summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
commit932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch)
tree95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/de/man8
parentAdding debian version 4.22.0-1. (diff)
downloadmanpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz
manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8')
-rw-r--r--po/de/man8/addpart.8.po62
-rw-r--r--po/de/man8/agetty.8.po527
-rw-r--r--po/de/man8/anacron.8.po1256
-rw-r--r--po/de/man8/blkdiscard.8.po104
-rw-r--r--po/de/man8/blkid.8.po268
-rw-r--r--po/de/man8/blkmapd.8.po17
-rw-r--r--po/de/man8/blkzone.8.po195
-rw-r--r--po/de/man8/blockdev.8.po156
-rw-r--r--po/de/man8/btrfs.8.po117
-rw-r--r--po/de/man8/cfdisk.8.po238
-rw-r--r--po/de/man8/chcpu.8.po115
-rw-r--r--po/de/man8/checkupdates.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/chmem.8.po126
-rw-r--r--po/de/man8/chroot.8.po6
-rw-r--r--po/de/man8/cron.8.po2125
-rw-r--r--po/de/man8/ctrlaltdel.8.po73
-rw-r--r--po/de/man8/delpart.8.po44
-rw-r--r--po/de/man8/dnf-builddep.8.po169
-rw-r--r--po/de/man8/dnf-config-manager.8.po208
-rw-r--r--po/de/man8/dnf-download.8.po207
-rw-r--r--po/de/man8/dnf-needs-restarting.8.po130
-rw-r--r--po/de/man8/dnf-repoclosure.8.po156
-rw-r--r--po/de/man8/dnf-repodiff.8.po156
-rw-r--r--po/de/man8/dnf-repomanage.8.po148
-rw-r--r--po/de/man8/dnf-reposync.8.po218
-rw-r--r--po/de/man8/e2label.8.po36
-rw-r--r--po/de/man8/e2mmpstatus.8.po36
-rw-r--r--po/de/man8/e2scrub.8.po37
-rw-r--r--po/de/man8/e2scrub_all.8.po34
-rw-r--r--po/de/man8/e2undo.8.po36
-rw-r--r--po/de/man8/e4crypt.8.po36
-rw-r--r--po/de/man8/exportfs.8.po15
-rw-r--r--po/de/man8/fdformat.8.po270
-rw-r--r--po/de/man8/fdisk.8.po354
-rw-r--r--po/de/man8/filefrag.8.po36
-rw-r--r--po/de/man8/findfs.8.po94
-rw-r--r--po/de/man8/findmnt.8.po385
-rw-r--r--po/de/man8/fsck.8.po208
-rw-r--r--po/de/man8/fsck.cramfs.8.po91
-rw-r--r--po/de/man8/fsck.minix.8.po168
-rw-r--r--po/de/man8/fsfreeze.8.po101
-rw-r--r--po/de/man8/fstrim.8.po180
-rw-r--r--po/de/man8/grub-bios-setup.8.po26
-rw-r--r--po/de/man8/grub-install.8.po20
-rw-r--r--po/de/man8/grub-macbless.8.po26
-rw-r--r--po/de/man8/grub-mkconfig.8.po26
-rw-r--r--po/de/man8/grub-ofpathname.8.po6
-rw-r--r--po/de/man8/grub-probe.8.po33
-rw-r--r--po/de/man8/grub-reboot.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/grub-set-default.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/grub2-install.8.po22
-rw-r--r--po/de/man8/grub2-macbless.8.po18
-rw-r--r--po/de/man8/grub2-mkconfig.8.po16
-rw-r--r--po/de/man8/grub2-ofpathname.8.po18
-rw-r--r--po/de/man8/grub2-probe.8.po16
-rw-r--r--po/de/man8/grub2-reboot.8.po16
-rw-r--r--po/de/man8/grub2-set-default.8.po16
-rw-r--r--po/de/man8/grub2-set-password.8.po14
-rw-r--r--po/de/man8/grub2-sparc64-setup.8.po18
-rw-r--r--po/de/man8/hwclock.8.po462
-rw-r--r--po/de/man8/iconvconfig.8.po72
-rw-r--r--po/de/man8/insmod.8.po18
-rw-r--r--po/de/man8/intro.8.po40
-rw-r--r--po/de/man8/iptables.8.po20
-rw-r--r--po/de/man8/isosize.8.po68
-rw-r--r--po/de/man8/kernel-install.8.po81
-rw-r--r--po/de/man8/ldattach.8.po185
-rw-r--r--po/de/man8/losetup.8.po262
-rw-r--r--po/de/man8/lsblk.8.po278
-rw-r--r--po/de/man8/lslocks.8.po149
-rw-r--r--po/de/man8/lsmod.8.po18
-rw-r--r--po/de/man8/lsns.8.po123
-rw-r--r--po/de/man8/makepkg.8.po106
-rw-r--r--po/de/man8/mkfs.8.po87
-rw-r--r--po/de/man8/mkfs.bfs.8.po87
-rw-r--r--po/de/man8/mkfs.cramfs.8.po117
-rw-r--r--po/de/man8/mkfs.minix.8.po139
-rw-r--r--po/de/man8/mklost+found.8.po81
-rw-r--r--po/de/man8/mkswap.8.po180
-rw-r--r--po/de/man8/mount.8.po2126
-rw-r--r--po/de/man8/nologin.8.po269
-rw-r--r--po/de/man8/nss-myhostname.8.po16
-rw-r--r--po/de/man8/nss-mymachines.8.po16
-rw-r--r--po/de/man8/nss-resolve.8.po22
-rw-r--r--po/de/man8/nss-systemd.8.po26
-rw-r--r--po/de/man8/paccache.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/pacdiff.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/paclist.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/paclog-pkglist.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/pacman-conf.8.po39
-rw-r--r--po/de/man8/pacman-key.8.po32
-rw-r--r--po/de/man8/pacman.8.po115
-rw-r--r--po/de/man8/pacscripts.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/pacsearch.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/pacsort.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/pactree.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/pam_systemd.8.po205
-rw-r--r--po/de/man8/pam_systemd_home.8.po14
-rw-r--r--po/de/man8/pam_systemd_loadkey.8.po151
-rw-r--r--po/de/man8/partx.8.po188
-rw-r--r--po/de/man8/pivot_root.8.po73
-rw-r--r--po/de/man8/poweroff.8.po13
-rw-r--r--po/de/man8/readprofile.8.po141
-rw-r--r--po/de/man8/repo-add.8.po51
-rw-r--r--po/de/man8/resizepart.8.po58
-rw-r--r--po/de/man8/rfkill.8.po158
-rw-r--r--po/de/man8/rmmod.8.po18
-rw-r--r--po/de/man8/rpm.8.po12
-rw-r--r--po/de/man8/rpm2archive.8.po31
-rw-r--r--po/de/man8/rtcwake.8.po219
-rw-r--r--po/de/man8/runlevel.8.po18
-rw-r--r--po/de/man8/saned.8.po171
-rw-r--r--po/de/man8/setarch.8.po125
-rw-r--r--po/de/man8/sfdisk.8.po700
-rw-r--r--po/de/man8/showmount.8.po4
-rw-r--r--po/de/man8/shutdown.8.po13
-rw-r--r--po/de/man8/sln.8.po40
-rw-r--r--po/de/man8/sulogin.8.po83
-rw-r--r--po/de/man8/swaplabel.8.po73
-rw-r--r--po/de/man8/swapon.8.po264
-rw-r--r--po/de/man8/switch_root.8.po80
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-ask-password-console.service.8.po12
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-backlight@.service.8.po73
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-battery-check.service.8.po22
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-binfmt.service.8.po15
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-bless-boot-generator.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-bless-boot.service.8.po51
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-boot-check-no-failures.service.8.po12
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-boot-system-token.service.8.po199
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-bsod.service.8.po75
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-coredump.8.po38
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-cryptsetup-generator.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-cryptsetup.8.po145
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-debug-generator.8.po114
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-environment-d-generator.8.po12
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-fsck@.service.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-fsckd.service.8.po79
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-fstab-generator.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-getty-generator.8.po14
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-gpt-auto-generator.8.po376
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-halt.service.8.po188
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-hibernate-resume-generator.8.po55
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-hibernate-resume.service.8.po73
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-hibernate-resume@.service.8.po145
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-homed.service.8.po41
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-hostnamed.service.8.po12
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-hwdb.8.po23
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-importd.service.8.po46
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-initctl.service.8.po16
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-integritysetup-generator.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-integritysetup@.service.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-journal-gatewayd.service.8.po46
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po41
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-journal-upload.service.8.po14
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-journald.service.8.po99
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-localed.service.8.po12
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-logind.service.8.po12
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-machine-id-commit.service.8.po12
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-machined.service.8.po48
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-makefs@.service.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-modules-load.service.8.po22
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-network-generator.service.8.po97
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-networkd-wait-online.service.8.po45
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-networkd.service.8.po12
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-oomd.service.8.po13
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-pcrlock.8.po310
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-pcrphase.service.8.po81
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-portabled.service.8.po18
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po57
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-pstore.service.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-quotacheck.service.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-random-seed.service.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po90
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-remount-fs.service.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-repart.8.po406
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po76
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-rfkill.service.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-run-generator.8.po12
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-socket-proxyd.8.po34
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-soft-reboot.service.8.po695
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po92
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-suspend.service.8.po76
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-sysctl.service.8.po20
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-sysext.8.po490
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-system-update-generator.8.po12
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po13
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-sysusers.8.po95
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-sysv-generator.8.po16
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-time-wait-sync.service.8.po24
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-timedated.service.8.po67
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-timesyncd.service.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-tmpfiles.8.po305
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-tpm2-setup.service.8.po59
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-udev-settle.service.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-udevd.service.8.po47
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-update-done.service.8.po35
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-update-utmp.service.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-user-sessions.service.8.po12
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-userdbd.service.8.po23
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-vconsole-setup.service.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-veritysetup-generator.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-veritysetup@.service.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-volatile-root.service.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/telinit.8.po24
-rw-r--r--po/de/man8/tunelp.8.po383
-rw-r--r--po/de/man8/tzselect.8.po7
-rw-r--r--po/de/man8/udevadm.8.po124
-rw-r--r--po/de/man8/umount.8.po308
-rw-r--r--po/de/man8/update-crypto-policies.8.po2
-rw-r--r--po/de/man8/updpkgsums.8.po10
-rw-r--r--po/de/man8/uuidd.8.po148
-rw-r--r--po/de/man8/vercmp.8.po32
-rw-r--r--po/de/man8/wdctl.8.po100
-rw-r--r--po/de/man8/wipefs.8.po167
-rw-r--r--po/de/man8/zramctl.8.po130
217 files changed, 12824 insertions, 11771 deletions
diff --git a/po/de/man8/addpart.8.po b/po/de/man8/addpart.8.po
index e5680a1c..249c1639 100644
--- a/po/de/man8/addpart.8.po
+++ b/po/de/man8/addpart.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-30 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ADDPART"
msgstr "ADDPART"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "addpart - tell the kernel about the existence of a partition"
msgstr "addpart - den Kernel über die Existenz einer Partition informieren"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<addpart> I<device partition start length>"
msgstr "B<addpart> I<Gerät Partition Beginn Länge>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<addpart> tells the Linux kernel about the existence of the specified "
"partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" "
@@ -81,54 +81,54 @@ msgstr ""
"hinzufügen«-Ioctl."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device."
msgstr ""
"Dieser Befehl verändert keine Partitionen auf einem blockorientierten Gerät."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "PARAMETER"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<device>"
msgstr "I<Gerät>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The disk device."
msgstr "Das Plattengerät."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<partition>"
msgstr "I<Partition>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The partition number."
msgstr "gibt die Partitionsnummer an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<start>"
msgstr "I<Beginn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The beginning of the partition (in 512-byte sectors)."
msgstr "gibt den Anfang der Partition (in 512-Byte-Sektoren) an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<length>"
msgstr "I<Länge>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The length of the partition (in 512-byte sectors)."
msgstr "gibt die Länge der Partition (in 512-Byte-Sektoren) an."
@@ -153,50 +153,38 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
msgstr "B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<addpart> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<addpart> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/de/man8/agetty.8.po b/po/de/man8/agetty.8.po
index 26ec3e92..ab4f93e7 100644
--- a/po/de/man8/agetty.8.po
+++ b/po/de/man8/agetty.8.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AGETTY"
msgstr "AGETTY"
@@ -38,41 +38,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "agetty - alternative Linux getty"
msgstr "agetty - alternativer Linux-Getty"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<agetty> [options] I<port> [I<baud_rate>...] [I<term>]"
msgstr "B<agetty> [Optionen] I<Port> [I<Baudrate> …] [I<Term>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<agetty> opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/"
"login command. It is normally invoked by B<init>(8)."
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"den Befehl /bin/login. Es wird normalerweise durch B<init>(8) aufgerufen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<agetty> has several I<non-standard> features that are useful for hardwired "
"and for dial-in lines:"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"die für Stand- und Einwählleitungen nützlich sind:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and "
"uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"auch die Optionen B<--erase-chars> und B<--kill-chars>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by "
"Hayes(tm)-compatible modems."
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"erstellten CONNECT-Nachrichten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful "
"for call-back applications)."
@@ -126,12 +126,12 @@ msgstr ""
"(nützlich für Rückrufanwendungen)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Optionally does not display the contents of the I</etc/issue> file."
msgstr "Zeigt optional den Inhalt der Datei I</etc/issue> nicht an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Optionally displays an alternative issue files or directories instead of I</"
"etc/issue> or I</etc/issue.d>."
@@ -140,31 +140,31 @@ msgstr ""
"issue> oder I</etc/issue.d> an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Optionally does not ask for a login name."
msgstr "Fragt optional nicht nach einem Anmeldenamen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Optionally invokes a non-standard login program instead of I</bin/login>."
msgstr ""
"Startet optional ein nicht vorgegebenes Anmeldeprogramm statt I</bin/login>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Optionally turns on hardware flow control."
msgstr "Schaltet optional Hardware-Flusssteuerung ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
msgstr ""
"Erzwingt optional, dass die Leitung lokal und keine Signalerkennung "
"notwendig ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This program does not use the I</etc/gettydefs> (System V) or I</etc/"
"gettytab> (SunOS 4) files."
@@ -173,18 +173,18 @@ msgstr ""
"etc/gettytab> (SunOS 4) nicht."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<port>"
msgstr "I<Port>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A path name relative to the I</dev> directory. If a \"-\" is specified, "
"B<agetty> assumes that its standard input is already connected to a tty port "
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
"aufgebaut wurde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Under System V, a \"-\" I<port> argument should be preceded by a \"--\"."
msgstr ""
@@ -204,12 +204,12 @@ msgstr ""
"Zeichenkette »--« vorangestellt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<baud_rate>,..."
msgstr "I<Baudrate>, …"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A comma-separated list of one or more baud rates. Each time B<agetty> "
"receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as "
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
"so behandelt wird, als ob sie zirkulär wäre."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Baud rates should be specified in descending order, so that the null "
"character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
@@ -229,12 +229,12 @@ msgstr ""
"Null-Zeichen (Strg-@) auch für den Wechsel der Baudrate verwandt werden kann."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This argument is optional and unnecessary for B<virtual terminals>."
msgstr "Dieses Argument ist optional und für virtuelle Terminals unnötig. "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default for B<serial terminals> is keep the current baud rate (see B<--"
"keep-baud>) and if unsuccessful then default to \\(aq9600\\(aq."
@@ -244,12 +244,12 @@ msgstr ""
"Vorgabe »9600« zu verwenden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<term>"
msgstr "I<Term>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The value to be used for the B<TERM> environment variable. This overrides "
"whatever B<init>(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
"an das Anmeldeprogramm und die Shell vererbt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is \\(aqvt100\\(aq, or \\(aqlinux\\(aq for Linux on a virtual "
"terminal, or \\(aqhurd\\(aq for GNU Hurd on a virtual terminal."
@@ -268,30 +268,30 @@ msgstr ""
"oder »hurd« für GNU Hurd auf einem virtuellen Terminal."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-8>, B<--8bits>"
msgstr "B<-8>, B<--8bits>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
msgstr ""
"Es wird angenommen, dass das TTY 8-Bit-korrekt ist, daher wird die "
"Paritätserkennung abgeschaltet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--autologin> I<username>"
msgstr "B<-a>, B<--autologin> I<Benutzername>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Automatically log in the specified user without asking for a username or "
"password. Using this option causes an B<-f> I<username> option and argument "
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"Veränderung des Verhaltens dieser Option verwandt werden kann."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<--autologin> may affect the way in which B<getty> initializes "
"the serial line, because on auto-login B<agetty> does not read from the line "
@@ -317,12 +317,12 @@ msgstr ""
"Leitungseinstellungen zu optimieren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--noreset>"
msgstr "B<-c>, B<--noreset>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not reset terminal cflags (control modes). See B<termios>(3) for more "
"details."
@@ -331,12 +331,12 @@ msgstr ""
"für weitere Details."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-E>, B<--remote>"
msgstr "B<-E>, B<--remote>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Typically the B<login>(1) command is given a remote hostname when called by "
"something such as B<telnetd>(8). This option allows B<agetty> to pass what "
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
"und B<utmp>(5)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the B<--host> I<fakehost> option is given, then an B<-h> I<fakehost> "
"option and argument are added to the I</bin/login> command line."
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
"login> hinzugefügt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the B<--nohostname> option is given, then an B<-H> option is added to the "
"B</bin/login> command line."
@@ -369,12 +369,12 @@ msgstr ""
"zu der Befehlszeile von B</bin/login> hinzugefügt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See B<--login-options>."
msgstr "Siehe B<--login-options>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--issue-file> I<path>"
msgstr "B<-f>, B<--issue-file> I<Pfad>"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
"noissue> setzt diese Option außer Kraft."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--show-issue>"
msgstr "B<--show-issue>"
@@ -419,12 +419,12 @@ msgstr ""
"von B<agetty> abhängig ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h, --flow-control>"
msgstr "B<-h, --flow-control>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to "
"disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
@@ -433,12 +433,12 @@ msgstr ""
"überlassen, Softwareflusssteuerung (XON/XOFF) wo notwendig zu deaktivieren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-H>, B<--host> I<fakehost>"
msgstr "B<-H>, B<--host> I<Fake-Rechner>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Write the specified I<fakehost> into the utmp file. Normally, no login host "
"is given, since B<agetty> is used for local hardwired connections and "
@@ -451,12 +451,12 @@ msgstr ""
"Identifizierung von Terminal-Konzentratoren und ähnlichem nützlich sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--noissue>"
msgstr "B<-i>, B<--noissue>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not display the contents of I</etc/issue> (or other) before writing the "
"login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when "
@@ -470,12 +470,12 @@ msgstr ""
"Anmeldeeingabeaufforderung zu viel Text steht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--init-string> I<initstring>"
msgstr "B<-I>, B<--init-string> I<Init-Zeichenkette>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything "
"else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may "
@@ -490,12 +490,12 @@ msgstr ""
"oktal 012) zu übertragen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--noclear>"
msgstr "B<-J>, B<--noclear>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the "
"screen is cleared."
@@ -504,12 +504,12 @@ msgstr ""
"Standardmäßig wird der Bildschirm gelöscht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--login-program> I<login_program>"
msgstr "B<-l>, B<--login-program> I<Anmeldeprogramm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Invoke the specified I<login_program> instead of /bin/login. This allows the "
"use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask "
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
"andere Passwort-Datei verwenden. Siehe B<--login-options>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--local-line>[=I<mode>]"
msgstr "B<-L>, B<--local-line>[=I<Modus>]"
@@ -540,12 +540,12 @@ msgstr ""
"nicht angegeben ist, dann ist die Vorgabe B<auto>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<always>"
msgstr "I<always>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can "
"be useful when you have a locally attached terminal where the serial line "
@@ -556,12 +556,12 @@ msgstr ""
"bei der die serielle Leitung nicht das Signal »carrier-detect« setzt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<never>"
msgstr "I<never>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-"
"detect signal is expected on the line."
@@ -570,12 +570,12 @@ msgstr ""
"das Signal »carrier-detect« wird auf der Leitung erwartet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<auto>"
msgstr "I<auto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<agetty> default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the "
"setting enabled by the kernel."
@@ -584,12 +584,12 @@ msgstr ""
"Einstellungen, die vom Kernel aktiviert wurden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--extract-baud>"
msgstr "B<-m>, B<--extract-baud>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by "
"Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: "
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
"angegeben ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since the B<--extract-baud> feature may fail on heavily-loaded systems, you "
"still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates "
@@ -617,24 +617,24 @@ msgstr ""
"aufzählen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--list-speeds>"
msgstr "B<--list-speeds>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time."
msgstr ""
"Unterstützte Baudraten anzeigen. Diese werden während der Kompilation "
"festgelegt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--skip-login>"
msgstr "B<-n>, B<--skip-login>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with "
"the B<--login-program> option to invoke a non-standard login process such as "
@@ -656,22 +656,22 @@ msgstr ""
"Program (normalerweise /bin/login) wird als root ausgeführt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--nonewline>"
msgstr "B<-N>, B<--nonewline>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a newline before writing out I</etc/issue>."
msgstr "Keinen Zeilenumbruch vor dem Schreiben von I</etc/issue> anzeigen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--login-options> I<login_options>"
msgstr "B<-o>, B<--login-options> I<Anmeldeoptionen>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options and arguments that are passed to B<login>(1). Where \\(rsu is "
"replaced by the login name. For example:"
@@ -685,7 +685,7 @@ msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>"
msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See B<--autologin>, B<--login-program> and B<--remote>."
msgstr "Siehe B<--autologin>, B<--login-program> und B<--remote>."
@@ -697,12 +697,12 @@ msgstr ""
"benutzen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--login-pause>"
msgstr "B<-p>, B<--login-pause>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with "
"B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells."
@@ -712,34 +712,34 @@ msgstr ""
"von Shells Speicher zu sparen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--chroot> I<directory>"
msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<Verzeichnis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Change root to the specified directory."
msgstr "Ändert das Wurzelverzeichnis auf das angegebene Verzeichnis."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--hangup>"
msgstr "B<-R>, B<--hangup>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Call B<vhangup>(2) to do a virtual hangup of the specified terminal."
msgstr ""
"Ruft B<vhangup>(2) auf, um auf dem angegebenen Terminal virtuell aufzulegen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--keep-baud>"
msgstr "B<-s>, B<--keep-baud>"
# FIXME agetty → B<agetty>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are "
"used when B<agetty> receives a BREAK character. If another baud rates "
@@ -755,12 +755,12 @@ msgstr ""
"zurückkehren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<Dauer>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Terminate if no user name could be read within I<timeout> seconds. Use of "
"this option with hardwired terminal lines is not recommended."
@@ -770,12 +770,12 @@ msgstr ""
"Leitungen verwandt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--detect-case>"
msgstr "B<-U>, B<--detect-case>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will "
"detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only "
@@ -790,12 +790,12 @@ msgstr ""
"Unterstützung für Unicode-Zeichen vorhanden ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wait-cr>"
msgstr "B<-w>, B<--wait-cr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed "
"character before sending the I</etc/issue> file (or others) and the login "
@@ -807,22 +807,22 @@ msgstr ""
"der Option B<--init-string> nützlich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--nohints>"
msgstr "B<--nohints>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks."
msgstr "Keine Hinweise zu den Num-, Rollen- und Feststelltasten anzeigen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--nohostname>"
msgstr "B<--nohostname>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
"hostname at all will be shown."
@@ -831,12 +831,12 @@ msgstr ""
"wird überhaupt kein Rechnername angezeigt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--long-hostname>"
msgstr "B<--long-hostname>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default the hostname is only printed until the first dot. With this "
"option enabled, the fully qualified hostname by B<gethostname>(3P) or (if "
@@ -848,12 +848,12 @@ msgstr ""
"angezeigt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--erase-chars> I<string>"
msgstr "B<--erase-chars> I<Zeichenkette>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
"backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login "
@@ -862,17 +862,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Option legt zusätzliche Zeichen fest, die als Rückschritt (»das letzte "
"Zeichen ignorieren«) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer den "
-"Anmeldenamen eingibt. Standardmäßig war »#« das zusätzliche "
-"»erase« (löschen), aber seit Util-Linux 2.23 werden keine zusätzlichen "
-"Löschzeichen standardmäßig aktiviert."
+"Anmeldenamen eingibt. Standardmäßig war »#« das zusätzliche »erase« "
+"(löschen), aber seit Util-Linux 2.23 werden keine zusätzlichen Löschzeichen "
+"standardmäßig aktiviert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--kill-chars> I<string>"
msgstr "B<--kill-chars> I<Zeichenkette>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
"kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login "
@@ -886,37 +886,37 @@ msgstr ""
"Bereinigungszeichen standardmäßig aktiviert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--chdir> I<directory>"
msgstr "B<--chdir> I<Verzeichnis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Change directory before the login."
msgstr "Vor dem Anmelden das Verzeichnis wechseln."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--delay> I<number>"
msgstr "B<--delay> I<Nummer>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sleep seconds before open tty."
msgstr "Wartet Sekunden, bevor ein TTY geöffnet wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--nice> I<number>"
msgstr "B<--nice> I<Nummer>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Run login with this priority."
msgstr "Login mit dieser Priorität ausführen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--reload>"
msgstr "B<--reload>"
@@ -940,7 +940,7 @@ msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
@@ -955,13 +955,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This section shows examples for the process field of an entry in the I</etc/"
"inittab> file. You\\(cqll have to prepend appropriate values for the other "
@@ -972,17 +972,17 @@ msgstr ""
"voranstellen. Siehe B<inittab>(5) für weitere Details."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For a hardwired line or a console tty:"
msgstr "Für eine hartverdrahtete Leitung oder ein Konsolen-TTY:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</sbin/agetty 9600 ttyS1>"
msgstr "B</sbin/agetty 9600 ttyS1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try "
"this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
@@ -992,23 +992,23 @@ msgstr ""
"Ihnen eine »password«-Eingabeaufforderung anzuzeigen)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100>"
msgstr "B</sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:"
msgstr ""
"Für eine altertümliche Einwählleitung mit einem 9600/2400/1200-Baud-Modem:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200>"
msgstr "B</sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the "
"example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/"
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"nach einmaligem Klingeln an):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B</sbin/agetty --wait-cr --init-string \\(aqATE0Q1&D2&C1S0=1\\(rs015\\(aq "
"115200 ttyS1>"
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"115200 ttyS1>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SECURITY NOTICE"
msgstr "SICHERHEITSHINWEIS"
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr ""
# FIXME: s/commandline/command line/
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line "
"should not be interpreted as options. Use this feature if available by "
@@ -1072,13 +1072,13 @@ msgstr ""
"Benutzernamme mit \\(rsu übergeben wird."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ISSUE FILES"
msgstr "ISSUE-DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default issue file is I</etc/issue>. If the file exists, then B<agetty> "
"also checks for I</etc/issue.d> directory. The directory is optional "
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
# FIXME agetty → B<agetty>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are "
"supported. If the default I</etc/issue> does not exist, then B<agetty> "
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"von der Distribution verwaltete Konfiguration."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default path maybe overridden by B<--issue-file> option. In this case "
"specified path has to be file or directory and all the default issue file "
@@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"werden ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The issue file feature can be completely disabled by B<--noissue> option."
msgstr ""
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"deaktiviert werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is possible to review the current issue file by B<agetty --show-issue> on "
"the current terminal."
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"aktuellen Terminal anzeigen lassen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The issue files may contain certain escape codes to display the system name, "
"date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\(rs) "
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"unten aufgeführten Zeichen gefolgt wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "4 or 4{I<interface>}"
msgstr "4 oder 4{I<Schnittstelle>}"
@@ -1180,42 +1180,42 @@ msgstr ""
"Maschine zurückgegriffen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "6 or 6{I<interface>}"
msgstr "6 oder 6{I<Schnittstelle>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The same as \\(rs4 but for IPv6."
msgstr "Identisch zu \\(rs4, aber für IPv6."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "b"
msgstr "b"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the baudrate of the current line."
msgstr "fügt die Baudrate der aktuellen Leitung ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "d"
msgstr "d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the current date."
msgstr "fügt das aktuelle Datum ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "e or e{I<name>}"
msgstr "e oder e{I<Name>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Translate the human-readable I<name> to an escape sequence and insert it "
"(for example: \\(rse{red}Alert text.\\(rse{reset}). If the I<name> argument "
@@ -1234,12 +1234,12 @@ msgstr ""
"unbekannten Namen werden stillschweigend ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "s"
msgstr "s"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert the system name (the name of the operating system). Same as "
"\\(aquname -s\\(aq. See also the \\(rsS escape code."
@@ -1248,12 +1248,12 @@ msgstr ""
"»uname -s«. Siehe auch den \\(rsS-Maskierungscode."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "S or S{VARIABLE}"
msgstr "S oder S{VARIABLE}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert the VARIABLE data from I</etc/os-release>. If this file does not "
"exist then fall back to I</usr/lib/os-release>. If the VARIABLE argument is "
@@ -1271,33 +1271,33 @@ msgstr ""
"echte Terminalmaskierungssequenz umgewandelt wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "l"
msgstr "l"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the name of the current tty line."
msgstr "fügt den Name der aktuellen TTY-Leitung ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "m"
msgstr "m"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as B<uname -m>."
msgstr ""
"fügt den Architekturkennzeichner der Maschine ein. Identisch zu B<uname -m>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "n"
msgstr "n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as "
"B<uname -n>."
@@ -1306,64 +1306,64 @@ msgstr ""
"bekannt) ein. Identisch zu B<uname -n>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "o"
msgstr "o"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as B<hostname -d>."
msgstr ""
"fügt den NIS-Domain-Namen der Maschine ein. Identisch zu B<hostname -d>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "O"
msgstr "O"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the DNS domainname of the machine."
msgstr "fügt den DNS-Domain-Namen der Maschine ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "r"
msgstr "r"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the release number of the OS. Same as B<uname -r>."
msgstr ""
"fügt die Release-Nummer des Betriebssystems ein. Identisch zu B<uname -r>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "t"
msgstr "t"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the current time."
msgstr "fügt die aktuelle Zeit ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "u"
msgstr "u"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the number of current users logged in."
msgstr "fügt die Anzahl der aktuell angemeldeten Benutzer ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "U"
msgstr "U"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert the string \"1 user\" or \"E<lt>nE<gt> users\" where E<lt>nE<gt> is "
"the number of current users logged in."
@@ -1372,103 +1372,103 @@ msgstr ""
"E<lt>nE<gt> die Anzahl der derzeit angemeldeten Benutzer ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "v"
msgstr "v"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such."
msgstr "fügt die Version des Betriebssystems ein, d.h. das Baudatum usw."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "An example. On my system, the following I</etc/issue> file:"
msgstr ""
"Beispielsweise führt die folgende Datei I</etc/issue> auf meinem System"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "This is \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n"
msgstr "Dies ist \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "displays as:"
msgstr "zu der Ausgabe:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "This is thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
msgstr "Dies ist thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the system status file."
msgstr "ist die Systemstatusdatei."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/issue>"
msgstr "I</etc/issue>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "printed before the login prompt."
msgstr "wird vor der Anmeldeeingabeaufforderung angezeigt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/os-release /usr/lib/os-release>"
msgstr "I</etc/os-release /usr/lib/os-release>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "operating system identification data."
msgstr "enthält die Identifikationsdaten des Betriebssystems."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/console>"
msgstr "I</dev/console>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "problem reports (if B<syslog>(3) is not used)."
msgstr "meldet Probleme (falls B<syslog>(3) nicht verwendet wird)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/inittab>"
msgstr "I</etc/inittab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<init>(8) configuration file for SysV-style init daemon."
msgstr ""
"ist die B<init>(8)-Konfigurationsdatei für einen SysV-artigen Init-Daemon."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that "
"B<agetty> be scheduled soon enough after completion of a dial-in call "
@@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"Befehlszeilenargument, so dass die Verarbeitung von BREAK aktiviert ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The text in the I</etc/issue> file (or other) and the login prompt are "
"always output with 7-bit characters and space parity."
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"ausgegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that "
"the modem emits its status message I<after> raising the DCD line."
@@ -1504,13 +1504,13 @@ msgstr ""
"Leitung ausgibt."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to "
"the console device or reported via the B<syslog>(3) facility. Error messages "
@@ -1524,184 +1524,43 @@ msgstr ""
"Eintrag für den aktuellen Prozess gibt (nur System V) und so weiter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The original B<agetty> for serial terminals was written by"
msgstr "Das ursprüngliche B<agetty> für serielle Terminals wurde von"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and ported to Linux by"
msgstr "geschrieben und auf Linux portiert von"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<agetty> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<agetty> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-# FIXME .issue → I<.issue>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
-"instead of I</etc/issue> (or other). All specified files and directories are "
-"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified "
-"path is a directory then display all files with .issue file extension in "
-"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be "
-"displayed on different terminals. The B<--noissue> option will override this "
-"option."
-msgstr ""
-"Gibt eine durch Doppelpunkte (»:«) getrennte Liste anzuzeigender Dateien und "
-"Verzeichnisse statt I</etc/issue> (oder anderen) an. Alle angegebenen "
-"Dateien und Verzeichnisse werden angezeigt; fehlende oder leere Dateien "
-"werden stillschweigend ignoriert. Falls der festgelegte Pfad ein "
-"I<Verzeichnis> ist, werden alle Dateien mit der Erweiterung .issue aus "
-"diesem Verzeichnis in Versionsreihenfolge angezeigt. Dies ermöglicht es, auf "
-"verschiedenen Terminals angepasste Meldungen anzuzeigen. Die Option B<--"
-"noissue> setzt diese Option außer Kraft."
-
-# FIXME agetty → B<agetty>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. "
-"Use this option to review the current setting, it is not designed for any "
-"other purpose. Note that output may use some default or incomplete "
-"information as proper output depends on terminal and agetty command line."
-msgstr ""
-"zeigt die aktuelle Issue-Datei (oder andere) im aktuellen Terminal an und "
-"beendet das Programm. Verwenden Sie diese Option zum Betrachten der "
-"derzeitigen Einstellungen; sie dient keinem anderen Zweck. Beachten Sie, "
-"dass die Ausgabe eventuell Vorgabe- oder unvollständige Informationen "
-"beinhalten kann, da eine korrekte Ausgabe vom Terminal und der Befehlszeile "
-"von B<agetty> abhängig ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Control the CLOCAL line flag. The optional I<mode> argument is "
-"\\(aqauto\\(aq, \\(aqalways\\(aq or \\(aqnever\\(aq. If the I<mode> argument "
-"is omitted, then the default is \\(aqalways\\(aq. If the B<--local-line> "
-"option is not given at all, then the default is \\(aqauto\\(aq."
-msgstr ""
-"Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Das optionale Argument I<Modus> ist "
-"»auto«, »always« oder »never«. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, "
-"ist die Vorgabe »always«. Falls die Option --local-line überhaupt nicht "
-"angegeben ist, dann ist die Vorgabe »auto«."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>"
-msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Please read the SECURITY NOTICE below before using this option."
-msgstr ""
-"Bitte lesen Sie unten den SICHERHEITSHINWEIS, bevor Sie diese Option "
-"benutzen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Ask all running agetty instances to reload and update their displayed "
-"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the "
-"command will exit. This feature might be unsupported on systems without "
-"Linux B<inotify>(7)."
-msgstr ""
-"Fordert alle laufenden Instanzen von Agetty auf, sich neu zu laden und ihre "
-"angezeigten Anmeldeaufforderungen zu aktualisieren, falls der Benutzer noch "
-"nicht mit der Anmeldung begonnen hat. Danach wird sich der Befehl beenden. "
-"Diese Funktionalität wird von Systemen ohne Linux-B<inotify>(7) "
-"möglicherweise nicht unterstützt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be aware "
-"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which "
-"then get passed to the used login program. Agetty does check for a leading "
-"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded "
-"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the "
-"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
-"that the used login program cannot be abused this way."
-msgstr ""
-"Falls Sie die Optionen B<--login-program> und B<--login-options> verwenden, "
-"seien Sie sich bewusst, dass ein bösartiger Benutzer versuchen könnte, "
-"Anmeldenamen mit eingebetteten Optionen anzugeben, die dann an das "
-"verwendete Anmeldeprogramm weitergegeben werden. Agetty prüft auf führende "
-"»-« und stellt sicher, dass Anmeldenamen als ein Parameter weitergegeben "
-"werden (daher werden eingebettete Leerzeichen keinen weiteren Parameter "
-"erzeugen), aber abhängig davon, wie das Anmeldeprogramm die Befehlszeile "
-"auswertet, könnte das nicht ausreichen. Prüfen Sie, dass das verwandte "
-"Anmeldeprogramm nicht auf diese Art missbraucht werden kann."
-
-# FIXME If not any configured → If no configured
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
-"\\(rs4{eth0}). If the I<interface> argument is not specified, then select "
-"the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not "
-"any configured interface is found, fall back to the IP address of the "
-"machine\\(cqs hostname."
-msgstr ""
-"Fügt die IPv4-Adresse der angegebenen Netzwerkschnittstelle (beispielsweise "
-"\\(rs4{eth0}) ein. Falls das Argument I<Schnittstelle> nicht angegeben "
-"wurde, wird die erste vollständig konfigurierte Schnittstelle (OBEN, keine-"
-"SCHLEIFENSCHALTUNG, LAUFEND) ausgewählt. Falls keine konfigurierte "
-"Schnittstelle gefunden wird, wird auf die IP-Adresse des Rechnernamens der "
-"Maschine zurückgegriffen."
diff --git a/po/de/man8/anacron.8.po b/po/de/man8/anacron.8.po
index 7fabd173..d172d5ed 100644
--- a/po/de/man8/anacron.8.po
+++ b/po/de/man8/anacron.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,660 +17,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ANACRON"
msgstr "ANACRON"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2012-11-22"
-msgstr "22. November 2012"
+msgid "2018-11-30"
+msgstr "30. November 2018"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "cronie"
-msgstr "cronie"
+msgid "the Debian Project"
+msgstr "Das Debian-Projekt"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "System-Administration"
+msgid "Anacron Users' Manual"
+msgstr "Anacron-Benutzerhandbuch"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "anacron - runs commands periodically"
msgstr "anacron - Befehle periodisch ausführen"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
-"spooldir>] [I<job>]"
-msgstr ""
-"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t Anacrontab>] [B<-S "
-"Spool-Verzeichnis>] [I<Auftrag>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
-msgstr ""
-"B<anacron >[B<-S Spool-Verzeichnis>] -u [B<-t Anacrontab>] [I<Auftrag>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
-msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
-msgstr "B<anacron -T >[B<-t Anacrontab>]"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-# FIXME B<cron(8)> → B<cron>(8)
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
-"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
-"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not "
-"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly "
-"jobs."
-msgstr ""
-"B<Anacron> wird zum periodischen Ausführen von Befehlen verwendet, wobei die "
-"Häufigkeit in Tagen angegeben wird. Im Gegensatz zu B<cron>(8) wird nicht "
-"angenommen, dass der Rechner ununterbrochen in Betrieb ist. Daher kann es "
-"auch auf Rechnern, die nicht 24 Stunden täglich laufen, zum Steuern "
-"regelmäßig täglich, wöchentlich oder monatlich auszuführender Aufträge "
-"verwendet werden."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file "
-"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron "
-"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
-"unique job identifier, and a shell command."
-msgstr ""
-"Anacron liest eine Liste der Aufträge aus der Konfigurationsdatei I</etc/"
-"anacrontab> (siehe B<anacrontab>(5)). Diese Datei enthält die Liste der "
-"Aufträge, die Anacron steuert. Jeder Auftrag gibt eine Periode in Tagen, "
-"eine Verzögerung in Minuten, einen eindeutigen Auftragsbezeichner und einen "
-"Shell-Befehl an."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
-"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job "
-"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell "
-"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Bei jedem Auftrag prüft Anacron, ob dieser Auftrag in den letzten B<n> Tagen "
-"ausgeführt wurde, wobei B<n> die für diesen Auftrag angegebene Zeitperiode "
-"ist. Falls ein Auftrag nicht in den B<n> Tagen oder schon länger nicht mehr "
-"ausgeführt wurde, führt Anacron nach der in Minuten angegebenen Verzögerung "
-"den Shell-Befehl dieses Auftrags aus."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a "
-"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
-"again."
-msgstr ""
-"Nachdem die Befehlsausführung beendet ist, zeichnet Anacron das Datum (ohne "
-"die Stunde) in einer speziellen Zeitstempeldatei für diesen Auftrag auf, so "
-"dass es weiß, wann dieser Auftrag wieder ausgeführt werden muss."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
-msgstr "Wenn keine Aufträge mehr auszuführen sind, wird Anacron beendet."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in "
-"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The "
-"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns "
-"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying "
-"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
-"all jobs are considered by Anacron)."
-msgstr ""
-"Anacron berücksichtigt nur Aufträge, deren Bezeichner, der in "
-"B<anacrontab>(5) angegeben ist, auf irgendein Befehlszeilenargument des "
-"I<Auftrags> passt. Die Befehlszeilenargumente des I<Auftrags> können durch "
-"Shell-Platzhaltermuster angegeben werden, wobei Sie sicherstellen müssen, "
-"dass diese durch entsprechende Maskierung vor der Interpretation durch die "
-"Shell selbst geschützt werden. Wenn keine Befehlszeilenargumente für den "
-"I<Auftrag> angegeben werden, ist dies gleichbedeutend mit der Angabe von * "
-"(was bewirkt, dass Anacron alle Auftrge berücksichtigt)."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
-"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
-msgstr ""
-"Außer wenn Anacron mit der Option B<-d> aufgerufen wird (Beschreibung siehe "
-"unten), wird es beim Start per Fork in den Hintergrund verschoben und alle "
-"Elternprozesse werden unmittelbar beendet."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
-"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is "
-"completely independent."
-msgstr ""
-"Außer wenn Anacron mit den Optionen B<-d> oder B<-n> aufgerufen wird, "
-"startet es die Auftärge unmittelbar nachdem deren Verzögerungszeit "
-"verstrichen ist. Verschiedene Aufträge werden völlig unabhängig voneinander "
-"ausgeführt."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If an executed job generates any output to standard output or to standard "
-"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
-"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
-"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> "
-"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
-msgstr ""
-"Falls ein ausgeführter Auftrag etwas in die Standardausgabe oder "
-"Standardfehlerausgabe schreibt, werden diese Ausgaben per E-Mail an den "
-"Benutzer, unter dessen Benutzerkonto Anacron ausgeführt wird (üblicherweise "
-"root), gesendet. Falls die Datei I</etc/anacrontab> und in dieser die "
-"Umgebungsvariable B<MAILTO> gesetzt ist, werden die Ausgaben stattdessen an "
-"die dort angegebene Adresse gesendet. Falls die Umgebungsvariable B<LOGNAME> "
-"gesetzt ist, wird deren Inhalt zum Ausfüllen des From:-Feldes in der E-Mail "
-"verwendet."
-
-# FIXME under with → with
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or "
-"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to "
-"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>."
-msgstr ""
-"Alle durch Anacron erzeugten informativen Meldungen werden an B<syslogd>(8) "
-"oder B<rsyslogd>(8) gesendet, wobei die Einrichtung auf B<cron> und die "
-"Priorität auf B<notice> gesetzt wird. Alle Fehlermeldungen werden mit der "
-"Priorität B<error> versendet."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now "
-"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed "
-"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Aktive Aufträge (solche, über deren Ausführung Anacron bereits entschieden "
-"hat und die nun auf das Verstreichen der Verzögerungszeit warten, sowie "
-"Aufträge, die bereits von Anacron ausgeführt werden), sind gesperrt, so dass "
-"weitere Instanzen von Anacron diese nicht zur gleichen Zeit ausführen können."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPTIONEN"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps."
-msgstr ""
-"erzwingt die Ausführung aller Aufträge, wobei die Zeitstempel ignoriert "
-"werden."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>"
-msgstr "B<-u>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any."
-msgstr ""
-"aktualisiert die Zeitstempel aller Aufträge auf das aktuelle Datum, aber "
-"führt keine Aufträge aus."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-s>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the "
-"previous one finished."
-msgstr ""
-"serialisiert die Ausführung von Aufträgen. Anacron startet erst einen neuen "
-"Auftrag, wenn der vorherige Auftrag beendet ist."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>"
-msgstr "B<-n>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
-"anacrontab> file. This options implies B<-s>."
-msgstr ""
-"führt Aufträge sofort aus, wobei die in der Datei I</etc/anacrontab> "
-"angegebenen Verzögerungen ignoriert werden. Diese Option impliziert B<-s>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output "
-"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
-"of any job is mailed by Anacron."
-msgstr ""
-"verschiebt Anacron nicht per Fork in den Hintergrund. In diesem Modus "
-"schreibt Anacron informative Meldungen in die Standardfehlerausgabe und in "
-"das Systemprotokoll. Die Ausgabe jedes Auftrags wird durch Anacron per E-"
-"Mail versendet."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>"
-msgstr "B<-q>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
-msgstr ""
-"unterdrückt alle Meldungen, die in die Standardausgabe geschrieben werden "
-"würden. Diese Option ist nur zusammen mit B<-d> anwendbar."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-t some_anacrontab>"
-msgstr "B<-t eine_Anacrontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default "
-"one."
-msgstr ""
-"verwendet die angegebene Anacrontab anstelle der standardmäßigen I</etc/"
-"anacrontab>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for "
-"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard "
-"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the "
-"value of 0."
-msgstr ""
-"dient zum Prüfen der Datei I</etc/anacrontab> auf Gültigkeit. Falls die "
-"Datei einen Fehler enthält, wird dieser in der Standardausgabe angezeigt und "
-"Anacron gibt den Wert 1 zurück. Gültige Anacrontabs geben den Wert 0 zurück."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-S spooldir>"
-msgstr "B<-S Spool-Verzeichnis>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
-"for users who wish to run anacron themselves."
-msgstr ""
-"verwendet das angegebene Spool-Verzeichnis zum Speichern von Zeitstempeln. "
-"Diese Option ist für Benutzer erforderlich, die Anacron selbst ausführen "
-"wollen."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints version information, and exits."
-msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-h>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints short usage message, and exits."
-msgstr "gibt eine kurze Hilfemeldung aus und beendet das Programm."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SIGNALE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
-"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
-msgstr ""
-"Nachdem ein B<SIGUSR1>-Signal empfangen wurde, wartet Anacron auf den "
-"Abschluss eventuell noch laufender Aufträge und beendet sich dann. Dies kann "
-"dazu verwendet werden, um Anacron korrekt zu beenden."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ANMERKUNGEN"
-
-# FIXME TZ → B<TZ>
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since "
-"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the "
-"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> "
-"file. See B<tzset>(3) for more information."
-msgstr ""
-"Stellen Sie vor der Ausführung von Anacron sicher, dass die Einstellung der "
-"Zeitzone korrekt ist, da diese sich auf das Datum auswirkt. Dies erreichen "
-"Sie üblicherweise durch Setzen der Umgebungsvariable B<TZ> oder durch "
-"Installation einer Datei I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. In B<tzset>(3) "
-"finden Sie weitere Informationen."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in "
-"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and "
-"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled."
-msgstr ""
-"Zeitstempeldateien werden für jeden in der Anacrontab aufgeführten Auftrag "
-"im Spool-Verzeichnis angelegt. Diese Dateien werden von Anacron niemals "
-"automatisch entfernt und sollten manuell gelöscht werden, sobald ein Auftrag "
-"nicht mehr planmäßig ausgeführt werden soll."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "DATEIEN"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/anacrontab>"
-msgstr "I</etc/anacrontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
-"description."
-msgstr ""
-"Enthält die Auftragsspezifikationen. In B<anacrontab>(5) finden Sie eine "
-"vollständige Beschreibung."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</var/spool/anacron>"
-msgstr "I</var/spool/anacron>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files."
-msgstr ""
-"Dieses Verzeichnis wird von Anacron zum Speichern von Zeitstempeldateien "
-"verwendet."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
-msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The Anacron I<README> file."
-msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "FEHLER"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually."
-msgstr ""
-"Anacron entfernt niemals Zeitstempeldateien. Entfernen Sie ungenutzte "
-"Dateien manuell."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
-"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
-"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run."
-msgstr ""
-"Anacron verwendet bis zu zwei Dateideskriptoren für jeden aktiven Auftrag. "
-"Bei zu vielen aktiven Aufträgen können die Dateideskriptoren ausgeschöpft "
-"werden. Die Ausgabe von B<echo $(($(ulimit -n) / 2))> liefert Informationen "
-"darüber, wie viele Aufträge Anacron parallel ausführen kann."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|"
-"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Senden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<."
-"MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean Shaleh Perry E<.ME .>"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet."
-"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Anacron wurde ursprünglich von E<.MT schwarz@\\:monet.\\:m.\\:isar.\\:de> "
-"Christian Schwarz E<.ME> konzipiert und implementiert."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:"
-"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Die derzeitige Implementierung wurde von E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> "
-"Itai Tzur E<.ME> vollständig neu geschrieben."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
-"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Die Code-Basis wurde von E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> "
-"Sean Shaleh Perry E<.ME> betreut."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse."
-"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Seit 2004 wird sie durch E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:net)> "
-"Pascal Hakim E<.ME> betreut."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela "
-"Mašláňová E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Für Fedora wird Anacron von E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela Mašláňová "
-"E<.ME> betreut."
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "2018-11-30"
-msgstr "30. November 2018"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "the Debian Project"
-msgstr "Das Debian-Projekt"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Anacron Users' Manual"
-msgstr "Anacron-Benutzerhandbuch"
-
-#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
@@ -685,10 +76,23 @@ msgid "B<anacron [-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>] ..."
msgstr "B<anacron [-S Spool-Verzeichnis>] -u [B<-t Anacrontab>] [I<Auftrag>] "
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<anacron -T [-t anacrontab>]"
msgstr "B<anacron -T [-t Anacrontab>]"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
# FIXME B<cron(8)> → B<cron>(8)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -747,6 +151,12 @@ msgstr ""
"Zeitberechnung wird nur das Datum, aber nicht die Stunde verwendet."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
+msgstr "Wenn keine Aufträge mehr auszuführen sind, wird Anacron beendet."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the "
@@ -826,12 +236,33 @@ msgstr ""
"Aufträge, die bereits von Anacron ausgeführt werden), sind gesperrt, so dass "
"weitere Instanzen von Anacron diese nicht zur gleichen Zeit ausführen können."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps."
msgstr ""
"erzwingt die Ausführung der Aufträge, wobei die Zeitstempel ignoriert werden."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -841,6 +272,13 @@ msgstr ""
"aktualisiert nur die Zeitstempel aller Aufträge auf das aktuelle Datum, aber "
"führt keine Aufträge aus."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -850,6 +288,13 @@ msgstr ""
"serialisiert die Ausführung von Aufträgen. Anacron startet keinen neuen "
"Auftrag, bevor der vorherige Auftrag nicht beendet ist."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -859,6 +304,13 @@ msgstr ""
"führt Aufträge sofort aus, wobei die in der Datei I</etc/anacrontab> "
"angegebene Verzögerung ignoriert wird. Diese Option impliziert B<-s>."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -871,6 +323,13 @@ msgstr ""
"das Systemprotokoll. Die Ausgabe jedes Auftrags wird durch Anacron wie "
"gewöhnlich per E-Mail versendet."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
@@ -891,6 +350,13 @@ msgid "Use specified anacrontab, rather than the default"
msgstr ""
"verwendet die angegebene Anacrontab anstelle der standardmäßigen Datei."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -902,6 +368,13 @@ msgstr ""
"Datei einen Fehler enthält, wird eine Fehlermeldung angezeigt und Anacron "
"gibt den Wert 1 zurück. Gültige Anacrontabs geben den Wert 0 zurück."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S spooldir>"
+msgstr "B<-S Spool-Verzeichnis>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -912,16 +385,37 @@ msgstr ""
"Diese Option ist für Benutzer erforderlich, die Anacron selbst ausführen "
"wollen."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version information, and exit."
msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print short usage message, and exit."
msgstr "zeigt kurze Informationen zur Verwendung an und beendet das Programm."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNALE"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -932,6 +426,13 @@ msgstr ""
"Abschluss eventuell noch laufender Aufträge und beendet sich dann. Dies kann "
"dazu verwendet werden, um Anacron korrekt zu beenden."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
# FIXME TZ → B<TZ>
# FIXME B<tzset(3)> → B<tzset>(3)
#. type: Plain text
@@ -1010,6 +511,20 @@ msgstr ""
"Dokumentation in I</usr/share/doc/anacron/README.Debian> finden Sie "
"detaillierte Anweisungen, wie Sie dieses Verhalten ändern können."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/anacrontab>"
+msgstr "I</etc/anacrontab>"
+
# FIXME B<anacrontab(5)> → B<anacrontab>(5)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -1021,6 +536,21 @@ msgstr ""
"vollständige Beschreibung."
#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/anacron>"
+msgstr "I</var/spool/anacron>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis wird von Anacron zum Speichern von Zeitstempeldateien "
+"verwendet."
+
+#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</lib/systemd/system/anacron.service>"
@@ -1046,6 +576,13 @@ msgstr ""
"Diese Datei stellt Systemd-Timer für Anacron bereit. Gegenwärtig wird der "
"Dienst stündlich durch einen Systemd-Timer ausgelöst."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
# FIXME B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)> → B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -1053,6 +590,12 @@ msgid "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>"
msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The Anacron I<README> file."
+msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/"
@@ -1061,6 +604,21 @@ msgstr ""
"Detaillierte Informationen zu den Debian-spezifischen Änderungen finden Sie "
"in der Datei I</usr/share/doc/anacron/README.Debian>."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually."
+msgstr ""
+"Anacron entfernt niemals Zeitstempeldateien. Entfernen Sie ungenutzte "
+"Dateien manuell."
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1081,6 +639,13 @@ msgstr ""
"Senden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehlermeldungen (auf Englisch) an Sean "
"Shaleh Perry E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1467,6 +1032,12 @@ msgstr ""
"Dienst stündlich durch einen Systemd-Timer ausgelöst.\\&"
#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron.\\&"
@@ -1543,8 +1114,437 @@ msgstr ""
"Das heutige Anacron in Debian wird von verschiedenen Entwicklern aus dem "
"Debian-Projekt gemeinsam betreut.\\&"
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2012-11-22"
+msgstr "22. November 2012"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
+"spooldir>] [I<job>]"
+msgstr ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t Anacrontab>] [B<-S "
+"Spool-Verzeichnis>] [I<Auftrag>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
+msgstr ""
+"B<anacron >[B<-S Spool-Verzeichnis>] -u [B<-t Anacrontab>] [I<Auftrag>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
+msgstr "B<anacron -T >[B<-t Anacrontab>]"
+
+# FIXME B<cron(8)> → B<cron>(8)
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
+"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
+"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not "
+"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly "
+"jobs."
+msgstr ""
+"B<Anacron> wird zum periodischen Ausführen von Befehlen verwendet, wobei die "
+"Häufigkeit in Tagen angegeben wird. Im Gegensatz zu B<cron>(8) wird nicht "
+"angenommen, dass der Rechner ununterbrochen in Betrieb ist. Daher kann es "
+"auch auf Rechnern, die nicht 24 Stunden täglich laufen, zum Steuern "
+"regelmäßig täglich, wöchentlich oder monatlich auszuführender Aufträge "
+"verwendet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file "
+"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron "
+"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
+"unique job identifier, and a shell command."
+msgstr ""
+"Anacron liest eine Liste der Aufträge aus der Konfigurationsdatei I</etc/"
+"anacrontab> (siehe B<anacrontab>(5)). Diese Datei enthält die Liste der "
+"Aufträge, die Anacron steuert. Jeder Auftrag gibt eine Periode in Tagen, "
+"eine Verzögerung in Minuten, einen eindeutigen Auftragsbezeichner und einen "
+"Shell-Befehl an."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
+"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job "
+"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell "
+"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Bei jedem Auftrag prüft Anacron, ob dieser Auftrag in den letzten B<n> Tagen "
+"ausgeführt wurde, wobei B<n> die für diesen Auftrag angegebene Zeitperiode "
+"ist. Falls ein Auftrag nicht in den B<n> Tagen oder schon länger nicht mehr "
+"ausgeführt wurde, führt Anacron nach der in Minuten angegebenen Verzögerung "
+"den Shell-Befehl dieses Auftrags aus."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a "
+"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
+"again."
+msgstr ""
+"Nachdem die Befehlsausführung beendet ist, zeichnet Anacron das Datum (ohne "
+"die Stunde) in einer speziellen Zeitstempeldatei für diesen Auftrag auf, so "
+"dass es weiß, wann dieser Auftrag wieder ausgeführt werden muss."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in "
+"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The "
+"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns "
+"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying "
+"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
+"all jobs are considered by Anacron)."
+msgstr ""
+"Anacron berücksichtigt nur Aufträge, deren Bezeichner, der in "
+"B<anacrontab>(5) angegeben ist, auf irgendein Befehlszeilenargument des "
+"I<Auftrags> passt. Die Befehlszeilenargumente des I<Auftrags> können durch "
+"Shell-Platzhaltermuster angegeben werden, wobei Sie sicherstellen müssen, "
+"dass diese durch entsprechende Maskierung vor der Interpretation durch die "
+"Shell selbst geschützt werden. Wenn keine Befehlszeilenargumente für den "
+"I<Auftrag> angegeben werden, ist dies gleichbedeutend mit der Angabe von * "
+"(was bewirkt, dass Anacron alle Auftrge berücksichtigt)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
+"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
+msgstr ""
+"Außer wenn Anacron mit der Option B<-d> aufgerufen wird (Beschreibung siehe "
+"unten), wird es beim Start per Fork in den Hintergrund verschoben und alle "
+"Elternprozesse werden unmittelbar beendet."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
+"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is "
+"completely independent."
+msgstr ""
+"Außer wenn Anacron mit den Optionen B<-d> oder B<-n> aufgerufen wird, "
+"startet es die Auftärge unmittelbar nachdem deren Verzögerungszeit "
+"verstrichen ist. Verschiedene Aufträge werden völlig unabhängig voneinander "
+"ausgeführt."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an executed job generates any output to standard output or to standard "
+"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
+"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
+"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> "
+"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
+msgstr ""
+"Falls ein ausgeführter Auftrag etwas in die Standardausgabe oder "
+"Standardfehlerausgabe schreibt, werden diese Ausgaben per E-Mail an den "
+"Benutzer, unter dessen Benutzerkonto Anacron ausgeführt wird (üblicherweise "
+"root), gesendet. Falls die Datei I</etc/anacrontab> und in dieser die "
+"Umgebungsvariable B<MAILTO> gesetzt ist, werden die Ausgaben stattdessen an "
+"die dort angegebene Adresse gesendet. Falls die Umgebungsvariable B<LOGNAME> "
+"gesetzt ist, wird deren Inhalt zum Ausfüllen des From:-Feldes in der E-Mail "
+"verwendet."
+
+# FIXME under with → with
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or "
+"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to "
+"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>."
+msgstr ""
+"Alle durch Anacron erzeugten informativen Meldungen werden an B<syslogd>(8) "
+"oder B<rsyslogd>(8) gesendet, wobei die Einrichtung auf B<cron> und die "
+"Priorität auf B<notice> gesetzt wird. Alle Fehlermeldungen werden mit der "
+"Priorität B<error> versendet."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now "
+"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed "
+"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Aktive Aufträge (solche, über deren Ausführung Anacron bereits entschieden "
+"hat und die nun auf das Verstreichen der Verzögerungszeit warten, sowie "
+"Aufträge, die bereits von Anacron ausgeführt werden), sind gesperrt, so dass "
+"weitere Instanzen von Anacron diese nicht zur gleichen Zeit ausführen können."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps."
+msgstr ""
+"erzwingt die Ausführung aller Aufträge, wobei die Zeitstempel ignoriert "
+"werden."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any."
+msgstr ""
+"aktualisiert die Zeitstempel aller Aufträge auf das aktuelle Datum, aber "
+"führt keine Aufträge aus."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the "
+"previous one finished."
+msgstr ""
+"serialisiert die Ausführung von Aufträgen. Anacron startet erst einen neuen "
+"Auftrag, wenn der vorherige Auftrag beendet ist."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
+"anacrontab> file. This options implies B<-s>."
+msgstr ""
+"führt Aufträge sofort aus, wobei die in der Datei I</etc/anacrontab> "
+"angegebenen Verzögerungen ignoriert werden. Diese Option impliziert B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output "
+"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
+"of any job is mailed by Anacron."
+msgstr ""
+"verschiebt Anacron nicht per Fork in den Hintergrund. In diesem Modus "
+"schreibt Anacron informative Meldungen in die Standardfehlerausgabe und in "
+"das Systemprotokoll. Die Ausgabe jedes Auftrags wird durch Anacron per E-"
+"Mail versendet."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
+msgstr ""
+"unterdrückt alle Meldungen, die in die Standardausgabe geschrieben werden "
+"würden. Diese Option ist nur zusammen mit B<-d> anwendbar."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t some_anacrontab>"
+msgstr "B<-t eine_Anacrontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default "
+"one."
+msgstr ""
+"verwendet die angegebene Anacrontab anstelle der standardmäßigen I</etc/"
+"anacrontab>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for "
+"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard "
+"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the "
+"value of 0."
+msgstr ""
+"dient zum Prüfen der Datei I</etc/anacrontab> auf Gültigkeit. Falls die "
+"Datei einen Fehler enthält, wird dieser in der Standardausgabe angezeigt und "
+"Anacron gibt den Wert 1 zurück. Gültige Anacrontabs geben den Wert 0 zurück."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
+"for users who wish to run anacron themselves."
+msgstr ""
+"verwendet das angegebene Spool-Verzeichnis zum Speichern von Zeitstempeln. "
+"Diese Option ist für Benutzer erforderlich, die Anacron selbst ausführen "
+"wollen."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints version information, and exits."
+msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints short usage message, and exits."
+msgstr "gibt eine kurze Hilfemeldung aus und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
+"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
+msgstr ""
+"Nachdem ein B<SIGUSR1>-Signal empfangen wurde, wartet Anacron auf den "
+"Abschluss eventuell noch laufender Aufträge und beendet sich dann. Dies kann "
+"dazu verwendet werden, um Anacron korrekt zu beenden."
+
+# FIXME TZ → B<TZ>
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since "
+"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the "
+"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> "
+"file. See B<tzset>(3) for more information."
+msgstr ""
+"Stellen Sie vor der Ausführung von Anacron sicher, dass die Einstellung der "
+"Zeitzone korrekt ist, da diese sich auf das Datum auswirkt. Dies erreichen "
+"Sie üblicherweise durch Setzen der Umgebungsvariable B<TZ> oder durch "
+"Installation einer Datei I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. In B<tzset>(3) "
+"finden Sie weitere Informationen."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in "
+"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and "
+"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled."
+msgstr ""
+"Zeitstempeldateien werden für jeden in der Anacrontab aufgeführten Auftrag "
+"im Spool-Verzeichnis angelegt. Diese Dateien werden von Anacron niemals "
+"automatisch entfernt und sollten manuell gelöscht werden, sobald ein Auftrag "
+"nicht mehr planmäßig ausgeführt werden soll."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
+"description."
+msgstr ""
+"Enthält die Auftragsspezifikationen. In B<anacrontab>(5) finden Sie eine "
+"vollständige Beschreibung."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
+"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
+"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run."
+msgstr ""
+"Anacron verwendet bis zu zwei Dateideskriptoren für jeden aktiven Auftrag. "
+"Bei zu vielen aktiven Aufträgen können die Dateideskriptoren ausgeschöpft "
+"werden. Die Ausgabe von B<echo $(($(ulimit -n) / 2))> liefert Informationen "
+"darüber, wie viele Aufträge Anacron parallel ausführen kann."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|"
+"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Senden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<."
+"MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean Shaleh Perry E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet."
+"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Anacron wurde ursprünglich von E<.MT schwarz@\\:monet.\\:m.\\:isar.\\:de> "
+"Christian Schwarz E<.ME> konzipiert und implementiert."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:"
+"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Die derzeitige Implementierung wurde von E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> "
+"Itai Tzur E<.ME> vollständig neu geschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
+"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Die Code-Basis wurde von E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> "
+"Sean Shaleh Perry E<.ME> betreut."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse."
+"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Seit 2004 wird sie durch E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:net)> "
+"Pascal Hakim E<.ME> betreut."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela "
+"Mašláňová E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Für Fedora wird Anacron von E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela Mašláňová "
+"E<.ME> betreut."
+
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
diff --git a/po/de/man8/blkdiscard.8.po b/po/de/man8/blkdiscard.8.po
index 40e1ad7f..29a46277 100644
--- a/po/de/man8/blkdiscard.8.po
+++ b/po/de/man8/blkdiscard.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BLKDISCARD"
msgstr "BLKDISCARD"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "blkdiscard - discard sectors on a device"
msgstr "blkdiscard - Sektoren auf einem Gerät verwerfen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkdiscard> [options] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] I<device>"
msgstr "B<blkdiscard> [Optionen] [B<-o> I<Versatz>] [B<-l> I<Länge>] I<Gerät>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkdiscard> is used to discard device sectors. This is useful for solid-"
"state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike B<fstrim>(8), "
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"blockorientierten Gerät angewendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options may "
"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
@@ -92,25 +92,25 @@ msgstr ""
"basieren, wie nachfolgend erläutert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device."
msgstr "Das Argument I<Gerät> ist der Pfadname zu dem blockorientierten Gerät."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!>"
msgstr ""
"B<WARNUNG: Alle Data im verworfenen Bereich des Gerätes gehen verloren!>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<offset> and I<length> arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"MB=1000*1000, GB, PB und EB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
@@ -143,12 +143,12 @@ msgstr ""
"exklusiven Zugriffsmodus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Versatz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided "
"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
@@ -158,12 +158,12 @@ msgstr ""
"sein. Der Vorgabewert ist 0."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--length> I<length>"
msgstr "B<-l>, B<--length> I<Länge>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The "
"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified "
@@ -177,12 +177,12 @@ msgstr ""
"Gerätes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--step> I<length>"
msgstr "B<-p>, B<--step> I<Länge>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to "
"discard all by one ioctl call."
@@ -191,12 +191,12 @@ msgstr ""
"Voreinstellung werden alle Bytes mit einem Ioctl-Aufruf verworfen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--secure>"
msgstr "B<-s>, B<--secure>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard "
"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by "
@@ -209,22 +209,22 @@ msgstr ""
"Vorgang muss vom jeweiligen Gerät unterstützt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--zeroout>"
msgstr "B<-z>, B<--zeroout>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Zero-fill rather than discard."
msgstr "füllt mit Nullen, statt zu verwerfen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the aligned values of I<offset> and I<length>. If the B<--step> "
"option is specified, it prints the discard progress every second."
@@ -234,17 +234,17 @@ msgstr ""
"im Sekundentakt angezeigt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -254,74 +254,44 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fstrim>(8)"
msgstr "B<fstrim>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<blkdiscard> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<blkdiscard> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode "
-"(O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or another "
-"kernel subsystem. The B<--force> option disables the exclusive access mode."
-msgstr ""
-"deaktiviert sämtliche Überprüfungen. Seit Version 2.36 ist das "
-"blockorientierte Gerät standardmäßig im exklusiven Modus (O_EXCL) geöffnet, "
-"um Kollisionen mit dem eingehängten Dateisystem oder einem anderen Kernel-"
-"Subsystem zu vermeiden. Die Option B<--force> deaktiviert den exklusiven "
-"Zugriffsmodus."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/blkid.8.po b/po/de/man8/blkid.8.po
index 013bbbaa..5d9687bb 100644
--- a/po/de/man8/blkid.8.po
+++ b/po/de/man8/blkid.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BLKID"
msgstr "BLKID"
@@ -36,35 +36,35 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "blkid - locate/print block device attributes"
msgstr "blkid - Blockgeräteattribute ermitteln/ausgeben"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid> B<--label> I<label> | B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<blkid> B<--label> I<Bezeichner> | B<--uuid> I<UUID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> [B<--no-encoding> B<--garbage-collect> B<--list-one> B<--cache-"
"file> I<file>] [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"match-token> I<NAME=Wert>] [I<Gerät> …]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> B<--probe> [B<--offset> I<offset>] [B<--output> I<format>] [B<--"
"size> I<size>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-types> I<list>] [B<--"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"[B<--usages> I<Liste>] [B<--no-part-details>] I<Gerät> …"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> B<--info> [B<--output format>] [B<--match-tag> I<tag>] I<device>..."
msgstr ""
@@ -94,13 +94,13 @@ msgstr ""
"I<Gerät> …"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<blkid> program is the command-line interface to working with the "
"B<libblkid>(3) library. It can determine the type of content (e.g., "
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"die Felder LABEL oder UUID)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<It is recommended to use> B<lsblk>(8) B<command to get information about "
"block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or> "
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"in einem bereits eingehängten Dateisystem zu suchen, zu verwenden.>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsblk>(8) provides more information, better control on output formatting, "
"easy to use in scripts and it does not require root permissions to get "
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Testen der Funktionalität von B<libblkid>(3) gedacht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When I<device> is specified, tokens from only this device are displayed. It "
"is possible to specify multiple I<device> arguments on the command line. If "
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
"falls sie erkannt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> has two main forms of operation: either searching for a device with "
"a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more "
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"mehrere Geräte."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For security reasons B<blkid> silently ignores all devices where the probing "
"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-"
@@ -185,13 +185,13 @@ msgstr ""
"Zeug (magische Zeichenketten) von dem Gerät zu löschen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, "
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"TB, PB, EB, ZB und YB gefolgt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--cache-file> I<cachefile>"
msgstr "B<-c>, B<--cache-file> I<Zwischenspeicherdatei>"
@@ -226,12 +226,12 @@ msgstr ""
"null> an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--no-encoding>"
msgstr "B<-d>, B<--no-encoding>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt encode non-printing characters. The non-printing characters are "
"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the B<--output udev> "
@@ -243,12 +243,12 @@ msgstr ""
"nicht deaktiviert werden kann."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--no-part-details>"
msgstr "B<-D>, B<--no-part-details>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-"
"level probing mode."
@@ -257,12 +257,12 @@ msgstr ""
"Markierungen) aus der Partitionstabelle aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--garbage-collect>"
msgstr "B<-g>, B<--garbage-collect>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which "
"no longer exist."
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
"Collection) durch und entfernt Geräte, die nicht mehr existieren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-H>, B<--hint> I<setting>"
msgstr "B<-H>, B<--hint> I<Einstellung>"
@@ -288,12 +288,12 @@ msgstr ""
"Sitzungsversatz bei UDF mit mehreren Sitzungen zu setzen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--info>"
msgstr "B<-i>, B<--info>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The "
"\\(aqexport\\(aq output format is automatically enabled. This option can be "
@@ -304,23 +304,23 @@ msgstr ""
"zusammen mit der Option B<--probe> verwandt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-k>, B<--list-filesystems>"
msgstr "B<-k>, B<--list-filesystems>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List all known filesystems and RAIDs and exit."
msgstr ""
"listet alle bekannten Dateisysteme und RAIDs auf und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list-one>"
msgstr "B<-l>, B<--list-one>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Look up only one device that matches the search parameter specified with the "
"B<--match-token> option. If there are multiple devices that match the "
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
"Geräte, die auf das angegebene Suchmuster passen, ausgeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option forces B<blkid> to use udev when used for LABEL or UUID tokens "
"in B<--match-token>. The goal is to provide output consistent with other "
@@ -355,12 +355,12 @@ msgstr ""
"beispielsweise B<mount>(8) usw.) ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<Bezeichnung>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Look up the device that uses this filesystem I<label>; this is equal to B<--"
"list-one --output device --match-token LABEL=>I<label>. This lookup method "
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"funktioniert auf Systemen mit und ohne Udev."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Unfortunately, the original B<blkid>(8) from e2fsprogs uses the B<-L> option "
"as a synonym for B<-o list>. For better portability, use B<-l -o device -t "
@@ -390,12 +390,12 @@ msgstr ""
"der Option B<-L> in Ihren Skripten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--match-types> I<list>"
msgstr "B<-n>, B<--match-types> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of "
"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to "
@@ -407,22 +407,22 @@ msgstr ""
"Beispielsweise prüft"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "probes for vfat, ext3 and ext4 filesystems, and"
msgstr "auf Vfat, Ext3- und Ext4-Dateisysteme und"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is "
"only useful together with B<--probe>."
@@ -431,12 +431,12 @@ msgstr ""
"ist nur mit B<--probe> zusammen sinnvoll."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<format>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Format>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the specified output format. Note that the order of variables and "
"devices is not fixed. See also option B<-s>. The I<format> parameter may be:"
@@ -446,32 +446,32 @@ msgstr ""
"Folgende Werte kann der Parameter I<Format> annehmen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<full>"
msgstr "B<full>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "print all tags (the default)"
msgstr "alle Markierungen ausgeben (Vorgabe)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<value>"
msgstr "B<value>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "print the value of the tags"
msgstr "den Wert der Markierungen ausgeben"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<list>"
msgstr "B<list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"print the devices in a user-friendly format; this output format is "
"unsupported for low-level probing (B<--probe> or B<--info>)."
@@ -481,19 +481,19 @@ msgstr ""
"nicht unterstützt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This output format is B<DEPRECATED> in favour of the B<lsblk>(8) command."
msgstr ""
"Dieses Ausgabeformat ist zugunsten des Befehls B<lsblk>(8) B<VERALTET>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<device>"
msgstr "B<device>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"print the device name only; this output format is always enabled for the B<--"
"label> and B<--uuid> options"
@@ -502,12 +502,12 @@ msgstr ""
"label> und B<--uuid> immer aktiviert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<udev>"
msgstr "B<udev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the "
"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified "
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
"verwenden hex-Maskierung für unsichere Zeichen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are "
"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions "
@@ -534,17 +534,17 @@ msgstr ""
"Partitionen, ID_PART_ENTRY_*-Markierungen zurückgeliefert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This output format is B<DEPRECATED>."
msgstr "Dieses Ausgabeformat ist B<VERALTET>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<export>"
msgstr "B<export>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"print key=value pairs for easy import into the environment; this output "
"format is automatically enabled when I/O Limits (B<--info> option) are "
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
"angefordert werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all "
"potentially unsafe characters are escaped."
@@ -564,12 +564,12 @@ msgstr ""
"alle möglicherweise unsicheren Zeichen werden maskiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-O>, B<--offset> I<Versatz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Probe at the given I<offset> (only useful with B<--probe>). This option can "
"be used together with the B<--info> option."
@@ -578,19 +578,19 @@ msgstr ""
"Diese Option kann mit der Option B<--info> zusammen verwandt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--probe>"
msgstr "B<-p>, B<--probe>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)."
msgstr ""
"schaltet auf systemnahe Superblockuntersuchung um (unter Umgehung des "
"Zwischenspeichers)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that low-level probing also returns information about partition table "
"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced "
@@ -606,12 +606,12 @@ msgstr ""
"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). Siehe auch B<--no-part-details>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--match-tag> I<tag>"
msgstr "B<-s>, B<--match-tag> I<Markierung>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For each (specified) device, show only the tags that match I<tag>. It is "
"possible to specify multiple B<--match-tag> options. If no tag is specified, "
@@ -627,24 +627,24 @@ msgstr ""
"ohne weitere Optionen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--size> I<size>"
msgstr "B<-S>, B<--size> I<Größe>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Override the size of device/file (only useful with B<--probe>)."
msgstr ""
"setzt die Größe des Geräts/der Datei außer Kraft (nur mit B<--probe> "
"nützlich)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--match-token> I<NAME=value>"
msgstr "B<-t>, B<--match-token> I<NAME=Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Search for block devices with tokens named I<NAME> that have the value "
"I<value>, and display any devices which are found. Common values for I<NAME> "
@@ -659,12 +659,12 @@ msgstr ""
"die angegeben Geräte durchsucht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--usages> I<list>"
msgstr "B<-u>, B<--usages> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of "
"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and "
@@ -678,22 +678,22 @@ msgstr ""
"Beispielsweise untersucht "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and"
msgstr "auf alle Dateisysteme und andere (z.B. Auslagerungs-)Formate und"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful "
"together with B<--probe>."
@@ -702,12 +702,12 @@ msgstr ""
"im Zusammenspiel mit B<--probe> nützlich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Look up the device that uses this filesystem I<uuid>. For more details see "
"the B<--label> option."
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
"Details siehe die Option B<--label>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -736,13 +736,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the specified device or device addressed by specified token (option B<--"
"match-token>) was found and it\\(cqs possible to gather any information "
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr ""
"Ausgabemarkierungen filtert, aber nicht den Exit-Status beeinflusst."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be "
"identified, or it is impossible to gather any information about the device "
@@ -768,14 +768,14 @@ msgstr ""
"zurückgeliefert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned."
msgstr ""
"Bei Benutzungs- oder anderen Fehlern wird ein Exit-Status von 4 "
"zurückgeliefert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (B<-"
"p>), an exit status of 8 is returned."
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
"zurückgeliefert."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"
@@ -802,12 +802,12 @@ msgstr ""
"Optionen steuern die Bibliothek libblkid:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<SEND_UEVENT=E<lt>yes|notE<gt>>"
msgstr "I<SEND_UEVENT=E<lt>yes|notE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sends uevent when I</dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/> symlink "
"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. "
@@ -818,12 +818,12 @@ msgstr ""
"passt. Vorgabe ist »yes«."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<CACHE_FILE=E<lt>pathE<gt>>"
msgstr "I<CACHE_FILE=E<lt>PfadE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be "
"overridden by the environment variable B<BLKID_FILE>. Default is I</run/"
@@ -836,12 +836,12 @@ msgstr ""
"auf Systemen ohne I</run>-Verzeichnis."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<EVALUATE=E<lt>methodsE<gt>>"
msgstr "I<EVALUATE=E<lt>MethodenE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library "
"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be "
@@ -856,24 +856,24 @@ msgstr ""
"»scan« prüft alle Belockgeräte aus der Datei I</proc/partitions>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Setting I<LIBBLKID_DEBUG=all> enables debug output."
msgstr "Setzen von I<LIBBLKID_DEBUG=all> aktiviert die Fehlersuchausgabe."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore "
"Ts\\(cqo and Karel Zak."
@@ -882,98 +882,38 @@ msgstr ""
"Ts'o und Karel Zak verbessert."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)"
msgstr "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<blkid> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<blkid> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Read from I<cachefile> instead of reading from the default cache file (see "
-"the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to start with "
-"a clean cache (i.e., don\\(cqt report devices previously scanned but not "
-"necessarily available at this time), specify I</dev/null>."
-msgstr ""
-"liest aus I<Zwischenspeicherdatei> statt aus der "
-"Standardzwischenspeicherdatei (siehe den Abschnitt KONFIGURATIONSDATEI für "
-"weitere Details). Falls Sie mit einem sauberen Zwischenspeicher beginnen "
-"möchten (d.h. keine Geräte berichtet werden sollen, die früher eingelesen "
-"wurden aber nicht notwendigerweise derzeit verfügbar sind), geben Sie I</dev/"
-"null> an."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display a usage message and exit."
-msgstr "zeigt einen Benutzungshinweis an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set probing hint. The hints are optional way how to force probing functions "
-"to check for example another location. The currently supported is "
-"\"session_offset=I<number>\" to set session offset on multi-session UDF."
-msgstr ""
-"setzt einen Prüfvorschlag. Die Vorschläge sind eine optional Möglichkeit, "
-"die Prüffunktionen dazu zu zwingen, beispielsweise einen anderen Ort zu "
-"überprüfen. Derzeit wird »session_offset=I<Nummer>« unterstützt, um den "
-"Sitzungsversatz bei UDF mit mehreren Sitzungen zu setzen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version number and exit."
-msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be "
-"overridden by the environment variable BLKID_CONF. The following options "
-"control the libblkid library:"
-msgstr ""
-"Der Standardort der Konfigurationsdatei I</etc/blkid.conf> kann mit der "
-"Umgebungsvariablen BLKID_CONF außer Kraft gesetzt werden. Die folgenden "
-"Optionen steuern die Bibliothek libblkid:"
diff --git a/po/de/man8/blkmapd.8.po b/po/de/man8/blkmapd.8.po
index b8541f7c..ada87335 100644
--- a/po/de/man8/blkmapd.8.po
+++ b/po/de/man8/blkmapd.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -160,14 +160,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<blkmapd> daemon recognizes the following value from the B<[general]> "
"section of the I</etc/nfs.conf> configuration file:"
@@ -177,14 +177,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pipefs-directory>"
msgstr "B<pipefs-directory>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells B<blkmapd> where to look for the rpc_pipefs filesystem. The default "
"value is I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>."
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)"
msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)"
@@ -235,8 +235,3 @@ msgstr "Haiying Tang E<lt>Tang_Haiying@emc.comE<gt>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>"
msgstr "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)"
-msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)"
diff --git a/po/de/man8/blkzone.8.po b/po/de/man8/blkzone.8.po
index a89d17b3..d3915e71 100644
--- a/po/de/man8/blkzone.8.po
+++ b/po/de/man8/blkzone.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BLKZONE"
msgstr "BLKZONE"
@@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "blkzone - run zone command on a device"
msgstr "blkzone - Zonenbefehle auf einem Gerät ausführen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkzone> I<command> [options] I<device>"
msgstr "B<blkzone> I<Befehl> [Optionen] I<Gerät>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkzone> is used to run zone command on device that support the Zoned "
"Block Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to "
@@ -81,24 +81,24 @@ msgstr ""
"angegeben, die den Versatz, die Anzahl oder die Länge bezeichnen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device."
msgstr "Das Argument I<Gerät> ist der Pfadname zu dem blockorientierten Gerät."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "report"
msgstr "report"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<blkzone report> is used to report device zone information."
msgstr ""
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
"Gerätezonen verwendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the command will report all zones from the start of the block "
"device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting "
@@ -118,233 +118,233 @@ msgstr ""
"beeinflussen, wie nachfolgend beschrieben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Report output:"
msgstr "Berichtsausgabe:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "start"
msgstr "start"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Zone start sector"
msgstr "Zonen-Startsektor"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "len"
msgstr "len"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Zone length in number of sectors"
msgstr "Zonenlänge in Anzahl der Sektoren"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "cap"
msgstr "cap"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Zone capacity in number of sectors"
msgstr "Zonenkapazität in Anzahl der Sektoren"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "wptr"
msgstr "wptr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Zone write pointer position"
msgstr "Schreibzeigerposition in der Zone"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "reset"
msgstr "reset"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Reset write pointer recommended"
msgstr "Zurücksetzen des Schreibzeigers empfohlen"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "non-seq"
msgstr "non-seq"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Non-sequential write resources active"
msgstr "Nicht-sequenzielle Schreibressourcen sind aktiv"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "cond"
msgstr "cond"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Zone condition"
msgstr "Zonenbedingung"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "type"
msgstr "type"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Zone type"
msgstr "Zonentyp"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Zone conditions:"
msgstr "Zonenbedingungen:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "cl"
msgstr "cl"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "nw"
msgstr "nw"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Not write pointer"
msgstr "Kein Schreibzeiger"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "em"
msgstr "em"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "fu"
msgstr "fu"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "oe"
msgstr "oe"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Explicitly opened"
msgstr "Explizit geöffnet"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "oi"
msgstr "oi"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Implicitly opened"
msgstr "Implizit geöffnet"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ol"
msgstr "ol"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ro"
msgstr "ro"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Read only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "x?"
msgstr "x?"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Reserved conditions (should not be reported)"
msgstr "Reservierte Bedingungen (sollte nicht berichtet werden)"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "capacity"
msgstr "capacity"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<blkzone capacity> is used to report device capacity "
"information."
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Gerätekapazitäten verwendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all "
"zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, "
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
"nachfolgend beschrieben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<blkzone reset> is used to reset one or more zones. Unlike "
"B<sg_reset_wp>(8), this command operates from the block layer and can reset "
@@ -376,13 +376,13 @@ msgstr ""
"Blockebene und kann einen Bereich von Zonen zurücksetzen."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "open"
msgstr "open"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<blkzone open> is used to explicitly open one or more zones. "
"Unlike B<sg_zone>(8), open action, this command operates from the block "
@@ -393,13 +393,13 @@ msgstr ""
"Befehl auf Blockebene und kann einen Bereich von Zonen öffnen."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "close"
msgstr "close"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<blkzone close> is used to close one or more zones. Unlike "
"B<sg_zone>(8), close action, this command operates from the block layer and "
@@ -410,13 +410,13 @@ msgstr ""
"Befehl auf Blockebene und kann einen Bereich von Zonen schließen."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "finish"
msgstr "finish"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<blkzone finish> is used to finish (transition to full "
"condition) one or more zones. Unlike B<sg_zone>(8), finish action, this "
@@ -439,13 +439,13 @@ msgstr ""
"Sie dieses Verhalten anpassen, wie nachfolgend beschrieben."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<offset> and I<length> option arguments may be followed by the "
"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
@@ -462,12 +462,12 @@ msgstr ""
"und die I<Länge> in hexadezimaler Notation angeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--offset> I<sector>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Sektor>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in "
"sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value "
@@ -478,12 +478,12 @@ msgstr ""
"Standardwert ist 0."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--length> I<sectors>"
msgstr "B<-l>, B<--length> I<Sektoren>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The maximum number of sectors the command should operate on. The default "
"value is the number of sectors remaining after I<offset>. This option cannot "
@@ -495,12 +495,12 @@ msgstr ""
"count> verwendet werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The maximum number of zones the command should operate on. The default value "
"is the number of zones starting from I<offset>. This option cannot be used "
@@ -512,12 +512,12 @@ msgstr ""
"verwendet werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
msgstr ""
@@ -525,12 +525,12 @@ msgstr ""
"verwendeten blockorientierten Geräten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the number of zones returned in the report or the range of sectors "
"reset."
@@ -539,17 +539,17 @@ msgstr ""
"zurückgesetzten Sektoren an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -559,73 +559,44 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sg_rep_zones>(8)"
msgstr "B<sg_rep_zones>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<blkzone> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<blkzone> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-# FIXME reset, open, close and finish → B<reset>, B<open>, B<close> and B<finish>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"By default, the reset, open, close and finish commands will operate from the "
-"zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to "
-"modify this behavior as explained below."
-msgstr ""
-"Standardmäßig agieren die Befehle reset, open, close und finish ab der Zone "
-"im Gerätesektor 0 und auf allen Zonen. Mittels Optionen können Sie dieses "
-"Verhalten anpassen, wie nachfolgend beschrieben."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/blockdev.8.po b/po/de/man8/blockdev.8.po
index 2d3da7d6..7a137325 100644
--- a/po/de/man8/blockdev.8.po
+++ b/po/de/man8/blockdev.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-30 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BLOCKDEV"
msgstr "BLOCKDEV"
@@ -37,30 +37,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line"
msgstr "blockdev – Blockgeräte mit Ioctls über die Befehlszeile steuern"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<command> [I<command>...] I<device> "
"[I<device>...]"
@@ -68,23 +68,23 @@ msgstr ""
"B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<Befehl> [I<Befehl>…] I<Gerät> [I<Gerät>…]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blockdev> B<--report> [I<device>...]"
msgstr "B<blockdev> B<--report> [I<Gerät>…]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blockdev> B<-h>|B<-V>"
msgstr "B<blockdev> B<-h>|B<-V>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The utility B<blockdev> allows one to call block device ioctls from the "
"command line."
@@ -93,38 +93,38 @@ msgstr ""
"Ioctls auf der Befehlszeile."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be quiet."
msgstr "aktiviert den stillen Modus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Ausführlicher Modus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--report>"
msgstr "B<--report>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple "
"devices. If none is given, all devices which appear in I</proc/partitions> "
@@ -136,63 +136,63 @@ msgstr ""
"Partitionen (StartSec) in 512-Byte-Sektoren angezeigt wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "It is possible to give multiple devices and multiple commands."
msgstr "Es ist möglich, mehrere Geräte und mehrere Befehle anzugeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--flushbufs>"
msgstr "B<--flushbufs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Flush buffers."
msgstr "leert die Puffer."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getalignoff>"
msgstr "B<--getalignoff>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get alignment offset."
msgstr "ermittelt den Versatz der Ausrichtung."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getbsz>"
msgstr "B<--getbsz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. "
"It\\(cqs the size used internally by the kernel and it may be modified (for "
@@ -203,104 +203,104 @@ msgstr ""
"(beispielsweise) beim Einhängen vom Dateisystemtreiber verändert werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getdiscardzeroes>"
msgstr "B<--getdiscardzeroes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get discard zeroes support status."
msgstr "ermittelt, ob die Verwerfung von Nullen unterstützt wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getfra>"
msgstr "B<--getfra>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors."
msgstr "ermittelt den Readahead-Wert des Dateisystems in 512-Byte-Sektoren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getiomin>"
msgstr "B<--getiomin>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get minimum I/O size."
msgstr "ermittelt die minimale E/A-Größe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getioopt>"
msgstr "B<--getioopt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get optimal I/O size."
msgstr "ermittelt die optimale E/A-Größe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getmaxsect>"
msgstr "B<--getmaxsect>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get max sectors per request."
msgstr "ermittelt die maximale Anzahl der Sektoren pro Anfrage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getpbsz>"
msgstr "B<--getpbsz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get physical block (sector) size."
msgstr "ermittelt die physische Größe von Blöcken in Sektoren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getra>"
msgstr "B<--getra>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print readahead (in 512-byte sectors)."
msgstr "gibt den Readahead-Wert aus (in 512-Byte-Sektoren)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getro>"
msgstr "B<--getro>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise."
msgstr ""
"ermittelt den Schreibschutz. Falls ein Gerät schreibgeschützt ist, wird 1 "
"ausgegeben, anderenfalls 0."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getsize64>"
msgstr "B<--getsize64>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print device size in bytes."
msgstr "gibt die Gerätegröße in Byte aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getsize>"
msgstr "B<--getsize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the B<--"
"getsz> option."
@@ -309,42 +309,42 @@ msgstr ""
"stattdessen sollte B<--getsz> verwendet werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getss>"
msgstr "B<--getss>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print logical sector size in bytes - usually 512."
msgstr "gibt die logische Sektorengröße in Byte aus - üblicherweise 512."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getsz>"
msgstr "B<--getsz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get size in 512-byte sectors."
msgstr "ermittelt die Größe in 512-Byte-Sektoren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--rereadpt>"
msgstr "B<--rereadpt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Reread partition table"
msgstr "liest die Partitionstabelle erneut ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--setbsz> I<bytes>"
msgstr "B<--setbsz> I<Bytes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file "
"descriptor opening the block device, so the change of block size only "
@@ -357,34 +357,34 @@ msgstr ""
"verloren geht, wenn B<blockdev> beendet wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--setfra> I<sectors>"
msgstr "B<--setfra> I<Sektoren>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set filesystem readahead (same as B<--setra> on 2.6 kernels)."
msgstr ""
"legt den Readahead-Wert des Dateisystems fest (wie B<--setra> bei 2.6er "
"Kerneln)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--setra> I<sectors>"
msgstr "B<--setra> I<Sektoren>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set readahead (in 512-byte sectors)."
msgstr "legt den Readahead-Wert fest (in 512-Byte-Sektoren)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--setro>"
msgstr "B<--setro>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set read-only. The currently active access to the device may not be affected "
"by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode "
@@ -396,23 +396,23 @@ msgstr ""
"einem erneuten Einhängen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--setrw>"
msgstr "B<--setrw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set read-write."
msgstr "hebt einen Schreibschutz auf."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blockdev> was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak."
msgstr ""
@@ -420,39 +420,27 @@ msgstr ""
"geschrieben."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<blockdev> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<blockdev> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/de/man8/btrfs.8.po b/po/de/man8/btrfs.8.po
index 55d1faab..6ae6adb1 100644
--- a/po/de/man8/btrfs.8.po
+++ b/po/de/man8/btrfs.8.po
@@ -2,11 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020-2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:45+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-09 07:13+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -24,16 +25,16 @@ msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Feb 14, 2024"
-msgstr "14. Februar 2024"
+msgid "May 03, 2024"
+msgstr "10. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "6.7.1"
-msgstr "6.7.1"
+msgid "6.8.1"
+msgstr "6.8.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -155,21 +156,26 @@ msgstr ""
"Falls der Befehlsname nicht eindeutig ist, wird eine Liste der im Konflikt "
"stehenden Optionen angezeigt."
+# FIXME Deutsche Links
# FIXMEI<\\%numfmt(1)> → I<\\%numfmt>(1)
# FIXME I<\\%locale(7)> → I<\\%locale>(7)
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
"I<Sizes>, both upon input and output, can be expressed in either SI or IEC-I "
-"units (see I<\\%numfmt(1)>) with the suffix I<B> appended. All numbers "
-"will be formatted according to the rules of the I<C> locale (ignoring the "
-"shell locale, see I<\\%locale(7)>)."
+"units (see \\X'tty: link https://man7.org/linux/man-pages/man1/numfmt.1."
+"html'I<\\%numfmt(1)>\\X'tty: link') with the suffix I<B> appended. All "
+"numbers will be formatted according to the rules of the I<C> locale "
+"(ignoring the shell locale, see \\X'tty: link https://man7.org/linux/man-"
+"pages/man7/locale.7.html'I<\\%locale(7)>\\X'tty: link')."
msgstr ""
"I<Größen> können sowohl bei der Ein- als auch bei der Ausgabe in SI- oder "
-"IEC-I-Einheiten angegeben werden (siehe I<\\%numfmt>(1)), wobei die Endung "
-"I<B> angehängt wird. Alle Zahlen werden anhand der Regeln der I<C>-Locale "
-"formatiert (wobei die Shell-Locale ignoriert wird, siehe I<\\%locale>(7))."
+"IEC-I-Einheiten angegeben werden (siehe \\X'tty: link https://man7.org/linux/"
+"man-pages/man1/numfmt.1.html'B<\\%numfmt>(1)\\X'tty: link'), wobei die "
+"Endung I<B> angehängt wird. Alle Zahlen werden anhand der Regeln der I<C>-"
+"Locale formatiert (wobei die Shell-Locale ignoriert wird, siehe \\X'tty: "
+"link https://man7.org/linux/man-pages/man7/locale.7.html'B<\\"
+"%locale>(7)\\X'tty: link')."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -679,13 +685,13 @@ msgstr ""
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
-# FIXME btrfs wiki I<\\%http://btrfs.wiki.kernel.org> → E<.UR http://btrfs.wiki.kernel.org>btrfs wiki<.UE> (Note: https)
+# FIXME The proper way to write the link: E<.UR https://btrfs.readthedocs.io> Text <.UE>
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at I<\\"
-"%https://btrfs.readthedocs.io>\\&."
+"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at "
+"\\X'tty: link https://btrfs.readthedocs.io'I<\\%https://btrfs.readthedocs."
+"io>\\X'tty: link'\\&."
msgstr ""
"B<btrfs> ist Teil des Pakets Btrfs-progs. Auf E<.UR https://btrfs."
"readthedocs.io>E<.UE> finden Sie die Dokumentation."
@@ -749,9 +755,25 @@ msgid ""
"to the main utility. See section I<STANDALONE TOOLS> for more details."
msgstr ""
"Für einige Aufgaben stehen eigenständige Werkzeuge zur Verfügung, wie "
-"B<btrfs-convert> oder B<btrfstune>, die historisch bedingt eigenständig sind "
-"und/oder nicht in das Hauptwerkzeug integriert wurden. Im Abschnitt "
-"I<EIGENSTÄNDIGE WERKZEUGE> finden Sie weitere Details."
+"B<btrfs-convert>(8) oder B<btrfstune>(8), die historisch bedingt "
+"eigenständig sind und/oder nicht in das Hauptwerkzeug integriert wurden. Im "
+"Abschnitt I<EIGENSTÄNDIGE WERKZEUGE> finden Sie weitere Details."
+
+# FIXMEI<\\%numfmt(1)> → I<\\%numfmt>(1)
+# FIXME I<\\%locale(7)> → I<\\%locale>(7)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Sizes>, both upon input and output, can be expressed in either SI or IEC-I "
+"units (see I<\\%numfmt(1)>) with the suffix I<B> appended. All numbers "
+"will be formatted according to the rules of the I<C> locale (ignoring the "
+"shell locale, see I<\\%locale(7)>)."
+msgstr ""
+"I<Größen> können sowohl bei der Ein- als auch bei der Ausgabe in SI- oder "
+"IEC-I-Einheiten angegeben werden (siehe B<\\%numfmt>(1)), wobei die Endung "
+"I<B> angehängt wird. Alle Zahlen werden anhand der Regeln der I<C>-Locale "
+"formatiert (wobei die Shell-Locale ignoriert wird, siehe B<\\%locale>(7))."
# FIXME superfluous »n"«
#. type: Plain text
@@ -787,20 +809,49 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Feb 28, 2024"
-msgstr "28. Februar 2024"
+msgid "Mar 24, 2024"
+msgstr "24. März 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable mageia-cauldron
+#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "6.6.3"
msgstr "6.6.3"
+# FIXME btrfs wiki I<\\%http://btrfs.wiki.kernel.org> → E<.UR http://btrfs.wiki.kernel.org>btrfs wiki<.UE> (Note: https)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at I<\\"
+"%https://btrfs.readthedocs.io>\\&."
+msgstr ""
+"B<btrfs> ist Teil des Pakets Btrfs-progs. Auf E<.UR https://btrfs."
+"readthedocs.io>E<.UE> finden Sie die Dokumentation."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Mar 26, 2024"
+msgstr "26. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "6.8"
+msgstr "6.8"
+
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 09, 2024"
-msgstr "09. Januar 2024"
+msgid "Mar 10, 2024"
+msgstr "10. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "6.7.1"
+msgstr "6.7.1"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -813,3 +864,9 @@ msgstr "13. September 2023"
#, no-wrap
msgid "6.5.1"
msgstr "6.5.1"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 02, 2024"
+msgstr "2. Mai 2024"
diff --git a/po/de/man8/cfdisk.8.po b/po/de/man8/cfdisk.8.po
index 550e27e4..9be841ba 100644
--- a/po/de/man8/cfdisk.8.po
+++ b/po/de/man8/cfdisk.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CFDISK"
msgstr "CFDISK"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "cfdisk - display or manipulate a disk partition table"
msgstr "cfdisk - Plattenpartitionstabellen anzeigen oder verändern"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cfdisk> [options] [I<device>]"
msgstr "B<cfdisk> [Optionen] [I<Gerät>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<cfdisk> is a curses-based program for partitioning any block device. The "
"default device is I</dev/sda>."
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"sda>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<cfdisk> provides basic partitioning functionality with a user-"
"friendly interface. If you need advanced features, use B<fdisk>(8) instead."
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Funktionsmerkmale verwenden, dann sollten Sie B<fdisk>(8) verwenden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be "
"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using "
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"wenn Sie den Schreibbefehl geben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.25 B<cfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"keinerlei Sinn."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.25 B<cfdisk> also does not provide a \\(aqprint\\(aq command "
"any more. This functionality is provided by the utilities B<partx>(8) and "
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"komfortabler Weise."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to remove an old partition table from a device, use B<wipefs>(8)."
msgstr ""
@@ -135,23 +135,23 @@ msgstr ""
"verwenden Sie B<wipefs>(8)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--color>[B<=>I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[B<=>I<wann>]"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Siehe auch den Abschnitt B<FARBEN>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]"
@@ -205,22 +205,22 @@ msgstr ""
"B<systemd-udevd>(8) oder anderen Werkzeugen zu vermeiden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Forced open in read-only mode."
msgstr "erzwingt das Öffnen im schreibgeschützten Modus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--zero>"
msgstr "B<-z>, B<--zero>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero "
"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program "
@@ -236,13 +236,13 @@ msgstr ""
"B<sfdisk>(8)-kompatiblen Skript."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The commands for B<cfdisk> can be entered by pressing the corresponding key "
"(pressing I<Enter> after the command is not necessary). Here is a list of "
@@ -253,12 +253,12 @@ msgstr ""
"nicht erforderlich ist. Folgende Befehle sind verfügbar:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select "
"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be "
@@ -270,12 +270,12 @@ msgstr ""
"Partitionsbezeichnungen verfügbar."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Delete the current partition. This will convert the current partition into "
"free space and merge it with any free space immediately surrounding the "
@@ -288,22 +288,22 @@ msgstr ""
"oder als nicht nutzbar markiert wurde, kann nicht gelöscht werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show the help screen."
msgstr "zeigt die Hilfe an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a new partition from free space. B<cfdisk> then prompts you for the "
"size of the partition you want to create. The default size is equal to the "
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
"wird der gesamte freie Platz im aktuellen Bereich genutzt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB "
"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is "
@@ -325,12 +325,12 @@ msgstr ""
"»K« ist zum Beispiel gleichbedeutend mit »KiB«)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<q>"
msgstr "B<q>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the "
"disk."
@@ -339,12 +339,12 @@ msgstr ""
"geschrieben werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reduce or enlarge the current partition. B<cfdisk> then prompts you for the "
"new size of the partition. The default size is the current size. A partition "
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
"als nicht nutzbar markiert wurde, kann nicht geändert werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Note that reducing the size of a partition might destroy data on that "
"partition.>"
@@ -365,12 +365,12 @@ msgstr ""
"Daten zerstören kann.>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and "
"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no "
@@ -382,12 +382,12 @@ msgstr ""
"Laufwerk entspricht. Dieser Befehl stellt die Übereinstimmung wieder her."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the partition type. By default, new partitions are created as "
"I<Linux> partitions."
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
"I<Linux>-Partitionen angelegt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"kompatibles Skript."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The script files are compatible between B<cfdisk>, B<fdisk>(8) B<sfdisk>(8) "
"and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"B<sfdisk>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is also possible to load an sfdisk-script into B<cfdisk> if there is no "
"partition table on the device or when you start B<cfdisk> with the B<--zero> "
@@ -431,12 +431,12 @@ msgstr ""
"der Befehlszeilenoption B<--zero> starten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<W>"
msgstr "B<W>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since "
"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the "
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
"und weist den Kernel an, die Partitionstabelle neu einzulesen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case "
"you need to inform the kernel about any new partitions by using "
@@ -462,24 +462,24 @@ msgstr ""
"neue Partitionen informieren, oder das System neu starten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<x>"
msgstr "B<x>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Toggle extra information about a partition."
msgstr ""
"Schaltet die Anzeige zusätzlicher Informationen zu einer Partitionen an oder "
"aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<Up Arrow>, I<Down Arrow>"
msgstr "I<Pfeiltaste hoch>, I<Pfeiltaste runter>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more "
"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next "
@@ -492,12 +492,12 @@ msgstr ""
"der letzten bzw. ersten auf dem Bildschirm angezeigten Partition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<Left Arrow>, I<Right Arrow>"
msgstr "I<Pfeiltaste links>, I<Pfeiltaste rechts>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the preceding or the next menu item. Hitting I<Enter> will execute "
"the currently selected item."
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
"Sie den aktuell ausgewählten Menüeintrag aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters "
"(except for B<W>rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the "
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
"Taste drücken, um zum Hauptmenü zurückzukehren."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "FARBEN"
@@ -570,77 +570,77 @@ msgstr ""
"zwangsläufig vorhanden sein müssen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<cfdisk> does not support color customization with a color-scheme file."
msgstr ""
"B<cfdisk> unterstützt keine Anpassung der Farben über eine Farbschema-Datei."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<CFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<CFDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables cfdisk debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für cfdisk."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libfdisk."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libsmartcols."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters. Requires enabled B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>."
msgstr ""
"verwendet sichtbare Auffüllzeichen. Dafür muss B<LIBSMARTCOLS_DEBUG> "
"aktiviert sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>ModusE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -649,13 +649,13 @@ msgstr ""
"lock> für weitere Details."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The current B<cfdisk> implementation is based on the original B<cfdisk> from"
msgstr ""
@@ -663,116 +663,38 @@ msgstr ""
"B<cfdisk> von"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<cfdisk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<cfdisk> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
-"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
-"The colors can be disabled, for the current built-in default see B<--help> "
-"output. See also the COLORS section."
-msgstr ""
-"stellt wichtige Meldungen farbig dar. Das optionale Argument I<WANN> kann "
-"B<auto>, B<never> oder B<always> sein. Falls I<wann> nicht angegeben ist, "
-"ist B<auto> die Voreinstellung. Die Farben können deaktiviert werden. Die "
-"jeweilige einkompilierte Voreinstellung zeigt Ihnen die Option B<--help> an. "
-"Siehe auch den Abschnitt FARBEN."
-
-# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8)
-# FIXME B<"yes"> → B<yes>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/"
-"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 "
-"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, "
-"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die "
-"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird "
-"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit "
-"Udevd zu vermeiden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Dump the current in-memory partition table to an sfdisk-compatible script "
-"file."
-msgstr ""
-"schreibt die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle in ein Sfdisk-"
-"kompatibles Skript."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Implicit coloring can be disabled by creating the empty file I</etc/terminal-"
-"colors.d/cfdisk.disable>."
-msgstr ""
-"Implizites Einfärben können Sie deaktivieren, indem Sie eine leere Datei I</"
-"etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable> anlegen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Siehe B<terminal-colors.d>(5) für weitere Details zur Konfiguration der "
-"farblichen Darstellung."
diff --git a/po/de/man8/chcpu.8.po b/po/de/man8/chcpu.8.po
index b8fbcfbe..83c8afea 100644
--- a/po/de/man8/chcpu.8.po
+++ b/po/de/man8/chcpu.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-22 09:21+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CHCPU"
msgstr "CHCPU"
@@ -35,51 +35,51 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "chcpu - configure CPUs"
msgstr "chcpu - CPUs konfigurieren"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chcpu> B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I<cpu-list>"
msgstr "B<chcpu> B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I<CPU-Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chcpu> B<-p> I<mode>"
msgstr "B<chcpu> B<-p> I<Modus>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chcpu> B<-r>|B<-h>|B<-V>"
msgstr "B<chcpu> B<-r>|B<-h>|B<-V>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<chcpu> can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan "
"for new CPUs, change the CPU dispatching I<mode> of the underlying "
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"(konfigurieren) oder an den Hypervisor zurückgeben (dekonfigurieren)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some options have a I<cpu-list> argument. Use this argument to specify a "
"comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses "
@@ -106,18 +106,18 @@ msgstr ""
"Adressen 0, 5, 7, 9, 10 und 11."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--configure> I<cpu-list>"
msgstr "B<-c>, B<--configure> I<CPU-Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor "
"takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on "
@@ -128,12 +128,12 @@ msgstr ""
"zuweist, auf welcher der Kernel läüft."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--disable> I<cpu-list>"
msgstr "B<-d>, B<--disable> I<CPU-Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it "
"offline."
@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
"CPU offline setzt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--enable> I<cpu-list>"
msgstr "B<-e>, B<--enable> I<CPU-Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it "
"online. A CPU must be configured, see B<-c>, before it can be enabled."
@@ -157,12 +157,12 @@ msgstr ""
"aktiviert werden kann."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--deconfigure> I<cpu-list>"
msgstr "B<-g>, B<--deconfigure> I<CPU-Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the "
"hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux "
@@ -175,12 +175,12 @@ msgstr ""
"offline sein, siehe B<-d>, bevor sie dekonfiguriert werden kann."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--dispatch> I<mode>"
msgstr "B<-p>, B<--dispatch> I<Modus>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the CPU dispatching I<mode> (polarization). This option has an effect "
"only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. "
@@ -191,32 +191,32 @@ msgstr ""
"Polarisierung unterstützt. Verfügbare I<Modi> sind:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<horizontal>"
msgstr "B<horizontal>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The workload is spread across all available CPUs."
msgstr "Die Last wird über alle CPUs verteilt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<vertical>"
msgstr "B<vertical>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The workload is concentrated on few CPUs."
msgstr "Die Last wird auf wenige CPUs konzentriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--rescan>"
msgstr "B<-r>, B<--rescan>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the "
"new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly "
@@ -227,17 +227,17 @@ msgstr ""
"hinzugekommene CPUs nicht automatisch erkennen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -247,113 +247,96 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chcpu> has the following exit status values:"
msgstr "B<chcpu> hat die folgenden Exit-Status-Werte:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "failure"
msgstr "Fehlschlag"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partial success"
msgstr "Teilerfolg"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Copyright IBM Corp. 2011"
msgstr "Copyright IBM Corp. 2011"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lscpu>(1)"
msgstr "B<lscpu>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<chcpu> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<chcpu> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/checkupdates.8.po b/po/de/man8/checkupdates.8.po
index 0111e96f..03a5859c 100644
--- a/po/de/man8/checkupdates.8.po
+++ b/po/de/man8/checkupdates.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 06:02+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "CHECKUPDATES"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29. Januar 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
diff --git a/po/de/man8/chmem.8.po b/po/de/man8/chmem.8.po
index cd445048..683cf972 100644
--- a/po/de/man8/chmem.8.po
+++ b/po/de/man8/chmem.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CHMEM"
msgstr "CHMEM"
@@ -35,30 +35,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "chmem - configure memory"
msgstr "chmem - Speicher konfigurieren"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<chmem> [B<-h] [>-V*] [B<-v>] [B<-e>|B<-d>] [I<SIZE>|I<RANGE> B<-b> "
"I<BLOCKRANGE>] [B<-z> I<ZONE>]"
@@ -67,13 +67,13 @@ msgstr ""
"I<BLOCKBEREICH>] [B<-z> I<ZONE>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The chmem command sets a particular size or range of memory online or "
"offline."
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"Speicherbereich online oder offline."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify I<SIZE> as E<lt>sizeE<gt>[m|M|g|G]. With m or M, E<lt>sizeE<gt> "
"specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, "
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"1024 Byte). Die Standardeinheit ist MiB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify I<RANGE> in the form 0xE<lt>startE<gt>-0xE<lt>endE<gt> as shown in "
"the output of the B<lsmem>(1) command. E<lt>startE<gt> is the hexadecimal "
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"Adresse des letzten Bytes im Speicherbereich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify I<BLOCKRANGE> in the form E<lt>firstE<gt>-E<lt>lastE<gt> or "
"E<lt>blockE<gt> as shown in the output of the B<lsmem>(1) command. "
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
# https://www.searchstorage.de/definition/Memory-Ballooning
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify I<ZONE> as the name of a memory zone, as shown in the output of the "
"B<lsmem -o +ZONES> command. The output shows one or more valid memory zones "
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
"Übersicht aller verfügbaren Zonen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<SIZE> and I<RANGE> must be aligned to the Linux memory block size, as "
"shown in the output of the B<lsmem>(1) command."
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
# CHECK overcommitted
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems "
"it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example "
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"werden konnte."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When setting memory online B<chmem> starts with the lowest memory block "
"numbers. When setting memory offline B<chmem> starts with the highest memory "
@@ -198,18 +198,18 @@ msgstr ""
"B<chmem> bei den Speicherblöcken mit den höchsten Nummern."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--blocks>"
msgstr "B<-b>, B<--blocks>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use a I<BLOCKRANGE> parameter instead of I<RANGE> or I<SIZE> for the B<--"
"enable> and B<--disable> options."
@@ -218,12 +218,12 @@ msgstr ""
"I<BLOCKBEREICH>-Parameter anstelle von I<BEREICH> oder I<GRÖSSE> ."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--disable>"
msgstr "B<-d>, B<--disable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the specified I<RANGE>, I<SIZE>, or I<BLOCKRANGE> of memory offline."
msgstr ""
@@ -231,24 +231,24 @@ msgstr ""
"Speichers offline."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--enable>"
msgstr "B<-e>, B<--enable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the specified I<RANGE>, I<SIZE>, or I<BLOCKRANGE> of memory online."
msgstr ""
"setzt den angegebenen I<BEREICH>, die I<GRÖSSE> oder den I<BLOCKBEREICH> des "
"Speichers online."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--zone>"
msgstr "B<-z>, B<--zone>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the memory I<ZONE> where to set the specified I<RANGE>, I<SIZE>, or "
"I<BLOCKRANGE> of memory online or offline. By default, memory will be set "
@@ -260,12 +260,12 @@ msgstr ""
"gesetzt, falls möglich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Verbose mode. Causes B<chmem> to print debugging messages about it\\(cqs "
"progress."
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
"Fehlerdiagnosemeldungen über dessen Fortschritt auszugeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -294,79 +294,79 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chmem> has the following exit status values:"
msgstr "B<chmem> gibt die folgenden Exit-Status-Werte aus:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "failure"
msgstr "Fehlschlag"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partial success"
msgstr "Teilerfolg"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chmem --enable 1024>"
msgstr "B<chmem --enable 1024>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This command requests 1024 MiB of memory to be set online."
msgstr "Dieser Befehl fordert die Online-Setzung von 1024 MiB Speicher an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chmem -e 2g>"
msgstr "B<chmem -e 2g>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This command requests 2 GiB of memory to be set online."
msgstr "Dieser Befehl fordert die Online-Setzung von 2 GiB Speicher an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff>"
msgstr "B<chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and "
"ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
@@ -375,72 +375,50 @@ msgstr ""
"0x00000000e4000000 und endend mit 0x00000000f3ffffff offline zu setzen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chmem -b -d 10>"
msgstr "B<chmem -b -d 10>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline."
msgstr ""
"Dieser Befehl veranlasst, den Speicherblock mit der Nummer 10 offline zu "
"setzen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lsmem>(1)"
msgstr "B<lsmem>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<chmem> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<chmem> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print a short help text, then exit."
-msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the version number, then exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/chroot.8.po b/po/de/man8/chroot.8.po
index 6169c832..6c0df59a 100644
--- a/po/de/man8/chroot.8.po
+++ b/po/de/man8/chroot.8.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-26 07:53+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -239,8 +239,8 @@ msgstr "oder lokal via: info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Januar 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/de/man8/cron.8.po b/po/de/man8/cron.8.po
index 836f82ec..fef0361c 100644
--- a/po/de/man8/cron.8.po
+++ b/po/de/man8/cron.8.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-14 21:21+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -18,703 +18,115 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRON"
msgstr "CRON"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2013-09-26"
-msgstr "26. September 2013"
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "cronie"
-msgstr "cronie"
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "System-Administration"
+msgid "19 April 2010"
+msgstr "19. April 2010"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "crond - daemon to execute scheduled commands"
-msgstr "crond - Daemon zur geplanten Ausführung von Befehlen"
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)"
+msgstr "crond - Daemon zur geplanten Ausführung von Befehlen (Vixie Cron)"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
-# FIXME Odd formatting of »mail command«
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
-"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]"
-msgstr ""
-"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
-"m>I<E<lt>E-Mail-BefehlE<gt>>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
-msgstr "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crond> B<-V>"
-msgstr "B<crond> B<-V>"
+#: debian-bookworm
+msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]"
+msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<Protokollierstufe>]"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical "
-"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is "
-"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by "
-"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, "
-"there is no need to need to start it with the '&' parameter."
-msgstr ""
-"Wenn klassische Sysvinit-Skripte verwendet werden, wird I<cron> über I</etc/"
-"rc.d/init.d> oder I</etc/init.d> gestartet. Bei aktiviertem Systemd wird die "
-"Unit-Datei in I</lib/systemd/system/crond.service> installiert und der "
-"Daemon über den Befehl I<systemctl start crond.service> gestartet. Der "
-"Befehl kehrt sofort zurück, daher besteht keine Notwendigkeit, ihn mit dem "
-"Parameter B<&> zu starten."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after "
-"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. "
-"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/"
-"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). "
-"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs "
-"to be run in the current minute. When executing commands, any output is "
-"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the "
-"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job "
-"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option."
-msgstr ""
-"I<Cron> sucht in I</var/spool/cron> nach Crontab-Dateien (»Cron-Tabellen«), "
-"die nach den Benutzerkonten in I</etc/passwd> benannt sind. Die gefundenen "
-"Crontabs werden in den Speicher geladen. I<Cron> sucht auch nach I</etc/"
-"anacrontab> und allen Dateien im Verzeichnis I</etc/cron.d>, die ein anderes "
-"Format haben (siehe B<crontab>(5)). I<Cron> untersucht alle gespeicherten "
-"Crontabs und überprüft jeden Auftrag, um zu sehen, ob er in der aktuellen "
-"Minute ausgeführt werden muss. Beim Ausführen von Befehlen werden alle "
-"Ausgaben per lokaler E-Mail an den Besitzer der Crontab gesendet (oder an "
-"den in der Umgebungsvariable I<MAILTO> in der Crontab angegebenen Benutzer, "
-"sofern diese Variable existiert). Mit der Option B<-s> kann die Ausgabe "
-"jedes Auftrags auch an das Systemprotokoll gesendet werden."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method "
-"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify "
-"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the "
-"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables "
-"and accesses the hard disk only when a change is detected."
-msgstr ""
-"Es gibt zwei Möglichkeiten zur Überprüfung auf Änderungen in Crontabs. Die "
-"erste Methode überprüft die Änderungszeit einer Datei. Die zweite Methode "
-"basiert auf der Inotify-Unterstützung. Die Benutzung von Inotify wird in das "
-"Protokoll in I</var/log/cron> geschrieben, nachdem der Daemon gestartet "
-"wurde. Die Inotify-Unterstützung prüft auf Änderungen in allen Crontabs und "
-"greift nur auf die Festplatte zu, wenn eine Änderung erkannt wird."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every "
-"minute to check for any changes and reloads the crontables which have "
-"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables "
-"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be "
-"initialized."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die auf der Änderungszeit basierende Option verwenden, prüft "
-"I<cron> die Änderungszeitstempel der Crontabs jede Minute auf Änderungen und "
-"lädt die Crontabs neu, die sich geändert haben. Es besteht keine "
-"Notwendigkeit, I<cron> neu zu starten, nachdem einige der Crontabs geändert "
-"wurden. Die auf der Änderungszeit basierende Methode wird auch dann "
-"angewendet, wenn Inotify nicht initialisiert werden konnte."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "I<Cron> checks these files and directories:"
-msgstr "I<Cron> prüft folgende Dateien und Verzeichnisse:"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/crontab>"
-msgstr "I</etc/crontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was "
-"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are "
-"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. "
-"See B<anacrontab>(5) for more details."
-msgstr ""
-"Die Crontab des Systems. Heutzutage ist diese Datei standardmäßig leer. "
-"Ursprünglich war sie zur täglichen, wöchentlichen oder monatlichen "
-"Ausführung von Aufträgen gedacht. Standardmäßig werden diese Aufträge nun "
-"durch B<anacron> ausgeführt, welches die Konfigurationsdatei I</etc/"
-"anacrontab> liest. In B<anacrontab>(5) finden Sie weitere Details."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/cron.d/>"
-msgstr "I</etc/cron.d/>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users."
-msgstr ""
-"Verzeichnis, das für verschiedene Benutzer gespeicherte System-Cron-Aufträge "
-"enthält."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</var/spool/cron>"
-msgstr "I</var/spool/cron>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command."
-msgstr ""
-"Verzeichnis, das mit dem Befehl I<crontab> von Benutzern erstellte Crontabs "
-"enthält."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool "
-"directory whenever it changes a crontab."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass der Befehl B<crontab>(1) die Änderungszeit des Spool-"
-"Verzeichnisses immer aktualisiert, wenn es eine Crontab ändert."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Daylight Saving Time and other time changes"
-msgstr "Sommer-/Winterzeitumstellung und andere Zeitänderungen"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the "
-"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only "
-"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a "
-"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are "
-"scheduled normally."
-msgstr ""
-"Änderungen der lokalen Zeit von weniger als drei Stunden, wie jene, die "
-"durch Sommer-/Winterzeitumstellung hervorgerufen werden, werden auf "
-"besondere Weise behandelt. Dies bezieht sich nur auf Aufträge, die zu einem "
-"bestimmten Zeitpunkt ausgeführt werden sollen, sowie auf solche mit einer "
-"Granularität von mehr als einer Stunde. Aufträge, die häufiger ausgeführt "
-"werden, werden normal behandelt."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the "
-"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time "
-"was adjusted backward, running the same job twice is avoided."
-msgstr ""
-"Wenn die Zeit um eine Stunde vorgestellt wurde, werden die Aufträge, die im "
-"übersprungenen Zeitraum ausgeführt werden würden, sofort ausgeführt. "
-"Umgekehrt wird beim Zurückstellen der Zeit verhindert, dass der gleiche "
-"Auftrag zweimal ausgeführt wird."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
-"clock or the timezone, and the new time is used immediately."
-msgstr ""
-"Änderungen der Zeit von mehr als drei Stunden werden als Korrekturen der "
-"Uhrzeit oder der Zeitzone betrachtet und die neue Zeit sofort angewendet."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"It is possible to use different time zones for crontables. See "
-"B<crontab>(5) for more information."
-msgstr ""
-"Es ist möglich, für Crontabs verschiedene Zeitzonen zu verwenden. In "
-"B<crontab>(5) finden Sie weitere Informationen hierzu."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "PAM Access Control"
-msgstr "PAM-Zugriffssteuerung"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. "
-"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> "
-"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment "
-"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific "
-"settings in the appropriate crontab file."
+"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user "
+"runlevels."
msgstr ""
-"I<Cron> unterstützt die Zugriffssteuerung über PAM, sofern auf dem System "
-"PAM installiert ist. Weitere Informationen finden Sie in B<pam>(8). Eine PAM-"
-"Konfigurationsdatei für I<crond> ist in I</etc/pam.d/crond> installiert. Der "
-"Daemon lädt die PAM-Umgebung aus dem Modul B<pam_env>. Dies kann durch "
-"Definieren spezifischer Einstellungen in der entsprechenden Crontab-Datei "
-"außer Kraft gesetzt werden."
+"I<cron> wird automatisch aus I</etc/init.d> gestartet, sobald Mehrbenutzer-"
+"Runlevel erreicht sind."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-h>"
-
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints a help message and exits."
-msgstr "gibt eine Hilfemeldung aus und beendet das Programm."
-
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>"
-msgstr "B<-i>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Disables inotify support."
-msgstr "deaktiviert die Inotify-Unterstützung."
-
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
-
-# FIXME: B<sendmail>(8) → B<sendmail>(8).
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> "
-"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a "
-"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as "
-"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying "
-"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail."
-msgstr ""
-"ermöglicht die Angabe des Shell-Befehls, der zum Senden von I<Cron>-E-Mails "
-"anstelle von B<sendmail>(8) verwendet werden soll. Dieser Befehl muss eine "
-"vollständig formatierte E-Mail-Nachricht (einschließlich Kopfzeilen) über "
-"die Standardeingabe akzeptieren und diese als E-Mail-Nachricht an die in den "
-"Kopfzeilen der E-Mail angegebenen Empfänger versenden. Die Angabe der "
-"Zeichenkette I<off> (das heißt, B<crond -m off>) deaktiviert das Versenden "
-"von E-Mails."
-
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>"
-msgstr "B<-n>"
-
-# FIXME out of → outside of
-# FIXME is needed to change pam → it is needed to change a PAM
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting "
-"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/"
-"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module."
-msgstr ""
-"weist den Daemon an, im Vordergrund zu bleiben. Dies kann nützlich sein, "
-"wenn Sie ihn außerhalb von »init« starten. Mit dieser Option ist die "
-"Anpassung der PAM-Einstellung notwendig. I</etc/pam.d/crond> darf das Modul "
-"I<pam_loginuid.so> nicht aktivieren."
-
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations."
-msgstr ""
-"ist gleichbedeutend mit B<-n>, konsistent mit anderen Implementierungen von "
-"B<crond>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>"
-msgstr "B<-p>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables."
-msgstr ""
-"erlaubt I<cron>, alle durch Benutzer angelegte Crontabs zu akzeptieren."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr "B<-P>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment."
-msgstr ""
-"setzt die Umgebungsvariable B<PATH> nicht. Diese wird stattdessen von der "
-"Umgebung ererbt."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This option enables clustering support, as described below."
-msgstr "aktiviert Clustering-Unterstützung, wie nachfolgend beschrieben."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-s>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
-"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
-"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled."
-msgstr ""
-"weist I<cron> an, die Ausgabe des Auftrags mittels B<syslog>(3) an das "
-"Systemprotokoll zu senden. Dies ist nützlich, wenn Ihr System nicht über ein "
-"installiertes B<sendmail>(8) verfügt oder das Versenden von E-Mails "
-"deaktiviert ist."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This option allows you to set debug flags."
-msgstr "erlaubt das Setzen von Debug-Schaltern."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Print version and exit."
-msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SIGNALE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its "
-"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log "
-"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use "
-"I<syslog>(3)."
-msgstr ""
-"Wenn I<SIGHUP> empfangen wird, schließt der I<cron>-Daemon seine "
-"Protokolldatei und öffnet diese dann neu. Dies erweist sich in Skripten als "
-"nützlich, die Dateien rotieren und altern. Natürlich ist das irrelevant, "
-"wenn I<cron> zur Nutzung mit I<syslog>(3) erstellt wurde."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "CLUSTERING SUPPORT"
-msgstr "UNTERSTÜTZUNG FÜR CLUSTERING"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
-"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
-"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This "
-"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/"
-"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the "
-"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file "
-"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by "
-"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. "
-"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on "
-"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and "
-"considered host-specific."
-msgstr ""
-"In dieser Version von B<cron> ist es möglich, ein über das Netzwerk "
-"eingehängtes I</var/spool/cron> über einen Rechner-Cluster zu verwenden und "
-"anzugeben, dass niemals mehrere Rechner gleichzeitig die Crontab-Aufträge in "
-"diesem Verzeichnis ausführen sollen. Dazu starten Sie B<cron> mit der Option "
-"B<-c>, wobei die Datei I</var/spool/cron/.cron.hostname> nur eine einzige "
-"Zeile enthält, in der der Name eines ausgewählten Rechners im Cluster "
-"angegeben ist, der die Aufträge ausführen soll. Falls diese Datei nicht "
-"existiert oder der darin angegebene Rechnername nicht dem entspricht, was "
-"B<gethostname>(2) zurückliefert, dann werden alle Crontab-Dateien in diesem "
-"Verzeichnis ignoriert. Dies ist bei den in der Datei I</etc/crontab> oder in "
-"den im Verzeichnis I</etc/cron.d> angegebenen Dateien wirkungslos. Diese "
-"Dateien werden immer ausgeführt und als rechnerspezifisch aufgefasst."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-"
-"n> option of B<crontab>(1) to specify the host."
-msgstr ""
-"Anstatt I</var/spool/cron/.cron.hostname> direkt zu bearbeiten, verwenden "
-"Sie die Option B<-n> von B<crontab>(1), um den Rechner anzugeben."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from "
-"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised "
-"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very "
-"unpredictable."
-msgstr ""
-"Sie sollten sicherstellen, dass die Uhren aller Rechner in einem Cluster und "
-"die des Dateiservers, von welchem das gemeinsame Crontab-Verzeichnis "
-"eingehängt wird, möglichst exakt synchronisiert sind, zum Beispiel mittels "
-"B<ntpd>(8). Anderenfalls werden die Ergebnisse kaum vorhersagbar sein."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because "
-"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems."
-msgstr ""
-"Durch die Nutzung der Cluster-Freigabe wird die Unterstützung für Inotify "
-"automatisch deaktiviert, da Inotify mit über das Netzwerk bereitgestellten "
-"gemeinsam genutzten Dateisystemen nicht umgehen kann."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "CAVEATS"
-msgstr "WARNUNGEN"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, "
-"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
-"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
-"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
-"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
-"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
-"API."
-msgstr ""
-"Alle B<crontab>-Dateien müssen reguläre Dateien oder Symlinks sein, die auf "
-"reguläre Dateien zeigen. Sie dürfen nur vom Eigentümer ausführ- oder "
-"schreibbar sein. Diese Voraussetzung kann durch die Option B<-p> in der "
-"Befehlszeile von B<crond> überschrieben werden. Falls die Inotify-"
-"Unterstützung verwendet wird, wird der Cron-Daemon nicht automatisch über "
-"Änderungen in den per Symlink eingebundenen Crontabs benachrichtigt. Der "
-"Cron-Daemon muss ein B<SIGHUP>-Signal empfangen, um die Crontabs neu zu "
-"laden. Dies ist eine Einschränkung der Inotify-API."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not "
-"installed."
-msgstr ""
-"Wenn Sendmail nicht installiert ist, werden keine E-Mails versendet, sondern "
-"die Ausgabe in das Systemprotokoll geschrieben."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
-msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
-msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
-msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "19 April 2010"
-msgstr "19. April 2010"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)"
-msgstr "crond - Daemon zur geplanten Ausführung von Befehlen (Vixie Cron)"
-
-#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]"
-msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<Protokollierstufe>]"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user "
-"runlevels."
-msgstr ""
-"I<cron> wird automatisch aus I</etc/init.d> gestartet, sobald Mehrbenutzer-"
-"Runlevel erreicht sind."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Stay in foreground mode, don't daemonize."
msgstr "bleibt im Vordergrundmodus und wird nicht daemonisiert."
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable LSB compliant names for /etc/cron.d files. This setting, however, "
"does not affect the parsing of files under /etc/cron.hourly, /etc/cron."
@@ -725,8 +137,15 @@ msgstr ""
"etc/cron.hourly>, I</etc/cron.daily>, I</etc/cron.weekly> oder I</etc/cron."
"monthly> aus."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Include the FQDN in the subject when sending mails. By default, cron will "
"abbreviate the hostname."
@@ -736,13 +155,13 @@ msgstr ""
# FIXME B<-L loglevel> → B<-L> I<loglevel>
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-L loglevel>"
msgstr "B<-L> I<Protokollierstufe>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tell cron what to log about B<jobs> (errors are logged regardless of this "
"value) as the sum of the following values:"
@@ -752,7 +171,7 @@ msgstr ""
"protokolliert):"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
@@ -763,7 +182,7 @@ msgid "will log the start of all cron jobs"
msgstr "protokolliert den Start aller Cron-Aufträge."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
@@ -774,7 +193,7 @@ msgid "will log the end of all cron jobs"
msgstr "protokolliert das Ende aller Cron-Aufträge."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
@@ -785,7 +204,7 @@ msgid "will log all failed jobs (exit status != 0)"
msgstr "protokolliert alle fehlgeschlagenen Aufträge (Exit-Status != 0)."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
@@ -796,7 +215,7 @@ msgid "will log the process number of all cron jobs"
msgstr "protokolliert die Prozessnummer aller Cron-Aufträge."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is to log the start of all jobs (1). Logging will be disabled "
"if I<levels> is set to zero (0). A value of fifteen (15) will select all "
@@ -813,7 +232,7 @@ msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs) for crontab files "
"(which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are loaded "
@@ -828,7 +247,7 @@ msgstr ""
"verwendet werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format "
"(see I<crontab>(5)). In Debian, the content of /etc/crontab is predefined "
@@ -838,13 +257,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"I<cron> liest auch die Datei /etc/crontab, die ein etwas anderes Format hat "
"(siehe I<crontab>(5)). Unter Debian ist der Inhalt der Datei /etc/crontab so "
-"vordefiniert, dass Programme unter /etc/cron.hourly, /etc/ron.daily, /etc/"
+"vordefiniert, dass Programme unter /etc/cron.hourly, /etc/cron.daily, /etc/"
"cron.weekly und /etc/cron.monthly ausgeführt werden. Diese Konfiguration ist "
"Debian-spezifisch; lesen Sie dazu den nachfolgenden Hinweis B<DEBIAN-"
"SPEZIFISCH>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Additionally, in Debian, I<cron> reads the files in the /etc/cron.d "
"directory. I<cron> treats the files in /etc/cron.d as in the same way as "
@@ -874,7 +293,7 @@ msgstr ""
"cron.d/, sondern die Standarddatei des Systems /etc/crontab verwenden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"/etc/crontab and the files in /etc/cron.d must be owned by root, and must "
"not be group- or other-writable. In contrast to the spool area, the files "
@@ -897,7 +316,7 @@ msgstr ""
"für weitere Informationen)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking "
"each command to see if it should be run in the current minute. When "
@@ -920,7 +339,7 @@ msgstr ""
"Ausgaben von B<syslog> und B<ps> zu sehen ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Additionally, I<cron> checks each minute to see if its spool directory's "
"modtime (or the modtime on the I</etc/crontab> file) has changed, and if it "
@@ -938,7 +357,7 @@ msgstr ""
"Spool-Verzeichnisses aktualisiert, wenn es eine Crontab-Datei ändert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, "
"for example at the beginning and end of daylight savings time. If the time "
@@ -955,7 +374,7 @@ msgstr ""
"Aufträge, die in die wiederholte Zeitspanne fallen, nicht erneut ausgeführt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with "
"'*' in the hour or minute specifier) are affected. Jobs which are specified "
@@ -967,7 +386,7 @@ msgstr ""
"basierend auf der neuen Zeit unmittelbar ausgeführt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
"clock, and the new time is used immediately."
@@ -976,14 +395,14 @@ msgstr ""
"Uhrzeit betrachtet und die neue Zeit sofort angewendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> logs its action to the syslog facility 'cron', and logging may be "
"controlled using the standard I<syslogd>(8) facility."
msgstr ""
-"I<cron> speichert seine Aktionen in der Systemprotokolleinrichtung »cron«. "
-"Die Protokollierung kann mit dem Standardwerkzeug I<syslogd>(8) gesteuert "
-"werden."
+"I<cron> speichert seine Aktionen in der Systemprotokolleinrichtung "
+"»cron«\\&. Die Protokollierung kann mit dem Standardwerkzeug I<syslogd>(8) "
+"gesteuert werden."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -992,7 +411,7 @@ msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the I<cron> daemon "
"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/"
@@ -1011,7 +430,7 @@ msgstr ""
"standardmäßig auf »C« gesetzt ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This does B<NOT> affect the environment of tasks running under cron. For "
"more information on how to modify the environment of tasks, consult "
@@ -1031,7 +450,7 @@ msgstr ""
"für die Zeitzone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment can be redefined in user's crontab definitions but I<cron> "
"will only handle tasks in a single timezone."
@@ -1046,7 +465,7 @@ msgid "DEBIAN SPECIFIC"
msgstr "DEBIAN-SPEZIFISCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Debian introduces some changes to I<cron> that were not originally available "
"upstream. The most significant changes introduced are:"
@@ -1055,20 +474,20 @@ msgstr ""
"ursprünglich nicht verfügbar waren. Die wichtigsten Änderungen sind:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(em"
msgstr "\\(em"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Support for /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} via /etc/crontab,"
msgstr ""
"Unterstützung für /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} mittels /etc/"
"crontab,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Support for /etc/cron.d (drop-in dir for package crontabs),"
msgstr ""
"Unterstützung für /etc/cron.d (Ergänzungsverzeichnis für Crontabs von "
@@ -1112,12 +531,12 @@ msgid "Debian-specific configuration (/etc/default/cron),"
msgstr "Debian-spezifische Konfiguration (/etc/default/cron),"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "numerous other smaller features and fixes."
msgstr "sowie einige weitere kleinere Funktionalitäten und Korrekturen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Support for /etc/cron.hourly, /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/"
"cron.monthly is provided in Debian through the default setting of the /etc/"
@@ -1139,7 +558,7 @@ msgstr ""
"Aufgaben), um Konflikte zwischen beiden Daemons zu vermeiden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"As described above, the files under these directories have to pass some "
"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not "
@@ -1169,7 +588,7 @@ msgstr ""
"\\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig und \\&.dpkg-new)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature can be used by system administrators and packages to include "
"tasks that will be run at defined intervals. Files created by packages in "
@@ -1181,7 +600,7 @@ msgstr ""
"sollten nach dem Paket benannt werden, das sie dort erstellt hat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Support for /etc/cron.d is included in the I<cron> daemon itself, which "
"handles this location as the system-wide crontab spool. This directory can "
@@ -1198,7 +617,7 @@ msgstr ""
"werden sollen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be "
"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must "
@@ -1220,7 +639,7 @@ msgstr ""
"lsbsysinit> von I<run-parts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer "
"control of their scheduling than the /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} "
@@ -1234,7 +653,7 @@ msgstr ""
"sie dort bereitgestellt hat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Also, the default configuration of I<cron> is controlled by I</etc/default/"
"cron> which is read by the init.d script that launches the I<cron> daemon. "
@@ -1251,13 +670,27 @@ msgstr ""
"dessen Protokollierung oder um festzulegen, wie die Dateien in /etc/cron.d "
"behandelt werden sollen."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)"
msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
@@ -1268,146 +701,1354 @@ msgstr ""
"Debian von Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino und Christian Kastner "
"angepasst."
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "03/26/2024"
+msgstr "26. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "cron"
+msgstr "cron"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "cron User Manual"
+msgstr "Cron-Benutzerhandbuch"
+
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
-"I<debugflags>]"
+"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L\\ >I<loglevel>] [B<-n\\ >I<fqdn>] [B<-x\\ "
+">I<debugflags>]"
msgstr ""
-"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<Protokollierstufe>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
-"I<Fehlersuchschalter>]"
+"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L\\ >I<Protokollierstufe>] [B<-n\\ >I<fqdn>] [B<-"
+"x\\ >I<Fehlersuchschalter>]"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "cron [B<-N>]"
-msgstr "cron [B<-N>]"
+msgid "B<cron> [B<-N>]"
+msgstr "B<cron> [B<-N>]"
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
+msgid ""
+"B<cron> is started automatically from /etc/init\\&.d on entering multi-user "
+"runlevels\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> wird automatisch aus I</etc/init\\&.d> gestartet, sobald "
+"Mehrbenutzer-Runlevel erreicht sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Stay in foreground mode, don\\*(Aqt daemonize\\&."
+msgstr "bleibt im Vordergrundmodus und wird nicht daemonisiert\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Run cron jobs Now, immediately, and exit. This option is useful to perform "
-"tests."
+"Enable LSB compliant names for /etc/cron\\&.d files\\&. This setting, "
+"however, does not affect the parsing of files under /etc/cron\\&.hourly, /"
+"etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly or /etc/cron\\&.monthly\\&."
msgstr ""
-"führt Cron-Aufträge jetzt (Now, sofort) aus und beendet sich. Diese Option "
-"ist zur Durchführung von Tests nützlich."
+"aktiviert LSB-kompatible Namen für die Dateien in I</etc/cron\\&.d>\\&. "
+"Diese Einstellung wirkt sich jedoch nicht auf die Auswertung von Dateien "
+"unter I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&.daily>, I</etc/cron\\&.weekly> "
+"oder I</etc/cron\\&.monthly> aus\\&."
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<-x debugflags>"
-msgstr "B<-x Fehlersuchschalter>"
+msgid "B<-n >I<fqdn>"
+msgstr "B<-n >I<fqdn>"
+# FIXME cron → B<cron>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Include the FQDN in the subject when sending mails\\&. By default, cron will "
+"abbreviate the hostname\\&."
+msgstr ""
+"bezieht den FQDN (den vollständigen Rechnernamen) beim Versenden von E-Mails "
+"im Betreff ein\\&. Standardmäßig kürzt B<cron> den Rechnernamen ab\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-N >"
+msgstr "B<-N >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Run cron jobs Now, immediately, and exit\\&. This option is useful to "
+"perform tests\\&."
+msgstr ""
+"führt Cron-Aufträge jetzt (Now, sofort) aus und beendet sich\\&. Diese "
+"Option ist zur Durchführung von Tests nützlich\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-L >I<loglevel>"
+msgstr "B<-L >I<Protokollierstufe>"
+
+# FIXME cron → B<cron>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Tell cron what to log about I<jobs> (errors are logged regardless of this "
+"value) as the sum of the following values:"
+msgstr ""
+"teilt B<cron> mit, was über I<Aufträge> als Summe der folgenden Werte "
+"protokolliert werden soll (Fehler werden unabhängig von diesem Wert "
+"protokolliert):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+# FIXME levels → I<loglevel>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The default is to log the start of all jobs (1)\\&. Logging will be disabled "
+"if levels is set to zero (0)\\&. A value of fifteen (15) will select all "
+"options\\&."
+msgstr ""
+"Die Vorgabe ist die Protokollierung des Starts aller Aufträge (1)\\&. Die "
+"Protokollierung wird deaktiviert, wenn die I<Protokollierstufe> auf Null (0) "
+"gesetzt ist\\&. Ein Wert von 15 wählt alle Optionen aus\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-x >I<debugflags>"
+msgstr "B<-x >I<Fehlersuchschalter>"
+
+# FIXME cron → B<cron>
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Tell cron to be more verbose and output debugging information; debugflags is "
"the sum of those values:"
msgstr ""
-"weist Cron an, ausführlicher zu sein und Fehlersuchinformationen auszugeben, "
-"Fehlersuchschalter ist die Summe der folgenden Werte:"
+"weist B<cron> an, ausführlicher zu sein und Fehlersuchinformationen "
+"auszugeben, Fehlersuchschalter ist die Summe der folgenden Werte:"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"ext\": ..."
+msgid "\"ext\": \\&.\\&.\\&."
msgstr "\"ext\": …"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"sch\": ..."
+msgid "\"sch\": \\&.\\&.\\&."
msgstr "\"sch\": …"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"proc\": ..."
+msgid "\"proc\": \\&.\\&.\\&."
msgstr "\"proc\": …"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"pars\": ..."
+msgid "\"pars\": \\&.\\&.\\&."
msgstr "\"pars\": …"
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<16>"
-msgstr "B<16>"
+msgid "16"
+msgstr "16"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"load\": ..."
+msgid "\"load\": \\&.\\&."
msgstr "\"load\": …"
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<32>"
-msgstr "B<32>"
+msgid "32"
+msgstr "32"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"misc\": ..."
+msgid "\"misc\": \\&.\\&.\\&."
msgstr "\"misc\": …"
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<64>"
-msgstr "B<64>"
+msgid "64"
+msgstr "64"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"test\": ..."
+msgid "\"test\": \\&.\\&.\\&."
msgstr "\"test\": …"
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<128>"
-msgstr "B<128>"
+msgid "128"
+msgstr "128"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"bit\": ..."
+msgid "\"bit\": \\&.\\&.\\&."
msgstr "\"bit\": …"
+# FIXME /var/spool/cron/crontabs → I</var/spool/cron/crontabs>
+# FIXME B<crontab> → B<crontab>(1)
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron.d directory are monitored for "
-"changes. The system administrator may create cron jobs in /etc/cron.d/ with "
-"file names like \"local\" or \"local-foo\"."
+"B<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs/) for crontab "
+"files (which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are "
+"loaded into memory\\&. Note that crontabs in this directory should not be "
+"accessed directly - the B<crontab> command should be used to access and "
+"update them\\&."
msgstr ""
-"Wie /etc/crontab werden die Dateien im Verzeichnis /etc/cron.d auf "
-"Änderungen überwacht. Der Systemadministrator darf Cron-Aufträge in /etc/"
-"cron.d/ mit Dateinamen wie »local« oder »local-foo« erstellen."
+"B<cron> durchsucht seinen Spool-Bereich (I</var/spool/cron/crontabs/>) nach "
+"Crontab-Dateien (die nach den Benutzerkonten in I</etc/passwd> benannt "
+"sind)\\&. Die gefundenen Crontabs werden in den Speicher geladen\\&. "
+"Beachten Sie, dass auf Crontabs in diesem Verzeichnis nicht direkt "
+"zugegriffen werden sollte - zum Zugriff und zur Aktualisierung sollte der "
+"Befehl B<crontab>(1) verwendet werden\\&."
+
+# FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab>
+# FIXME /etc/cron\\&.hourly> → I</etc/cron\\&.hourly>
+# FIXME /etc/cron\\&.daily → I<I</etc/cron\\&.daily>
+# FIXME /etc/cron\\&.weekly → I</etc/cron\\&.weekly>
+# FIXME /etc/cron\\&.monthly → I</etc/cron\\&.monthly>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format "
+"(see B<crontab>(5))\\&. In Debian, the content of /etc/crontab is predefined "
+"to run programs under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&."
+"weekly and /etc/cron\\&.monthly\\&. This configuration is specific to "
+"Debian, see the note under DEBIAN SPECIFIC below\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> liest auch die Datei I</etc/crontab>, die ein etwas anderes Format "
+"hat (siehe I<crontab>(5))\\&. Unter Debian ist der Inhalt der Datei I</etc/"
+"crontab> so vordefiniert, dass Programme unter I</etc/cron\\&.hourly>, I</"
+"etc/cron\\&.daily>, I</etc/cron\\&.weekly> und I</etc/cron\\&.monthly> "
+"ausgeführt werden\\&. Diese Konfiguration ist Debian-spezifisch; lesen Sie "
+"dazu den nachfolgenden Hinweis »DEBIAN-SPEZIFISCH«\\&."
+
+# FIXME /etc/cron\\&.d → I</etc/cron\\&.d>
+# FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab>
+# FIXME Markup of DEBIAN SPECIFIC is inconsitent, here in I<>, previously without?
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Additionally, in Debian, B<cron> reads the files in the /etc/cron\\&.d "
+"directory\\&. B<cron> treats the files in /etc/cron\\&.d as in the same way "
+"as the /etc/crontab file (they follow the special format of that file, i\\&."
+"e\\&. they include the I<user> field)\\&. However, they are independent of /"
+"etc/crontab: they do not, for example, inherit environment variable settings "
+"from it\\&. This change is specific to Debian see the note under I<DEBIAN "
+"SPECIFIC> below\\&."
+msgstr ""
+"Unter Debian liest B<cron> zusätzlich die Dateien im Verzeichnis I</etc/"
+"cron\\&.d>\\&. B<cron> behandelt die Dateien in I</etc/cron\\&.d> auf die "
+"gleiche Weise wie die Datei I</etc/crontab> (sie folgen dem besonderen "
+"Format dieser Datei, das heißt, sie enthalten das Feld I<user>)\\&. "
+"Allerdings sind sie von I</etc/crontab> unabhängig: Sie erben beispielsweise "
+"nicht die Werte der Umgebungsvariablen. Diese Abweichung ist Debian-"
+"spezifisch; lesen Sie dazu den Hinweis »DEBIAN-SPEZIFISCH« unten\\&."
+
+# FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab>
+# FIXME /etc/cron\\&.d → I</etc/cron\\&.d>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron\\&.d directory are monitored "
+"for changes\\&. The system administrator may create cron jobs in /etc/"
+"cron\\&.d/ with file names like \"local\" or \"local-foo\"\\&."
+msgstr ""
+"Wie I</etc/crontab> werden die Dateien im Verzeichnis I</etc/cron\\&.d> auf "
+"Änderungen überwacht\\&. Der Systemadministrator darf Cron-Aufträge in I</"
+"etc/cron\\&.d/> mit Dateinamen wie »local« oder »local-foo« erstellen\\&."
+
+# FIXME All file names in I<>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"/etc/crontab and the files in /etc/cron\\&.d must be owned by root, and must "
+"not be group- or other-writable\\&. In contrast to the spool area, the files "
+"under /etc/cron\\&.d or the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&."
+"daily, /etc/cron\\&.weekly and /etc/cron\\&.monthly may also be symlinks, "
+"provided that both the symlink and the file it points to are owned by "
+"root\\&. The files under /etc/cron\\&.d do not need to be executable, while "
+"the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly "
+"and /etc/cron\\&.monthly do, as they are run by run-parts (see B<run-"
+"parts>(8) for more information)\\&."
+msgstr ""
+"Die Datei I</etc/crontab> und die Dateien in I</etc/cron\\&.d> müssen Root "
+"gehören und dürfen nicht für die Gruppe oder für Andere schreibbar sein\\&. "
+"Im Gegensatz zum Spool-Bereich dürfen die Dateien unter I</etc/cron\\&.d>, "
+"I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&.daily>, I</etc/cron\\&.weekly> und I</"
+"etc/cron\\&.monthly> auch Symlinks sein\\&. Das setzt allerdings voraus, "
+"dass sowohl der Symlink als auch die Datei, auf die er zeigt, Root "
+"gehören\\&. Die Dateien unter I</etc/cron\\&.d> müssen nicht ausführbar "
+"sein, während die Dateien unter I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&."
+"daily>, I</etc/cron\\&.weekly> und I</etc/cron\\&.monthly >ausführbar sein "
+"dürfen, weil sie von Run-parts ausgeführt werden (siehe B<run-parts>(8) für "
+"weitere Informationen)\\&."
+
+# FIXME ps → B<ps>(1)
+# FIMXE Maybe markup MAILFROM / MAILTO in B<>?
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking "
+"each command to see if it should be run in the current minute\\&. When "
+"executing commands, any output is mailed to the owner of the crontab (or to "
+"the user named in the MAILTO environment variable in the crontab, if such "
+"exists) from the owner of the crontab (or from the email address given in "
+"the MAILFROM environment variable in the crontab, if such exists)\\&. The "
+"children copies of cron running these processes have their name coerced to "
+"uppercase, as will be seen in the syslog and ps output\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> wacht dann jede Minute auf, untersucht alle gespeicherten Crontabs "
+"und prüft jeden Befehl, um zu sehen, ob er in der aktuellen Minute "
+"ausgeführt werden sollte\\&. Beim Ausführen von Befehlen werden alle "
+"Ausgaben per E-Mail an den Eigentümer der Crontab-Datei (oder an den "
+"Benutzer, der in der Umgebungsvariable B<MAILTO>, falls diese existiert, "
+"genannt ist) vom Eigentümer der Crontab (oder von der E-Mail-Adresse, die in "
+"der Crontab aufgeführten Umgebungsvariable B<MAILFROM> genannt ist, falls "
+"diese existiert) versendet\\&. Bei den Kind-Kopien von B<cron>, unter denen "
+"diese Prozesse ausgeführt werden, wird der Name in Großbuchstaben "
+"umgewandelt, wie in den Ausgaben von B<syslog> und B<ps>(1) zu sehen ist\\&."
+
+# FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Additionally, B<cron> checks each minute to see if its spool "
+"directory\\*(Aqs modtime (or the modtime on the /etc/crontab file) has "
+"changed, and if it has, B<cron> will then examine the modtime on all "
+"crontabs and reload those which have changed\\&. Thus B<cron> need not be "
+"restarted whenever a crontab file is modified\\&. Note that the "
+"B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool directory whenever "
+"it changes a crontab\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich prüft B<cron> jede Minute, ob sich die Änderungszeit des Spool-"
+"Verzeichnisses (oder die Änderungszeit der Datei I</etc/crontab>) geändert "
+"hat\\&. Falls dem so ist, untersucht B<cron> dann die Änderungszeit aller "
+"Crontabs und lädt jene neu, die sich geändert haben\\&. Daher muss B<cron> "
+"nicht immer neu gestartet werden, wenn sich eine Crontab-Datei geändert "
+"hat\\&. Beachten Sie, dass der Befehl B<crontab>(1) immer dann die "
+"Änderungszeit des Spool-Verzeichnisses aktualisiert, wenn es eine Crontab-"
+"Datei ändert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, "
+"for example at the beginning and end of daylight savings time\\&. If the "
+"time has moved forwards, those jobs which would have run in the time that "
+"was skipped will be run soon after the change\\&. Conversely, if the time "
+"has moved backwards by less than 3 hours, those jobs that fall into the "
+"repeated time will not be re-run\\&."
+msgstr ""
+"Änderungen der Uhrzeit um weniger als drei Stunden müssen besonders "
+"berücksichtigt werden, zum Beispiel am Beginn oder Ende der Sommerzeit\\&. "
+"Wenn die Uhr vorgestellt wurde, werden die Aufträge, die in der "
+"übersprungenen Zeit ausgeführt werden würden, baldmöglichst nach der "
+"Änderung ausgeführt\\&. Umgekehrt werden bei einer Zurückstellung um weniger "
+"als drei Stunden die Aufträge, die in die wiederholte Zeitspanne fallen, "
+"nicht erneut ausgeführt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with "
+"\\*(Aq*\\*(Aq in the hour or minute specifier) are affected\\&. Jobs which "
+"are specified with wildcards are run based on the new time immediately\\&."
+msgstr ""
+"Nur Aufträge, die zu einer bestimmten Zeit ausgeführt werden (die weder als "
+"@hourly noch als »*« in der Stunden- oder Minutenangabe angegeben sind), "
+"sind davon betroffen\\&. Aufträge, die mit Platzhaltern angegeben sind, "
+"werden basierend auf der neuen Zeit unmittelbar ausgeführt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
+"clock, and the new time is used immediately\\&."
+msgstr ""
+"Änderungen der Zeit von mehr als drei Stunden werden als Korrekturen der "
+"Uhrzeit betrachtet und die neue Zeit wird sofort angewendet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> logs its action to the syslog facility \\*(Aqcron\\*(Aq, and logging "
+"may be controlled using the standard B<syslogd>(8) facility\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> speichert seine Aktionen in der Systemprotokolleinrichtung "
+"»cron«\\&. Die Protokollierung kann mit dem Standardwerkzeug B<syslogd>(8) "
+"gesteuert werden\\&."
+
+# FIXME Use B<> for name of environment variables?
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the B<cron> daemon "
+"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/"
+"environment> or through the use of I</etc/default/locale> with values from "
+"the latter overriding values from the former\\&. These files are read and "
+"they will be used to setup the LANG, LC_ALL, and LC_CTYPE environment "
+"variables\\&. These variables are then used to set the charset of mails, "
+"which defaults to \\*(AqC\\*(Aq\\&."
+msgstr ""
+"Falls auf Debian-Systemen in der Datei I</etc/default/cron> konfiguriert, "
+"können die Locale-Einstellungen für den B<cron>-Daemon mittels I</etc/"
+"environment> oder I</etc/default/locale> verwaltet werden, wobei die Werte "
+"des Letzteren Vorrang haben\\&. Diese Dateien werden gelesen und zum Setzen "
+"der Umgebungsvariablen B<LANG>, B<LC_ALL> und B<LC_CTYPE> verwendet\\&. "
+"Diese Variablen dienen dann zum Festlegen des Zeichensatzes für E-Mails, der "
+"standardmäßig auf »C« gesetzt ist\\&."
+
+# FIXME cron → B<cron>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This does I<NOT> affect the environment of tasks running under cron\\&. For "
+"more information on how to modify the environment of tasks, consult "
+"B<crontab>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Dies beeinflusst I<NICHT> die Umgebung von Aufgaben, die unter B<cron> "
+"ausgeführt werden\\&. Weitere Informationen, wie Sie die Umgebung von "
+"Aufgaben anpassen können, finden Sie in B<crontab>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The daemon will use, if present, the definition from I</etc/localtime> for "
-"the timezone."
+"the timezone\\&."
msgstr ""
"Der Daemon verwendet (falls vorhanden) die Definition aus I</etc/localtime> "
-"für die Zeitzone."
+"für die Zeitzone\\&."
+
+# FIXME cron → B<cron>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The environment can be redefined in user\\*(Aqs crontab definitions but cron "
+"will only handle tasks in a single timezone\\&."
+msgstr ""
+"Die Umgebung kann in den Crontab-Definitionen der Benutzer neu eingerichtet "
+"werden, aber B<cron> führt Aufgaben nur in einer einzelnen Zeitzone aus\\&."
+
+# FIXME cron → B<cron>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Debian introduces some changes to cron that were not originally available "
+"upstream\\&. The most significant changes introduced are:"
+msgstr ""
+"Debian führt einige Änderungen an B<cron> ein, die bei den Originalautoren "
+"ursprünglich nicht verfügbar waren\\&. Die wichtigsten Änderungen sind:"
+
+# FIXME Filenames in I<>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Support for /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly} via/etc/crontab,"
+msgstr ""
+"Unterstützung für I</etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly}> mittels I</"
+"etc/crontab>,"
+
+# FIXME /etc/cron\\&.d → I</etc/cron\\&.d>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Support for /etc/cron\\&.d (drop-in dir for package crontabs),"
+msgstr ""
+"Unterstützung für I</etc/cron\\&.d> (Ergänzungsverzeichnis für Crontabs von "
+"Paketen),"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "numerous other smaller features and fixes\\&."
+msgstr "sowie einige weitere kleinere Funktionalitäten und Korrekturen\\&."
+
+# FIXME Filenames in I<>
+# FIXME B<run-parts> → B<run-parts>(8)
+# FIXME B<anacron> → B<anacron>(8)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Support for /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly "
+"and /etc/cron\\&.monthly is provided in Debian through the default setting "
+"of the /etc/crontab file (see the system-wide example in B<crontab>(5))\\&. "
+"The default system-wide crontab contains four tasks: run every hour, every "
+"day, every week and every month\\&. Each of these tasks will execute B<run-"
+"parts> providing each one of the directories as an argument\\&. These tasks "
+"are disabled if B<anacron> is installed (except for the hourly task) to "
+"prevent conflicts between both daemons\\&."
+msgstr ""
+"Unterstützung für I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&.daily>, I</etc/"
+"cron\\&.weekly> und I</etc/cron\\&.monthly> wird unter Debian über die "
+"Standardeinstellung der Datei I</etc/crontab> bereitgestellt (siehe das "
+"systemweite Beispiel in B<crontab>(5))\\&. Die standardmäßige systemweite "
+"Crontab enthält vier Aufgaben: Ausführung jede Stunde, jeden Tag, jede Woche "
+"und jeden Monat\\&. Jede dieser Aufgaben führt B<run-parts>(8) aus, wobei "
+"jedes der Verzeichnisse als Argument übergeben wird\\&. Diese Aufgaben sind "
+"deaktiviert, falls B<anacron>(8) installiert ist (außer für die stündlich "
+"auszuführenden Aufgaben), um Konflikte zwischen beiden Daemons zu "
+"vermeiden\\&."
+
+# FIXME B<run-parts> → B<run-parts>(8)
+# FIXME cron → B<cron>
+# FIXME /etc/cron\\&.d/ → I</etc/cron\\&.d/>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"As described above, the files under these directories have to pass some "
+"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not "
+"be writable by group or other and, if symlinks, point to files owned by "
+"root\\&. Additionally, the file names must conform to the filename "
+"requirements of B<run-parts>: they must be entirely made up of letters, "
+"digits and can only contain the special signs underscores (\\*(Aq_\\*(Aq) "
+"and hyphens (\\*(Aq-\\*(Aq)\\&. Any file that does not conform to these "
+"requirements will not be executed by B<run-parts>\\&. For example, any file "
+"containing dots will be ignored\\&. This is done to prevent cron from "
+"running any of the files that are left by the Debian package management "
+"system when handling files in /etc/cron\\&.d/ as configuration files (i\\&."
+"e\\&. files ending in \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old, and \\&."
+"dpkg-new)\\&."
+msgstr ""
+"Wie oben beschrieben, müssen die Dateien in diesen Verzeichnissen einige "
+"Plausibilitätsprüfungen durchlaufen, wie folgende: Sie müssen ausführbar "
+"sein, sie müssen Root gehören, sie dürfen von der Gruppe oder anderen nicht "
+"schreibbar sein und, falls es Symlinks sind, auf Dateien zeigen, die Root "
+"gehören\\&. Zusätzlich müssen die Dateinamen den Erfordernissen von B<run-"
+"parts>(8) genügen: Sie dürfen nur aus Buchstaben, Ziffern und den speziellen "
+"Zeichen Unterstrich (»_«) und Bindestrich (»-«) bestehen\\&. Jede Datei, die "
+"diese Voraussetzungen nicht erfüllt, wird von B<run-parts>(8) nicht "
+"ausgeführt\\&. Beispielsweise werden alle Dateien ignoriert, deren Namen "
+"Punkte enthalten\\&. Dadurch wird B<cron> daran gehindert, Dateien "
+"auszuführen, welche die Debian-Paketverwaltung bei der Verarbeitung von "
+"Dateien in I</etc/cron\\&.d/> als Konfigurationsdateien hinterlassen hat "
+"(das heißt, Dateien mit den Endungen \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig und \\&."
+"dpkg-new)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This feature can be used by system administrators and packages to include "
+"tasks that will be run at defined intervals\\&. Files created by packages in "
+"these directories should be named after the package that supplies them\\&."
+msgstr ""
+"Diese Funktionalität kann von Systemverwaltern und Paketen verwendet werden, "
+"um Aufgaben einzubeziehen, die in definierten Abständen ausgeführt werden "
+"sollen\\&. Dateien, die von Paketen in diesen Verzeichnissen erstellt "
+"wurden, sollten nach dem Paket benannt werden, das sie dort erstellt hat\\&."
+
+# FIXME /etc/cron\\&.d → I</etc/cron\\&.d>
+# FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab>
+# FIXME cron → B<cron>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Support for /etc/cron\\&.d is included in the B<cron> daemon itself, which "
+"handles this location as the system-wide crontab spool\\&. This directory "
+"can contain any file defining tasks following the format used in /etc/"
+"crontab, i\\&.e\\&. unlike the user cron spool, these files must provide the "
+"username to run the task as in the task definition\\&."
+msgstr ""
+"Unterstützung für I</etc/cron\\&.d> ist im B<cron>-Daemon selbst enthalten, "
+"der diesen Ort als systemweiter Crontab-Spool behandelt\\&. Dieses "
+"Verzeichnis kann beliebige Dateien enthalten, welche Aufgaben definieren, "
+"die dem in der Datei I</etc/crontab> verwendeten Format folgen\\&. Das "
+"heißt, dass diese Dateien - im Gegensatz zum Benutzer-Spool von B<cron> - "
+"den Benutzernamen in der Aufgabendefinition bereitstellen müssen, unter dem "
+"die Aufgaben ausgeführt werden sollen\\&."
+
+# FIXME B<run-parts>(8) : → B<run-parts>(8):
+# FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab>
+# FIXME (check) I<-l> → B<-l>
+# FIXME /etc/default/cron → I</etc/default/cron>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be "
+"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must "
+"conform to the same naming convention as used by B<run-parts>(8) : they "
+"must consist solely of upper- and lower-case letters, digits, underscores, "
+"and hyphens\\&. This means that they I<cannot> contain any dots\\&. If the "
+"I<-l> option is specified to B<cron> (this option can be setup through /etc/"
+"default/cron, see below), then they must conform to the LSB namespace "
+"specification, exactly as in the I<--lsbsysinit> option in B<run-parts>\\&."
+msgstr ""
+"Dateien in diesem Verzeichnis müssen Root gehören, müssen nicht ausführbar "
+"sein (es sind Konfigurationsdateien, genau wie I</etc/crontab>) und müssen "
+"zur Benennungskonvention von B<run-parts>(8) konform sein: Sie dürfen nur "
+"aus Groß- und Kleinbuchstaben, Ziffern, Unterstrichen und Bindestrichen "
+"bestehen\\&. Das bedeutet, dass sie I<keine Punkte> enthalten dürfen\\&. "
+"Falls die Option B<-l> an B<cron> übergeben wird (die Sie in I</etc/default/"
+"cron> einrichten können, siehe unten), dann müssen sie der LSB-"
+"Namensraumspezifikation entsprechen, genau wie bei der Option B<--"
+"lsbsysinit> von B<run-parts>\\&."
+
+# FIXME Filenames in I<>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer "
+"control of their scheduling than the /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,"
+"monthly} directories to add a crontab file to /etc/cron\\&.d\\&. Such files "
+"should be named after the package that supplies them\\&."
+msgstr ""
+"Pakete, die eine feinere Kontrolle über ihre Planung benötigen, als es in "
+"den Verzeichnissen I</etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly}> möglich ist, "
+"soll mit dieser Funktionalität ermöglicht werden, eine Crontab-Datei zu I</"
+"etc/cron\\&.d> hinzuzufügen\\&. Solche Dateien sollten nach dem Paket "
+"benannt werden, das sie dort bereitgestellt hat\\&."
+# FIXME /etc/default/cron → I</etc/default/cron>
+# FIXME /etc/cron\\&.d → I</etc/cron\\&.d>
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Also, the default configuration of B<cron> is controlled by /etc/default/"
+"cron which is read by the init\\&.d script that launches the B<cron> "
+"daemon\\&. This file determines whether cron will read the system\\*(Aqs "
+"environment variables and makes it possible to add additional options to the "
+"B<cron> program before it is executed, either to configure its logging or to "
+"define how it will treat the files under /etc/cron\\&.d\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration von B<cron> wird auch durch die Datei I</etc/"
+"default/cron> beeinflusst, welche vom init\\&.d-Skript gelesen wird, das den "
+"B<cron>-Daemon startet\\&. Diese Datei bestimmt, ob B<cron> die "
+"Umgebungsvariablen des Systems liest und es ermöglicht, vor der Ausführung "
+"von B<cron> zusätzliche Optionen hinzuzufügen, entweder zum Einrichten von "
+"dessen Protokollierung oder um festzulegen, wie die Dateien in I</etc/"
+"cron\\&.d> behandelt werden sollen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)"
+msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Wrote this manpage (1994)\\&."
+msgstr "Schrieb diese Handbuchseite (1994)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&."
+msgstr "Betreute das Paket (1996-2005)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&."
+msgstr "Betreute das Paket (2005-2014)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&."
+msgstr "Betreute das Paket (2010-2016)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&."
+msgstr "Betreute das Paket (2022-2024)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+msgstr "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or "
+"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes "
+"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or "
+"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to "
+"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this "
+"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to "
+"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the "
+"user\\&."
+msgstr ""
+"Darf frei verteilt werden, außer dass mein Name nicht aus den Quellen oder "
+"der Dokumentation entfernt werden darf (d.h. Sie keine Anerkennung für meine "
+"Arbeit bekommen), Sie Ihre Änderungen markieren (d.h. mir nicht mögliche "
+"Fehler von Ihnen vorgeworfen werden), Sie nicht diesen Hinweis ändern oder "
+"entfernen\\&. Sie dürfen es verkaufen, wenn Sie dem Käufer die baufähigen "
+"Quellen bereitstellen\\&. Mit dieser Software ist keinerlei Haftung "
+"irgendwelcher Art, weder ausdrücklich noch implizit, verbunden; Benutzung "
+"auf eigenes Risiko, die Verantwortung für Schäden (falls vorhanden) bei "
+"irgendjemandem durch die Verwendung dieser Software liegt ausschließlich "
+"beim Benutzer\\&."
+
+# FIXME /usr/share/doc/cron/copyright → I</usr/share/doc/cron/copyright>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by "
+"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more "
+"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+msgstr ""
+"Seit 1994 wurden an dieser Handbuchseite viele Veränderungen durch die "
+"Debian-Entwickler, die Cron betreuten, vorgenommen\\&. Oben finden Sie eine "
+"kurze Liste, weitere Informationen finden Sie in der Datei /usr/share/doc/"
+"cron/copyright\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2013-09-26"
+msgstr "26. September 2013"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "crond - daemon to execute scheduled commands"
+msgstr "crond - Daemon zur geplanten Ausführung von Befehlen"
+
+# FIXME Odd formatting of »mail command«
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
+"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]"
+msgstr ""
+"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
+"m>I<E<lt>E-Mail-BefehlE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
+msgstr "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crond> B<-V>"
+msgstr "B<crond> B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical "
+"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is "
+"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by "
+"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, "
+"there is no need to need to start it with the '&' parameter."
+msgstr ""
+"Wenn klassische Sysvinit-Skripte verwendet werden, wird I<cron> über I</etc/"
+"rc.d/init.d> oder I</etc/init.d> gestartet. Bei aktiviertem Systemd wird die "
+"Unit-Datei in I</lib/systemd/system/crond.service> installiert und der "
+"Daemon über den Befehl I<systemctl start crond.service> gestartet. Der "
+"Befehl kehrt sofort zurück, daher besteht keine Notwendigkeit, ihn mit dem "
+"Parameter B<&> zu starten."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after "
+"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. "
+"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/"
+"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). "
+"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs "
+"to be run in the current minute. When executing commands, any output is "
+"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the "
+"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job "
+"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option."
+msgstr ""
+"I<Cron> sucht in I</var/spool/cron> nach Crontab-Dateien (»Cron-Tabellen«), "
+"die nach den Benutzerkonten in I</etc/passwd> benannt sind. Die gefundenen "
+"Crontabs werden in den Speicher geladen. I<Cron> sucht auch nach I</etc/"
+"anacrontab> und allen Dateien im Verzeichnis I</etc/cron.d>, die ein anderes "
+"Format haben (siehe B<crontab>(5)). I<Cron> untersucht alle gespeicherten "
+"Crontabs und überprüft jeden Auftrag, um zu sehen, ob er in der aktuellen "
+"Minute ausgeführt werden muss. Beim Ausführen von Befehlen werden alle "
+"Ausgaben per lokaler E-Mail an den Besitzer der Crontab gesendet (oder an "
+"den in der Umgebungsvariable I<MAILTO> in der Crontab angegebenen Benutzer, "
+"sofern diese Variable existiert). Mit der Option B<-s> kann die Ausgabe "
+"jedes Auftrags auch an das Systemprotokoll gesendet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method "
+"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify "
+"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the "
+"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables "
+"and accesses the hard disk only when a change is detected."
+msgstr ""
+"Es gibt zwei Möglichkeiten zur Überprüfung auf Änderungen in Crontabs. Die "
+"erste Methode überprüft die Änderungszeit einer Datei. Die zweite Methode "
+"basiert auf der Inotify-Unterstützung. Die Benutzung von Inotify wird in das "
+"Protokoll in I</var/log/cron> geschrieben, nachdem der Daemon gestartet "
+"wurde. Die Inotify-Unterstützung prüft auf Änderungen in allen Crontabs und "
+"greift nur auf die Festplatte zu, wenn eine Änderung erkannt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every "
+"minute to check for any changes and reloads the crontables which have "
+"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables "
+"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be "
+"initialized."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die auf der Änderungszeit basierende Option verwenden, prüft "
+"I<cron> die Änderungszeitstempel der Crontabs jede Minute auf Änderungen und "
+"lädt die Crontabs neu, die sich geändert haben. Es besteht keine "
+"Notwendigkeit, I<cron> neu zu starten, nachdem einige der Crontabs geändert "
+"wurden. Die auf der Änderungszeit basierende Methode wird auch dann "
+"angewendet, wenn Inotify nicht initialisiert werden konnte."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Cron> checks these files and directories:"
+msgstr "I<Cron> prüft folgende Dateien und Verzeichnisse:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/crontab>"
+msgstr "I</etc/crontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was "
+"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are "
+"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. "
+"See B<anacrontab>(5) for more details."
+msgstr ""
+"Die Crontab des Systems. Heutzutage ist diese Datei standardmäßig leer. "
+"Ursprünglich war sie zur täglichen, wöchentlichen oder monatlichen "
+"Ausführung von Aufträgen gedacht. Standardmäßig werden diese Aufträge nun "
+"durch B<anacron> ausgeführt, welches die Konfigurationsdatei I</etc/"
+"anacrontab> liest. In B<anacrontab>(5) finden Sie weitere Details."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/cron.d/>"
+msgstr "I</etc/cron.d/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users."
+msgstr ""
+"Verzeichnis, das für verschiedene Benutzer gespeicherte System-Cron-Aufträge "
+"enthält."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/cron>"
+msgstr "I</var/spool/cron>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command."
+msgstr ""
+"Verzeichnis, das mit dem Befehl I<crontab> von Benutzern erstellte Crontabs "
+"enthält."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool "
+"directory whenever it changes a crontab."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der Befehl B<crontab>(1) die Änderungszeit des Spool-"
+"Verzeichnisses immer aktualisiert, wenn es eine Crontab ändert."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Daylight Saving Time and other time changes"
+msgstr "Sommer-/Winterzeitumstellung und andere Zeitänderungen"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the "
+"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only "
+"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a "
+"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are "
+"scheduled normally."
+msgstr ""
+"Änderungen der lokalen Zeit von weniger als drei Stunden, wie jene, die "
+"durch Sommer-/Winterzeitumstellung hervorgerufen werden, werden auf "
+"besondere Weise behandelt. Dies bezieht sich nur auf Aufträge, die zu einem "
+"bestimmten Zeitpunkt ausgeführt werden sollen, sowie auf solche mit einer "
+"Granularität von mehr als einer Stunde. Aufträge, die häufiger ausgeführt "
+"werden, werden normal behandelt."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the "
+"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time "
+"was adjusted backward, running the same job twice is avoided."
+msgstr ""
+"Wenn die Zeit um eine Stunde vorgestellt wurde, werden die Aufträge, die im "
+"übersprungenen Zeitraum ausgeführt werden würden, sofort ausgeführt. "
+"Umgekehrt wird beim Zurückstellen der Zeit verhindert, dass der gleiche "
+"Auftrag zweimal ausgeführt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
+"clock or the timezone, and the new time is used immediately."
+msgstr ""
+"Änderungen der Zeit von mehr als drei Stunden werden als Korrekturen der "
+"Uhrzeit oder der Zeitzone betrachtet und die neue Zeit sofort angewendet."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to use different time zones for crontables. See "
+"B<crontab>(5) for more information."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, für Crontabs verschiedene Zeitzonen zu verwenden. In "
+"B<crontab>(5) finden Sie weitere Informationen hierzu."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PAM Access Control"
+msgstr "PAM-Zugriffssteuerung"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. "
+"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> "
+"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment "
+"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific "
+"settings in the appropriate crontab file."
+msgstr ""
+"I<Cron> unterstützt die Zugriffssteuerung über PAM, sofern auf dem System "
+"PAM installiert ist. Weitere Informationen finden Sie in B<pam>(8). Eine PAM-"
+"Konfigurationsdatei für I<crond> ist in I</etc/pam.d/crond> installiert. Der "
+"Daemon lädt die PAM-Umgebung aus dem Modul B<pam_env>. Dies kann durch "
+"Definieren spezifischer Einstellungen in der entsprechenden Crontab-Datei "
+"außer Kraft gesetzt werden."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints a help message and exits."
+msgstr "gibt eine Hilfemeldung aus und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Disables inotify support."
+msgstr "deaktiviert die Inotify-Unterstützung."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+# FIXME: B<sendmail>(8) → B<sendmail>(8).
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> "
+"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a "
+"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as "
+"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying "
+"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail."
+msgstr ""
+"ermöglicht die Angabe des Shell-Befehls, der zum Senden von I<Cron>-E-Mails "
+"anstelle von B<sendmail>(8) verwendet werden soll. Dieser Befehl muss eine "
+"vollständig formatierte E-Mail-Nachricht (einschließlich Kopfzeilen) über "
+"die Standardeingabe akzeptieren und diese als E-Mail-Nachricht an die in den "
+"Kopfzeilen der E-Mail angegebenen Empfänger versenden. Die Angabe der "
+"Zeichenkette I<off> (das heißt, B<crond -m off>) deaktiviert das Versenden "
+"von E-Mails."
+
+# FIXME out of → outside of
+# FIXME is needed to change pam → it is needed to change a PAM
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting "
+"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/"
+"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module."
+msgstr ""
+"weist den Daemon an, im Vordergrund zu bleiben. Dies kann nützlich sein, "
+"wenn Sie ihn außerhalb von »init« starten. Mit dieser Option ist die "
+"Anpassung der PAM-Einstellung notwendig. I</etc/pam.d/crond> darf das Modul "
+"I<pam_loginuid.so> nicht aktivieren."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations."
+msgstr ""
+"ist gleichbedeutend mit B<-n>, konsistent mit anderen Implementierungen von "
+"B<crond>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables."
+msgstr ""
+"erlaubt I<cron>, alle durch Benutzer angelegte Crontabs zu akzeptieren."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment."
+msgstr ""
+"setzt die Umgebungsvariable B<PATH> nicht. Diese wird stattdessen von der "
+"Umgebung ererbt."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This option enables clustering support, as described below."
+msgstr "aktiviert Clustering-Unterstützung, wie nachfolgend beschrieben."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
-"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled."
+"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled."
msgstr ""
"weist I<cron> an, die Ausgabe des Auftrags mittels B<syslog>(3) an das "
"Systemprotokoll zu senden. Dies ist nützlich, wenn Ihr System nicht über ein "
"installiertes B<sendmail>(8) verfügt oder das Versenden von E-Mails "
"deaktiviert ist."
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This option allows you to set debug flags."
+msgstr "erlaubt das Setzen von Debug-Schaltern."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNALE"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its "
+"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log "
+"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use "
+"I<syslog>(3)."
+msgstr ""
+"Wenn I<SIGHUP> empfangen wird, schließt der I<cron>-Daemon seine "
+"Protokolldatei und öffnet diese dann neu. Dies erweist sich in Skripten als "
+"nützlich, die Dateien rotieren und altern. Natürlich ist das irrelevant, "
+"wenn I<cron> zur Nutzung mit I<syslog>(3) erstellt wurde."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CLUSTERING SUPPORT"
+msgstr "UNTERSTÜTZUNG FÜR CLUSTERING"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
+"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
+"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This "
+"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/"
+"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the "
+"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file "
+"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by "
+"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. "
+"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on "
+"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and "
+"considered host-specific."
+msgstr ""
+"In dieser Version von B<cron> ist es möglich, ein über das Netzwerk "
+"eingehängtes I</var/spool/cron> über einen Rechner-Cluster zu verwenden und "
+"anzugeben, dass niemals mehrere Rechner gleichzeitig die Crontab-Aufträge in "
+"diesem Verzeichnis ausführen sollen. Dazu starten Sie B<cron> mit der Option "
+"B<-c>, wobei die Datei I</var/spool/cron/.cron.hostname> nur eine einzige "
+"Zeile enthält, in der der Name eines ausgewählten Rechners im Cluster "
+"angegeben ist, der die Aufträge ausführen soll. Falls diese Datei nicht "
+"existiert oder der darin angegebene Rechnername nicht dem entspricht, was "
+"B<gethostname>(2) zurückliefert, dann werden alle Crontab-Dateien in diesem "
+"Verzeichnis ignoriert. Dies ist bei den in der Datei I</etc/crontab> oder in "
+"den im Verzeichnis I</etc/cron.d> angegebenen Dateien wirkungslos. Diese "
+"Dateien werden immer ausgeführt und als rechnerspezifisch aufgefasst."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-"
+"n> option of B<crontab>(1) to specify the host."
+msgstr ""
+"Anstatt I</var/spool/cron/.cron.hostname> direkt zu bearbeiten, verwenden "
+"Sie die Option B<-n> von B<crontab>(1), um den Rechner anzugeben."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from "
+"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised "
+"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very "
+"unpredictable."
+msgstr ""
+"Sie sollten sicherstellen, dass die Uhren aller Rechner in einem Cluster und "
+"die des Dateiservers, von welchem das gemeinsame Crontab-Verzeichnis "
+"eingehängt wird, möglichst exakt synchronisiert sind, zum Beispiel mittels "
+"B<ntpd>(8). Anderenfalls werden die Ergebnisse kaum vorhersagbar sein."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because "
+"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems."
+msgstr ""
+"Durch die Nutzung der Cluster-Freigabe wird die Unterstützung für Inotify "
+"automatisch deaktiviert, da Inotify mit über das Netzwerk bereitgestellten "
+"gemeinsam genutzten Dateisystemen nicht umgehen kann."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "WARNUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, "
+"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
+"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
+"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
+"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
+"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
+"API."
+msgstr ""
+"Alle B<crontab>-Dateien müssen reguläre Dateien oder Symlinks sein, die auf "
+"reguläre Dateien zeigen. Sie dürfen nur vom Eigentümer ausführ- oder "
+"schreibbar sein. Diese Voraussetzung kann durch die Option B<-p> in der "
+"Befehlszeile von B<crond> überschrieben werden. Falls die Inotify-"
+"Unterstützung verwendet wird, wird der Cron-Daemon nicht automatisch über "
+"Änderungen in den per Symlink eingebundenen Crontabs benachrichtigt. Der "
+"Cron-Daemon muss ein B<SIGHUP>-Signal empfangen, um die Crontabs neu zu "
+"laden. Dies ist eine Einschränkung der Inotify-API."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not "
+"installed."
+msgstr ""
+"Wenn Sendmail nicht installiert ist, werden keine E-Mails versendet, sondern "
+"die Ausgabe in das Systemprotokoll geschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
+msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
+msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
+msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
+
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -1432,3 +2073,15 @@ msgstr ""
"den in der Umgebungsvariable I<MAILTO> in der Crontab angegebenen Benutzer, "
"sofern diese Variable existiert). Mit der Option B<-s> kann die Ausgabe "
"jedes Auftrags auch an das Systemprotokoll gesendet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
+"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
+"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled."
+msgstr ""
+"weist I<cron> an, die Ausgabe des Auftrags mittels B<syslog>(3) an das "
+"Systemprotokoll zu senden. Dies ist nützlich, wenn Ihr System nicht über ein "
+"installiertes B<sendmail>(8) verfügt oder das Versenden von E-Mails "
+"deaktiviert ist."
diff --git a/po/de/man8/ctrlaltdel.8.po b/po/de/man8/ctrlaltdel.8.po
index 995a122b..bd513611 100644
--- a/po/de/man8/ctrlaltdel.8.po
+++ b/po/de/man8/ctrlaltdel.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CTRLALTDEL"
msgstr "CTRLALTDEL"
@@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ctrlaltdel - set the function of the Ctrl-Alt-Del combination"
msgstr "ctrlaltdel - Die Funktion der Kombination Strg-Alt-Entf setzen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>"
msgstr "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Based on examination of the I<linux/kernel/reboot.c> code, it is clear that "
"there are two supported functions that the E<lt>Ctrl-Alt-DelE<gt> sequence "
@@ -80,12 +80,12 @@ msgstr ""
"EntfE<gt> ausgeführt werden können."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hard>"
msgstr "B<hard>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Immediately reboot the computer without calling B<sync>(2) and without any "
"other preparation. This is the default."
@@ -94,12 +94,12 @@ msgstr ""
"Vorbereitungen den Rechner neu. Dies ist die Vorgabe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<soft>"
msgstr "B<soft>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Make the kernel send the B<SIGINT> (interrupt) signal to the B<init> process "
"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the "
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"ziehen, die Sie derzeit verwenden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the command is run without any argument, it will display the current "
"setting."
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"Einstellungen an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The function of B<ctrlaltdel> is usually set in the I</etc/rc.local> file."
msgstr ""
@@ -132,23 +132,23 @@ msgstr ""
"gesetzt."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -158,72 +158,55 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/rc.local>"
msgstr "I</etc/rc.local>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<init>(8), B<systemd>(1)"
msgstr "B<init>(8), B<systemd>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ctrlaltdel> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<ctrlaltdel> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/delpart.8.po b/po/de/man8/delpart.8.po
index eea13deb..37c8c36e 100644
--- a/po/de/man8/delpart.8.po
+++ b/po/de/man8/delpart.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DELPART"
msgstr "DELPART"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "delpart - tell the kernel to forget about a partition"
msgstr "delpart - den Kernel anweisen, eine angegebene Partition zu entfernen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<delpart> I<device partition>"
msgstr "B<delpart> I<Gerät Partition>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<delpart> asks the Linux kernel to forget about the specified I<partition> "
"(a number) on the specified I<device>. The command is a simple wrapper "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"einfacher Wrapper für den »Partition löschen«-Ioctl."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device."
msgstr ""
"Dieser Befehl verändert keine Partitionen auf einem blockorientierten Gerät."
@@ -113,50 +113,38 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<addpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
msgstr "B<addpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<delpart> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<delpart> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/de/man8/dnf-builddep.8.po b/po/de/man8/dnf-builddep.8.po
index 0426117a..68f73fb3 100644
--- a/po/de/man8/dnf-builddep.8.po
+++ b/po/de/man8/dnf-builddep.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-BUILDDEP"
msgstr "DNF-BUILDDEP"
@@ -36,28 +36,28 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-builddep - DNF builddep Plugin"
msgstr "dnf-builddep - Builddep-Plugin von DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Install whatever is needed to build the given .src.rpm, .nosrc.rpm or .spec "
"file."
@@ -66,14 +66,14 @@ msgstr ""
"src.rpm, .nosrc.rpm oder der .spec-Datei notwendig ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<WARNING:>"
msgstr "B<WARNUNG:>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Build dependencies in a package (i.e. src.rpm) might be different than you "
"would expect because they were evaluated according macros set on the package "
@@ -84,35 +84,35 @@ msgstr ""
"Erstellungsrechner gesetzten Makros ermittelt werden."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf builddep E<lt>packageE<gt>...>"
msgstr "B<dnf builddep E<lt>PaketE<gt> …>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>packageE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>PaketE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Either path to .src.rpm, .nosrc.rpm or .spec file or package available in a "
"repository."
@@ -121,15 +121,15 @@ msgstr ""
"in einer Paketquelle verfügbaren Paket."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -138,27 +138,27 @@ msgstr ""
"B<dnf>(8) für Details."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help-cmd>"
msgstr "B<--help-cmd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show this help."
msgstr "zeigt die Hilfe an."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D E<lt>macro exprE<gt>, --define E<lt>macro exprE<gt>>"
msgstr "B<-D E<lt>Makro WertE<gt>, --define E<lt>Makro WertE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Define the RPM macro named I<macro> to the value I<expr> when parsing spec "
@@ -168,41 +168,41 @@ msgstr ""
"angegeben I<Wert>. Dies ist nicht auf .src.rpm-Dateien anwendbar."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--spec>"
msgstr "B<--spec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Treat arguments as .spec files."
msgstr "fasst Argumente als .spec-Dateien auf."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--srpm>"
msgstr "B<--srpm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Treat arguments as source rpm files."
msgstr "fasst Argumente als .src.rpm-Dateien auf."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--skip-unavailable>"
msgstr "B<--skip-unavailable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Skip build dependencies not available in repositories. All available build "
"dependencies will be installed."
@@ -223,37 +223,37 @@ msgstr ""
"zu überspringen (zum Beispiel Pakete mit nicht auflösbaren Abhängigkeiten)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf builddep foobar.spec>"
msgstr "B<dnf builddep foobar.spec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Install the needed build requirements, defined in the foobar.spec file."
msgstr ""
"installiert die erforderlichen Erstellungsabhängigkeiten, die in der Datei "
"foobar.spec definiert sind."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf builddep --spec foobar.spec.in>"
msgstr "B<dnf builddep --spec foobar.spec.in>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Install the needed build requirements, defined in the spec file when "
"filename ends with something different than B<\\&.spec>\\&."
@@ -263,15 +263,15 @@ msgstr ""
"spec>\\&."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf builddep foobar-1.0-1.src.rpm>"
msgstr "B<dnf builddep foobar-1.0-1.src.rpm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Install the needed build requirements, defined in the foobar-1.0-1.src.rpm "
"file."
@@ -280,15 +280,15 @@ msgstr ""
"foobar-1.0-1.src.rpm definiert sind."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf builddep foobar-1.0-1>"
msgstr "B<dnf builddep foobar-1.0-1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Look up foobar-1.0-1 in enabled repositories and install build requirements "
"for its source rpm."
@@ -297,15 +297,15 @@ msgstr ""
"Erstellungsabhängigkeiten für dessen .src.rpm."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf builddep -D \\(aqscl python27\\(aq python-foobar.spec>"
msgstr "B<dnf builddep -D \\(aqscl python27\\(aq python-foobar.spec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Install the needed build requirements for the python27 SCL version of python-"
"foobar."
@@ -314,21 +314,21 @@ msgstr ""
"SCL-Version von python-foobar."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
@@ -340,20 +340,19 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "08. Februar 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that I<builddep> command does not honor the I<--skip-broken> option, so "
"there is no way to skip uninstallable packages (e.g. with broken "
@@ -365,21 +364,21 @@ msgstr ""
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30. Januar 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13. April 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/de/man8/dnf-config-manager.8.po b/po/de/man8/dnf-config-manager.8.po
index 0fac436a..cae5a880 100644
--- a/po/de/man8/dnf-config-manager.8.po
+++ b/po/de/man8/dnf-config-manager.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-CONFIG-MANAGER"
msgstr "DNF-CONFIG-MANAGER"
@@ -36,28 +36,28 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-config-manager - DNF config-manager Plugin"
msgstr "dnf-config-manager - Config-Manager-Plugin von DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Manage main and repository DNF configuration options, toggle which "
"repositories are enabled or disabled, and add new repositories."
@@ -66,35 +66,35 @@ msgstr ""
"oder deaktivieren und neue Paketquellen hinzufügen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf config-manager [options] E<lt>sectionE<gt>...>"
msgstr "B<dnf config-manager [Optionen] E<lt>AbschnittE<gt> …>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>sectionE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>AbschnittE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This argument can be used to explicitly select the configuration sections to "
"manage. A section can either be B<main> or a repoid. If not specified, the "
@@ -109,15 +109,15 @@ msgstr ""
"mittels Platzhaltern angegeben werden."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -126,28 +126,28 @@ msgstr ""
"B<dnf>(8) für Details."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help-cmd>"
msgstr "B<--help-cmd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show this help."
msgstr "zeigt die Hilfe an."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--add-repo=URL>"
msgstr "B<--add-repo=URL>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add (and enable) the repo from the specified file or url. If it has to be "
"added into installroot, combine it with B<--setopt=reposdir=/"
@@ -159,67 +159,67 @@ msgstr ""
"E<lt>installrootE<gt>/etc/yum.repos.d>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--dump>"
msgstr "B<--dump>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print dump of current configuration values to stdout."
msgstr "schreibt die aktuellen Konfigurationswerte in die Standardausgabe."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--set-disabled, --disable>"
msgstr "B<--set-disabled, --disable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Disable the specified repos (implies B<--save>)."
msgstr "deaktiviert die angegebenen Paketquellen (impliziert B<--save>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--set-enabled, --enable>"
msgstr "B<--set-enabled, --enable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable the specified repos (implies B<--save>)."
msgstr "aktiviert die angegebenen Paketquellen (impliziert B<--save>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--save>"
msgstr "B<--save>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Save the current options (useful with B<--setopt>)."
msgstr "speichert die aktuellen Optionen (nützlich mit B<--setopt>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--setopt=E<lt>optionE<gt>=E<lt>valueE<gt>>"
msgstr "B<--setopt=E<lt>OptionE<gt>=E<lt>WertE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set a configuration option. To set configuration options for repositories, "
"use B<repoid.option> for the B<E<lt>optionE<gt>>\\&. Globs are supported in "
@@ -230,13 +230,13 @@ msgstr ""
"B<E<lt>OptionE<gt>>\\&. In der Paketquellen-ID werden Platzhalter akzeptiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<WARNING:>"
msgstr "B<WARNUNG:>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"DNF B<config-manager> can misbehave when enabling/disabling repositories "
@@ -249,36 +249,36 @@ msgstr ""
"zur Ausführung solcher Aktionen verwenden."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/some/additional.repo>"
msgstr "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/eine/zusätzliche/Paketquelle.repo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download additional.repo and store it in repodir."
msgstr ""
"lädt Paketquelle.repo herunter und speichert sie im Paketquellenverzeichnis."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/different/repo>"
msgstr "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/andere/Paketquelle>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create new repo file with I<\\%http://example.com/different/repo> as baseurl "
"and enable it."
@@ -287,43 +287,43 @@ msgstr ""
"Paketquelle> als Basis-URL und aktiviert sie."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --dump>"
msgstr "B<dnf config-manager --dump>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display main DNF configuration."
msgstr "zeigt die DNF-Hauptkonfiguration an."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --dump E<lt>sectionE<gt>>"
msgstr "B<dnf config-manager --dump E<lt>AbschnittE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display configuration of a repository identified by E<lt>sectionE<gt>."
msgstr ""
"zeigt die Konfiguration der als E<lt>AbschnittE<gt> angegebenen Paketquelle "
"an."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --set-enabled E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<dnf config-manager --set-enabled E<lt>Paketquellen-IDE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable repository identified by E<lt>repoidE<gt> and make the change "
"permanent."
@@ -332,15 +332,15 @@ msgstr ""
"speichert diese Änderung dauerhaft."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>repoid1E<gt> E<lt>repoid2E<gt>>"
msgstr "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>Paketquellen-ID1E<gt> E<lt>Paketquellen-ID2E<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disable repositories identified by E<lt>repoid1E<gt> and E<lt>repoid2E<gt>"
msgstr ""
@@ -348,22 +348,22 @@ msgstr ""
"ID2E<gt> angegebenen Paketquellen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>repoid1E<gt>,E<lt>repoid2E<gt>>"
msgstr "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>Paketquellen-ID1E<gt>,E<lt>Paketquellen-ID2E<gt>>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --save --setopt=*.proxy=http://proxy.example.com:3128/ E<lt>repo1E<gt> E<lt>repo2E<gt>>"
msgstr "B<dnf config-manager --save --setopt=*.proxy=http://proxy.example.com:3128/ E<lt>Paketquelle1E<gt> E<lt>Paketquelle2E<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Update proxy setting in repositories with repoid E<lt>repo1E<gt> and "
"E<lt>repo2E<gt> and make the change permanent."
@@ -373,15 +373,15 @@ msgstr ""
"dauerhaft."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --save --setopt=*-debuginfo.gpgcheck=0>"
msgstr "B<dnf config-manager --save --setopt=*-debuginfo.gpgcheck=0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Update gpgcheck setting in all repositories whose id ends with -debuginfo "
"and make the change permanent."
@@ -390,21 +390,21 @@ msgstr ""
"Paketquellen, die auf -debuginfo enden und speichert die Änderung dauerhaft."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
@@ -416,34 +416,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "08. Februar 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30. Januar 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13. April 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/de/man8/dnf-download.8.po b/po/de/man8/dnf-download.8.po
index 89ffbd71..df0884ef 100644
--- a/po/de/man8/dnf-download.8.po
+++ b/po/de/man8/dnf-download.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-DOWNLOAD"
msgstr "DNF-DOWNLOAD"
@@ -36,61 +36,61 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-download - DNF download Plugin"
msgstr "reposync - Download-Plugin von DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download binary or source packages."
msgstr "Binär- oder Quellpakete herunterladen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf download [options] E<lt>pkg-specE<gt>...>"
msgstr "B<dnf download [Optionen] E<lt>PaketE<gt> …>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>pkg-specE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>PaketE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Package specification for the package to download. Local RPMs can be "
"specified as well. This is useful with the B<--source> option or if you want "
@@ -101,15 +101,15 @@ msgstr ""
"ein RPM-Paket erneut herunterladen wollen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -118,28 +118,28 @@ msgstr ""
"B<dnf>(8) für Details."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help-cmd>"
msgstr "B<--help-cmd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show this help."
msgstr "zeigt die Hilfe an."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--arch E<lt>archE<gt>[,E<lt>archE<gt>...]>"
msgstr "B<--arch E<lt>ArchitekturE<gt>[,E<lt>ArchitekturE<gt> …]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Limit the query to packages of given architectures (default is all "
"compatible architectures with your system). To download packages with arch "
@@ -153,15 +153,15 @@ msgstr ""
"forcearch=E<lt>ArchitekturE<gt>>, um die Basisarchitektur zu ändern."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--source>"
msgstr "B<--source>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download the source rpm. Enables source repositories of all enabled binary "
"repositories."
@@ -170,15 +170,15 @@ msgstr ""
"aller aktivierten Binärpaketquellen zusätzlich aktiviert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debuginfo>"
msgstr "B<--debuginfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download the debuginfo rpm. Enables debuginfo repositories of all enabled "
"binary repositories."
@@ -187,15 +187,15 @@ msgstr ""
"aller aktivierten Binärpaketquellen zusätzlich aktiviert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--downloaddir>"
msgstr "B<--downloaddir>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download directory, default is the current directory (the directory must "
"exist)."
@@ -204,15 +204,15 @@ msgstr ""
"Verzeichnis (das Verzeichnis muss existieren)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--url>"
msgstr "B<--url>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of downloading, print list of urls where the rpms can be downloaded."
msgstr ""
@@ -220,8 +220,8 @@ msgstr ""
"lädt aber keine RPMs herunter."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--urlprotocol>"
msgstr "B<--urlprotocol>"
@@ -236,15 +236,15 @@ msgstr ""
"Optionen sind http, https, rsync, ftp."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--resolve>"
msgstr "B<--resolve>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resolves dependencies of specified packages and downloads missing "
"dependencies in the system."
@@ -253,15 +253,15 @@ msgstr ""
"fehlende Abhängigkeiten herunter."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--alldeps>"
msgstr "B<--alldeps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with B<--resolve>, download all dependencies (do not skip already "
"installed ones)."
@@ -270,35 +270,35 @@ msgstr ""
"überspringt dabei bereits installierte Pakete nicht)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download dnf>"
msgstr "B<dnf download dnf>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download the latest dnf package to the current directory."
msgstr "lädt das aktuellste dnf-Paket in das aktuelle Verzeichnis herunter."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download --url dnf>"
msgstr "B<dnf download --url dnf>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Just print the remote location url where the dnf rpm can be downloaded from."
msgstr ""
@@ -306,30 +306,30 @@ msgstr ""
"kann."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download --url --urlprotocols=https --urlprotocols=rsync dnf>"
msgstr "B<dnf download --url --urlprotocols=https --urlprotocols=rsync dnf>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Same as above, but limit urls to https or rsync urls."
msgstr ""
"ist das Gleiche wie oben, aber begrenzt die URLs auf die Protokolle https "
"oder rsync."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download dnf --destdir /tmp/dnl>"
msgstr "B<dnf download dnf --destdir /tmp/dnl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download the latest dnf package to the /tmp/dnl directory (the directory "
"must exist)."
@@ -338,43 +338,43 @@ msgstr ""
"Verzeichnis muss existieren)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download dnf --source>"
msgstr "B<dnf download dnf --source>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download the latest dnf source package to the current directory."
msgstr ""
"lädt das aktuellste dnf-Quellpaket in das aktuelle Verzeichnis herunter."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download rpm --debuginfo>"
msgstr "B<dnf download rpm --debuginfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download the latest rpm-debuginfo package to the current directory."
msgstr ""
"lädt das aktuellste rpm-Debuginfo-Paket in das aktuelle Verzeichnis herunter."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download btanks --resolve>"
msgstr "B<dnf download btanks --resolve>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download the latest btanks package and the uninstalled dependencies to the "
"current directory."
@@ -383,21 +383,21 @@ msgstr ""
"Abhängigkeiten in das aktuelle Verzeichnis herunter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
@@ -409,20 +409,19 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "08. Februar 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Limit the protocol of the urls output by the --url option. Options are http, "
"https, rsync, ftp."
@@ -432,21 +431,21 @@ msgstr ""
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30. Januar 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13. April 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/de/man8/dnf-needs-restarting.8.po b/po/de/man8/dnf-needs-restarting.8.po
index dedb922b..6cbabdfc 100644
--- a/po/de/man8/dnf-needs-restarting.8.po
+++ b/po/de/man8/dnf-needs-restarting.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-NEEDS-RESTARTING"
msgstr "DNF-NEEDS-RESTARTING"
@@ -36,34 +36,34 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-needs-restarting - DNF needs_restarting Plugin"
msgstr "dnf-needs-restarting - needs_restarting-Plugin von DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Check for running processes that should be restarted."
msgstr "Prüft auf laufende Prozesse, die neu gestartet werden sollten."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
@@ -74,15 +74,15 @@ msgid "B<dnf needs-restarting [-u] [-r]>"
msgstr "B<dnf needs-restarting [-u] [-r]>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<needs-restarting> looks through running processes and tries to detect "
"those that use files from packages that have been updated after the given "
@@ -94,8 +94,8 @@ msgstr ""
"Werkzeug gemeldet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that in most cases a process should survive update of its binary and "
"libraries it is using without requiring to be restarted for proper "
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr ""
"werden können."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -132,23 +132,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u, --useronly>"
msgstr "B<-u, --useronly>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Only consider processes belonging to the running user."
msgstr "berücksichtigt nur Prozesse des ausführenden Benutzers."
@@ -158,23 +156,21 @@ msgstr "berücksichtigt nur Prozesse des ausführenden Benutzers."
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r, --reboothint>"
msgstr "B<-r, --reboothint>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only report whether a reboot is required (exit code 1) or not (exit code 0)."
msgstr ""
@@ -182,41 +178,41 @@ msgstr ""
"nicht (Exit-Code 0)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s, --services>"
msgstr "B<-s, --services>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Only list the affected systemd services."
msgstr "listet nur die betroffenen Systemd-Dienste auf."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"
# FIXME B<> → I<>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/>"
msgstr "I</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/pkgname.conf>"
msgstr "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/pkgname.conf>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packages can be added to B<needs-restarting> via conf files in config "
"directory. Config files need to have B<\\&.conf> extension or will be "
@@ -227,8 +223,8 @@ msgstr ""
"Endung B<\\&.conf> haben, sonst werden sie ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More than one package is allowed in each file (one package per line) "
"although it is advised to use one file for each package."
@@ -238,14 +234,14 @@ msgstr ""
"separate Datei zu verwenden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -257,21 +253,21 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
@@ -283,39 +279,39 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "08. Februar 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf needs-restarting [-u] [-r] [-s]>"
msgstr "B<dnf needs-restarting [-u] [-r] [-s]>"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30. Januar 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13. April 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/de/man8/dnf-repoclosure.8.po b/po/de/man8/dnf-repoclosure.8.po
index ef84c678..80b8664c 100644
--- a/po/de/man8/dnf-repoclosure.8.po
+++ b/po/de/man8/dnf-repoclosure.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-REPOCLOSURE"
msgstr "DNF-REPOCLOSURE"
@@ -37,55 +37,55 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-repoclosure - DNF repoclosure Plugin"
msgstr "dnf-repoclosure - Repoclosure-Plugin von DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display a list of unresolved dependencies for repositories."
msgstr "Eine Liste unaufgelöster Abhängigkeiten für Paketquellen anzeigen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf repoclosure [E<lt>optionsE<gt>]>"
msgstr "B<dnf repoclosure [E<lt>OptionenE<gt>]>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# FIXME I<repoclosure> → B<repoclosure>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<repoclosure> is a program that reads package metadata from one or more "
"repositories, checks all dependencies, and displays a list of packages with "
@@ -96,15 +96,15 @@ msgstr ""
"aufgelösten Abhängigkeiten an."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
"B<dnf>(8) für Details."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--arch E<lt>archE<gt>>"
msgstr "B<--arch E<lt>ArchitekturE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query only packages for specified architecture, can be specified multiple "
"times (default is all compatible architectures with your system). To run "
@@ -135,28 +135,28 @@ msgstr ""
"forcearch=E<lt>ArchitekturE<gt>>, um die Basisarchitektur zu ändern."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--best>"
msgstr "B<--best>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Check only the newest packages per arch."
msgstr "prüft nur die neuesten Pakete architekturbezogen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--check E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<--check E<lt>PaketquellenkennungE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify repo ids to check, can be specified multiple times (default is all "
"enabled)."
@@ -165,41 +165,41 @@ msgstr ""
"angegeben werden, in der Voreinstellung sind alle aktiviert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--newest>"
msgstr "B<--newest>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Check only the newest packages in the repos."
msgstr "prüft nur die neuesten Pakete in den Paketquellen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--pkg E<lt>pkg-specE<gt>>"
msgstr "B<--pkg E<lt>PaketE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Check closure for this package only."
msgstr "zeigt den Auflösungsstatus der Abhängigkeiten nur für dieses Paket an."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--repo E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<--repo E<lt>PaketquellenkennungE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify repo ids to query, can be specified multiple times (default is all "
"enabled)."
@@ -208,23 +208,23 @@ msgstr ""
"angegeben werden, in der Voreinstellung sind alle aktiviert."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display list of unresolved dependencies for all enabled repositories:"
msgstr ""
"Eine Liste unaufgelöster Abhängigkeiten für alle aktivierten Paketquellen "
"anzeigen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -236,8 +236,8 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display list of unresolved dependencies for rawhide repository and packages "
"with architecture noarch and x86_64:"
@@ -246,8 +246,8 @@ msgstr ""
"Pakete der Architekturen »noarch« und »x86_64« anzeigen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -259,8 +259,8 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display list of unresolved dependencies for zmap package from rawhide "
"repository:"
@@ -269,8 +269,8 @@ msgstr ""
"Paketquelle anzeigen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -282,8 +282,8 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display list of unresolved dependencies for myrepo, an add-on for the "
"rawhide repository:"
@@ -292,8 +292,8 @@ msgstr ""
"Rawhide-Paketquelle, anzeigen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -305,21 +305,21 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
@@ -331,34 +331,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "08. Februar 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30. Januar 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13. April 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/de/man8/dnf-repodiff.8.po b/po/de/man8/dnf-repodiff.8.po
index 289eb130..2bf69af9 100644
--- a/po/de/man8/dnf-repodiff.8.po
+++ b/po/de/man8/dnf-repodiff.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-REPODIFF"
msgstr "DNF-REPODIFF"
@@ -37,55 +37,55 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-repodiff - DNF repodiff Plugin"
msgstr "dnf-repodiff - Repodiff-Plugin von DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display a list of differences between two or more repositories"
msgstr "Unterschiede zwischen zwei oder mehreren Paketquellen auflisten"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf repodiff [E<lt>optionsE<gt>]>"
msgstr "B<dnf repodiff [E<lt>OptionenE<gt>]>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# FIXME I<repodiff> → B<repodiff>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<repodiff> is a program which will list differences between two sets of "
"repositories. Note that by default only source packages are compared."
@@ -95,15 +95,15 @@ msgstr ""
"werden."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr ""
"B<dnf>(8) für Details."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--repo-old=E<lt>repoidE<gt>, -o E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<--repo-old=E<lt>Paketquellen-IDE<gt>, -o E<lt>Paketquellen-IDE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add a B<E<lt>repoidE<gt>> as an old repository. It is possible to be used in "
"conjunction with B<--repofrompath> option. Can be specified multiple times."
@@ -130,15 +130,15 @@ msgstr ""
"kann mehrmals angegeben werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--repo-new=E<lt>repoidE<gt>, -n E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<--repo-new=E<lt>Paketquellen-IDE<gt>, -n E<lt>Paketquellen-IDE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add a B<E<lt>repoidE<gt>> as a new repository. Can be specified multiple "
"times."
@@ -147,15 +147,15 @@ msgstr ""
"hinzu. Dies kann mehrmals angegeben werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--archlist=E<lt>archE<gt>, -a E<lt>archE<gt>>"
msgstr "B<--archlist=E<lt>ArchitekturE<gt>, -a E<lt>ArchitekturE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add architectures to change the default from just comparing source packages. "
"Note that you can use a wildcard \"*\" for all architectures. Can be "
@@ -166,28 +166,28 @@ msgstr ""
"Architekturen verwenden können. Kann mehrfach angegeben werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--size, -s>"
msgstr "B<--size, -s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Output additional data about the size of the changes."
msgstr "gibt zusätzliche Informationen über den Umfang der Änderungen aus."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--compare-arch>"
msgstr "B<--compare-arch>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally packages are just compared based on their name, this flag makes the "
"comparison also use the arch. So foo.noarch and foo.x86_64 are considered to "
@@ -198,28 +198,28 @@ msgstr ""
"Weise werden bla.i386 und bla.x86_64 als unterschiedlich erkannt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--simple>"
msgstr "B<--simple>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Output a simple one line message for modified packages."
msgstr "gibt eine einfache einzeilige Meldung für geänderte Pakete aus."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--downgrade>"
msgstr "B<--downgrade>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Split the data for modified packages between upgraded and downgraded "
"packages."
@@ -228,21 +228,21 @@ msgstr ""
"Pakete getrennt aus."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Compare source pkgs in two local repos:"
msgstr "Vergleich von Quellpaketen in zwei lokalen Paketquellen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -254,8 +254,8 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compare x86_64 compat. binary pkgs in two remote repos, and two local one:"
msgstr ""
@@ -263,8 +263,8 @@ msgstr ""
"Paketquellen und zwei lokalen Quellen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -276,16 +276,16 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Compare x86_64 compat. binary pkgs, but also compare architecture:"
msgstr ""
"Vergleich von zwei x86_64-kompatiblen Binärpaketen, wobei auch die "
"Architektur berücksichtigt wird:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -297,21 +297,21 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
@@ -323,34 +323,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "08. Februar 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30. Januar 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13. April 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/de/man8/dnf-repomanage.8.po b/po/de/man8/dnf-repomanage.8.po
index 0bcd7e11..915ae79e 100644
--- a/po/de/man8/dnf-repomanage.8.po
+++ b/po/de/man8/dnf-repomanage.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-REPOMANAGE"
msgstr "DNF-REPOMANAGE"
@@ -37,42 +37,42 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-repomanage - DNF repomanage Plugin"
msgstr "dnf-repomanage - DNF-Plugin zum Verwalten von Paketquellen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Manage a repository or a simple directory of rpm packages."
msgstr ""
"Eine Paketquelle oder ein einfaches Verzeichnis von RPM-Paketen verwalten."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dnf repomanage [E<lt>optional-optionsE<gt>] [E<lt>optionsE<gt>] "
"E<lt>pathE<gt>>"
@@ -81,16 +81,16 @@ msgstr ""
"E<lt>PfadE<gt>>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# FIXME xargs → B<xargs>(1)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<repomanage> prints newest or older packages in a repository specified by "
"E<lt>pathE<gt> for easy piping to xargs or similar programs. In case "
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr ""
"Paketquelle ausgeführt werden, es werden keine RPM-Pakete benötigt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to work correctly with modular packages, E<lt>pathE<gt> has to "
"contain repodata with modular metadata. If modular content is present, "
@@ -126,15 +126,15 @@ msgstr ""
"Datenstromversion aus."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -143,8 +143,8 @@ msgstr ""
"B<dnf>(8) für Details."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following options set what packages are displayed. These options are "
"mutually exclusive, i.e. only one can be specified. If no option is "
@@ -156,15 +156,15 @@ msgstr ""
"angezeigt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--old>"
msgstr "B<--old>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show older packages (for a package or a stream show all versions except the "
"newest one)."
@@ -173,14 +173,14 @@ msgstr ""
"Versionan außer der neusten angezeigt)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--oldonly>"
msgstr "B<--oldonly>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show older packages (same as --old, but exclude the newest packages even "
@@ -191,71 +191,71 @@ msgstr ""
"Datenstromversionen enthalten sind."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--new>"
msgstr "B<--new>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show newest packages."
msgstr "zeigt die neuesten Pakete an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following options control how packages are displayed in the output:"
msgstr "Die folgenden Optionen steuern die Ansicht der Pakete in der Ausgabe:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s, --space>"
msgstr "B<-s, --space>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print resulting set separated by space instead of newline."
msgstr ""
"gibt den Satz der Pakete mittels Leerzeichen getrennt aus (anstelle von "
"Zeilenvorschüben)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k E<lt>keep-numberE<gt>, --keep E<lt>keep-numberE<gt>>"
msgstr "B<-k E<lt>AnzahlE<gt>, --keep E<lt>AnzahlE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Limit the resulting set to newest B<E<lt>keep-numberE<gt>> packages."
msgstr ""
"begrenzt die Ausgabe auf die angegebene B<E<lt>AnzahlE<gt>> neuester Pakete."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display newest packages in current repository (directory):"
msgstr ""
"Die neuesten Pakete in der aktuellen Paketquelle (bzw. dem aktuellen "
"Verzeichnis) anzeigen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -267,15 +267,15 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display 2 newest versions of each package in \"home\" directory:"
msgstr ""
"Die zwei neuesten Versionen jedes Paket im »Home«-Verzeichnis anzeigen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -287,8 +287,8 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display oldest packages separated by space in current repository (directory):"
msgstr ""
@@ -296,8 +296,8 @@ msgstr ""
"Verzeichnis) anzeigen, durch Leerzeichen getrennt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -309,21 +309,21 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
@@ -335,34 +335,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "08. Februar 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30. Januar 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13. April 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/de/man8/dnf-reposync.8.po b/po/de/man8/dnf-reposync.8.po
index 3474f1d9..15de2193 100644
--- a/po/de/man8/dnf-reposync.8.po
+++ b/po/de/man8/dnf-reposync.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:01+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-REPOSYNC"
msgstr "DNF-REPOSYNC"
@@ -37,55 +37,55 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-reposync - DNF reposync Plugin"
msgstr "reposync - Reposync-Plugin von DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Synchronize packages of a remote DNF repository to a local directory."
msgstr ""
"Pakete einer fernen DNF-Paketquelle mit einem lokalen Verzeichnis abgleichen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf reposync [options]>"
msgstr "B<dnf reposync [Optionen]>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<reposync> makes local copies of remote repositories. Packages that are "
"already present in the local directory are not downloaded again."
@@ -95,16 +95,16 @@ msgstr ""
"heruntergeladen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
# FIXME B<dnf(8)> → B<dnf>(8)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted. Namely, the B<--repoid> option can be "
"used to specify the repositories to synchronize. See I<Options> in B<dnf(8)> "
@@ -115,15 +115,15 @@ msgstr ""
"werden. Siehe I<Optionen> in B<dnf>(8) für Details."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a E<lt>architectureE<gt>, --arch=E<lt>architectureE<gt>>"
msgstr "B<-a E<lt>ArchitekturE<gt>, --arch=E<lt>ArchitekturE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download only packages of given architectures (default is all "
"architectures). Can be used multiple times."
@@ -132,22 +132,22 @@ msgstr ""
"Architekturen). Dies kann mehrmals angegeben werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--delete>"
msgstr "B<--delete>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Delete local packages no longer present in repository."
msgstr ""
"löscht lokale Pakete, die in der Paketquelle nicht mehr vorhanden sind."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--download-metadata>"
msgstr "B<--download-metadata>"
@@ -163,15 +163,15 @@ msgstr ""
"werden muss."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g, --gpgcheck>"
msgstr "B<-g, --gpgcheck>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remove packages that fail GPG signature checking after downloading. Exit "
"code is B<1> if at least one package was removed. Note that for "
@@ -185,15 +185,15 @@ msgstr ""
"GPG-Signatur nicht überprüft wird."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m, --downloadcomps>"
msgstr "B<-m, --downloadcomps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also download and uncompress comps.xml. Consider using B<--download-"
"metadata> option which will download all available repository metadata."
@@ -203,15 +203,15 @@ msgstr ""
"verfügbaren Metadaten heruntergeladen werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--metadata-path>"
msgstr "B<--metadata-path>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Root path under which the downloaded metadata are stored. It defaults to B<--"
"download-path> value if not given."
@@ -220,28 +220,28 @@ msgstr ""
"gespeichert werden. Standardmäßig B<--download-path>, falls nicht angegeben."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n, --newest-only>"
msgstr "B<-n, --newest-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download only newest packages per-repo."
msgstr "lädt nur die neuesten Pakete herunter (auf die Paketquelle bezogen)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--norepopath>"
msgstr "B<--norepopath>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\(aqt add the reponame to the download path. Can only be used when "
"syncing a single repository (default is to add the reponame)."
@@ -251,15 +251,15 @@ msgstr ""
"(standardmäßig wird der Name der Paketquelle hinzugefügt)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p E<lt>download-pathE<gt>, --download-path=E<lt>download-pathE<gt>>"
msgstr "B<-p E<lt>DownloadpfadE<gt>, --download-path=E<lt>DownloadpfadE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Root path under which the downloaded repositories are stored, relative to "
"the current working directory. Defaults to the current working directory. "
@@ -273,15 +273,15 @@ msgstr ""
"Paketquelle benannt ist."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--remote-time>"
msgstr "B<--remote-time>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Try to set the timestamps of the downloaded files to those on the remote "
"side."
@@ -290,50 +290,50 @@ msgstr ""
"der fernen Dateien zu setzen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--source>"
msgstr "B<--source>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download only source packages."
msgstr "lädt nur Quellpakete herunter."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u, --urls>"
msgstr "B<-u, --urls>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Just print urls of what would be downloaded, don\\(aqt download."
msgstr ""
"listet die Adressen dessen auf, was heruntergeladen werden würde, lädt aber "
"tatsächlich nichts herunter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo>"
msgstr "B<dnf reposync --repoid=das_Repo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". The "
"synchronized copy is saved in \"the_repo\" subdirectory of the current "
@@ -344,15 +344,15 @@ msgstr ""
"Arbeitsverzeichnisses gespeichert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync -p /my/repos/path --repoid=the_repo>"
msgstr "B<dnf reposync -p /Pfad/zu/meinen/Repos --repoid=das_Repo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". In this "
"case files are saved in \"/my/repos/path/the_repo\" directory."
@@ -361,21 +361,21 @@ msgstr ""
"Dateien im Verzeichnis »/Pfad/zu/meinen/Paketquellen/das_Repo« gespeichert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo --download-metadata>"
msgstr "B<dnf reposync --repoid=das_Repo --download-metadata>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Synchronize all packages and metadata from \"the_repo\" repository."
msgstr "gleicht alle Pakete und Metadaten aus der Paketquelle »das_Repo« ab."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Repository synchronized with B<--download-metadata> option can be directly "
"used in DNF for example by using B<--repofrompath> option:"
@@ -384,8 +384,8 @@ msgstr ""
"DNF direkt verwendet werden, beispielsweise mit der Option B<--repofrompath>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dnf --repofrompath=syncedrepo,the_repo --repoid=syncedrepo list --"
"available>"
@@ -394,41 +394,41 @@ msgstr ""
"list --available>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf(8)>, DNF Command Reference"
msgstr "B<dnf>(8), DNF-Befehlsreferenz"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
@@ -440,19 +440,19 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "08. Februar 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download all repository metadata. Downloaded copy is instantly usable as a "
"repository, no need to run createrepo_c on it. When the option is used with "
@@ -473,13 +473,13 @@ msgstr ""
"Pakete herunterzuladen."
#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--safe-write-path>"
msgstr "B<--safe-write-path>"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the filesystem path prefix under which the reposync is allowed to "
"write. If not specified it defaults to download path of the repository. "
@@ -498,21 +498,21 @@ msgstr ""
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30. Januar 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13. April 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/de/man8/e2label.8.po b/po/de/man8/e2label.8.po
index 21e71584..06b60f9a 100644
--- a/po/de/man8/e2label.8.po
+++ b/po/de/man8/e2label.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 08:14+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,18 +23,16 @@ msgid "E2LABEL"
msgstr "E2LABEL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Februar 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -162,3 +160,23 @@ msgstr "SIEHE AUCH"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
diff --git a/po/de/man8/e2mmpstatus.8.po b/po/de/man8/e2mmpstatus.8.po
index b746f443..cf570dd5 100644
--- a/po/de/man8/e2mmpstatus.8.po
+++ b/po/de/man8/e2mmpstatus.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 07:09+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,18 +23,16 @@ msgid "E2MMPSTATUS"
msgstr "E2MMPSTATUS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Februar 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -195,3 +193,23 @@ msgstr "SIEHE AUCH"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8),"
msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8),"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
diff --git a/po/de/man8/e2scrub.8.po b/po/de/man8/e2scrub.8.po
index 409a7cd4..5bb44e81 100644
--- a/po/de/man8/e2scrub.8.po
+++ b/po/de/man8/e2scrub.8.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 17:53+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,18 +23,16 @@ msgid "E2SCRUB"
msgstr "E2SCRUB"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Februar 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -252,3 +251,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Copyright \\[co]2018 Oracle. Lizenz ist GPLv2+. E<lt>http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
diff --git a/po/de/man8/e2scrub_all.8.po b/po/de/man8/e2scrub_all.8.po
index d331deea..f08dabb1 100644
--- a/po/de/man8/e2scrub_all.8.po
+++ b/po/de/man8/e2scrub_all.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 04:29+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,18 +23,16 @@ msgid "E2SCRUB"
msgstr "E2SCRUB"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Februar 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -208,3 +206,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Copyright \\[co]2018 Oracle. Lizenz ist GPLv2+. E<lt>http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
diff --git a/po/de/man8/e2undo.8.po b/po/de/man8/e2undo.8.po
index 4dc81cb9..10e719b9 100644
--- a/po/de/man8/e2undo.8.po
+++ b/po/de/man8/e2undo.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-23 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,18 +23,16 @@ msgid "E2UNDO"
msgstr "E2UNDO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Februar 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -256,3 +254,23 @@ msgstr "SIEHE AUCH"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
diff --git a/po/de/man8/e4crypt.8.po b/po/de/man8/e4crypt.8.po
index 70a68aae..27652e48 100644
--- a/po/de/man8/e4crypt.8.po
+++ b/po/de/man8/e4crypt.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 05:27+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,18 +23,16 @@ msgid "E4CRYPT"
msgstr "E4CRYPT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Februar 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -262,3 +260,23 @@ msgstr "SIEHE AUCH"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<mount>(8)."
msgstr "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<mount>(8)."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
diff --git a/po/de/man8/exportfs.8.po b/po/de/man8/exportfs.8.po
index 3a845926..ba4177c8 100644
--- a/po/de/man8/exportfs.8.po
+++ b/po/de/man8/exportfs.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -356,14 +356,14 @@ msgstr "zeigt die aktuelle für /etc/exports geeignete Exportliste an."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<[exportfs]> section of the I</etc/nfs.conf> configuration file can "
"contain a B<debug> value, which can be one or more from the list B<general>, "
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
# FIXME missing period at the end of sentence
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<exportfs> will also recognize the B<state-directory-path> value from both "
"the B<[mountd]> section and the B<[exportd]> section"
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), "
"B<netgroup>(5)"
@@ -760,8 +760,3 @@ msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"
msgstr "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<netgroup>(5)"
-msgstr "B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<netgroup>(5)"
diff --git a/po/de/man8/fdformat.8.po b/po/de/man8/fdformat.8.po
deleted file mode 100644
index 330b3710..00000000
--- a/po/de/man8/fdformat.8.po
+++ /dev/null
@@ -1,270 +0,0 @@
-# German translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2015, 2020, 2021.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:02+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
-"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "FDFORMAT"
-msgstr "FDFORMAT"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "System-Administration"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "BEZEICHNUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "fdformat - low-level format a floppy disk"
-msgstr "fdformat - Low-level-Formatierung einer Floppy-Diskette"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "ÜBERSICHT"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<fdformat> [options] I<device>"
-msgstr "B<fdformat> [Optionen] I<Gerät>"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<fdformat> does a low-level format on a floppy disk. I<device> is usually "
-"one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is "
-"shown for informational purposes only):"
-msgstr ""
-"B<fdformat> führt eine Low-level-Formatierung einer Floppy-Diskette aus. "
-"I<Gerät> ist üblicherweise eines der folgenden (für Diskettenlaufwerke ist "
-"die Major-Nummer 2, die Minor-Nummer wird nur informativ angezeigt):"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n"
-"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
-"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n"
-"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n"
-"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n"
-"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n"
-"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n"
-"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n"
-"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
-msgstr ""
-"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n"
-"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
-"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n"
-"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n"
-"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n"
-"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n"
-"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n"
-"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n"
-"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
-"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
-"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
-"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
-"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
-"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
-"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
-"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
-"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
-msgstr ""
-"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
-"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
-"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
-"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
-"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
-"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
-"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
-"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
-"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The generic floppy devices, I</dev/fd0> and I</dev/fd1>, will fail to work "
-"with B<fdformat> when a non-standard format is being used, or if the format "
-"has not been autodetected earlier. In this case, use B<setfdprm>(8) to load "
-"the disk parameters."
-msgstr ""
-"Auf den generischen Diskettenlaufwerken I</dev/fd0> und I</dev/fd1> wird die "
-"Formatierung mit B<fdformat> fehlschlagen, wenn kein Standardformat "
-"verwendet wird oder das Format vorher nicht automatisch erkannt wurde. "
-"Verwenden Sie in diesem Fall B<setfdprm>(8), um die Laufwerksparameter zu "
-"laden."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPTIONEN"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-f>, B<--from> I<N>"
-msgstr "B<-f>, B<--from> I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Start at the track I<N> (default is 0)."
-msgstr "startet bei Spur I<N> (voreingestellt ist 0)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-t>, B<--to> I<N>"
-msgstr "B<-t>, B<--to> I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Stop at the track I<N>."
-msgstr "stoppt bei Spur I<N>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-r>, B<--repair> I<N>"
-msgstr "B<-r>, B<--repair> I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max I<N> retries)."
-msgstr ""
-"versucht die Spuren zu reparieren, die während der Überprüfung als "
-"fehlerhaft erkannt wurden (wird maximal I<N>-mal wiederholt)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-n>, B<--no-verify>"
-msgstr "B<-n>, B<--no-verify>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting."
-msgstr ""
-"überspringt die Überprüfung, die normalerweise nach der Formatierung "
-"ausgeführt wird."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ANMERKUNGEN"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use B<ufiformat>(8) "
-"instead."
-msgstr ""
-"Dieses Dienstprogramm kann nicht mit über USB angeschlossenen "
-"Diskettenlaufwerken umgehen. Verwenden Sie stattdessen B<ufiformat>(8)."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTOREN"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)"
-msgstr "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "FEHLER MELDEN"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
-msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AVAILABILITY"
-msgstr "VERFÜGBARKEIT"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<fdformat> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
-msgstr ""
-"Der Befehl B<fdformat> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
-"heruntergeladen werden kann von:"
diff --git a/po/de/man8/fdisk.8.po b/po/de/man8/fdisk.8.po
index 62325b1d..b97cf6a3 100644
--- a/po/de/man8/fdisk.8.po
+++ b/po/de/man8/fdisk.8.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FDISK"
msgstr "FDISK"
@@ -38,46 +38,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fdisk - manipulate disk partition table"
msgstr "fdisk - manipuliert die Festplatten-Partitionstabelle"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk> [options] I<device>"
msgstr "B<fdisk> [Optionen] I<Gerät>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk> B<-l> [I<device>...]"
msgstr "B<fdisk> B<-l> [I<Gerät> …]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fdisk> is a dialog-driven program for creation and manipulation of "
"partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables."
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"MBR, Sun, SGI und BSD verarbeiten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Block devices can be divided into one or more logical disks called "
"I<partitions>. This division is recorded in the I<partition table>, usually "
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"(In der BSD-Welt spricht man von »disk slices« und einem »disklabel«.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. "
"B<fdisk> is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an "
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"ausgerichtet sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. "
"Please, do not follow old articles and recommendations with B<fdisk -S "
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"E<lt>nE<gt>> für SSD-Geräte oder solche mit 4k-Sektoren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<partx>(8) provides a rich interface for scripts to print disk "
"layouts, B<fdisk> is mostly designed for humans. Backward compatibility in "
@@ -147,18 +147,18 @@ msgstr ""
"sollten immer abwärtskompatibel sein."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<sectorsize>"
msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<Sektorgröße>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and "
"4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old "
@@ -174,12 +174,12 @@ msgstr ""
"I<Sektorgröße>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--protect-boot>"
msgstr "B<-B>, B<--protect-boot>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt erase the beginning of the first disk sector when creating a new "
"disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
@@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
"und MBR unterstützt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--compatibility>[=I<mode>]"
msgstr "B<-c>, B<--compatibility>[=I<Modus>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the compatibility mode, \\(aqdos\\(aq or \\(aqnondos\\(aq. The "
"default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use "
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
"korrekte Form ist beispielsweise B<-c>=I<dos>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -230,12 +230,12 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<WANN>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
@@ -249,19 +249,19 @@ msgstr ""
"auch den Abschnitt B<FARBEN>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit."
msgstr ""
"gibt Partitionstabellen für die angegebenen Geräte aus und beendet das "
"Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no devices are given, the devices mentioned in I</proc/partitions> (if "
"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which "
@@ -274,17 +274,17 @@ msgstr ""
"wie sie der Kernel in I</proc/partitions> auflistet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--list-details>"
msgstr "B<-x>, B<--list-details>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Like B<--list>, but provides more details."
msgstr "erzeugt eine Ausgabe wie mit B<--list>, aber detailreicher."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]"
@@ -309,12 +309,12 @@ msgstr ""
"B<systemd-udevd>(8) oder anderen Werkzeugen zu vermeiden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noauto-pt>"
msgstr "B<-n>, B<--noauto-pt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt automatically create a default partition table on empty device. "
"The partition table has to be explicitly created by user (by command like "
@@ -325,12 +325,12 @@ msgstr ""
"werden (mit einem Befehl wie »o«, »g« usw.)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
"aller unterstützten Spalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
@@ -348,12 +348,12 @@ msgstr ""
"I<Liste> im Format I<+Liste> angeben (beispielsweise B<-o +UUID>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--getsz>"
msgstr "B<-s>, B<--getsz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option "
"is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
@@ -363,12 +363,12 @@ msgstr ""
"B<blockdev>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable support only for disklabels of the specified I<type>, and disable "
"support for all other types."
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"und deaktiviert die Unterstützung für alle anderen Typen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--units>[=I<unit>]"
msgstr "B<-u>, B<--units>[=I<Einheit>]"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
"korrekte Form ist beispielsweise »B<-u=>I<cylinders>«."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--cylinders> I<number>"
msgstr "B<-C>, B<--cylinders> I<Zahl>"
@@ -414,12 +414,12 @@ msgstr ""
"wollen?"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-H>, B<--heads> I<number>"
msgstr "B<-H>, B<--heads> I<Zahl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of "
"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 "
@@ -430,12 +430,12 @@ msgstr ""
"Vernünftige Werte sind 255 und 16."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--sectors> I<number>"
msgstr "B<-S>, B<--sectors> I<Zahl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical "
"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable "
@@ -446,12 +446,12 @@ msgstr ""
"Partitionstabellen verwendete. Ein sinnvoller Wert ist 63."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<WANN>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
@@ -469,12 +469,12 @@ msgstr ""
"wird. Siehe auch den Befehl B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<WANN>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can "
@@ -494,18 +494,18 @@ msgstr ""
"den Befehl B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DEVICES"
msgstr "GERÄTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<device> is usually I</dev/sda>, I</dev/sdb> or so. A device name "
"refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside "
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
"hd*> (IDE) oder I</dev/sd*> (SCSI)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<partition> is a device name followed by a partition number. For "
"example, I</dev/sda1> is the first partition on the first hard disk in the "
@@ -533,13 +533,13 @@ msgstr ""
"Kernels die Datei I<Documentation/admin-guide/devices.txt>)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SIZES"
msgstr "GRÖSSEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of "
"sectors or by +/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation."
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
"oder in der Notation +/-E<lt>GrößeE<gt>{K,B,M,G,…} angegeben werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the size is prefixed by \\(aq+\\(aq then it is interpreted as relative to "
"the partition first sector. If the size is prefixed by \\(aq-\\(aq then it "
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
"interpretiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In the case the size is specified in bytes than the number may be followed "
"by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, "
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
"»KiB«."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The +/-"
"E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
@@ -597,13 +597,13 @@ msgstr ""
"werden."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCRIPT FILES"
msgstr "SKRIPTDATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fdisk> allows reading (by \\(aqI\\(aq command) B<sfdisk>(8) compatible "
"script files. The script is applied to in-memory partition table, and then "
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
"vor dem eigentlichen Speichern auf dem Laufwerk zu verändern."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to "
"the script file by command \\(aqO\\(aq."
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr ""
"Partitionsaufteilung in eine Skriptdatei schreiben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The script files are compatible between B<cfdisk>(8), B<sfdisk>(8), B<fdisk> "
"and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
@@ -635,18 +635,18 @@ msgstr ""
"B<sfdisk>(8)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DISK LABELS"
msgstr "DISKLABEL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<GPT (GUID Partition Table)>"
msgstr "B<GPT (GUID-Partitionstabelle)>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-"
"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and "
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
"Anzahl in vielen Partitionierungswerkzeugen auf 128 begrenzt ist)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the first sector is still reserved for a B<protective MBR> in the "
"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
"falsch erkennen und überschreiben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a "
"UEFI boot loader."
@@ -680,12 +680,12 @@ msgstr ""
"einem UEFI-Bootloader."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<DOS-type (MBR)>"
msgstr "B<DOS-Typ (MBR)>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. "
"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called "
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
"reserviert, die Nummerierung der logischen Partitionen beginnt bei 5."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in "
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
"zukünftigen Versionen von B<fdisk> nicht mehr unterstützt wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.> "
"B<fdisk> does not care about cylinder boundaries by default."
@@ -740,12 +740,12 @@ msgstr ""
"Zylindergrenzen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<BSD/Sun-type>"
msgstr "B<BSD/Sun-Typ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be "
"a `whole disk\\(aq partition. Do not start a partition that actually uses "
@@ -761,14 +761,14 @@ msgstr ""
"innerhalb einer DOS-Partition verschachtelt ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<IRIX/SGI-type>"
msgstr "B<IRIX/SGI-Typ>"
# FIXME: unklar müssen die Partitionen mit »volume« und »volume header«
# gekennzeichnet werden?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
"should be an entire `volume\\(aq partition, while the ninth should be "
@@ -804,13 +804,13 @@ msgstr ""
# Hakelt.
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DOS MODE AND DOS 6.X WARNING"
msgstr "WARNUNG ZUM DOS-MODUS UND DOS 6.x"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Note that all this is deprecated. You don\\(cqt have to care about things "
"like> B<geometry and cylinders on modern operating systems. If you really "
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr ""
"Befehlszeilenoptionen »-c=dos -u=cylinders« für fdisk aktivieren.>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
"the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
"ersten 512 Byte der Partition auf Null setzen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fdisk> usually obtains the disk geometry automatically. This is not "
"necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really "
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
"Partitionstabelle verwendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the "
"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other "
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
"Zusammenarbeit mit anderen Systemen erforderlich ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check "
"is performed on the partition table entries. This check verifies that the "
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
"Zylindergrenze startet und endet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a "
"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions "
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
"bekommen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For best results, you should always use an OS-specific partition table "
"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr ""
"Linux-Partitionen mit den Linux-Programmen B<fdisk> oder B<cfdisk>(8)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "FARBEN"
@@ -1000,108 +1000,108 @@ msgid "The logical color names supported by B<fdisk> are:"
msgstr "Folgende logische Farbnamen werden von B<fdisk> unterstützt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<header>"
msgstr "B<header>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The header of the output tables."
msgstr "Die Kopfzeilen der ausgegebenen Tabellen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<help-title>"
msgstr "B<help-title>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The help section titles."
msgstr "Die Titel des Hilfebereichs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The warning messages."
msgstr "Die Warnmeldungen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<welcome>"
msgstr "B<welcome>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The welcome message."
msgstr "Die Begrüßungsnachricht."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<FDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables fdisk debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<fdisk>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libfdisk."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libsmartcols."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters."
msgstr "verwendet sichtbare Auffüllzeichen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>ModusE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -1110,13 +1110,13 @@ msgstr ""
"lock> für weitere Details."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
"others."
@@ -1125,164 +1125,38 @@ msgstr ""
"geschrieben."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
msgstr "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fdisk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<fdisk> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display a help text and exit."
-msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
-
-# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8)
-# FIXME B<"yes"> → B<yes>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/"
-"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 "
-"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, "
-"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die "
-"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird "
-"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit "
-"Udevd zu vermeiden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When listing partition tables, show sizes in \\(aqsectors\\(aq or in "
-"\\(aqcylinders\\(aq. The default is to show sizes in sectors. For backward "
-"compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> argument "
-"\\(em then the default is used. Note that the optional I<unit> argument "
-"cannot be separated from the B<-u> option by a space, the correct form is "
-"for example \\(aq*-u=*I<cylinders>\\(aq."
-msgstr ""
-"legt fest, ob bei der Ausgabe von Partitionstabellen die Größe in »Sektoren« "
-"oder »Zylindern« angegeben wird. Standardmäßig wird die Größe in Sektoren "
-"angezeigt. Um Abwärtskompatibilität zu gewährleisten, kann die Option ohne "
-"das I<Einheit>-Argument verwendet werden. In diesem Fall wird der "
-"Standardwert verwendet. Beachten Sie, dass das optionale I<Einheit>-Argument "
-"nicht von der B<-u>-Option durch ein Leerzeichen getrennt werden kann, die "
-"korrekte Form ist beispielsweise »-u=I<cylinders>«."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
-"would want to do so."
-msgstr ""
-"gibt die Zylinderzahl der Platte an. Und wozu soll das jemand verwenden "
-"wollen?"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, "
-"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
-"are deprecated."
-msgstr ""
-"Aus Gründen der Abwärtskompatibilität akzeptiert B<fdisk> auch die Suffixe "
-"KB=1000, MB=1000*1000 usw. für GB, TB, PB, EB, ZB und YB. Diese "
-"Dezimalsuffixe gelten jedoch als veraltet und sollten nicht mehr verwendet "
-"werden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) "
-"are performed before exiting when the partition table has been updated."
-msgstr ""
-"Die Aufrufe B<sync()> und B<ioctl(BLKRRPART)> werden nach der Aktualisierung "
-"der Partitionstabelle ausgeführt (wobei die Partitionstabelle auf der Platte "
-"neu eingelesen wird), bevor das Programm beendet wird."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk> to change the size "
-"of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to B<zero "
-"the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to format the "
-"partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS partition "
-"table entry for I</dev/sda1>, then (after exiting B<fdisk> and rebooting "
-"Linux so that the partition table information is valid) you would use the "
-"command B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> to zero the first 512 "
-"bytes of the partition."
-msgstr ""
-"Die Quintessenz ist: Wenn Sie mit B<fdisk> oder B<cfdisk> die Größe eines "
-"Eintrags in der DOS-Partitionstabelle ändern, dann müssen Sie auch mit B<dd> "
-"die ersten 512 Byte der Partition auf Null setzen, bevor Sie mit dem DOS-"
-"FORMAT-Befehl die Partition formatieren. Wenn Sie beispielsweise mit "
-"B<fdisk> auf einer DOS-Partitionstabelle einen Eintrag für I</dev/sda1> "
-"erstellt haben, dann würden Sie (nach dem Verlassen von B<fdisk> und dem "
-"Neustart von Linux, damit die Informationen in der Partitionstabelle gültig "
-"sind) mit dem Befehl B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> die "
-"ersten 512 Byte der Partition auf Null setzen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
-"fdisk.disable>."
-msgstr ""
-"Implizites Einfärben können Sie deaktivieren, indem Sie eine leere Datei I</"
-"etc/terminal-colors.d/fdisk.disable> anlegen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
-"configuration. The logical color names supported by B<fdisk> are:"
-msgstr ""
-"In B<terminal-colors.d>(5) finden Sie weitere Details zur Konfiguration der "
-"Farbdarstellung. Folgende logische Farbnamen werden von B<fdisk> unterstützt:"
diff --git a/po/de/man8/filefrag.8.po b/po/de/man8/filefrag.8.po
index 4d662be5..00a9df6d 100644
--- a/po/de/man8/filefrag.8.po
+++ b/po/de/man8/filefrag.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,18 +23,16 @@ msgid "FILEFRAG"
msgstr "FILEFRAG"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Februar 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -286,3 +284,23 @@ msgstr "AUTOR"
msgid "B<filefrag> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
msgstr ""
"B<filefrag> wurde von Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt> geschrieben."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
diff --git a/po/de/man8/findfs.8.po b/po/de/man8/findfs.8.po
index 684befbe..4eb3aa11 100644
--- a/po/de/man8/findfs.8.po
+++ b/po/de/man8/findfs.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FINDFS"
msgstr "FINDFS"
@@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "findfs - find a filesystem by label or UUID"
msgstr "findfs - ein Dateisystem anhand der Bezeichnung oder UUID suchen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findfs> B<NAME>=I<value>"
msgstr "B<findfs> B<NAME>=I<Wert>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<findfs> will search the block devices in the system looking for a "
"filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:"
@@ -79,32 +79,32 @@ msgstr ""
"werden folgende Schalter unterstützt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LABEL>=I<E<lt>labelE<gt>>"
msgstr "B<LABEL>=I<E<lt>BezeichnungE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies filesystem label."
msgstr "gibt die Bezeichnung des Dateisystems an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<UUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>"
msgstr "B<UUID>=I<E<lt>UUIDE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies filesystem UUID."
msgstr "gibt die UUID des Dateisystems an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<PARTUUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>"
msgstr "B<PARTUUID>=I<E<lt>UUIDE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example "
"for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
@@ -113,12 +113,12 @@ msgstr ""
"für Partitionstabellen im GPT-Format (GUID Partition Table) unterstützt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<PARTLABEL>=I<E<lt>labelE<gt>>"
msgstr "B<PARTLABEL>=I<E<lt>BezeichnungE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for "
"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"Partitionstabellen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on "
"stdout."
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"in die Standardausgabe ausgegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The complete overview about filesystems and partitions you can get for "
"example by"
@@ -146,17 +146,17 @@ msgstr ""
"beispielsweise mit"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lsblk --fs>"
msgstr "B<lsblk --fs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<partx --show E<lt>diskE<gt>>"
msgstr "B<partx --show E<lt>PlatteE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid>"
msgstr "B<blkid>"
@@ -181,119 +181,107 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "label or uuid cannot be found"
msgstr "Bezeichnung oder UUID konnte nicht gefunden werden"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "usage error, wrong number of arguments or unknown option"
msgstr ""
"Fehler bei der Benutzung, falsche Anzahl an Argumenten oder unbekannte Option"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findfs> was originally written by"
msgstr "B<findfs> wurde ursprünglich von"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and re-written for the util-linux package by"
msgstr "geschrieben und für das Util-linux-Paket neu geschrieben von"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid>(8), B<lsblk>(8), B<partx>(8)"
msgstr "B<blkid>(8), B<lsblk>(8), B<partx>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<findfs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<findfs> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/de/man8/findmnt.8.po b/po/de/man8/findmnt.8.po
index e0db5f31..938e45a0 100644
--- a/po/de/man8/findmnt.8.po
+++ b/po/de/man8/findmnt.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FINDMNT"
msgstr "FINDMNT"
@@ -35,40 +35,40 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "findmnt - find a filesystem"
msgstr "findmnt - Ein Dateisystem finden"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt> [options]"
msgstr "B<findmnt> [Optionen]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt> [options] I<device>|I<mountpoint>"
msgstr "B<findmnt> [Optionen] I<Gerät>|I<Einhängepunkt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<findmnt> [options] [B<--source>] I<device> [B<--target> I<path>|B<--"
"mountpoint> I<mountpoint>]"
@@ -77,13 +77,13 @@ msgstr ""
"mountpoint>] I<Einhängepunkt>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<findmnt> will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The "
"B<findmnt> command is able to search in I</etc/fstab>, I</etc/mtab> or I</"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"angegeben wird, werden alle Dateisysteme angezeigt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem "
"label or UUID, or partition label or UUID. Note that B<findmnt> follows "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"Optionen B<--target>, B<--mountpoint> oder B<--source> nicht angegeben sind."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command-line option B<--target> accepts any file or directory and then "
"B<findmnt> displays the filesystem for the given path."
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Verzeichnis und B<findmnt> zeigt das Dateisystem für den angegebenen Pfad an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
"default."
@@ -146,33 +146,33 @@ msgstr ""
"in der I<fstab>-Datei definierten Markierung) an."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--all>"
msgstr "B<-A>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems."
msgstr "deaktiviert alle eingebauten Filter und gibt alle Dateisysteme aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--ascii>"
msgstr "B<-a>, B<--ascii>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use ascii characters for tree formatting."
msgstr "verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung der Baumansicht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr ""
"entfällt absichtlich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--nocanonicalize>"
msgstr "B<-C>, B<--nocanonicalize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths "
"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
@@ -213,12 +213,12 @@ msgstr ""
"Pfaden und die Auswertung von Markierungen (LABEL, UUID, usw.)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--canonicalize>"
msgstr "B<-c>, B<--canonicalize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Canonicalize all printed paths."
msgstr "kanonisiert alle ausgegebenen Pfade."
@@ -236,12 +236,12 @@ msgstr ""
"markiert wurde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--df>"
msgstr "B<-D>, B<--df>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Imitate the output of B<df>(1). This option is equivalent to B<-o SOURCE,"
"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET> but excludes all pseudo filesystems. Use "
@@ -252,19 +252,19 @@ msgstr ""
"Dateisysteme aus. Verwenden Sie B<--all>, um alle Dateisysteme anzuzeigen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--direction> I<word>"
msgstr "B<-d>, B<--direction> I<Wort>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The search direction, either B<forward> or B<backward>."
msgstr ""
"gibt die Suchrichtung an, entweder B<forward> (vorwärts) oder B<backward> "
"(rückwärts)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--evaluate>"
msgstr "B<-e>, B<--evaluate>"
@@ -286,12 +286,12 @@ msgstr ""
"von Libblkid erkannt wurde. Diese Option ist nur für I<fstab> sinnvoll."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--tab-file> I<path>"
msgstr "B<-F>, B<--tab-file> I<Pfad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Search in an alternative file. If used with B<--fstab>, B<--mtab> or B<--"
"kernel>, then it overrides the default paths. If specified more than once, "
@@ -303,37 +303,37 @@ msgstr ""
"(siehe die Option B<--list>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--first-only>"
msgstr "B<-f>, B<--first-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print the first matching filesystem only."
msgstr "gibt nur das erste passende Dateisystem aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--invert>"
msgstr "B<-i>, B<--invert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Invert the sense of matching."
msgstr "kehrt die Suchlogik um."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-k>, B<--kernel>"
msgstr "B<-k>, B<--kernel>"
@@ -349,12 +349,12 @@ msgstr ""
"Kernel verwaltet werden (siehe auch B<--mtab>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the list output format. This output format is automatically enabled if "
"the output is restricted by the B<-t>, B<-O>, B<-S> or B<-T> option and the "
@@ -367,12 +367,12 @@ msgstr ""
"mehr als eine Quelldatei (mit der Option B<-F>) angegeben wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--mountpoint> I<path>"
msgstr "B<-M>, B<--mountpoint> I<Pfad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also B<--target>."
msgstr ""
@@ -380,12 +380,12 @@ msgstr ""
"Verzeichnis. Siehe auch B<--target>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--mtab>"
msgstr "B<-m>, B<--mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Search in I</etc/mtab>. The output is in the list format by default (see B<--"
"tree>). The output may include user space mount options."
@@ -395,12 +395,12 @@ msgstr ""
"Anwendungsebene enthalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--task> I<tid>"
-msgstr "B<-N>, B<--task> I<Threadkennung>"
+msgstr "B<-N>, B<--task> I<Thread-Kennung>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use alternative namespace I</proc/E<lt>tidE<gt>/mountinfo> rather than the "
"default I</proc/self/mountinfo>. If the option is specified more than once, "
@@ -408,27 +408,27 @@ msgid ""
"B<unshare>(1) command."
msgstr ""
"verwendet anstelle des vorgegebenen I</proc/self/mountinfo> den alternativen "
-"Namensraum I</proc/E<lt>ThreadkennungE<gt>/mountinfo>. Wenn diese Option "
+"Namensraum I</proc/E<lt>Thread-KennungE<gt>/mountinfo>. Wenn diese Option "
"mehr als einmal angegeben wird, dann wird die Baumansicht deaktiviert (siehe "
"die Option B<--list>). Siehe auch den Befehl B<unshare>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--options> I<list>"
msgstr "B<-O>, B<--options> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified "
"in a comma-separated list. The B<-t> and B<-O> options are cumulative in "
@@ -445,12 +445,12 @@ msgstr ""
"Interpretation kann mit dem Präfix »+« deaktiviert werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define output columns. See the B<--help> output to get a list of the "
"currently supported columns. The B<TARGET> column contains tree formatting "
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<findmnt -o +PROPAGATION>)."
@@ -471,12 +471,12 @@ msgstr ""
"Format I<+Liste> (z.B. B<findmnt -o +PROPAGATION>) vorliegt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output almost all available columns. The columns that require B<--poll> are "
"not included."
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
"erfordern, werden nicht angezeigt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
@@ -501,12 +501,12 @@ msgstr ""
"auch die Option B<--shell>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--poll>[I<=list>]"
msgstr "B<-p>, B<--poll>[I<=Liste>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Monitor changes in the I</proc/self/mountinfo> file. Supported actions are: "
"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a "
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
"werden. Standardmäßig werden alle Aktionen überwacht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The time for which B<--poll> will block can be restricted with the B<--"
"timeout> or B<--first-only> options."
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
"oder B<--first-only> eingeschränkt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The standard columns always use the new version of the information from the "
"mountinfo file, except the umount action which is based on the original "
@@ -539,12 +539,12 @@ msgstr ""
"die Verwendung zusätzlicher Spalten:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ACTION>"
msgstr "B<ACTION>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
msgstr ""
@@ -552,53 +552,53 @@ msgstr ""
"Diese Spalte ist standardmäßig aktiviert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<OLD-TARGET>"
msgstr "B<OLD-TARGET>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "available for umount and move actions"
msgstr "ist für die Aktionen »umount« und »move« verfügbar."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<OLD-OPTIONS>"
msgstr "B<OLD-OPTIONS>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "available for umount and remount actions"
msgstr "ist für die Aktionen »umount« und »remount« verfügbar."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--pseudo>"
msgstr "B<--pseudo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print only pseudo filesystems."
msgstr "gibt nur Pseudo-Dateisysteme aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--shadow>"
msgstr "B<--shadow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem."
msgstr ""
"gibt nur Dateisysteme aus, die Übereinhängungen anderer Dateisysteme sind."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--submounts>"
msgstr "B<-R>, B<--submounts>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The "
"restrictions defined by options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<--"
@@ -614,12 +614,12 @@ msgstr ""
"Baumstruktur. Diese Option ist mit B<--mtab> oder B<--fstab> wirkungslos."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
@@ -628,22 +628,22 @@ msgstr ""
"werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>CodeE<gt>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--real>"
msgstr "B<--real>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print only real filesystems."
msgstr "gibt nur reale Dateisysteme aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--source> I<spec>"
msgstr "B<-S>, B<--source> I<Quelle>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Explicitly define the mount source. Supported specifications are I<device>, "
"I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<label>, B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<label> "
@@ -654,12 +654,12 @@ msgstr ""
"B<PARTLABEL=>I<Bezeichnung> und B<PARTUUID=>I<UUID> unterstützt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--fstab>"
msgstr "B<-s>, B<--fstab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Search in I</etc/fstab>. The output is in the list format (see B<--list>)."
msgstr ""
@@ -667,12 +667,12 @@ msgstr ""
"list>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--target> I<path>"
msgstr "B<-T>, B<--target> I<Pfad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the mount target. If I<path> is not a mountpoint file or directory, "
"then B<findmnt> checks the I<path> elements in reverse order to get the "
@@ -690,12 +690,12 @@ msgstr ""
"I<Pfad> ein strikt angegebener Einhängepunkt ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--types> I<list>"
msgstr "B<-t>, B<--types> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in "
"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with "
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
"siehe B<mount>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--tree>"
msgstr "B<--tree>"
@@ -724,19 +724,19 @@ msgstr ""
"(beispielsweise I<fstab>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--shadowed>"
msgstr "B<--shadowed>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uniq>"
msgstr "B<-U>, B<--uniq>"
# CHECK
# Was ist over-mounted?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping "
"over-mounted mount points."
@@ -745,12 +745,12 @@ msgstr ""
"übereingehängte (overmounted) Einhängepunkte wirkungsvoll übergangen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--notruncate>"
msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the "
"B<TARGET>, B<SOURCE>, B<UUID>, B<LABEL>, B<PARTUUID>, B<PARTLABEL> columns. "
@@ -762,14 +762,14 @@ msgstr ""
"Spalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--nofsroot>"
msgstr "B<-v>, B<--nofsroot>"
# https://wiki.natenom.de/linux/verschiedenes/btrfs/subvolumes
# (nur rein informativ, lausiges Deutsch, orthografisch ein Graus)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs "
"subvolumes."
@@ -778,12 +778,12 @@ msgstr ""
"Btrfs-Teildatenträger aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--timeout> I<milliseconds>"
msgstr "B<-w>, B<--timeout> I<Millisekunden>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify an upper limit on the time for which B<--poll> will block, in "
"milliseconds."
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
"blockiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--verify>"
msgstr "B<-x>, B<--verify>"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
"Ausgaben von B<findmnt> ausführlicher werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
@@ -825,12 +825,12 @@ msgstr ""
"verify>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--vfs-all>"
msgstr "B<--vfs-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When used with B<VFS-OPTIONS> column, print all VFS (fs-independent) flags. "
"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS "
@@ -863,12 +863,12 @@ msgstr ""
"anzufordern."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
"Einhängepunkt nicht existiert."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
@@ -932,7 +932,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von Libmount."
@@ -942,7 +942,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlerdiagnose-Ausgabe für Libsmartcols."
@@ -952,33 +952,33 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters."
msgstr "verwendet sichtbare Auffüllzeichen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt --fstab -t nfs>"
msgstr "B<findmnt --fstab -t nfs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Prints all NFS filesystems defined in I</etc/fstab>."
msgstr "gibt alle in I</etc/fstab> definierten NFS-Dateisysteme aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt --fstab /mnt/foo>"
msgstr "B<findmnt --fstab /mnt/foo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</"
"mnt/foo>. It also prints bind mounts where I</mnt/foo> is a source."
@@ -988,12 +988,12 @@ msgstr ""
"ausgegeben, deren Quelle I</mnt/foo> ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt --fstab --target /mnt/foo>"
msgstr "B<findmnt --fstab --target /mnt/foo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</"
"mnt/foo>."
@@ -1002,12 +1002,12 @@ msgstr ""
"Einhängepunktverzeichnis I</mnt/foo> ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt --fstab --evaluate>"
msgstr "B<findmnt --fstab --evaluate>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prints all I</etc/fstab> filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to "
"the real device names."
@@ -1016,12 +1016,12 @@ msgstr ""
"wandelt die Markierungen LABEL= und UUID= in die echten Gerätenamen um."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot>"
msgstr "B<findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is "
"mounted."
@@ -1030,201 +1030,78 @@ msgstr ""
"boot« eingehängt ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo>"
msgstr "B<findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on I</mnt/foo>."
msgstr ""
"überwacht Einhängungen, Aushängungen, erneute Einhängungen und "
"Verschiebungen von I</mnt/foo>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo>"
msgstr "B<findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Waits for I</mnt/foo> unmount."
msgstr "wartet auf das Aushängen von I</mnt/foo>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro>"
msgstr "B<findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems."
msgstr ""
"überwacht erneutes Einhängen im schreibgeschützten Modus aller Ext3-"
"Dateisysteme."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fstab>(5), B<mount>(8)"
msgstr "B<fstab>(5), B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<findmnt> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<findmnt> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-"
-"readable format."
-msgstr ""
-"gibt die Spalten »SIZE«, »USED« und »AVAIL« in Byte anstelle eines "
-"menschenlesbaren Formats aus."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the corresponding "
-"device names."
-msgstr ""
-"wandelt alle Markierungen (LABEL, UUID, PARTUUID oder PARTLABEL) in die "
-"entsprechenden Gerätenamen um."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Search in I</proc/self/mountinfo>. The output is in the tree-like format. "
-"This is the default. The output contains only mount options maintained by "
-"kernel (see also B<--mtab)>."
-msgstr ""
-"sucht in I</proc/self/mountinfo>. Die Ausgabe erfolgt in einer Baumansicht. "
-"Dies ist die Vorgabe. Die Ausgabe enthält nur Einhängeoptionen, die vom "
-"Kernel verwaltet werden (siehe auch B<--mtab)>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
-"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable "
-"name) will be modified to contain only characters allowed for a shell "
-"variable identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-"
-"OPTIONS and USE%."
-msgstr ""
-"erzeugt Ausgaben in der Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren. Alle potenziell "
-"unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>CodeE<gt>). Der "
-"Schlüssel (der Variablenname) wird so verändert, dass er nur Zeichen "
-"enthält, die für Shell-Variablenbezeichner erlaubt sind, zum Beispiel "
-"FS_OPTIONS und USE_PCT anstelle von FS-OPTIONS und USE%."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for "
-"tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)."
-msgstr ""
-"aktiviert die Baumansicht, falls möglich. Diese Option wird bei Tabellen "
-"stillschweigend ignoriert, in denen die Eltern-Kind-Relation fehlt "
-"(beispielsweise fstab)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Check mount table content. The default is to verify I</etc/fstab> "
-"parsability and usability. It\\(cqs possible to use this option also with "
-"B<--tab-file>. It\\(cqs possible to specify source (device) or target "
-"(mountpoint) to filter mount table. The option B<--verbose> forces findmnt "
-"to print more details."
-msgstr ""
-"überprüft den Inhalt der Einhängetabelle. Standardmäßig wird die "
-"Auswertbarkeit und Verwendbarkeit der Datei I</etc/fstab> überprüft. Sie "
-"können diese Option auch mit B<--tab-file> verwenden. Außerdem können Sie "
-"eine Quelle (Gerät) oder ein Ziel (Einhängepunkt) angeben, um die "
-"Einhängetabelle zu filtern. Die Option B<--verbose> bewirkt, dass die "
-"Ausgaben von Findmnt ausführlicher werden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Force findmnt to print more information (B<--verify> only for now)."
-msgstr ""
-"bewirkt, dass Findmnt mehr Informationen ausgibt (derzeit nur B<--verify>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>PfadE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "overrides the default location of the fstab file"
-msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der Datei »fstab« außer Kraft."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>PfadE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "overrides the default location of the mtab file"
-msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der Datei »mtab« außer Kraft."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
-msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
diff --git a/po/de/man8/fsck.8.po b/po/de/man8/fsck.8.po
index 6196cdf3..eb08d5e9 100644
--- a/po/de/man8/fsck.8.po
+++ b/po/de/man8/fsck.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-25 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK"
msgstr "FSCK"
@@ -37,30 +37,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
msgstr "fsck - Linux-Dateisysteme prüfen und reparieren"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] "
"[I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
@@ -70,13 +70,13 @@ msgstr ""
"Optionen>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux "
"filesystems. I<filesystem> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"Gesamtzeit zur Überprüfung aller Dateisysteme zu verringern."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is "
"not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/fstab> "
@@ -107,93 +107,93 @@ msgstr ""
"etc/fstab> nacheinander. Dies ist gleichbedeutend mit der Option B<-As>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned by B<fsck> is the sum of the following conditions:"
msgstr "Der Exit-Status von B<fsck> ergibt sich aus den folgenden Bedingungen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Keine Fehler"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors corrected"
msgstr "Dateisystemfehler wurden korrigiert"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "System should be rebooted"
msgstr "System sollte neu gestartet werden"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Dateisystemfehler wurden nicht korrigiert"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Betriebsfehler"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Checking canceled by user request"
msgstr "Fsck auf Benutzerwunsch abgebrochen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<128>"
msgstr "B<128>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Shared-library error"
msgstr "Fehler in dynamischer Bibliothek"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
"bitweise ODER der Exit-Status-Werte für jedes der überprüften Dateisysteme."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem "
"checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
"zuerst in der Umgebungsvariable B<PATH> gesucht und dann in I</sbin>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
msgstr ""
@@ -223,18 +223,18 @@ msgstr ""
"dateisystemspezifischen Prüfprogramme."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Create an exclusive B<flock>(2) lock file (I</run/fsck/E<lt>disknameE<gt>."
"lock>) for whole-disk device. This option can be used with one device only "
@@ -256,12 +256,12 @@ msgstr ""
"implementiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r> [I<fd>]"
msgstr "B<-r> [I<fd>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
@@ -274,14 +274,14 @@ msgstr ""
"die Dateisystemüberprüfung erforderlich war. Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
msgstr ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the "
"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
@@ -292,17 +292,17 @@ msgstr ""
"Dateideskriptor in einem maschinenlesbaren Format gespeichert. Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
msgstr "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking "
"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
@@ -320,12 +320,12 @@ msgstr ""
"wenn nicht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t> I<fslist>"
msgstr "B<-t> I<Dateisystem-Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is "
"specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> "
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
"nur die aufgelisteten Dateisysteme überprüft."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. They "
"must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier is "
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
"enthalten ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, if B<opts=ro> appears in I<fslist>, then only filesystems "
"listed in I</etc/fstab> with the B<ro> option will be checked."
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"fstab> die Option B<ro> angegeben ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
"an unauthorized UI change to the B<fsck> program, if a filesystem type of "
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
"worden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the "
"I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
@@ -408,12 +408,12 @@ msgstr ""
"der voreingestellte Dateisystemtyp verwendet (derzeit ext2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one "
"run. This option is typically used from the I</etc/rc> system initialization "
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"zum Überprüfen einzelner Dateisysteme aufzurufen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is "
"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"Dateisystemüberprüfungen auf dem gleichen Laufwerk gleichzeitig auszuführen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel "
"with any other device. See below for B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> setting. The "
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"untereinander verwendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root "
"filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other "
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
"dass übermäßige Auslagerung zu erwarten ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before "
"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may "
@@ -503,12 +503,12 @@ msgstr ""
"Dateisystemtyp B<auto> angegeben ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-C> [I<fd>]"
msgstr "B<-C> [I<fd>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
"only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the filesystem "
@@ -525,12 +525,12 @@ msgstr ""
"Information an diesen Dateideskriptor gesendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
"filesystems."
@@ -539,23 +539,23 @@ msgstr ""
"eingehängte Dateisysteme zurück."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt execute, just show what would be done."
msgstr "führt nichts aus, sondern zeigt lediglich, was ausgeführt würde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
# CHECK
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
@@ -573,12 +573,12 @@ msgstr ""
"Lösung ist)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. "
"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
@@ -589,22 +589,22 @@ msgstr ""
"Dateisystemwurzel bereits im Schreib-Lese-Modus eingehängt wurde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt show the title on startup."
msgstr "zeigt den Titel nicht beim Starten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed."
@@ -613,33 +613,33 @@ msgstr ""
"dateisystemspezifischen Befehlen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS"
msgstr "DATEISYSTEMSPEZIFISCHE OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-"
"specific checker!>"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
"dateisystemspezifische Prüfprogramm weitergegeben!>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to "
"be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt."
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
"welche nicht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-"
"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
"weitergegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated "
"options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something "
@@ -689,13 +689,13 @@ msgstr ""
"verschiedene dateisystemspezifische Fscks sind nicht standardisiert."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following environment "
"variables:"
@@ -704,12 +704,12 @@ msgstr ""
"Umgebungsvariablen beeinflusst:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
msgstr "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of "
"the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
@@ -725,12 +725,12 @@ msgstr ""
"Sie, dass der Wert I<fs_passno> nicht verwendet wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_MAX_INST>"
msgstr "B<FSCK_MAX_INST>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
@@ -752,24 +752,24 @@ msgstr ""
"Dateisystemüberprüfungen gleichzeitig ausgeführt werden können."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<PATH>"
msgstr "B<PATH>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<PATH> environment variable is used to find filesystem checkers."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariable B<PATH> wird nach den dateisystemspezifischen "
"Prüfprogrammen durchsucht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FSTAB_FILE>"
msgstr "B<FSTAB_FILE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable allows the system administrator to override the "
"standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for "
@@ -780,50 +780,50 @@ msgstr ""
"Entwickler, die B<fsck> testen wollen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output."
msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für libmount."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), "
"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
@@ -835,39 +835,27 @@ msgstr ""
"B<reiserfsck>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<fsck> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-01-06"
-msgstr "6. Januar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/de/man8/fsck.cramfs.8.po b/po/de/man8/fsck.cramfs.8.po
index cc625afa..d63933ac 100644
--- a/po/de/man8/fsck.cramfs.8.po
+++ b/po/de/man8/fsck.cramfs.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 18:14+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK.CRAMFS"
msgstr "FSCK.CRAMFS"
@@ -35,67 +35,67 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fsck.cramfs - fsck compressed ROM file system"
msgstr "fsck.cramfs - ein komprimiertes ROM-Dateisystem überprüfen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsck.cramfs> [options] I<file>"
msgstr "B<fsck.cramfs> [Optionen] I<Datei>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsck.cramfs> is used to check the cramfs file system."
msgstr "B<fsck.cramfs> wird zur Überprüfung des cramfs-Dateisystems verwendet."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Enable verbose messaging."
msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--blocksize> I<blocksize>"
msgstr "B<-b>, B<--blocksize> I<Blockgröße>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at "
"creation time. Only used for B<--extract>."
@@ -105,12 +105,12 @@ msgstr ""
"B<--extract> verwendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--extract>[=I<directory>]"
msgstr "B<--extract>[=I<Verzeichnis>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the "
"I<file> to I<directory>."
@@ -119,32 +119,32 @@ msgstr ""
"Inhalt der I<Datei> in das I<Verzeichnis> entpackt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is silently ignored."
msgstr "Diese Option wird stillschweigend ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-y>"
msgstr "B<-y>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -154,101 +154,84 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "file system was left uncorrected"
msgstr "nicht korrigierte Dateisystemfehler verbleiben"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "operation error, such as unable to allocate memory"
msgstr "Betriebsfehler, beispielsweise konnte kein Speicher zugewiesen werden"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "usage information was printed"
msgstr "Benutzerinformationen wurden ausgegeben"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount>(8), B<mkfs.cramfs>(8)"
msgstr "B<mount>(8), B<mkfs.cramfs>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck.cramfs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<fsck.cramfs> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/fsck.minix.8.po b/po/de/man8/fsck.minix.8.po
index ddc9fa47..4b7a7c33 100644
--- a/po/de/man8/fsck.minix.8.po
+++ b/po/de/man8/fsck.minix.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK.MINIX"
msgstr "FSCK.MINIX"
@@ -37,47 +37,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem"
msgstr "fsck.minix - Konsistenzprüfung eines Minix-Dateisystems"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsck.minix> [options] I<device>"
msgstr "B<fsck.minix> [Optionen] I<Gerät>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck.minix> performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem."
msgstr "fsck.minix - Konsistenzprüfung eines Linux-MINIX-Dateisystems"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The program assumes the filesystem is quiescent. B<fsck.minix> should not be "
"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
@@ -90,60 +90,60 @@ msgstr ""
"Schreibvorgänge auslösen kann."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The I<device> name will usually have the following form:"
msgstr "Der Name des I<Gerät>es hat normalerweise die folgende Form:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/hda[1-63]"
msgstr "/dev/hda[1-63]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IDE disk 1"
msgstr "IDE-Platte 1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/hdb[1-63]"
msgstr "/dev/hdb[1-63]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IDE disk 2"
msgstr "IDE-Platte 2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/sda[1-15]"
msgstr "/dev/sda[1-15]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 1"
msgstr "SCSI-Platte 1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/sdb[1-15]"
msgstr "/dev/sdb[1-15]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 2"
msgstr "SCSI-Platte 2"
@@ -160,13 +160,13 @@ msgstr ""
"aus. Ein Neustart ist zu diesem Zeitpunkt I<nicht> nötig."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using B<fsck."
"minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility "
@@ -184,38 +184,38 @@ msgstr ""
"als »Zombies« auf das endgültige Löschen warten."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List all filenames."
msgstr "listet alle Dateinamen auf."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--repair>"
msgstr "B<-r>, B<--repair>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Perform interactive repairs."
msgstr "führt interaktive Reparaturen durch."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto>"
msgstr "B<-a>, B<--auto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to "
"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
@@ -227,42 +227,42 @@ msgstr ""
"Dateisystem schwer beschädigt ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Ausführlicher Modus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--super>"
msgstr "B<-s>, B<--super>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output super-block information."
msgstr "gibt Informationen zum Superblock aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--uncleared>"
msgstr "B<-m>, B<--uncleared>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings."
msgstr "aktiviert »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen im MINIX-Stil."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
@@ -272,17 +272,17 @@ msgstr ""
"Dateisystem ausgehängt wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -292,13 +292,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
"commonly seen in normal usage."
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
"gewöhnlicher Benutzung am häufigsten zu sehen sind."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read "
"super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B<fsck."
@@ -319,34 +319,34 @@ msgstr ""
"ausgegeben."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<fsck.minix> is the sum of the following:"
msgstr ""
"Der Exit-Status von B<fsck.minix> ergibt sich aus den folgenden Bedingungen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Keine Fehler"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
"mounted"
@@ -355,90 +355,90 @@ msgstr ""
"falls das Dateisystem eingehängt war"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Dateisystemfehler wurden nicht korrigiert"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Combination of exit statuses 3 and 4"
msgstr "Kombination der Exit-Status 3 und 4"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Betriebsfehler"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Exit status values by"
msgstr "Exit-Status-Werte durch"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Added support for filesystem valid flag:"
msgstr "Unterstützung für den Gültig-Schalter für Dateisysteme:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by"
msgstr ""
"Überprüfung, ob Fsck auf eingehängten Dateisystemen ausgeführt wird, von"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Minix v2 fs support by"
msgstr "Minix-v2-Dateisystemunterstützung durch"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "updated by"
msgstr "aktualisiert von"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Portability patch by"
msgstr "Portabilitäts-Patch durch"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
"B<reboot>(8)"
@@ -447,55 +447,27 @@ msgstr ""
"B<reboot>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck.minix> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<fsck.minix> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print "
-"\"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before exiting. "
-"There is I<no> need to reboot after check."
-msgstr ""
-"Wenn das Dateisystem geändert (repariert) wurde, dann meldet B<fsck.minix> "
-"»DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT« und führt vor dem Beenden drei Mal B<sync>(2) "
-"aus. Ein Neustart ist zu diesem Zeitpunkt I<nicht> nötig."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/fsfreeze.8.po b/po/de/man8/fsfreeze.8.po
index 8afd3e2d..51f1c6f9 100644
--- a/po/de/man8/fsfreeze.8.po
+++ b/po/de/man8/fsfreeze.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSFREEZE"
msgstr "FSFREEZE"
@@ -36,50 +36,50 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
msgstr ""
"fsfreeze - den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen (Ext3/4, ReiserFS, "
"JFS, XFS)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<mountpoint>"
msgstr "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<Einhängepunkt>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsfreeze> suspends or resumes access to a filesystem."
msgstr ""
"B<fsfreeze> unterbricht den Zugriff auf ein Dateisystem und nimmt ihn wieder "
"auf."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsfreeze> halts any new access to the filesystem and creates a stable "
"image on disk. B<fsfreeze> is intended to be used with hardware RAID devices "
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"unterstützen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsfreeze> is unnecessary for B<device-mapper> devices. The device-mapper "
"(and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot "
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"der Handbuchseite zu B<dmsetup>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the "
"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see "
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
"eingefroren zu werden (siehe B<mount>(8))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is "
"mounted with the traditional atime behavior (mount option B<strictatime>, "
@@ -126,13 +126,13 @@ msgstr ""
"siehe B<mount>(8))."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--freeze>"
msgstr "B<-f>, B<--freeze>"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"zuzugreifen, wird blockiert, bis das Dateisystem wieder »aufgetaut« ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain "
"information on files that are still in the process of unlinking. These files "
@@ -170,12 +170,12 @@ msgstr ""
"Schnappschusses abgeschlossen ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--unfreeze>"
msgstr "B<-u>, B<--unfreeze>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to "
"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are "
@@ -187,17 +187,17 @@ msgstr ""
"abgeschlossen werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -207,13 +207,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM SUPPORT"
msgstr "DATEISYSTEMUNTERSTÜTZUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. "
"List of these filesystems include (2016-12-18) B<btrfs>, B<ext2/3/4>, "
@@ -230,95 +230,60 @@ msgstr ""
"eine kleine Loopback-Einhängung erstellt und das Einfrieren ausprobiert wird."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This man page is based on B<xfs_freeze>(8)."
msgstr "Diese Handbuchseite basiert auf B<xfs_freeze>(8)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Written by Hajime Taira."
msgstr "Geschrieben von Hajime Taira."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount>(8)"
msgstr "B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsfreeze> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<fsfreeze> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This option requests the specified a filesystem to be frozen from new "
-"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the "
-"filesystem are allowed to complete, new write system calls are halted, other "
-"calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, "
-"and log information are written to disk. Any process attempting to write to "
-"the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
-msgstr ""
-"Diese Option sorgt dafür, dass das angegebene Dateisystem eingefroren wird "
-"und weitere Änderungen nicht mehr möglich sind. Wenn dies ausgewählt ist, "
-"werden laufende Transaktionen abgeschlossen und neue schreibende "
-"Systemaufrufe sowie andere, die das Dateisystem ändern, angehalten. "
-"Sämtliche ungeschriebenen Daten, Metadaten und Protokollinformationen werden "
-"auf die Platte geschrieben. Jeder Prozess, der versucht, auf das Dateisystem "
-"zuzugreifen, wird blockiert, bis das Dateisystem wieder »aufgetaut« ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/fstrim.8.po b/po/de/man8/fstrim.8.po
index f1ef703d..732fcb9e 100644
--- a/po/de/man8/fstrim.8.po
+++ b/po/de/man8/fstrim.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:56+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSTRIM"
msgstr "FSTRIM"
@@ -36,30 +36,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fstrim - discard unused blocks on a mounted filesystem"
msgstr "fstrim - ungenutzte Blöcke in einem eingehängten Dateisystem verwerfen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] [B<-m> I<minimum-"
"size>] [B<-v> I<mountpoint>]"
@@ -68,13 +68,13 @@ msgstr ""
"Größe>] [B<-v> I<Einhängepunkt>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstrim> is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks "
"which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state "
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"nützlich bei Solid State Drives (SSDs) und Medien mit knappem Speicherplatz."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, B<fstrim> will discard all unused blocks in the filesystem. "
"Options may be used to modify this behavior based on range or size, as "
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"Größenangaben basieren, wie nachfolgend erläutert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the "
"filesystem is mounted."
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"in dem das Dateisystem eingehängt ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Running B<fstrim> frequently, or even using B<mount -o discard>, might "
"negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop "
@@ -122,13 +122,13 @@ msgstr ""
"Leistungseinbußen bei allem, was zu dieser Zeit auf die Platte zugreift."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<offset>, I<length>, and I<minimum-size> arguments may be followed by "
"the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for "
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"(=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A, --fstab>"
msgstr "B<-A, --fstab>"
@@ -169,12 +169,12 @@ msgstr ""
"fstrim.notrim« werden übersprungen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a, --all>"
msgstr "B<-a, --all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. "
"The other supplied options, like B<--offset>, B<--length> and B<--minimum>, "
@@ -190,23 +190,23 @@ msgstr ""
"werden stillschweigend ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n, --dry-run>"
msgstr "B<-n, --dry-run>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option does everything apart from actually call B<FITRIM> ioctl."
msgstr ""
"Diese Option macht alles außer dem eigentlichen Aufruf des B<FITRIM>-Ioctl."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o, --offset> I<offset>"
msgstr "B<-o, --offset> I<Versatz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks "
"to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the "
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr ""
"Dateisystems."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l, --length> I<length>"
msgstr "B<-l, --length> I<Länge>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to "
"discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, "
@@ -235,12 +235,12 @@ msgstr ""
"Vorgabewert nimmt das Ende des Dateisystems an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I, --listed-in> I<list>"
msgstr "B<-I, --listed-in> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo "
"format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of "
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
"Erscheinen der ersten nicht-leeren Datei. Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>."
msgstr "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>."
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
"übersprungen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m, --minimum> I<minimum-size>"
msgstr "B<-m, --minimum> I<minimale-Größe>"
@@ -291,12 +291,12 @@ msgstr ""
"freien Blöcke verworfen werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Verbose execution. With this option B<fstrim> will output the number of "
"bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for "
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"dadurch die gleichen zu verwerfenden Sektoren mehrfach ausgegeben werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstrim> will report the same potential discard bytes each time, but only "
"sectors which had been written to between the discards would actually be "
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"fstrim_range.len (der Option B<--length>) nicht reflektiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--quiet-unsupported>"
msgstr "B<--quiet-unsupported>"
@@ -355,17 +355,17 @@ msgstr ""
"wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -375,55 +375,55 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "failure"
msgstr "Fehlschlag"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "32"
msgstr "32"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "all failed"
msgstr "alle fehlgeschlagen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "64"
msgstr "64"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed"
msgstr ""
"einige Verwerfungsvorgänge in Dateisystemen waren erfolgreich, einige sind "
"fehlgeschlagen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<fstrim --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 "
"(some failed, some succeeded)."
@@ -432,122 +432,44 @@ msgstr ""
"fehlgeschlagen) oder 64 (einige fehlgeschlagen, einige erfolgreich)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)"
msgstr "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fstrim> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<fstrim> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Trim all mounted filesystems mentioned in I</etc/fstab> on devices that "
-"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel "
-"command line if missing in the file. The other supplied options, like B<--"
-"offset>, B<--length> and B<--minimum>, are applied to all these devices. "
-"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only "
-"devices and read-only filesystems are silently ignored."
-msgstr ""
-"»trimmt« alle in I</etc/fstab> erwähnten eingehängten Dateisysteme auf "
-"Geräten, die den Verwerfungsvorgang unterstützen. Das Wurzeldateisystem wird "
-"aus der Kernel-Befehlszeile ermittelt, falls diese Information in der Datei "
-"fehlt. Weiter übergebene Optionen, wie B<--offset>, B<--length> und B<--"
-"minimum>, werden auf alle diese Geräte angewendet. Fehlermeldungen von "
-"Dateisystemen, die den Verwerfungsvorgang nicht unterstützen, werden "
-"stillschweigend ignoriert."
-
-# FIXME formatting of fstrim
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
-"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
-"ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the minimum "
-"if it\\(cqs smaller than the device\\(cqs minimum, and report that "
-"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the "
-"fstrim operation will complete more quickly for filesystems with badly "
-"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default "
-"value is zero, discarding every free block."
-msgstr ""
-"gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich in Bytes an. Dieser Wert "
-"wird intern auf ein Vielfaches der Blockgröße des Dateisystems gerundet. "
-"Kleinere freie Bereiche werden ignoriert und B<fstrim> wird das Minimum "
-"anpassen, falls es kleiner als das Minimum des Gerätes ist und dies "
-"(fstrim_range.minlen) zur Anwendungsebene zurückmelden. Durch Erhöhen dieses "
-"Wertes wird die B<fstrim>-Operation auf Dateisystemen mit stark "
-"fragmentierten freien Bereichen schneller vonstatten gehen, andererseits "
-"werden nicht alle Blöcke verworfen. Der Vorgabewert ist 0, wodurch alle "
-"freien Blöcke verworfen werden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
-"option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to "
-"hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver "
-"reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or lack "
-"of file system support for ioctl FITRIM call. This option also cleans exit "
-"status when unsupported filesystem specified on fstrim command line."
-msgstr ""
-"unterdrückt Fehlermeldungen, falls der Trimm-Vorgang (Ioctl) nicht "
-"unterstützt wird. Diese Option ist für die Verwendung in Systemd-"
-"Dienstedateien oder Cron-Skripten gedacht, um dort Warnungen zu "
-"unterdrücken, die auf bekannten Problemen beruhen, wie beispielsweise die "
-"Meldung I<Bad file descriptor> des NFS-Treibers, wenn ein Gerät "
-"schreibgeschützt eingehängt ist, oder die fehlende Dateisystemunterstützung "
-"beim FITRIM-Ioctl-Aufruf. Diese Option leert den Exit-Status, wenn in der "
-"Befehlszeile von B<fstrim> ein nicht unterstütztes Dateisystem übergeben "
-"wird."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/grub-bios-setup.8.po b/po/de/man8/grub-bios-setup.8.po
index 4d8fba1b..1b477f00 100644
--- a/po/de/man8/grub-bios-setup.8.po
+++ b/po/de/man8/grub-bios-setup.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-BIOS-SETUP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Dezember 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -288,14 +288,14 @@ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "Oktober 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "Februar 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -313,11 +313,11 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Januar 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "April 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/de/man8/grub-install.8.po b/po/de/man8/grub-install.8.po
index 581ae3d1..73f8d735 100644
--- a/po/de/man8/grub-install.8.po
+++ b/po/de/man8/grub-install.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-07 21:19+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-29 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-INSTALL"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Dezember 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -470,14 +470,14 @@ msgstr "B<--target>=I<\\,ZIEL\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-"
-"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-"
+"install GRUB for TARGET platform [default=x86_64-efi]; available targets: "
+"arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-"
"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-"
"efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, "
"mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-"
"ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen"
msgstr ""
-"installiert GRUB für das angegebene ZIEL [Vorgabe=i386-pc]. Folgende "
+"installiert GRUB für das angegebene ZIEL [Vorgabe=x86_64-efi]. Folgende "
"Plattformen sind als ZIEL verfügbar: arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-"
"efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-"
"qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-"
diff --git a/po/de/man8/grub-macbless.8.po b/po/de/man8/grub-macbless.8.po
index 2a7a6043..f4e045b2 100644
--- a/po/de/man8/grub-macbless.8.po
+++ b/po/de/man8/grub-macbless.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-MACBLESS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Dezember 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -186,23 +186,23 @@ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "Oktober 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "Februar 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Januar 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "April 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/de/man8/grub-mkconfig.8.po b/po/de/man8/grub-mkconfig.8.po
index d890b1ea..22c45d12 100644
--- a/po/de/man8/grub-mkconfig.8.po
+++ b/po/de/man8/grub-mkconfig.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-MKCONFIG"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Dezember 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -154,23 +154,23 @@ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "Oktober 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "Februar 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Januar 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "April 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/de/man8/grub-ofpathname.8.po b/po/de/man8/grub-ofpathname.8.po
index 262a7264..01a797aa 100644
--- a/po/de/man8/grub-ofpathname.8.po
+++ b/po/de/man8/grub-ofpathname.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-07 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "GRUB-OFPATHNAME"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Dezember 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: archlinux
diff --git a/po/de/man8/grub-probe.8.po b/po/de/man8/grub-probe.8.po
index 57ca610d..910a6b40 100644
--- a/po/de/man8/grub-probe.8.po
+++ b/po/de/man8/grub-probe.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-PROBE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Dezember 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)."
msgstr ""
"gibt ausführliche Meldungen aus (übergeben Sie diese Option zweimal, um auch "
@@ -237,14 +237,14 @@ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "Oktober 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "Februar 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -253,19 +253,14 @@ msgstr ""
"verwendet die angegebene DATEI als Gerätezuordnung (Vorgabe ist /boot/grub/"
"device.map)."
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "print verbose messages."
-msgstr "gibt ausführliche Meldungen aus."
-
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Januar 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "April 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/de/man8/grub-reboot.8.po b/po/de/man8/grub-reboot.8.po
index 1b7ea89a..dcb6b815 100644
--- a/po/de/man8/grub-reboot.8.po
+++ b/po/de/man8/grub-reboot.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-REBOOT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Dezember 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/de/man8/grub-set-default.8.po b/po/de/man8/grub-set-default.8.po
index caa76d15..58263093 100644
--- a/po/de/man8/grub-set-default.8.po
+++ b/po/de/man8/grub-set-default.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 12:02+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-SET-DEFAULT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Dezember 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux
diff --git a/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po b/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po
index af67fbe5..e5e23953 100644
--- a/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po
+++ b/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "Dezember 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux
diff --git a/po/de/man8/grub2-install.8.po b/po/de/man8/grub2-install.8.po
index 84976705..d9afea80 100644
--- a/po/de/man8/grub2-install.8.po
+++ b/po/de/man8/grub2-install.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-INSTALL"
msgstr "GRUB-INSTALL"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "Februar 2024"
@@ -697,10 +697,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "September 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -722,12 +728,6 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Januar 2024"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "grub-install (GRUB2) 2.12"
msgstr "grub-install (GRUB2) 2.12"
diff --git a/po/de/man8/grub2-macbless.8.po b/po/de/man8/grub2-macbless.8.po
index b5f57cbb..d3ce3454 100644
--- a/po/de/man8/grub2-macbless.8.po
+++ b/po/de/man8/grub2-macbless.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgid "GRUB-MACBLESS"
msgstr "GRUB-MACBLESS"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "September 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
@@ -186,20 +186,14 @@ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Januar 2024"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "grub-macbless (GRUB2) 2.12"
msgstr "grub-macbless (GRUB2) 2.12"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "Februar 2024"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/de/man8/grub2-mkconfig.8.po b/po/de/man8/grub2-mkconfig.8.po
index c5863830..440cc1a7 100644
--- a/po/de/man8/grub2-mkconfig.8.po
+++ b/po/de/man8/grub2-mkconfig.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-MKCONFIG"
msgstr "GRUB-MKCONFIG"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "Februar 2024"
@@ -184,16 +184,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "September 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Januar 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/de/man8/grub2-ofpathname.8.po b/po/de/man8/grub2-ofpathname.8.po
index e482827d..746dd099 100644
--- a/po/de/man8/grub2-ofpathname.8.po
+++ b/po/de/man8/grub2-ofpathname.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgid "GRUB-OFPATHNAME"
msgstr "GRUB-OFPATHNAME"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "September 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
@@ -103,20 +103,14 @@ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Januar 2024"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "grub-ofpathname 2.12"
msgstr "grub-ofpathname 2.12"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "Februar 2024"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/de/man8/grub2-probe.8.po b/po/de/man8/grub2-probe.8.po
index df602e3e..364409eb 100644
--- a/po/de/man8/grub2-probe.8.po
+++ b/po/de/man8/grub2-probe.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-PROBE"
msgstr "GRUB-PROBE"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "Februar 2024"
@@ -266,16 +266,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "September 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Januar 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/de/man8/grub2-reboot.8.po b/po/de/man8/grub2-reboot.8.po
index dc5c9550..5876c424 100644
--- a/po/de/man8/grub2-reboot.8.po
+++ b/po/de/man8/grub2-reboot.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-REBOOT"
msgstr "GRUB-REBOOT"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "Februar 2024"
@@ -214,16 +214,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "September 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Januar 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/de/man8/grub2-set-default.8.po b/po/de/man8/grub2-set-default.8.po
index 9445ea0a..dfbb7c9d 100644
--- a/po/de/man8/grub2-set-default.8.po
+++ b/po/de/man8/grub2-set-default.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-SET-DEFAULT"
msgstr "GRUB-SET-DEFAULT"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "Februar 2024"
@@ -189,16 +189,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "September 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Januar 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/de/man8/grub2-set-password.8.po b/po/de/man8/grub2-set-password.8.po
index 466852c9..89c1926c 100644
--- a/po/de/man8/grub2-set-password.8.po
+++ b/po/de/man8/grub2-set-password.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "GRUB-SET-PASSWORD"
msgstr "GRUB-SET-PASSWORD"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "Februar 2024"
@@ -175,7 +175,13 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "September 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
diff --git a/po/de/man8/grub2-sparc64-setup.8.po b/po/de/man8/grub2-sparc64-setup.8.po
index f0a5acce..f64a5608 100644
--- a/po/de/man8/grub2-sparc64-setup.8.po
+++ b/po/de/man8/grub2-sparc64-setup.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgid "GRUB-SPARC64-SETUP"
msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "September 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "März 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
@@ -288,20 +288,14 @@ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Januar 2024"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.12"
msgstr "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.12"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "Februar 2024"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/de/man8/hwclock.8.po b/po/de/man8/hwclock.8.po
index 77eed66f..29c0be3b 100644
--- a/po/de/man8/hwclock.8.po
+++ b/po/de/man8/hwclock.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 15:51+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HWCLOCK"
msgstr "HWCLOCK"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "hwclock - time clocks utility"
msgstr "hwclock - Zeituhren-Hilfswerkzeug"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hwclock> [I<function>] [I<option>...]"
msgstr "B<hwclock> [I<Funktion>] [I<Option> …]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hwclock> is an administration tool for the time clocks. It can: display "
"the Hardware Clock time; set the Hardware Clock to a specified time; set the "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"der Abweichungsrate, vorhersagen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since v2.26 important changes were made to the B<--hctosys> function and the "
"B<--directisa> option, and a new option B<--update-drift> was added. See "
@@ -100,13 +100,13 @@ msgstr ""
"hinzugefügt. Lesen Sie die entsprechenden Beschreibungen unten."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FUNCTIONS"
msgstr "FUNKTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a "
"time. If none is given, the default is B<--show>."
@@ -115,12 +115,12 @@ msgstr ""
"ausgewählt werden. Die Vorgabe ist B<--show>, falls keine angegeben wurde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a, --adjust>"
msgstr "B<-a, --adjust>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift "
"since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, "
@@ -132,12 +132,12 @@ msgstr ""
"Funktion>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--getepoch>; B<--setepoch>"
msgstr "B<--getepoch>; B<--setepoch>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These functions are for Alpha machines only, and are only available through "
"the Linux kernel RTC driver."
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Kernel-RTC-Treiber verfügbar."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"They are used to read and set the kernel\\(cqs Hardware Clock epoch value. "
"Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the "
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"Kernels auf 1952 gesetzt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<--setepoch> function requires using the B<--epoch> option to specify "
"the year. For example:"
@@ -171,12 +171,12 @@ msgstr ""
"festzulegen. Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hwclock --setepoch --epoch=1952>"
msgstr "B<hwclock --setepoch --epoch=1952>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may "
"not be required."
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"es nicht notwendig sein, ihn anzugeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This epoch value is used whenever B<hwclock> reads or sets the Hardware "
"Clock on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed "
@@ -225,12 +225,12 @@ msgstr ""
"ansonsten als dezimal."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--predict>"
msgstr "B<--predict>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time "
"given by the B<--date> option and the information in I</etc/adjtime>. This "
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
"eingerichtet wird. Siehe B<rtcwake>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything "
"other than the current operating system\\(cqs B<hwclock> command, such as "
@@ -256,12 +256,12 @@ msgstr ""
"Betriebssystems."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--show>; B<--get>"
msgstr "B<-r>, B<--show>; B<--get>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the B<ISO "
"8601> format. The time shown is always in local time, even if you keep your "
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
"die Option B<--localtime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
msgstr ""
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"angegeben ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<--get> function also applies drift correction to the time read, based "
"upon the information in I</etc/adjtime>. Do not use this function if the "
@@ -297,12 +297,12 @@ msgstr ""
"Betriebssystems."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--hctosys>"
msgstr "B<-s>, B<--hctosys>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the "
"Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using "
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
"unter B<Die Adjust-Funktion>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time "
"applications to work correctly in conjunction with the timezone configured "
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"ehemaligen Bedeutung dieses Feldes finden Sie in B<settimeofday>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When used in a startup script, making the B<--hctosys> function the first "
"caller of B<settimeofday>(2) from boot, it will set the NTP \\(aq11 minute "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"unten unter B<Automatischer Abgleich der Hardware-Uhr durch den Kernel>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is a good function to use in one of the system startup scripts before "
"the file systems are mounted read/write."
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
"Systems bevor die Dateisysteme im Lese-/Schreibmodus eingehängt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This function should never be used on a running system. Jumping system time "
"will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if "
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"Berücksichtigung der Abweichungsausgleichung inkorrekt einstellen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in I</etc/"
"adjtime> to zero. This setting will be persistent as long as the B<--update-"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"einem Abweichungsfaktor von Null anlegen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A condition under which inhibiting B<hwclock>\\(aqs drift correction may be "
"desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this "
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
"inkorrekt sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For B<hwclock>\\(aqs drift correction to work properly it is imperative that "
"nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
@@ -450,12 +450,12 @@ msgstr ""
"nicht läuft."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--set>"
msgstr "B<--set>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the Hardware Clock to the time given by the B<--date> option, and update "
"the timestamps in I</etc/adjtime>. With the B<--update-drift> option also "
@@ -469,12 +469,12 @@ msgstr ""
"unten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--systz>"
msgstr "B<--systz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is an alternate to the B<--hctosys> function that does not read the "
"Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift "
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
"wurde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It does the following things that are detailed above in the B<--hctosys> "
"function:"
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
"hctosys> beschrieben sind:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of "
"accomplishing this by setting the System Clock, B<hwclock> simply informs "
@@ -510,17 +510,17 @@ msgstr ""
"Kernel und der kümmert sich um die Änderung."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the kernel\\(cqs NTP \\(aq11 minute mode\\(aq timescale."
msgstr "Setzt die NTP »11-Minuten-Modus«-Zeitskala des Kernels."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the kernel\\(cqs timezone."
msgstr "Setzt die Zeitzone des Kernels"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The first two are only available on the first call of B<settimeofday>(2) "
"after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup "
@@ -534,12 +534,12 @@ msgstr ""
"den Kernel zu informieren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--systohc>"
msgstr "B<-w>, B<--systohc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in "
"I</etc/adjtime>. With the B<--update-drift> option also (re)calculate the "
@@ -552,17 +552,17 @@ msgstr ""
"B<--systohc> fehlschlägt. Siehe B<--update-drift> weiter unten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -572,28 +572,28 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--adjfile=>I<filename>"
msgstr "B<--adjfile=>I<Dateiname>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Override the default I</etc/adjtime> file path."
msgstr "setzt den vorgegebenen Dateipfad I</etc/adjtime> außer Kraft."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--date=>I<date_string>"
msgstr "B<--date=>I<Datumszeichenkette>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option must be used with the B<--set> or B<--predict> functions, "
"otherwise it is ignored."
@@ -602,17 +602,17 @@ msgstr ""
"verwandt werden, andernfalls wird sie ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hwclock --set --date=\\(aq16:45\\(aq>"
msgstr "B<hwclock --set --date=\\(aq16:45\\(aq>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hwclock --predict --date=\\(aq2525-08-14 07:11:05\\(aq>"
msgstr "B<hwclock --predict --date=\\(aq2525-08-14 07:11:05\\(aq>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in "
"UTC. See the B<--localtime> option. Therefore, the argument should not "
@@ -633,12 +633,12 @@ msgstr ""
"Parameter sollten beachtet werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--delay=>I<seconds>"
msgstr "B<--delay=>I<Sekunden>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option can be used to overwrite the internally used delay when setting "
"the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC "
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
"0.5."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) "
"hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus "
@@ -672,12 +672,12 @@ msgstr ""
"hardwareabhängig und in einigen Fällen wird eine andere Verzögerung benötigt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--debug>"
msgstr "B<-D>, B<--debug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use B<--verbose>. The B<--debug> option has been deprecated and may be "
"repurposed or removed in a future release."
@@ -687,12 +687,12 @@ msgstr ""
"entfernt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--directisa>"
msgstr "B<--directisa>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 "
"family. For other machines, it has no effect. This option tells B<hwclock> "
@@ -719,12 +719,12 @@ msgstr ""
"Option B<--rtc>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--epoch=>I<year>"
msgstr "B<--epoch=>I<Jahr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is required when using the B<--setepoch> function. The minimum "
"I<year> value is 1900. The maximum is system dependent (B<ULONG_MAX - 1>)."
@@ -734,12 +734,12 @@ msgstr ""
"- 1>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--rtc=>I<filename>"
msgstr "B<-f>, B<--rtc=>I<Dateiname>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Override B<hwclock>\\(aqs default rtc device file name. Otherwise it will "
"use the first one found in this order: I</dev/rtc0>, I</dev/rtc>, I</dev/"
@@ -751,17 +751,17 @@ msgstr ""
"dev/misc/efirtc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--localtime>; B<-u>, B<--utc>"
msgstr "B<-l>, B<--localtime>; B<-u>, B<--utc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Indicate which timescale the Hardware Clock is set to."
msgstr "zeigt an, auf welche Zeitskala die Hardware-Uhr gesetzt ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local "
"timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being "
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
"sowohl das Setzen als auch das Lesen der Hardware-Uhr inkorrekt sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you specify neither B<--utc> nor B<--localtime> then the one last given "
"with a set function (B<--set>, B<--systohc>, or B<--adjust>), as recorded in "
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
"adjtime-Datei nicht existiert, wird UTC als Vorgabe verwendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware "
"Clock is kept in local time. See the discussion below, under B<LOCAL vs UTC>."
@@ -801,12 +801,12 @@ msgstr ""
"unten unter B<LOKAL vs. UTC>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--noadjfile>"
msgstr "B<--noadjfile>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the facilities provided by I</etc/adjtime>. B<hwclock> will not read "
"nor write to that file with this option. Either B<--utc> or B<--localtime> "
@@ -818,12 +818,12 @@ msgstr ""
"werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--test>"
msgstr "B<--test>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or I</etc/"
"adjtime> (B<--verbose> is implicit with this option)."
@@ -832,12 +832,12 @@ msgstr ""
"(diese Option impliziert B<--verbose>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--update-drift>"
msgstr "B<--update-drift>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Update the Hardware Clock\\(cqs drift factor in I</etc/adjtime>. It can only "
"be used with B<--set> or B<--systohc>."
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
"kann nur zusammen mit B<--set> oder B<--systohc> verwendet werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid "
"invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting "
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
"präziser wird der sich ergebende Abweichungsfaktor sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call "
"B<hwclock --systohc> at shutdown; with the old behavior this would "
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
"wodurch mehrere Probleme entstanden:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When using NTP with an \\(aq11 minute mode\\(aq kernel the drift factor "
"would be clobbered to near zero."
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
"Abweichungsfaktor auf fast Null verfremdet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It would not allow the use of \\(aqcold\\(aq drift correction. With most "
"configurations using \\(aqcold\\(aq drift will yield favorable results. "
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr ""
"was eine wesentliche Auswirkung auf den Abweichungsfaktor haben kann."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. "
"For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot "
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
"Abweichungsfaktorberechnung außerhalb des Gültigkeitsbereichs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using "
"B<--update-drift> the RTC is not read)."
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
"gelesen, wenn B<--update-drift> nicht verwendet wird)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Having B<hwclock> calculate the drift factor is a good starting point, but "
"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
"Funktion>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it "
"cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This "
@@ -949,35 +949,35 @@ msgstr ""
"wäre der daraus resultierende Abweichungsfaktor sowieso ungültig."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display more details about what B<hwclock> is doing internally."
msgstr "zeigt mehr Details über die internen Vorgänge von B<hwclock> an."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Clocks in a Linux System"
msgstr "Uhren in einem Linux-System"
# FIXME date-time → date time??
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "There are two types of date-time clocks:"
msgstr "Es gibt zwei Arten von Datum-Zeit-Uhren:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<The Hardware Clock:> This clock is an independent hardware device, with "
"its own power domain (battery, capacitor, etc), that operates when the "
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr ""
"wenn die Maschine ausgeschaltet oder sogar vom Netz getrennt ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA "
"standard. A control program can read or set this clock only to a whole "
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Präzision verfügt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the "
"RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized "
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"B<hwclock> gewählt. Der Linux-Kernel bezeichnet sie auch als beständige Uhr."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them "
"having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip "
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"die meisten anderen Zwecke verwendet wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<The System Clock:> This clock is part of the Linux kernel and is driven by "
"a timer interrupt. (On an ISA machine, the timer interrupt is part of the "
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"dennoch keine Ganzzahl. Sie hat virtuell unbegrenzte Präzision."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The System Time is the time that matters. The Hardware Clock\\(cqs basic "
"purpose is to keep time when Linux is not running so that the System Clock "
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"wurde, die Hardware-Uhr die einzig verfügbare Echtzeituhr ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is important that the System Time not have any discontinuities such as "
"would happen if you used the B<date>(1) program to set it while the system "
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"aufgerufen wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The Linux kernel\\(cqs timezone is set by B<hwclock>. But don\\(cqt be "
"misled \\(em almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. "
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"unten, unter B<Automatischer Abgleich der Hardware-Uhr durch den Kernel>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hwclock> sets the kernel\\(cqs timezone to the value indicated by B<TZ> or "
"I</etc/localtime> with the B<--hctosys> or B<--systz> functions."
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"hctosys> oder B<--systz> angegebenen Wert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The kernel\\(cqs timezone value actually consists of two parts: 1) a field "
"tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) "
@@ -1142,13 +1142,13 @@ msgstr ""
"nicht genutzt und wird stets auf 0 gesetzt. Siehe auch B<settimeofday>(2)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Hardware Clock Access Methods"
msgstr "Zugriffsmethoden auf Hardware-Uhren"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hwclock> uses many different ways to get and set Hardware Clock values. "
"The most normal way is to do I/O to the rtc device special file, which is "
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"außer Kraft zu setzen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"However, this method is not always available as older systems do not have an "
"rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock "
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"auf die Hardware-Uhr von der Art der Systemhardware ab."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"On an ISA compatible system, B<hwclock> can directly access the \"CMOS "
"memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and "
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"Angabe der Option B<--directisa> festgelegt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons "
"that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and "
@@ -1209,13 +1209,13 @@ msgstr ""
"verfügen, die einzige verfügbare Methode sein könnte."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The Adjust Function"
msgstr "Die Adjust-Funktion"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"von B<hwclock> können Sie die Systemabweichung der Hardware-Uhr korrigieren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It works like this: B<hwclock> keeps a file, I</etc/adjtime>, that keeps "
"some historical information. This is called the adjtime file."
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"Datei wird adjtime-Datei genannt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Suppose you start with no adjtime file. You issue a B<hwclock --set> command "
"to set the Hardware Clock to the true current time. B<hwclock> creates the "
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"Datei mit der aktuellen Zeit als letztem Kalibrierungszeitpunkt der Uhr."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When you use the B<--update-drift> option with B<--set> or B<--systohc>, the "
"systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift "
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"aktualisierte Abweichungsfaktor wird dann in I</etc/adjtime> gespeichert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so B<--"
"adjust> refrains from making any adjustment that is less than 1 second. "
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"führt die Korrektur einschließlich eines Bruchanteils aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hwclock --hctosys> also uses the adjtime file data to compensate the value "
"read from the Hardware Clock before using it to set the System Clock. It "
@@ -1325,13 +1325,13 @@ msgstr ""
"Hardware-Uhr."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The Adjtime File"
msgstr "Die Datei Adjtime"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it "
"actually contains other information used by B<hwclock> from one invocation "
@@ -1342,12 +1342,12 @@ msgstr ""
"spätere Aufrufe speichert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The format of the adjtime file is, in ASCII:"
msgstr "Die adjtime-Datei verwendet folgendes Format, in ASCII:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in "
"seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds "
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"B<clock>(8)) als dezimale Gleitkommazahl."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most "
"recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known "
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"enthielt aber keine gültige Zeit). Dies ist eine dezimale Ganzzahl."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to "
"Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value "
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"Befehlszeilenoptionen zu B<hwclock> außer Kraft setzen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You can use an adjtime file that was previously used with the B<clock>(8) "
"program with B<hwclock>."
@@ -1396,13 +1396,13 @@ msgstr ""
"B<clock>(8) genutzt wurde, auch mit B<hwclock> verwenden."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel"
msgstr "Automatischer Abgleich der Hardware-Uhr durch den Kernel"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept "
"synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies "
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"Funkuhr, siehe RFC 1305.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the kernel is compiled with the \\(aq11 minute mode\\(aq option it will "
"be active when the kernel\\(cqs clock discipline is in a synchronized state. "
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"B<ntptime> ausgegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel\\(cqs "
"clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on \\(aq11 "
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"Synchronisieren der Systemuhr wieder einschalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If your system runs with \\(aq11 minute mode\\(aq on, it may need to use "
"either B<--hctosys> or B<--systz> in a startup script, especially if the "
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"falschen verfremden. Der Kernel verwendet standardmäßig UTC."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what "
"timescale the Hardware Clock is using. This happens via the "
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"benötigt wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hwclock --adjust> should not be used with NTP \\(aq11 minute mode\\(aq."
msgstr ""
@@ -1502,13 +1502,13 @@ msgstr ""
"verwandt werden."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ISA Hardware Clock Century value"
msgstr "Jahrhundertwert der ISA-Hardware-Uhr"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA "
"machine as an indicator of what century it is. B<hwclock> does not use or "
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"of-century leistet gute Arbeit beim Ermitteln des aktuellen Jahrhunderts."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the B<hwclock> "
"maintainer; an option may be appropriate."
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"zweckdienlich sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that this section is only relevant when you are using the \"direct "
"ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way "
@@ -1545,24 +1545,24 @@ msgstr ""
"diese von der Hardware unterstützt werden."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DATE-TIME CONFIGURATION"
msgstr "DATUM-ZEIT-KONFIGURATION"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Keeping Time without External Synchronization"
msgstr "Zeit ohne externe Synchronisation erhalten"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This discussion is based on the following conditions:"
msgstr "Diese Diskussion basiert auf den folgenden Annahmen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a "
"cron job.\""
@@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"Cron-Job."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The system timezone is configured for the correct local time. See below, "
"under B<POSIX vs \\(aqRIGHT\\(aq>."
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"unten unter B<POSIX kontra »KORREKT«>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Early during startup the following are called, in this order: B<adjtimex --"
"tick> I<value> B<--frequency> I<value> B<hwclock --hctosys>"
@@ -1590,18 +1590,18 @@ msgstr ""
"hctosys>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "During shutdown the following is called: B<hwclock --systohc>"
msgstr ""
"Während des Herunterfahrens wird Folgendes aufgerufen: B<hwclock --systohc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Systems without B<adjtimex> may use B<ntptime>."
msgstr "Systeme ohne B<adjtimex> können B<ntptime> verwenden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to "
"configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"gute Datum-Uhrzeit hält."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The first step in making that happen is having a clear understanding of the "
"big picture. There are two completely separate hardware devices running at "
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"vorzunehmen, wird die Abweichung des anderen Geräts darübergelegt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This problem can be avoided when configuring drift correction for the System "
"Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all "
@@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"sollte."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The System Clock drift is corrected with the B<adjtimex>(8) command\\(cqs "
"B<--tick> and B<--frequency> options. These two work together: tick is the "
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr ""
# FIXME: Leerzeichen im und um das letzte B<>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock "
"drift with B<adjtimex>\\(aqs compare operation. Trying to correct one "
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"Konfiguration wäre die Option B<--log> von B<adjtimex>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It may be more effective to simply track the System Clock drift with "
"B<sntp>, or B<date -Ins> and a precision timepiece, and then calculate the "
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"Abweichung manuell zu berechnen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the "
"adjustments until the System Clock keeps good time. See B<adjtimex>(2) for "
@@ -1711,14 +1711,14 @@ msgstr ""
"manuelle Abweichungskorrektur zeigt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
msgstr ""
"Sobald der Takt der Systemuhr sauber ist, widmen Sie sich der Hardware-Uhr."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true "
"even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that "
@@ -1734,69 +1734,69 @@ msgstr ""
"sollte die kalte Abweichung zu besseren Ergebnissen führen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Steps to calculate cold drift:>"
msgstr "B<Schritte zur Berechnung der kalten Abweichung:>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Ensure that NTP daemon will not be launched at startup.>"
msgstr ""
"B<Stellen Sie sicher, dass kein NTP-Daemon beim Systemstart gestartet wird.>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The I<System Clock> time must be correct at shutdown!"
msgstr "Beim Herunterfahren muss die Zeit der I<Systemuhr> korrekt sein!"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Shut down the system."
msgstr "Fahren Sie das System herunter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Let an extended period pass without changing the Hardware Clock."
msgstr ""
"Lassen Sie eine ausgedehnte Zeit vergehen, ohne die Hardware-Uhr zu ändern."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Start the system."
msgstr "Starten Sie das System."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "6"
msgstr "6"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Immediately use B<hwclock> to set the correct time, adding the B<--update-"
"drift> option."
@@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"dabei die Option B<--update-drift> hinzu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note: if step 6 uses B<--systohc>, then the System Clock must be set "
"correctly (step 6a) just before doing so."
@@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"Systemuhr korrekt gesetzt werden (Schritt 6a)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Having B<hwclock> calculate the drift factor is a good starting point, but "
"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
@@ -1834,13 +1834,13 @@ msgstr ""
"B<sntp> oder B<date -Ins> und eine Präzisionsuhr."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOCAL vs UTC"
msgstr "LOKAL vs. UTC"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight "
"saving time results:"
@@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"inkonsistenten Sommerzeitergebnissen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If Linux is running during a daylight saving time change, the time written "
"to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
@@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"Hardware-Uhr geschriebene Zeit für die Änderung angepasst."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read "
"from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"der Hardware-Uhr gelesene Zeit NICHT für die Änderung angepasst werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, "
"it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when "
@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"befindet und führt keine Anpassungen für die aus ihr gelesene Zeit durch."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux handles daylight saving time changes transparently only when the "
"Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for "
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"Argument für die Option B<--date> verwendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in "
"the UTC timescale. The Hardware Clock\\(cqs purpose is to initialize the "
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"initialisieren, daher ergibt ein Betrieb in UTC Sinn."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the "
"local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of "
@@ -1921,13 +1921,13 @@ msgstr ""
"die Hardware-Uhr in UTC gehalten werden kann."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "POSIX vs \\(aqRIGHT\\(aq"
msgstr "POSIX kontra »KORREKT«"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A discussion on date-time configuration would be incomplete without "
"addressing timezones, this is mostly well covered by B<tzset>(3). One area "
@@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"der Zeitzonendatenbank, manchmal auch tz oder Zoneinfo genannt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and "
"\\(aqright\\(aq. \\(aqRight\\(aq (now named zoneinfo-leaps) includes leap "
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"bezeichnet und hat bekanntermaßen Probleme."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To configure a system to use a particular database all of the files located "
"in its directory must be copied to the root of I</usr/share/zoneinfo>. Files "
@@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr ""
"benachbarte Verzeichnisse verschoben:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I</usr/share/zoneinfo>, I</usr/share/zoneinfo-posix>, I</usr/share/zoneinfo-"
"leaps>"
@@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"leaps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree "
"structure in their packages. So the problem of system administrators "
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"wodurch eine falsche Umwandlung hervorgerufen wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Attempting to mix and match files from these separate databases will not "
"work, because they each require the System Clock to use a different "
@@ -2035,49 +2035,49 @@ msgstr ""
"zugewiesen wird."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "One of the following exit values will be returned:"
msgstr "Eine der folgenden Rückgabewerte wird zurückgeliefert:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<EXIT_SUCCESS> (\\(aq0\\(aq on POSIX systems)"
msgstr "B<EXIT_SUCCESS> (»0« auf POSIX-Systemen)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Successful program execution."
msgstr "Erfolgreiche Programmausführung."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<EXIT_FAILURE> (\\(aq1\\(aq on POSIX systems)"
msgstr "B<EXIT_FAILURE> (»1« auf POSIX-Systemen)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The operation failed or the command syntax was not valid."
msgstr "Die Aktion ist fehlgeschlagen oder die Befehlssyntax war ungültig."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<TZ>"
msgstr "B<TZ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If this variable is set its value takes precedence over the system "
"configured timezone."
@@ -2086,12 +2086,12 @@ msgstr ""
"konfigurierten Zeitzone Vorrang."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<TZDIR>"
msgstr "B<TZDIR>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If this variable is set its value takes precedence over the system "
"configured timezone database directory path."
@@ -2100,13 +2100,13 @@ msgstr ""
"konfigurierten Zeitzonendatenbankverzeichnispfad Vorrang."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/adjtime>"
msgstr "I</etc/adjtime>"
@@ -2120,27 +2120,27 @@ msgstr ""
"B<adjtime_config>(5)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/localtime>"
msgstr "I</etc/localtime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The system timezone file."
msgstr "Die Systemzeitzonendatei"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</usr/share/zoneinfo/>"
msgstr "I</usr/share/zoneinfo/>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The system timezone database directory."
msgstr "Das System-Zeitzonen-Datenbankverzeichnis"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Device files B<hwclock> may try for Hardware Clock access: I</dev/rtc0> I</"
"dev/rtc> I</dev/misc/rtc> I</dev/efirtc> I</dev/misc/efirtc>"
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"efirtc>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
@@ -2165,18 +2165,18 @@ msgstr ""
"B<settimeofday>(2), B<crontab>(1p), B<tzset>(3)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Written by"
msgstr "Geschrieben von"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"September 1996, based on work done on the B<clock>(8) program by Charles "
"Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete "
@@ -2187,75 +2187,27 @@ msgstr ""
"Geschichte einschließlich der Danksagungen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<hwclock> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<hwclock> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The kernel also keeps a timezone value, the B<--hctosys> function sets it to "
-"the timezone configured for the system. The system timezone is configured by "
-"the TZ environment variable or the I</etc/localtime> file, as B<tzset>(3) "
-"would interpret them. The obsolete I<tz_dsttime> field of the kernel\\(cqs "
-"timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, "
-"see B<settimeofday>(2).)"
-msgstr ""
-"Der Kernel hält auch einen Zeitzonenwert, die Funktion B<--hctosys> setzt "
-"ihn auf den für das System konfigurierten Wert. Die Systemzeitzone wird "
-"durch die TZ-Umgebungsvariable oder die Datei I</etc/localtime> "
-"konfiguriert, wie B<tzset>(3) sie interpretieren würde. Das veraltete Feld "
-"I<tz_dsttime> des Kernel-Zeitzonenwerts wird auf Null gesetzt. Details zur "
-"ehemaligen Bedeutung dieses Feldes finden Sie in B<settimeofday>(2)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The configuration and state file for hwclock."
-msgstr "Die Konfiguration und die Zustandsdateien für Hwclock."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<date>(1), B<adjtimex>(8), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), "
-"B<crontab>(1p), B<tzset>(3)"
-msgstr ""
-"B<date>(1), B<adjtimex>(8), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), "
-"B<crontab>(1p), B<tzset>(3)"
diff --git a/po/de/man8/iconvconfig.8.po b/po/de/man8/iconvconfig.8.po
index a3f64147..946bf667 100644
--- a/po/de/man8/iconvconfig.8.po
+++ b/po/de/man8/iconvconfig.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 19:38+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:41+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,16 +23,16 @@ msgid "iconvconfig"
msgstr "iconvconfig"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,16 +135,18 @@ msgstr ""
"Befehlszeile bereitgestellten Verzeichnisse."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--output=>I<outputfile>"
msgstr "B<--output=>I<Ausgabedatei>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-o\\~>I<outputfile>"
-msgstr "B<-o\\~>I<Ausgabedatei>"
+msgid "B<-o\\ >I<outputfile>"
+msgstr "B<-o\\ >I<Ausgabedatei>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -178,13 +180,15 @@ msgstr ""
"gconv-modules.cache> geschrieben."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?>"
msgstr "B<-?>"
@@ -209,13 +213,15 @@ msgid "Print a short usage summary and exit."
msgstr "gibt eine kurze Aufrufzusammenfassung aus und beendet das Programm."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
@@ -312,7 +318,7 @@ msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30. Oktober 2022"
@@ -324,31 +330,49 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
msgstr "B<-o>I< Ausgabedatei>B<, --output=>I<Ausgabedatei>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man8/insmod.8.po b/po/de/man8/insmod.8.po
index f070a7c1..7d15d121 100644
--- a/po/de/man8/insmod.8.po
+++ b/po/de/man8/insmod.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.13\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-08 06:27+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgid "INSMOD"
msgstr "INSMOD"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "9. Februar 2023"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5. März 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -171,8 +171,14 @@ msgstr "10. Dezember 2022"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13. Februar 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "9. Februar 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/de/man8/intro.8.po b/po/de/man8/intro.8.po
index 364f8ddc..81116cb1 100644
--- a/po/de/man8/intro.8.po
+++ b/po/de/man8/intro.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -24,16 +24,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"Bedingungen der Übersetzung finden Sie weiter unten."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30. Oktober 2022"
@@ -119,13 +119,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man8/iptables.8.po b/po/de/man8/iptables.8.po
index 2206e555..9159db8c 100644
--- a/po/de/man8/iptables.8.po
+++ b/po/de/man8/iptables.8.po
@@ -881,11 +881,11 @@ msgstr ""
"Protokoll kann entweder B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, "
"B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> oder das besondere Schlüsselwort »B<all>« oder "
"ein numerischer Wert, der eines dieser Protokolle oder ein anderes "
-"darstellt. Ein Protokollname aus I</etc/protocols> ist erlaubt. Ein Argument "
-"»!« vor dem Protokoll invertiert den Test. Die Zahl Null ist äquivalent zu "
-"B<all>. »B<all>« stimmt mit allen Protokollen überein und wird als "
-"Vorgabewert verwandt, wenn diese Option nicht angegeben wird. Beachten Sie, "
-"dass außer B<esp> die IPv6-Erweiterungskopfzeilen in B<ip6tables> nicht "
+"darstellt. Ein Protokollname aus I</etc/protocols> ist erlaubt. Ein "
+"Argument »!« vor dem Protokoll invertiert den Test. Die Zahl Null ist "
+"äquivalent zu B<all>. »B<all>« stimmt mit allen Protokollen überein und wird "
+"als Vorgabewert verwandt, wenn diese Option nicht angegeben wird. Beachten "
+"Sie, dass außer B<esp> die IPv6-Erweiterungskopfzeilen in B<ip6tables> nicht "
"erlaubt sind. B<esp> und B<ipv6-nonext> können mit Kernelversion 2.6.11 oder "
"neuer verwandt werden. Die Zahl Null ist zu B<all> äquivalent. Dies "
"bedeutet, dass Sie das Protokollfeld nicht direkt auf den Wert 0 überprüfen "
@@ -1665,11 +1665,11 @@ msgstr ""
"Protokoll kann entweder B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, "
"B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> oder das besondere Schlüsselwort »B<all>« oder "
"ein numerischer Wert, der eines dieser Protokolle oder ein anderes "
-"darstellt. Ein Protokollname aus I</etc/protocols> ist erlaubt. Ein Argument "
-"»!« vor dem Protokoll invertiert den Test. Die Zahl Null ist äquivalent zu "
-"B<all>. »B<all>« stimmt mit allen Protokollen überein und wird als "
-"Vorgabewert verwandt, wenn diese Option nicht angegeben wird. Beachten Sie, "
-"dass außer B<esp> die IPv6-Erweiterungskopfzeilen in B<ip6tables> nicht "
+"darstellt. Ein Protokollname aus I</etc/protocols> ist erlaubt. Ein "
+"Argument »!« vor dem Protokoll invertiert den Test. Die Zahl Null ist "
+"äquivalent zu B<all>. »B<all>« stimmt mit allen Protokollen überein und wird "
+"als Vorgabewert verwandt, wenn diese Option nicht angegeben wird. Beachten "
+"Sie, dass außer B<esp> die IPv6-Erweiterungskopfzeilen in B<ip6tables> nicht "
"erlaubt sind. B<esp> und B<ipv6-nonext> können mit Kernelversion 2.6.11 oder "
"neuer verwandt werden. Die Zahl Null ist zu B<all> äquivalent. Dies "
"bedeutet, dass Sie das Protokollfeld nicht direkt auf den Wert 0 überprüfen "
diff --git a/po/de/man8/isosize.8.po b/po/de/man8/isosize.8.po
index 86822b35..e5fdd8c9 100644
--- a/po/de/man8/isosize.8.po
+++ b/po/de/man8/isosize.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ISOSIZE"
msgstr "ISOSIZE"
@@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "isosize - output the length of an iso9660 filesystem"
msgstr "isosize - die Länge eines Iso9660-Dateisystems ausgeben"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<isosize> [options] I<iso9660_image_file>"
msgstr "B<isosize> [Optionen] I<iso9660-Abbilddatei>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained "
"in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e."
@@ -84,18 +84,18 @@ msgstr ""
"in Byte ausgegeben. Dies kann eine recht große Zahl sein (E<gt>E<gt> 4 GB)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--sectors>"
msgstr "B<-x>, B<--sectors>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Show the block count and block size in human-readable form. The output uses "
"the term \"sectors\" for \"blocks\"."
@@ -104,12 +104,12 @@ msgstr ""
"Ausgabe benutzt den Begriff »Sektoren« für »Blöcke«."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>"
msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<Faktor>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only has an effect when B<-x> is not given. The value shown (if no errors) "
"is the iso9660 file size in bytes divided by I<number>. So if I<number> is "
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"angezeigte Wert die Anzahl der Blöcke."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be "
"marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason "
@@ -154,85 +154,73 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "generic failure, such as invalid usage"
msgstr "allgemeiner Fehler, wie ungültige Benutzung"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "all failed"
msgstr "alle fehlgeschlagen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some failed"
msgstr "einige fehlgeschlagen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<isosize> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<isosize> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/de/man8/kernel-install.8.po b/po/de/man8/kernel-install.8.po
index edc00909..f9ab2ddc 100644
--- a/po/de/man8/kernel-install.8.po
+++ b/po/de/man8/kernel-install.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-27 07:09+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-11 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "KERNEL-INSTALL"
msgstr "KERNEL-INSTALL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -1166,8 +1166,7 @@ msgid "Environment variables understood by kernel-install"
msgstr "Von Kernel-install verstandene Umgebungsvariablen"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"I<$KERNEL_INSTALL_CONF_ROOT> can be set to override the location of the "
"configuration files read by B<kernel-install>\\&. When set, install\\&.conf, "
@@ -1414,12 +1413,12 @@ msgstr ""
"verwandt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid "/etc/kernel/install\\&.conf, /usr/lib/kernel/install\\&.conf"
msgstr "/etc/kernel/install\\&.conf, /usr/lib/kernel/install\\&.conf"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Configuration file with options for B<kernel-install>, as a series of "
"I<KEY=>I<VALUE> assignments, compatible with shell syntax, following the "
@@ -1801,3 +1800,69 @@ msgstr ""
"gesetzt ist und I<$KERNEL_INSTALL_UKI_GENERATOR> oder I<uki_generator=> in "
"install\\&.conf auf B<ukify> gesetzt ist\\&. I<$KERNEL_INSTALL_CONF_ROOT> "
"kann zum Außerkraftsetzen des Pfades verwandt werden\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<kernel-install> [OPTIONS...] add-all"
+msgstr "B<kernel-install> [OPTIONEN…] add-all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<$KERNEL_INSTALL_CONF_ROOT> can be set to override the location of the "
+"configuration files read by B<kernel-install>\\&. When set, install\\&.conf, "
+"entry-token, and other files will be read from this directory only\\&. Note "
+"that this path is relative to the host, and in particular I<symlinks in this "
+"directory are resolved relative to the host>, even if B<--root=>I<root> is "
+"used\\&. This means that it is generally I<not> correct to use this variable "
+"to specify a directory underneath I<root> if symlinks are used there\\&."
+msgstr ""
+"I<$KERNEL_INSTALL_CONF_ROOT> kann gesetzt werden, um den Ort der von "
+"B<kernel-install> gelesenen Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. "
+"Wenn gesetzt, werden install\\&.conf, entry-token und weitere Dateien nur "
+"aus diesem Verzeichnis gelesen\\&. Beachten Sie, dass dieser Pfad relativ "
+"zur Hauptmaschine ist und insbesondere I<Symlinks in diesem Verzeichnis "
+"relativ zu der Hauptmaschine aufgelöst werden>, selbst wenn B<--"
+"root=>I<root> verwandt wird\\&. Dies bedeutet, dass es im Allgemeinen "
+"I<nicht> korrekt ist, diese Variable zur Angabe eines Verzeichnisses "
+"unterhalb I<root> anzugeben, wenn Symlinks dort verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"/etc/kernel/install\\&.conf, /run/kernel/install\\&.conf, /usr/local/lib/"
+"kernel/install\\&.conf, /usr/lib/kernel/install\\&.conf, /etc/kernel/"
+"install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /run/kernel/install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /"
+"usr/local/lib/kernel/install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/lib/kernel/"
+"install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr ""
+"/etc/kernel/install\\&.conf, /run/kernel/install\\&.conf, /usr/local/lib/"
+"kernel/install\\&.conf, /usr/lib/kernel/install\\&.conf, /etc/kernel/"
+"install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /run/kernel/install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /"
+"usr/local/lib/kernel/install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/lib/kernel/"
+"install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configuration file with options for B<kernel-install>, as a series of "
+"I<KEY=>I<VALUE> assignments, compatible with shell syntax, following the "
+"same rules as described in B<os-release>(5)\\&. The first of the files that "
+"is found will be used\\&. I<$KERNEL_INSTALL_CONF_ROOT> may be used to "
+"override the search path; see below for details\\&. Drop-in files may also "
+"be used to extend the configuration with overrides, see B<systemd."
+"unit>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Konfigurationsdatei mit Optionen für B<kernel-install>, als eine Reihe von "
+"I<SCHLÜSSEL=>I<WERT>-Zuweisungen, kompatibel mit der Shell-Syntax und den in "
+"B<os-release>(5) beschriebenen Regeln folgend\\&. Die erste dieser Dateien, "
+"die gefunden wird, wird verwandt\\&. I<$KERNEL_INSTALL_CONF_ROOT> kann zum "
+"Außerkraftsetzen des Suchpfades verwandt werden; Details dazu weiter "
+"unten\\&. Ergänzungsdateien können auch zur Erweiterung der Konfiguration "
+"mit Außerkraftsetzungen verwandt werden, siehe B<systemd.unit>(5)\\&."
diff --git a/po/de/man8/ldattach.8.po b/po/de/man8/ldattach.8.po
index 823dbe4e..115acf32 100644
--- a/po/de/man8/ldattach.8.po
+++ b/po/de/man8/ldattach.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:56+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LDATTACH"
msgstr "LDATTACH"
@@ -36,32 +36,32 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ldattach - attach a line discipline to a serial line"
msgstr ""
"ldattach - einen Verbindungsmodus (line discipline) zu einer seriellen "
"Verbindung hinzufügen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ldattach> [B<-1278denoVh>] [B<-i> I<iflag>] [B<-s> I<speed>] I<ldisc "
"device>"
@@ -70,13 +70,13 @@ msgstr ""
"I<Verbindungsmodus Gerät>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ldattach> daemon opens the specified I<device> file (which should "
"refer to a serial device) and attaches the line discipline I<ldisc> to it "
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"aktiv bleibt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The line discipline I<ldisc> may be specified either by name or by number."
msgstr ""
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In order to detach the line discipline, B<kill>(1) the B<ldattach> process."
msgstr ""
@@ -106,18 +106,18 @@ msgstr ""
"B<kill>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "With no arguments, B<ldattach> prints usage information."
msgstr "Ohne Argumente gibt B<ldattach> Benutzungshinweise aus."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LINE DISCIPLINES"
msgstr "VERBINDUNGSMODI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Depending on the kernel release, the following line disciplines are "
"supported:"
@@ -126,12 +126,12 @@ msgstr ""
"unterstützt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<TTY>(B<0>)"
msgstr "B<TTY>(B<0>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as "
"well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
@@ -141,12 +141,12 @@ msgstr ""
"Terminalverbindung ermöglicht (interaktiver Modus, »cooked mode«)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<SLIP>(B<1>)"
msgstr "B<SLIP>(B<1>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets "
"over serial lines."
@@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
"Übertragen von TCP/IP-Paketen über serielle Verbindungen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<MOUSE>(B<2>)"
msgstr "B<MOUSE>(B<2>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)."
msgstr "Gerätetreiber für über RS232 verbundene Zeigegeräte (serielle Mäuse)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<PPP>(B<3>)"
msgstr "B<PPP>(B<3>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets "
"over serial lines."
@@ -179,12 +179,12 @@ msgstr ""
"von Netzwerkpaketen über serielle Verbindungen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<STRIP>(B<4>); B<AX25>(B<5>); B<X25>(B<6>)"
msgstr "B<STRIP>(B<4>); B<AX25>(B<5>); B<X25>(B<6>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
msgstr ""
@@ -192,138 +192,138 @@ msgstr ""
"Verbindungen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<6PACK>(B<7>); B<R3964>(B<9>)"
msgstr "B<6PACK>(B<7>); B<R3964>(B<9>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Driver for Simatic R3964 module."
msgstr "Treiber für das Simatic-R3964-Modul."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<IRDA>(B<11>)"
msgstr "B<IRDA>(B<11>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see"
msgstr "Linux IrDa- (infrared data transmission-)Treiber - siehe"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<HDLC>(B<13>)"
msgstr "B<HDLC>(B<13>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Synchronous HDLC driver."
msgstr "Synchroner HDLC-Treiber"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<SYNC_PPP>(B<14>)"
msgstr "B<SYNC_PPP>(B<14>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Synchronous PPP driver."
msgstr "Synchroner PPP-Treiber"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<HCI>(B<15>)"
msgstr "B<HCI>(B<15>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Bluetooth HCI UART driver."
msgstr "Bluetooth HCI-UART-Treiber."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<GIGASET_M101>(B<16>)"
msgstr "B<GIGASET_M101>(B<16>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Driver for Siemens Gigaset M101 serial DECT adapter."
msgstr "Treiber für serielle Siemens-Gigaset-M101-DECT-Adapter"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<PPS>(B<18>)"
msgstr "B<PPS>(B<18>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Driver for serial line Pulse Per Second (PPS) source."
msgstr "Treiber für die serielle PPS-Quelle (Pulse Per Second)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<GSM0710>(B<21>)"
msgstr "B<GSM0710>(B<21>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Driver for GSM 07.10 multiplexing protocol modem (CMUX)."
msgstr "Treiber für das »GSM 07.10 multiplexing protocol«-Modem (CMUX)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-1>, B<--onestopbit>"
msgstr "B<-1>, B<--onestopbit>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the number of stop bits of the serial line to one."
msgstr "setzt die Anzahl der Stop-Bits der seriellen Verbindung auf 1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-2>, B<--twostopbits>"
msgstr "B<-2>, B<--twostopbits>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the number of stop bits of the serial line to two."
msgstr "setzt die Anzahl der Stop-Bits der seriellen Verbindung auf 2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-7>, B<--sevenbits>"
msgstr "B<-7>, B<--sevenbits>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the character size of the serial line to 7 bits."
msgstr "setzt die Zeichengröße der seriellen Verbindung auf 7 Bits."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-8>, B<--eightbits>"
msgstr "B<-8>, B<--eightbits>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the character size of the serial line to 8 bits."
msgstr "setzt die Zeichengröße der seriellen Verbindung auf 8 Bits."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Keep B<ldattach> in the foreground so that it can be interrupted or "
"debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error "
@@ -334,22 +334,22 @@ msgstr ""
"Standardfehlerausgabe bezüglich des Verarbeitungsfortschritts."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--evenparity>"
msgstr "B<-e>, B<--evenparity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the parity of the serial line to even."
msgstr "setzt die Parität der seriellen Verbindung auf gerade."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--iflag> I<value>..."
msgstr "B<-i>, B<--iflag> I<Wert> …"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given "
"I<value> may be a number or a symbolic name. If I<value> is prefixed by a "
@@ -363,32 +363,32 @@ msgstr ""
"werden, um mehrere Bits zu setzen oder zu löschen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noparity>"
msgstr "B<-n>, B<--noparity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the parity of the serial line to none."
msgstr "setzt die Parität der seriellen Verbindung auf keine."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--oddparity>"
msgstr "B<-o>, B<--oddparity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the parity of the serial line to odd."
msgstr "setzt die Parität der seriellen Verbindung auf ungerade."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--speed> I<value>"
msgstr "B<-s>, B<--speed> I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified I<value>."
msgstr ""
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
"angegebenen I<Wert>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--intro-command> I<string>"
msgstr "B<-c>, B<--intro-command> I<Zeichenkette>"
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"versetzt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pause> I<value>"
msgstr "B<-p>, B<--pause> I<Sekunden>"
@@ -428,17 +428,17 @@ msgstr ""
"Vorgabe ist eine Sekunde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -448,83 +448,44 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<inputattach>(1), B<ttys>(4)"
msgstr "B<inputattach>(1), B<ttys>(4)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ldattach> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<ldattach> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Define an intro command that is sent through the serial line before the "
-"invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, "
-"the command \\(aqAT+CMUX=0\\(rsr\\(aq is commonly suitable to switch the "
-"modem into the CMUX mode."
-msgstr ""
-"setzt einen initialen Befehl, der vor dem Aufruf von B<ldattach> über die "
-"serielle Verbindung gesendet wird. Beispielsweise kann im Verbindungsmodus "
-"GSM0710 das Modem mit dem Befehl »AT+CMUX=0\\(rsr« in den CMUX-Modus "
-"versetzt werden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Sleep for I<value> seconds before the invocation of ldattach. Default is one "
-"second."
-msgstr ""
-"wartet die Anzahl an I<Sekunden>, bevor B<ldattach> aufgerufen wird. Die "
-"Vorgabe ist eine Sekunde."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/losetup.8.po b/po/de/man8/losetup.8.po
index 68d3685a..b1f6b430 100644
--- a/po/de/man8/losetup.8.po
+++ b/po/de/man8/losetup.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOSETUP"
msgstr "LOSETUP"
@@ -35,70 +35,70 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "losetup - set up and control loop devices"
msgstr "losetup - Loop-Geräte einrichten und steuern"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get info:"
msgstr "Informationen erhalten:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> [I<loopdev>]"
msgstr "B<losetup> [I<Loop-Gerät>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-l> [B<-a>]"
msgstr "B<losetup> B<-l> [B<-a>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-j> I<file> [B<-o> I<offset>]"
msgstr "B<losetup> B<-j> I<Datei> [B<-o> I<Versatz>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Detach a loop device:"
msgstr "Ein Loop-Gerät abhängen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-d> I<loopdev> ..."
msgstr "B<losetup> B<-d> I<Loop-Gerät> …"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Detach all associated loop devices:"
msgstr "Alle zugehörigen Loop-Geräte abhängen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-D>"
msgstr "B<losetup> B<-D>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set up a loop device:"
msgstr "Ein Loop-Gerät einrichten:"
@@ -112,23 +112,23 @@ msgstr ""
"I<Größe>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I<Loop-Gerät Datei>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Resize a loop device:"
msgstr "Größe eines Loop-Geräts ändern:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-c> I<loopdev>"
msgstr "B<losetup> B<-c> I<Loop-Gerät>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<losetup> is used to associate loop devices with regular files or block "
"devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. "
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"Falls keine Option angegeben ist, werden alle Loop-Geräte angezeigt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the old output format (i.e., B<losetup -a>) with comma-delimited "
"strings is deprecated in favour of the B<--list> output format."
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Ausgabeformat mit B<--list> bevorzugt wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It\\(cqs possible to create more independent loop devices for the same "
"backing file. B<This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption "
@@ -181,13 +181,13 @@ msgstr ""
"eine Kollision in stark parallelisierten Anwendungsfällen zu verwenden."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
"TB, PB, EB, ZB und YB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
@@ -219,12 +219,12 @@ msgstr ""
"veraltet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--detach> I<loopdev>..."
msgstr "B<-d>, B<--detach> I<Loop-Gerät> …"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note "
"that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach "
@@ -239,22 +239,22 @@ msgstr ""
"Markierung versehen und später zerstört."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--detach-all>"
msgstr "B<-D>, B<--detach-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Detach all associated loop devices."
msgstr "hängt alle zugehörigen Loop-Geräte ab."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--find> [I<file>]"
msgstr "B<-f>, B<--find> [I<Datei>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Find the first unused loop device. If a I<file> argument is present, use the "
"found device as loop device. Otherwise, just print its name."
@@ -264,12 +264,12 @@ msgstr ""
"Anderenfalls wird einfach dessen Name ausgegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--show>"
msgstr "B<--show>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the name of the assigned loop device if the B<-f> option and a "
"I<file> argument are present."
@@ -278,12 +278,12 @@ msgstr ""
"das Argument I<Datei> vorhanden sind."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--nooverlap>"
msgstr "B<-L>, B<--nooverlap>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same "
"backing file is shared between more loop devices. If the file is already "
@@ -297,24 +297,24 @@ msgstr ""
"einzurichten. Diese Option ist nur zusammen mit B<--find> sinnvoll."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-j>, B<--associated> I<file> [B<-o> I<offset>]"
msgstr "B<-j>, B<--associated> I<Datei> [B<-o> I<Versatz>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show the status of all loop devices associated with the given I<file>."
msgstr ""
"zeigt den Status aller Loop-Geräte an, die der angegebenen I<Datei> "
"zugeordnet sind."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Versatz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The data start is moved I<offset> bytes into the specified file or device. "
"The I<offset> may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
@@ -324,12 +324,12 @@ msgstr ""
"Suffixe folgen; siehe oben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--sizelimit> I<size>"
msgstr "B<--sizelimit> I<Größe>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The data end is set to no more than I<size> bytes after the data start. The "
"I<size> may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
"folgen; siehe oben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<size>"
msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<Größe>"
@@ -356,12 +356,12 @@ msgstr ""
"Loop-Geräts verwendet werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--set-capacity> I<loopdev>"
msgstr "B<-c>, B<--set-capacity> I<Loop-Gerät>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the loop driver to reread the size of the file associated with the "
"specified loop device."
@@ -370,12 +370,12 @@ msgstr ""
"angegebene Loop-Gerät zugeordnet ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--partscan>"
msgstr "B<-P>, B<--partscan>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. "
"Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default "
@@ -389,17 +389,17 @@ msgstr ""
"partscan> verwenden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set up a read-only loop device."
msgstr "richtet ein schreibgeschütztes Loop-Gerät ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]"
msgstr "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]"
@@ -415,22 +415,22 @@ msgstr ""
"Wird kein optionales Argument angegeben, ist B<on> die Vorgabe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If a loop device or the B<-a> option is specified, print the default columns "
"for either the specified loop device or all loop devices; the default is to "
@@ -443,12 +443,12 @@ msgstr ""
"Siehe auch B<--output>, B<--noheadings>, B<--raw> und B<--json>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--output> I<column>[,I<column>]..."
msgstr "B<-O>, B<--output> I<Spalte>[,I<Spalte>] …"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the columns that are to be printed for the B<--list> output. Use B<--"
"help> to get a list of all supported columns."
@@ -457,53 +457,53 @@ msgstr ""
"help> erhalten Sie eine Liste aller unterstützten Spalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt print headings for B<--list> output format."
msgstr "zeigt bei der Ausgabe mit B<--list> keine Überschriften an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the raw B<--list> output format."
msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe mit B<--list>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON format for B<--list> output."
msgstr "verwendet das JSON-Format für die Ausgabe mit B<--list>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENCRYPTION"
msgstr "VERSCHLÜSSELUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.> For more details "
"see B<cryptsetup>(8)."
@@ -512,13 +512,13 @@ msgstr ""
"weitere Details siehe B<cryptsetup>(8)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<losetup> returns 0 on success, nonzero on failure. When B<losetup> "
"displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not "
@@ -532,13 +532,13 @@ msgstr ""
"verhindert hat."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.37 B<losetup> uses B<LOOP_CONFIGURE> ioctl to setup a new "
"loop device by one ioctl call. The old versions use B<LOOP_SET_FD> and "
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
"das gleiche zu erreichen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
@@ -561,44 +561,44 @@ msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/loop[0..N]>"
msgstr "I</dev/loop[0..N]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "loop block devices"
msgstr "Loop-Blockgeräte"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/loop-control>"
msgstr "I</dev/loop-control>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "loop control device"
msgstr "Loop-Steuergerät"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following commands can be used as an example of using the loop device."
msgstr ""
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
"verwendet werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"# dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n"
@@ -628,132 +628,38 @@ msgstr ""
"# losetup --detach /dev/loop0\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "based on the original version from"
msgstr "basierend auf der Originalversion von"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<losetup> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<losetup> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>] [B<--sector-size> "
-"I<size>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f> I<loopdev file>"
-msgstr ""
-"B<losetup> [B<-o> I<Versatz>] [B<--sizelimit> I<Größe>] [B<--sector-size> "
-"I<Größe>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f> I<Loop-Gerät Datei>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, "
-"and B<losetup> does not protect this operation by any lock. The number of "
-"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to "
-"use for example flock1 to avoid a collision in heavily parallel use cases."
-msgstr ""
-"Die Einrichtung des Loop-Geräts ist keine atomare Aktion, wenn sie mit B<--"
-"find> zusammen verwandt wird, und B<losetup> schützt diese Aktion nicht "
-"durch eine Sperre. Die Anzahl der Versuche ist intern auf maximal 16 "
-"beschränkt. Es wird empfohlen, beispielsweise B<flock>(1) zu verwenden, um "
-"eine Kollision in stark parallelisierten Anwendungsfällen zu verwenden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
-"accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as "
-"printed without B<--list)> is deprecated."
-msgstr ""
-"zeigt den Status aller Loop-Geräte an. Beachten Sie, dass gewöhnliche "
-"Benutzer nicht auf alle Informationen zugreifen können. Siehe auch B<--"
-"list>. Das frühere Format (wie es ohne B<--list> ausgegeben wird) ist "
-"veraltet."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). "
-"The option may be used when create a new loop device as well as stand-alone "
-"command to modify sector size of the already existing loop device."
-msgstr ""
-"legt die logische Sektorengröße des Loop-Geräts in Bytes fest (seit Linux "
-"4.14). Die Option darf sowohl beim Erstellen neuer Loop-Geräte als auch als "
-"einzelner Befehl zum Ändern der Sektorengröße eines bereits existierenden "
-"Loop-Geräts verwendet werden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can "
-"be either B<on> or B<off>. If the argument is omitted, it defaults to B<off>."
-msgstr ""
-"aktiviert oder deaktiviert die direkten Ein-/Ausgaben für die zugrunde "
-"liegende Datei. Das optionale Argument kann entweder B<on> oder B<off> sein. "
-"Wird kein Argument angegeben, ist B<off> die Vorgabe."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
-msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
diff --git a/po/de/man8/lsblk.8.po b/po/de/man8/lsblk.8.po
index c115ac55..6e901d71 100644
--- a/po/de/man8/lsblk.8.po
+++ b/po/de/man8/lsblk.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSBLK"
msgstr "LSBLK"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lsblk - list block devices"
msgstr "lsblk - Blockgeräte auflisten"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lsblk> [options] [I<device>...]"
msgstr "B<lsblk> [Optionen] [I<Gerät> …]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsblk> lists information about all available or the specified block "
"devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"Blockgerät zu lesen. In diesem Fall sind Rootrechte notwendig."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
"format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available "
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"Liste der verfügbaren Spalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default output, as well as the default output from options like B<--fs> "
"and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should "
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"Spalten Sie benötigen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all "
"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"B<lsblk> aufgerufen wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"mehrzeiligen Zellen alle Einhängepunkte an, die diesem Gerät zugeordnet sind."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid "Don\\(cqt print empty devices."
msgstr "gibt keine leeren Geräte aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Disk-Geräte aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
@@ -205,13 +205,13 @@ msgstr ""
"entfällt absichtlich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--discard>"
msgstr "B<-D>, B<--discard>"
# Verwerfungsfähigkeiten...? »Discard-Fähigkeiten« steht wortwörtlich im Ubuntuusers-Wiki.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
"device."
@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr ""
"aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--nodeps>"
msgstr "B<-d>, B<--nodeps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /dev/"
"sda> prints information about the sda device only."
@@ -235,12 +235,12 @@ msgstr ""
"sda aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-E>, B<--dedup> I<column>"
msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<Spalte>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use I<column> as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the "
"key is not available for the device, or the device is a partition and "
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
"das Gerät immer angezeigt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
"for example by B<-E WWN>."
@@ -263,12 +263,12 @@ msgstr ""
"Geräten des Systems, zum Beispiel durch B<-E WWN>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--exclude> I<list>"
msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> "
@@ -284,12 +284,12 @@ msgstr ""
"offensichtlich ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fs>"
msgstr "B<-f>, B<--fs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE,"
"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information "
@@ -301,12 +301,12 @@ msgstr ""
"B<blkid>(8) geliefert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--include> I<list>"
msgstr "B<-I>, B<--include> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
@@ -319,22 +319,22 @@ msgstr ""
"verwirrend sein, da dort die Hierarchie der Geräte nicht offensichtlich ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--ascii>"
msgstr "B<-i>, B<--ascii>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use ASCII characters for tree formatting."
msgstr "verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung der Baumansicht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and "
"also B<--tree> if necessary."
@@ -343,12 +343,12 @@ msgstr ""
"output> zu verwenden, und falls nötig, auch B<--tree>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
@@ -361,12 +361,12 @@ msgstr ""
"angegeben ist (die auswertbaren Ausgaben werden abwärtskompatibel gehalten)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--merge>"
msgstr "B<-M>, B<--merge>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
"Multi-path devices. The tree-like output is required."
@@ -376,12 +376,12 @@ msgstr ""
"erforderlich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--perms>"
msgstr "B<-m>, B<--perms>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
"B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
@@ -390,22 +390,22 @@ msgstr ""
"Diese Option ist gleichbedeutend mit B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is "
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"verwendet (siehe auch B<--tree>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<lsblk -o +UUID>)."
@@ -426,17 +426,17 @@ msgstr ""
"im Format I<+Liste> angegeben wird (z.B. B<lsblk -o +UUID>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--output-all>"
msgstr "B<-O>, B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
@@ -453,22 +453,22 @@ msgstr ""
"B<--shell>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--paths>"
msgstr "B<-p>, B<--paths>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print full device paths."
msgstr "gibt vollständige Gerätepfade aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
@@ -481,12 +481,12 @@ msgstr ""
"maskiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--scsi>"
msgstr "B<-S>, B<--scsi>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
"devices are ignored."
@@ -495,12 +495,12 @@ msgstr ""
"übergeordnete Geräte werden ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--inverse>"
msgstr "B<-s>, B<--inverse>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print dependencies in inverse order. If the B<--list> output is requested "
"then the lines are still ordered by dependencies."
@@ -510,12 +510,12 @@ msgstr ""
"sortiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<column>]"
msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<Spalte>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is "
"printed in the column. The default is NAME column."
@@ -525,19 +525,19 @@ msgstr ""
"Spalte verwendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--topology>"
msgstr "B<-t>, B<--topology>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
msgstr ""
"gibt Informationen zur Verbindungsstruktur der blockorientierten Geräte aus. "
"Diese Option ist gleichbedeutend mit"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
"WSAME>."
@@ -546,17 +546,17 @@ msgstr ""
"WSAME>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -566,12 +566,12 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--width> I<number>"
msgstr "B<-w>, B<--width> I<Zahl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
@@ -588,12 +588,12 @@ msgstr ""
"B<lsblk> vom Befehl B<watch>(1) verwendet wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--sort> I<column>"
msgstr "B<-x>, B<--sort> I<Spalte>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output format "
"by default. It is possible to use the option B<--tree> to force tree-like "
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
"erforderlich ist, dieses Verhalten durch B<--shell> anzufordern."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--zoned>"
msgstr "B<-z>, B<--zoned>"
@@ -637,12 +637,12 @@ msgid "Print the zone related information for each device."
msgstr "gibt die zonenbezogenen Informationen für jedes Gerät aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<--sysroot> I<Verzeichnis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
"B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of "
@@ -655,53 +655,53 @@ msgstr ""
"Zielverzeichnis können durch Textdateien mit Udev-Attributen ersetzt werden."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "failure"
msgstr "Fehlschlag"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "32"
msgstr "32"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "none of specified devices found"
msgstr "keines der angegebenen Geräte wurden gefunden"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "64"
msgstr "64"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some specified devices found, some not found"
msgstr "einige der angegebenen Geräte wurden gefunden, andere nicht"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgid "B<LSBLK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LSBLK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<lsblk> debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<lsblk>."
@@ -722,7 +722,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libblkid> debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<libblkid>."
@@ -732,7 +732,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output."
msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für B<libmount>."
@@ -742,7 +742,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libsmartcols> debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<libsmartcols>."
@@ -752,18 +752,18 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters."
msgstr "verwendet sichtbare Auffüllzeichen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
"the parent device."
@@ -788,134 +788,44 @@ msgstr ""
"aktiviert war."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
msgstr "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<lsblk> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Also list empty devices and RAM disk devices."
-msgstr "listet auch leere Geräte und RAM-Platten-Geräte auf."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
-msgstr ""
-"gibt die SIZE-Spalte in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
-"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
-"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable name) will be modified "
-"to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for "
-"example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
-msgstr ""
-"formatiert die Ausgabe als »Schlüssel=\"Wert\"«-Paare. Die Ausgabezeilen "
-"sind noch nach Abhängigkeiten geordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen "
-"werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>CodeE<gt>). Der Schlüssel (der "
-"Variablenname) wird so verändert, dass er nur Zeichen enthält, die für Shell-"
-"Variablenbezeichner erlaubt sind, zum Beispiel MIN_IO und FSUSE_PCT anstelle "
-"von MIN-IO und FSUSE%."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the zone model for each device."
-msgstr "gibt das Zonenmodel für jedes Gerät aus."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LSBLK_DEBUG=all"
-msgstr "LSBLK_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
-msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
-"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block "
-"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
-"a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the "
-"kernel build."
-msgstr ""
-"Der Befehl B<lsblk> muss in der Lage sein, nach jedem blockorientierten "
-"Gerät anhand der Major:Minor-Nummern zu suchen, wofür I</sys/dev/block> "
-"verwendet wird. Dieses sysfs-Block-Verzeichnis erschien in Kernel 2.6.27 "
-"(Oktober 2008). Sollten mit einem ausreichend neuen Kernel Probleme "
-"auftreten, prüfen Sie, ob CONFIG_SYSFS bei der Erstellung des Kernels "
-"aktiviert war."
diff --git a/po/de/man8/lslocks.8.po b/po/de/man8/lslocks.8.po
index 2c332919..8e448a95 100644
--- a/po/de/man8/lslocks.8.po
+++ b/po/de/man8/lslocks.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSLOCKS"
msgstr "LSLOCKS"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lslocks - list local system locks"
msgstr "lslocks - lokale Systemsperren auflisten"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lslocks> [options]"
msgstr "B<lslocks> [Optionen]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lslocks> lists information about all the currently held file locks in a "
"Linux system."
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"einem Linux-System an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks "
"are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated "
@@ -94,13 +94,13 @@ msgstr ""
"Details."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
@@ -127,43 +127,43 @@ msgstr ""
"entfällt absichtlich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--noinaccessible>"
msgstr "B<-i>, B<--noinaccessible>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user."
msgstr ""
"Sperrdateien ignorieren, auf die der aktuelle Benutzer nicht zugreifen kann."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"aller unterstützten Spalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<lslocks -o +BLOCKER>)."
@@ -181,59 +181,59 @@ msgstr ""
"im Format I<+Liste> angegeben wird (z.B. B<lsblk -o +UUID>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display only the locks held by the process with this I<pid>."
msgstr ""
"zeigt nur die Sperren an, die vom Prozess mit dieser I<PID> eingerichtet "
"wurden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the raw output format."
msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--notruncate>"
msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not truncate text in columns."
msgstr "kürzt den Text in Spalten nicht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -243,40 +243,40 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OUTPUT"
msgstr "AUSGABE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The command name of the process holding the lock."
msgstr "Befehlsname des Prozesses, welcher die Sperre eingerichtet hat"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The process ID of the process which holds the lock or -1 for OFDLCK."
msgstr ""
"Prozesskennung des Prozesses, welcher die Sperre eingerichtet hat oder -1 "
"für OFDLCK"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The type of lock; can be FLOCK (created with B<flock>(2)), POSIX (created "
"with B<fcntl>(2) and B<lockf>(3)) or OFDLCK (created with B<fcntl>(2))."
@@ -285,22 +285,22 @@ msgstr ""
"mit B<fcntl>(2) und B<lockf>(3)) oder OFDLCK (erzeugt mit B<fcntl>(2))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "SIZE"
msgstr "GRÖSSE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Size of the locked file."
msgstr "Größe der gesperrten Datei"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The lock\\(cqs access permissions (read, write). If the process is blocked "
"and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an \\(aq*\\(aq "
@@ -311,12 +311,12 @@ msgstr ""
"angehängt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "M"
msgstr "M"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only "
"advisory), 1 means yes. (See B<fcntl>(2).)"
@@ -325,33 +325,33 @@ msgstr ""
"empfohlen), 1 bedeutet ja (siehe B<fcntl>(2))"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "START"
msgstr "START"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Relative byte offset of the lock."
msgstr "relativer Byte-Versatz der Sperre"
# FIXME: In exclude? Different meaning in lesskey(1) and lslocks(8)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "END"
msgstr "END"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ending offset of the lock."
msgstr "End-Versatz der Sperre"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read "
"the path, it will fall back to the device\\(cqs mountpoint and \"...\" is "
@@ -365,23 +365,23 @@ msgstr ""
"lassen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "BLOCKER"
msgstr "BLOCKER"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The PID of the process which blocks the lock."
msgstr "PID des Prozesses, welcher die Sperre blockiert"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lslocks> command is meant to replace the B<lslk>(8) command, "
"originally written by"
@@ -390,72 +390,49 @@ msgstr ""
"entwickelt wurde von"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and unmaintained since 2001."
msgstr "und seit 2001 nicht mehr betreut wurde."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)"
msgstr "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lslocks> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<lslocks> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
-msgstr ""
-"gibt die SIZE-Spalte in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/lsmod.8.po b/po/de/man8/lsmod.8.po
index b196c968..1cefa0eb 100644
--- a/po/de/man8/lsmod.8.po
+++ b/po/de/man8/lsmod.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.13\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-20 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgid "LSMOD"
msgstr "LSMOD"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "9. Februar 2023"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5. März 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -154,8 +154,14 @@ msgstr "10. Dezember 2022"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13. Februar 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "9. Februar 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/de/man8/lsns.8.po b/po/de/man8/lsns.8.po
index 71738874..c6e8a9d4 100644
--- a/po/de/man8/lsns.8.po
+++ b/po/de/man8/lsns.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSNS"
msgstr "LSNS"
@@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lsns - list namespaces"
msgstr "lsns - Namensräume auflisten"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lsns> [options] I<namespace>"
msgstr "B<lsns> [Optionen] I<Namensraum>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsns> lists information about all the currently accessible namespaces or "
"about the given I<namespace>. The I<namespace> identifier is an inode number."
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Spaltenliste angeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<NSFS> column, printed when B<net> is specified for the B<--type> "
"option, is special; it uses multi-line cells. Use the option B<--nowrap> to "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
# unshare: einhängen von /proc ist fehlgeschlagen: Das Gerät oder die Ressource ist belegt
# Wirklich verstanden habe ich es trotzdem nicht…
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<lsns> reads information directly from the I</proc> filesystem "
"and for non-root users it may return incomplete information. The current I</"
@@ -130,48 +130,48 @@ msgstr ""
"Einhängung nach /proc/I<Prozesskennung>/ns/I<Typ> gehalten wird."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use list output format."
msgstr "formatiert die Ausgabe als Liste."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"aller unterstützten Spalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format B<+>I<list> (e.g., B<lsns -o +PATH>)."
@@ -189,43 +189,43 @@ msgstr ""
"Format B<+>I<Liste> (z.B. B<lsns -o +PFAD>) vorliegt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--task> I<PID>"
msgstr "B<-p>, B<--task> I<Prozesskennung>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display only the namespaces held by the process with this I<PID>."
msgstr ""
"zeigt nur die Namensräume des Prozesses mit dieser I<Prozesskennung> an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the raw output format."
msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the specified I<type> of namespaces only. The supported types are "
"B<mnt>, B<net>, B<ipc>, B<user>, B<pid>, B<uts>, B<cgroup> and B<time>. This "
@@ -236,22 +236,22 @@ msgstr ""
"Diese Option kann mehrfach angegeben werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--notruncate>"
msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not truncate text in columns."
msgstr "kürzt den Text in Spalten nicht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--nowrap>"
msgstr "B<-W>, B<--nowrap>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not use multi-line text in columns."
msgstr "gibt in den Spalten den Text nicht mehrzeilig aus."
@@ -279,17 +279,17 @@ msgstr ""
"ist, dann ist B<owner> die Vorgabe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -299,13 +299,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
@@ -320,66 +320,27 @@ msgstr ""
"B<ip-netns>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsns> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<lsns> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
-"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
-"expected columns by using the B<--output> option together with a columns "
-"list in environments where a stable output is required."
-msgstr ""
-"Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, "
-"standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich "
-"ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, "
-"stets die erwarteten Spalten, indem Sie die Option B<--output> zusammen mit "
-"einer Spaltenliste angeben."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-# FIXME B<ioctl_ns(2)> → B<ioctl_ns>(2)
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns(2)>"
-msgstr ""
-"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns(2)>"
diff --git a/po/de/man8/makepkg.8.po b/po/de/man8/makepkg.8.po
index 60dd2b38..f83a7f06 100644
--- a/po/de/man8/makepkg.8.po
+++ b/po/de/man8/makepkg.8.po
@@ -2,11 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2021.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-03 19:18+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-05 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,14 +26,14 @@ msgstr "MAKEPKG"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6. Februar 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15. März 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -261,9 +262,9 @@ msgid ""
"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if "
"required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated "
"are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the "
-"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are absent "
-"This output can be redirected into your PKGBUILD for source validation using "
-"\"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&."
+"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are "
+"absent\\&. This output can be redirected into your PKGBUILD for source "
+"validation using \"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&."
msgstr ""
"lädt jede der Dateien im »source«-Feld des PKGBUILDs herunter, falls "
"notwendig und führt die Integritätsprüfungen aus\\&. Die ausgeführten "
@@ -504,6 +505,20 @@ msgstr "entfernt das Verzeichnis $srcdir vor dem Bau des Pakets\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-D> E<lt>dirE<gt>, B<--dir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<-D> E<lt>VerzE<gt>, B<--dir> E<lt>VerzE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Change to directory E<lt>dirE<gt> before reading the PKGBUILD or doing "
+"anything else\\&."
+msgstr ""
+"Wechselt in das Verzeichnis E<lt>VerzE<gt> vor dem Lesen von PKGBUILD oder "
+"einer anderen Aktion\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--allsource>"
msgstr "B<--allsource>"
@@ -579,6 +594,16 @@ msgstr "führt die prepare()-Funktion im PKGBUILD nicht aus\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noverify>"
+msgstr "B<--noverify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not run the verify() function in the PKGBUILD\\&."
+msgstr "führt die verify()-Funktion im PKGBUILD nicht aus\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--sign>"
msgstr "B<--sign>"
@@ -734,12 +759,11 @@ msgid ""
"subprocesses, and source and package file modification times and package "
"metadata will be unified based on the timestamp specified\\&."
msgstr ""
-"Makepkg wurde mit dem Ziel der Kompatibilität zu »Reproducible "
-"Builds« (reproduzierbare Bauvorgänge) entwickelt\\&. Sofern die "
-"Umgebungsvariable B<SOURCE_DATE_EPOCH> gesetzt ist, wird diese an die "
-"Unterprozesse exportiert und die Zeitstempel der Änderungen in Quelldatei "
-"und Paket-Metadaten werden vereinheitlicht, basierend auf dem angegebenen "
-"Zeitstempel\\&."
+"Makepkg wurde mit dem Ziel der Kompatibilität zu »Reproducible Builds« "
+"(reproduzierbare Bauvorgänge) entwickelt\\&. Sofern die Umgebungsvariable "
+"B<SOURCE_DATE_EPOCH> gesetzt ist, wird diese an die Unterprozesse exportiert "
+"und die Zeitstempel der Änderungen in Quelldatei und Paket-Metadaten werden "
+"vereinheitlicht, basierend auf dem angegebenen Zeitstempel\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -760,6 +784,20 @@ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<MAKEPKG_LIBRARY>=\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<MAKEPKG_LIBRARY>=\"/Pfad/zum/Verzeichnis\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use an alternative libmakepkg path instead of the /usr/share/makepkg "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Verwendet einen alternativen libmakepkg-Pfad anstelle des voreingestellten /"
+"usr/share/makepkg\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PACMAN>"
msgstr "B<PACMAN>"
@@ -973,6 +1011,20 @@ msgstr "B<BUILDTOOLVER=>\"E<lt>VersionE<gt>\""
msgid "The version of the I<$BUILDTOOL> used\\&."
msgstr "Die Version des verwendeten I<$BUILDTOOL>\\&."
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GITFLAGS>"
+msgstr "B<GITFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The options to pass when checking out git sources, replacing the default \"--"
+"mirror\"\\&."
+msgstr ""
+"Die beim Auschecken der Git-Quellen zu übergebenen Optionen, die den "
+"standardmäßigen »--mirror« ersetzen\\&."
+
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
@@ -1237,11 +1289,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"
@@ -1287,6 +1334,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -1295,7 +1347,13 @@ msgstr ""
"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25. Januar 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14. April 2024"
diff --git a/po/de/man8/mkfs.8.po b/po/de/man8/mkfs.8.po
index 50f4e283..45d53671 100644
--- a/po/de/man8/mkfs.8.po
+++ b/po/de/man8/mkfs.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKFS"
msgstr "MKFS"
@@ -35,43 +35,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mkfs - build a Linux filesystem"
msgstr "mkfs - ein Linux-Dateisystem erstellen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkfs> [options] [B<-t> I<type>] [I<fs-options>] I<device> [I<size>]"
msgstr ""
"B<mkfs> [Optionen] [B<-t> I<Typ>] [I<Dateisystemoptionen>] I<Gerät> "
"[I<Größe>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs."
"E<lt>typeE<gt> utils.>"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"E<lt>TypE<gt>-Werkzeuge zu bevorzugen.>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mkfs> is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk "
"partition. The I<device> argument is either the device name (e.g., I</dev/"
@@ -95,14 +95,14 @@ msgstr ""
"sollen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<mkfs> is 0 on success and 1 on failure."
msgstr ""
"Der von B<mkfs> zurückgegebene Exit-Status ist 0 bei Erfolg und 1 bei "
"Fehlschlag."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In actuality, B<mkfs> is simply a front-end for the various filesystem "
"builders (B<mkfs.>I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
@@ -117,18 +117,18 @@ msgstr ""
"dateisystemspezifischen Erstellungswerkzeuge."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the I<type> of filesystem to be built. If not specified, the default "
"filesystem type (currently ext2) is used."
@@ -137,12 +137,12 @@ msgstr ""
"ist, wird der vorgegebene Dateisystemtyp verwendet (gegenwärtig ext2). "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<fs-options>"
msgstr "I<Dateisystemoptionen>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
msgstr ""
@@ -150,12 +150,12 @@ msgstr ""
"Dateisystems."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--verbose>"
msgstr "B<-V>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any "
@@ -167,17 +167,17 @@ msgstr ""
"Befehle verhindert wird. Dies ist tatsächlich nur für Testzwecke sinnvoll."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -192,13 +192,13 @@ msgstr ""
"ansonsten verhält es sich wie B<--verbose>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All generic options must precede and not be combined with filesystem-"
"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically "
@@ -211,13 +211,13 @@ msgstr ""
"notwendig ist."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the "
"ext2 filesystem."
@@ -226,13 +226,13 @@ msgstr ""
"entlehnt."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fs>(5), B<badblocks>(8), B<fsck>(8), B<mkdosfs>(8), B<mke2fs>(8), B<mkfs."
"bfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.ext3>(8), B<mkfs.ext4>(8), B<mkfs."
@@ -243,50 +243,27 @@ msgstr ""
"minix>(8), B<mkfs.msdos>(8), B<mkfs.vfat>(8), B<mkfs.xfs>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkfs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<mkfs> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display version information and exit. (Option B<-V> will display version "
-"information only when it is the only parameter, otherwise it will work as "
-"B<--verbose>.)"
-msgstr ""
-"gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm. Die Option B<-V> "
-"zeigt Versionsinformationen nur dann an, wenn es der einzige Parameter ist, "
-"ansonsten verhält es sich wie B<--verbose>."
diff --git a/po/de/man8/mkfs.bfs.8.po b/po/de/man8/mkfs.bfs.8.po
index 68531a38..176e9e6c 100644
--- a/po/de/man8/mkfs.bfs.8.po
+++ b/po/de/man8/mkfs.bfs.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKFS.BFS"
msgstr "MKFS.BFS"
@@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mkfs.bfs - make an SCO bfs filesystem"
msgstr "mkfs.bfs - ein SCO-Bfs-Dateisystem erstellen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkfs.bfs> [options] I<device> [I<block-count>]"
msgstr "B<mkfs.bfs> [Optionen] I<Gerät> [I<Blockanzahl>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mkfs.bfs> creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk "
"partition or a file accessed via the loop device)."
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"als Loop-Gerät zugegriffen wird)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<block-count> parameter is the desired size of the filesystem, in "
"blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
@@ -88,18 +88,18 @@ msgstr ""
"Blöcken an. Falls nichts angegeben wird, wird die gesamte Partition genutzt. "
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--inodes> I<number>"
msgstr "B<-N>, B<--inodes> I<Anzahl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the desired I<number> of inodes (at most 512). If nothing is "
"specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on "
@@ -110,66 +110,66 @@ msgstr ""
"verwendet, abhängig von der Größe der Partition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--vname> I<label>"
msgstr "B<-V>, B<--vname> I<Bezeichnung>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the volume I<label>. I have no idea if/where this is used."
msgstr ""
"gibt die I<Bezeichnung> des Dateisystems an. Es ist unklar, wo oder wie dies "
"verwendet wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--fname> I<name>"
msgstr "B<-F>, B<--fname> I<Name>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the filesystem I<name>. I have no idea if/where this is used."
msgstr ""
"gibt den I<Namen> des Dateisystems an. Es ist unklar, wo oder wie dies "
"verwendet wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Explain what is being done."
msgstr "erklärt, was geschieht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is silently ignored."
msgstr "Diese Option wird stillschweigend ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -183,13 +183,13 @@ msgstr ""
"wirkt nur als B<--version>, wenn es die einzige Option ist."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned by B<mkfs.bfs> is 0 when all went well, and 1 when "
"something went wrong."
@@ -198,59 +198,38 @@ msgstr ""
"Fehlschlag."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkfs>(8)"
msgstr "B<mkfs>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkfs.bfs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<mkfs.bfs> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display version information and exit. Option B<-V> only works as B<--"
-"version> when it is the only option."
-msgstr ""
-"zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm. Die Option B<-V> "
-"wirkt nur als B<--version>, wenn es die einzige Option ist."
diff --git a/po/de/man8/mkfs.cramfs.8.po b/po/de/man8/mkfs.cramfs.8.po
index 1e24ca53..cbddcb26 100644
--- a/po/de/man8/mkfs.cramfs.8.po
+++ b/po/de/man8/mkfs.cramfs.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKFS.CRAMFS"
msgstr "MKFS.CRAMFS"
@@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mkfs.cramfs - make compressed ROM file system"
msgstr "mkfs.cramfs - ein komprimiertes ROM-Dateisystem erzeugen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkfs.cramfs> [options] I<directory file>"
msgstr "B<mkfs.cramfs> [Optionen] I<Verzeichnis Datei>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow "
"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a "
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"anderen Dateisystemen dargestellt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random "
"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships "
@@ -95,12 +95,12 @@ msgstr ""
"können."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "File sizes are limited to less than 16 MB."
msgstr "Dateigrößen sind auf maximal 16 MB begrenzt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the "
"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
@@ -109,13 +109,13 @@ msgstr ""
"Systems muss vor dem 256-MB-Block beginnen, darf aber dahinter enden."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<directory> is simply the root of the directory tree that we want to "
"generate a compressed filesystem out of."
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"komprimiertes Dateisystem erstellt werden soll."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<file> will contain the cram file system, which later can be mounted."
msgstr ""
@@ -132,28 +132,28 @@ msgstr ""
"kann."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Enable verbose messaging."
msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
msgstr ""
@@ -161,76 +161,76 @@ msgstr ""
"als Fehler auf."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b> I<blocksize>"
msgstr "B<-b> I<Blockgröße>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size."
msgstr ""
"verwendet die angegebene Blockgröße, welche durch die Seitengröße teilbar "
"sein muss."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e> I<edition>"
msgstr "B<-e> I<Ausgabe>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use defined file system edition number in superblock."
msgstr ""
"verwendet die angegebene Zahl als Ausgabenummer des Systems im Superblock."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N> I<big, little, host>"
msgstr "B<-N> I<big, little, host>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use defined endianness. Value defaults to I<host>."
msgstr ""
"verwendet die angegebene Bytereihenfolge. Die Voreinstellung ist I<host>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i> I<file>"
msgstr "B<-i> I<Datei>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Insert a I<file> to cramfs file system."
msgstr "fügt eine I<Datei> in das cramfs-Dateisystem ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n> I<name>"
msgstr "B<-n> I<Name>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set name of the cramfs file system."
msgstr "legt den Namen des Dateisystems fest."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Pad by 512 bytes for boot code."
msgstr "füllt auf 512 Bytes für den Boot-Code auf."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is ignored. Originally the B<-s> turned on directory entry "
"sorting."
@@ -239,27 +239,27 @@ msgstr ""
"Verzeichniseinträge veranlasst."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Make explicit holes."
msgstr "fügt explizite Löcher ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -269,81 +269,64 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "operation error, such as unable to allocate memory"
msgstr "Betriebsfehler, beispielsweise konnte kein Speicher zugewiesen werden"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsck.cramfs>(8), B<mount>(8)"
msgstr "B<fsck.cramfs>(8), B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkfs.cramfs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<mkfs.cramfs> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/mkfs.minix.8.po b/po/de/man8/mkfs.minix.8.po
index 3f2f580c..0178ed9f 100644
--- a/po/de/man8/mkfs.minix.8.po
+++ b/po/de/man8/mkfs.minix.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKFS.MINIX"
msgstr "MKFS.MINIX"
@@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem"
msgstr "mkfs.minix - ein Minix-Dateisystem erstellen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkfs.minix> [options] I<device> [I<size-in-blocks>]"
msgstr "B<mkfs.minix> [Optionen] I<Gerät> [I<Größe-in-Blöcken>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mkfs.minix> creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk "
"partition)."
@@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
"(üblicherweise einer Laufwerkspartition)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The I<device> is usually of the following form:"
msgstr "Das I<Gerät> hat für gewöhnlich die folgende Form:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"/dev/sdb[1–8] (SCSI-Platte 2)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device may be a block device or an image file of one, but this is not "
"enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"von einem zeichenorientierten Gerät :-)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size-in-blocks> parameter is the desired size of the file system, in "
"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size "
@@ -120,18 +120,18 @@ msgstr ""
"Blockanzahlen unbedingt größer als 10 und kleiner als 65536 erlaubt."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--check>"
msgstr "B<-c>, B<--check>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are "
"found, the count is printed."
@@ -140,12 +140,12 @@ msgstr ""
"wird. Falls welche gefunden werden, wird deren Anzahl ausgegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--namelength> I<length>"
msgstr "B<-n>, B<--namelength> I<Länge>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable "
"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only "
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"erlaubt lediglich den Wert 60. Der voreingestellte Wert ist 30."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]"
@@ -181,22 +181,22 @@ msgstr ""
"B<systemd-udevd>(8) oder anderen Werkzeugen zu vermeiden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--inodes> I<number>"
msgstr "B<-i>, B<--inodes> I<Zahl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the number of inodes for the filesystem."
msgstr "gibt die Anzahl der Inodes für das Dateisystem an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--badblocks> I<filename>"
msgstr "B<-l>, B<--badblocks> I<Dateiname>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Read the list of bad blocks from I<filename>. The file has one bad-block "
"number per line. The count of bad blocks read is printed."
@@ -206,48 +206,48 @@ msgstr ""
"gelesenen fehlerhaften Blöcke wird ausgegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default."
msgstr ""
"erstellt ein Minix-Dateisystem der Version 1. Dies ist die Voreinstellung."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-2>, B<-v>"
msgstr "B<-2>, B<-v>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Make a Minix version 2 filesystem."
msgstr "erstellt ein Minix-Dateisystem der Version 2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-3>"
msgstr "B<-3>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Make a Minix version 3 filesystem."
msgstr "erstellt ein Minix-Dateisystem der Version 3."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -261,18 +261,18 @@ msgstr ""
"Option kann nicht mit anderen Optionen kombiniert werden."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>ModusE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -281,120 +281,79 @@ msgstr ""
"lock> für weitere Details."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<mkfs.minix> is one of the following:"
msgstr "B<mkfs.minix> gibt einen der folgenden Exit-Status zurück:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Keine Fehler"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Betriebsfehler"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "16"
msgstr "16"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)"
msgstr "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkfs.minix> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<mkfs.minix> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8)
-# FIXME B<"yes"> → B<yes>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/"
-"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 "
-"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, "
-"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die "
-"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird "
-"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit "
-"Udevd zu vermeiden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display version information and exit. The long option cannot be combined "
-"with other options."
-msgstr ""
-"zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm. Die Langform dieser "
-"Option kann nicht mit anderen Optionen kombiniert werden."
diff --git a/po/de/man8/mklost+found.8.po b/po/de/man8/mklost+found.8.po
index 0c833eb3..efdc0d06 100644
--- a/po/de/man8/mklost+found.8.po
+++ b/po/de/man8/mklost+found.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-04 16:43+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:44+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,18 +23,16 @@ msgid "MKLOST+FOUND"
msgstr "MKLOST+FOUND"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Februar 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,14 +42,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
-"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second "
-"extended file system"
+"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted ext2/ext3/ext4 "
+"file system"
msgstr ""
"mklost+found - Erstellung eines Verzeichnisses »lost+found« auf einem "
-"eingehängten Linux-Second-Extended-Dateisystem"
+"eingehängten Ext2/Ext3/Ext4-Dateisystem"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -74,15 +71,14 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current "
-"working directory on a Linux second extended file system. There is normally "
-"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
+"working directory on an ext2/ext3/ext4 file system. There is normally a "
+"I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
msgstr ""
"B<mklost+found> wird dazu verwandt, ein Verzeichnis I<lost+found> in dem "
-"aktuellen Arbeitsverzeichnis auf einem Linux-Second-Extended-Dateisystem zu "
+"aktuellen Arbeitsverzeichnis auf einem Ext2/Ext3/Ext4-Dateisystem zu "
"erstellen. Es gibt normalerweise ein Verzeichnis I<lost+found> im "
"Wurzelverzeichnis jedes Dateisystems."
@@ -177,3 +173,46 @@ msgstr "SIEHE AUCH"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second "
+"extended file system"
+msgstr ""
+"mklost+found - Erstellung eines Verzeichnisses »lost+found« auf einem "
+"eingehängten Linux-Second-Extended-Dateisystem"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current "
+"working directory on a Linux second extended file system. There is normally "
+"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
+msgstr ""
+"B<mklost+found> wird dazu verwandt, ein Verzeichnis I<lost+found> in dem "
+"aktuellen Arbeitsverzeichnis auf einem Linux-Second-Extended-Dateisystem zu "
+"erstellen. Es gibt normalerweise ein Verzeichnis I<lost+found> im "
+"Wurzelverzeichnis jedes Dateisystems."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
diff --git a/po/de/man8/mkswap.8.po b/po/de/man8/mkswap.8.po
index 97f5abc5..5a35fefa 100644
--- a/po/de/man8/mkswap.8.po
+++ b/po/de/man8/mkswap.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKSWAP"
msgstr "MKSWAP"
@@ -35,48 +35,48 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mkswap - set up a Linux swap area"
msgstr "mkswap - einen Linux-Auslagerungsspeicher einrichten"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkswap> [options] I<device> [I<size>]"
msgstr "B<mkswap> [Optionen] I<Gerät> [I<Größe>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkswap> sets up a Linux swap area on a device or in a file."
msgstr ""
"B<mkswap> richtet einen Linux-Auslagerungsspeicher auf einem Gerät oder in "
"einer Datei ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<device> argument will usually be a disk partition (something like I</"
"dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at "
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"vorsichtig, um Ihre Solaris-Partitionen nicht zu zerstören.>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards "
"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte "
@@ -121,13 +121,13 @@ msgstr ""
"Skriptes in Betrieb genommen werden können."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label "
"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to "
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Partition für einen Linux-Auslagerungsbereich zu verwenden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mkswap>, like many others mkfs-like utils, B<erases the first partition "
"block to make any previous filesystem invisible.>"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"unsichtbar zu machen.>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a disk "
"label (SUN, BSD, ...)."
@@ -158,18 +158,18 @@ msgstr ""
"Gerät mit einer Bezeichnung (SUN, BSD, …)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--check>"
msgstr "B<-c>, B<--check>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
@@ -179,12 +179,12 @@ msgstr ""
"fehlerhafte Blöcke gefunden werden, wird deren Anzahl ausgegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap "
"area larger than the file or partition it resides on."
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"die Partition ist, auf der er sich befinden soll."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Also, without this option, B<mkswap> will refuse to erase the first block on "
"a device with a partition table."
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid "Suppress output and warning messages."
msgstr "unterdrückt Ausgabe- und Warnmeldungen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<Bezeichnung>"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
"B<swapon>(8) anhand dieser Bezeichnung möglich ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]"
@@ -250,12 +250,12 @@ msgstr ""
"B<systemd-udevd>(8) oder anderen Werkzeugen zu vermeiden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pagesize> I<size>"
msgstr "B<-p>, B<--pagesize> I<Größe>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually "
"unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel."
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
"normalerweise nicht erforderlich, da B<mkswap> die Größe vom Kernel erhält."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
@@ -313,12 +313,12 @@ msgid "generate a new time-based UUID"
msgstr "Erstellt eine neue, zeitbasierte UUID"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--swapversion 1>"
msgstr "B<-v>, B<--swapversion 1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the "
"old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is supported. "
@@ -332,12 +332,12 @@ msgstr ""
"wird seit 2.1.17 unterstützt (August 1998)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Verbose execution. With this option B<mkswap> will output more details about "
"detected problems during swap area set up."
@@ -347,17 +347,17 @@ msgstr ""
"Problemen aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -367,28 +367,28 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>ModusE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -397,13 +397,13 @@ msgstr ""
"lock> für weitere Details."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the "
"kernel version."
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"Architektur und der Kernel-Version ab."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap "
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"verbleibende Platz im Auslagerungsgerät wird ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the "
"file I</proc/swaps>."
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"befindlichen Auslagerungsbereiche sind in der Datei I</proc/swaps> zu sehen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkswap> refuses areas smaller than 10 pages."
msgstr ""
"B<mkswap> verweigert die Erstellung von Bereichen, die kleiner als 10 Seiten "
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
"können Sie diese mit B<getconf PAGESIZE> ermitteln."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
"initializing it with B<mkswap>, e.g. using a command like"
@@ -458,18 +458,18 @@ msgstr ""
"Befehl"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "to create 8GiB swapfile."
msgstr "um eine 8 GiB-Auslagerungsdatei zu erstellen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use restrictions> "
"(holes, preallocation and copy-on-write issues)."
@@ -479,112 +479,38 @@ msgstr ""
"Write-Probleme)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<mkswap> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start using "
-"it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be taken "
-"into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script."
-msgstr ""
-"Nach dem Anlegen des Auslagerungsbereiches müssen Sie den Befehl B<swapon> "
-"ausführen, um den Bereich nutzen zu können. Üblicherweise werden "
-"Auslagerungsbereiche auch in der Datei I</etc/fstab> aufgelistet, so dass "
-"sie beim Systemstart mittels des Befehls B<swapon -a> innerhalb eines "
-"Skriptes in Betrieb genommen werden können."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon> by label."
-msgstr ""
-"gibt eine I<Bezeichnung> für dieses Gerät an, wodurch die Aktivierung mit "
-"B<swapon> anhand dieser Bezeichnung möglich ist."
-
-# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8)
-# FIXME B<"yes"> → B<yes>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/"
-"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 "
-"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, "
-"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die "
-"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird "
-"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit "
-"Udevd zu vermeiden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID."
-msgstr ""
-"gibt die zu verwendende I<UUID> an. Vorgabe ist die Erzeugung einer UUID."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be able "
-"to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the contents of "
-"this file depend on architecture and kernel version)."
-msgstr ""
-"Falls Sie die von Ihrem Rechner verwendete Seitengröße nicht kennen, könnten "
-"Sie sie mit dem Befehl B<cat /proc/cpuinfo> ermitteln (oder auch nicht, der "
-"Inhalt dieser Datei ist von der Architektur und der Kernelversion abhängig)."
diff --git a/po/de/man8/mount.8.po b/po/de/man8/mount.8.po
index 289838fc..0675eaae 100644
--- a/po/de/man8/mount.8.po
+++ b/po/de/man8/mount.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-06 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MOUNT"
msgstr "MOUNT"
@@ -36,52 +36,52 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mount - mount a filesystem"
msgstr "mount - ein Dateisystem einhängen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-h>|B<-V>]"
msgstr "B<mount> [B<-h>|B<-V>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<fstype>]"
msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<Dateisystemtyp>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<optlist>]"
msgstr ""
"B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<Dateisystemtyp>] [B<-O> "
"I<Optionsliste>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<options>] I<device>|I<mountpoint>"
msgstr "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<Optionen>] I<Gerät>|I<Einhängepunkt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-o> I<options>] I<device "
"mountpoint>"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Einhängepunkt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<olddir newdir>"
msgstr ""
"B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<Altes_Verzeichnis "
@@ -106,13 +106,13 @@ msgstr ""
"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<Einhängepunkt>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file "
"hierarchy, rooted at I</>. These files can be spread out over several "
@@ -130,17 +130,17 @@ msgstr ""
"virtuelle Weise über das Netzwerk oder andere Dienste bereitgestellt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The standard form of the B<mount> command is:"
msgstr "Die Standardform des Befehls B<mount> lautet wie folgt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -t> I<type device dir>"
msgstr "B<mount-t> I<Typ Gerät Verzeichnis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This tells the kernel to attach the filesystem found on I<device> (which is "
"of type I<type>) at the directory I<dir>. The option B<-t> I<type> is "
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Wurzel des Dateisystems auf dem angegebenen I<Gerät>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "If only the directory or the device is given, for example:"
msgstr ""
"In dem Fall, in dem nur das Verzeichnis oder das Gerät angegeben ist, "
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid "B<mount> I</dir>"
msgstr "B<mount> I</Verzeichnis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"then B<mount> looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in "
"the I</etc/fstab> file. It\\(cqs possible to use the B<--target> or B<--"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid "B<mount --target> I</mountpoint>"
msgstr "B<mount --target> I</Einhängepunkt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., "
"network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same "
@@ -212,18 +212,18 @@ msgstr ""
"all> unten für weitere Details)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Listing the mounts"
msgstr "Auflistung der Einhängungen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only."
msgstr "Der Listenmodus wird nur noch zwecks Abwärtskompatibilität gepflegt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more robust and customizable output use B<findmnt>(8), B<especially in "
"your scripts>. Note that control characters in the mountpoint name are "
@@ -234,31 +234,31 @@ msgstr ""
"Steuerzeichen im Namen des Einhängepunkts durch »?« ersetzt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type I<type>):"
msgstr ""
"Der folgende Befehl listet alle eingehängten Dateisysteme (des angegebenen "
"I<Typs>) auf:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type>]"
msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<Typ>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The option B<-l> adds labels to this listing. See below."
msgstr ""
"Die Option B<-l> fügt Bezeichnungen zu dieser Auflistung hinzu. Siehe unten."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Indicating the device and filesystem"
msgstr "Bezeichnung des Gerätes und Dateisystems"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like "
"I</dev/sda1>, but there are other possibilities. For example, in the case of "
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
"Einhängung aussehen wie I<knuth.cwi.nl:/dir>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, "
"and adding or removing a device can cause changes in names. This is the "
@@ -284,22 +284,22 @@ msgstr ""
"Bezeichner (Markierungen) werden derzeit unterstützt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LABEL=I<label>"
msgstr "LABEL=I<Bezeichner>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Human readable filesystem identifier. See also B<-L>."
msgstr "Menschenlesbarer Dateisystembezeichner. Siehe auch B<-L>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UUID=I<uuid>"
msgstr "UUID=I<uuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually "
"a series of hex digits separated by hyphens. See also B<-U>."
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"Hexadezimalziffern, die durch Bindestriche getrennt werden. Siehe auch B<-U>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or "
"from B<fstab>(5) are not converted to internal binary representation. The "
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
"Kleinbuchstaben verwenden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "PARTLABEL=I<label>"
msgstr "PARTLABEL=I<Bezeichner>"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
"wird beispielsweise für GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "PARTUUID=I<uuid>"
msgstr "PARTUUID=I<uuid>"
@@ -354,12 +354,12 @@ msgstr ""
"GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ID=I<id>"
msgstr "ID=I<Kennung>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually "
"based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware "
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"den Udev-Regeln und der Hardware abhängt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<lsblk --fs> provides an overview of filesystems, LABELs and "
"UUIDs on available block devices. The command B<blkid -p E<lt>deviceE<gt>> "
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"dem angegebenen Gerät an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really "
"unique, especially if you move, share or copy the device. Use B<lsblk -o "
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
"sind."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The recommended setup is to use tags (e.g. B<UUID>=I<uuid>) rather than I</"
"dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}> udev symlinks in the I</etc/"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Details siehe B<libblkid>(3)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<proc> filesystem is not associated with a special device, and when "
"mounting it, an arbitrary keyword - for example, I<proc> - can be used "
@@ -434,13 +434,13 @@ msgstr ""
"B<mount> »none ist bereits eingehängt« kann verwirrend sein."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts"
msgstr "Die Dateien /etc/fstab, /etc/mtab und /proc/mounts"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The file I</etc/fstab> (see B<fstab>(5)), may contain lines describing what "
"devices are usually mounted where, using which options. The default location "
@@ -454,17 +454,17 @@ msgstr ""
"unten für weitere Details)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The command"
msgstr "Der Befehl"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a> [B<-t> I<type>] [B<-O> I<optlist>]"
msgstr "B<mount -a> [B<-t> I<Typ>] [B<-O> I<Optionsliste>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in I<fstab> "
"(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be "
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
"B<mount> geforkt, so dass die Dateisysteme parallel eingehängt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When mounting a filesystem mentioned in I<fstab> or I<mtab>, it suffices to "
"specify on the command line only the device, or only the mount point."
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
"anzugeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The programs B<mount> and B<umount>(8) traditionally maintained a list of "
"currently mounted filesystems in the file I</etc/mtab>. The support for "
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
"dann ist es möglich, die Datei auch als Symlink zu verwenden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no arguments are given to B<mount>, the list of mounted filesystems is "
"printed."
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
"eingehängten Dateisysteme ausgegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to override mount options from I</etc/fstab>, you have to use "
"the B<-o> option:"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "B<mount> I<Gerät>|I<Verzeichnis> B<-o> I<Optionen>"
# CHECK (siehe auch die zwei vorigen Strings, die nicht nur inhaltlich,
# sondern auch syntaktisch mit diesem zusammenhängen)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"and then the mount options from the command line will be appended to the "
"list of options from I</etc/fstab>. This default behaviour can be changed "
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
"gibt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> program does not read the I</etc/fstab> file if both I<device> "
"(or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and I<dir> are specified. For "
@@ -562,12 +562,12 @@ msgstr ""
"das B</Verzeichnis> folgendermaßen einhängen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /dev/foo /dir>"
msgstr "B<mount /dev/foo /Verzeichnis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This default behaviour can be changed by using the B<--options-source-force> "
"command-line option to always read configuration from I<fstab>. For non-root "
@@ -579,13 +579,13 @@ msgstr ""
"I<fstab>-Konfiguration."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Non-superuser mounts"
msgstr "Einhängungen als normaler Benutzer"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when I<fstab> "
"contains the B<user> option on a line, anybody can mount the corresponding "
@@ -596,17 +596,17 @@ msgstr ""
"Dateisystems die Option B<user> enthält."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Thus, given a line"
msgstr "Dadurch kann aufgrund der Zeile"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>"
msgstr "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using "
"the command:"
@@ -615,12 +615,12 @@ msgstr ""
"Dateisystem mit folgendem Befehl einhängen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /cd>"
msgstr "B<mount /cd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> is very strict about non-root users and all paths "
"specified on command line are verified before I<fstab> is parsed or a helper "
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
"eine schlechte Idee, NFS- oder CIFS-Quellen in der Befehlszeile zu verwenden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.35, B<mount> does not exit when user permissions are "
"inadequate according to libmount\\(cqs internal security rules. Instead, it "
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
"Dateisysteme, Benutzernamensräume usw.)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details, see B<fstab>(5). Only the user that mounted a filesystem "
"can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use "
@@ -674,40 +674,40 @@ msgstr ""
"der Gruppe der speziellen Datei sein muss."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Bind mount operation"
msgstr "Bind-Einhängevorgang"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:"
msgstr ""
"Hängt Teile der Dateihierarchie an einer anderen Stelle erneut ein. Der "
"Aufruf lautet:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --bind> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --bind> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "or by using this I<fstab> entry:"
msgstr "oder mit diesem I<fstab>-Eintrag:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</>I<olddir> B</>I<newdir> B<none bind>"
msgstr "B</>I<Altes_Verzeichnis> B</>I<Neues_Verzeichnis> B<none bind>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "After this call the same contents are accessible in two places."
msgstr "Nach diesem Aufruf ist der gleiche Inhalt an zwei Stellen verfügbar."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class "
"or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to "
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
"könnte ausgehängt sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"One can also remount a single file (on a single file). It\\(cqs also "
"possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular "
@@ -734,12 +734,12 @@ msgstr ""
"aus einem regulären Verzeichnis zu erzeugen, zum Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --bind foo foo>"
msgstr "B<mount --bind foo foo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not "
"possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be "
@@ -751,12 +751,12 @@ msgstr ""
"eingehängt werden:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --rbind> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --rbind> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain "
"the same as those on the original mount point. The userspace mount options "
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
"an B<mount> zu übergeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.27 B<mount> permits changing the mount options by passing "
"the relevant options along with B<--bind>. For example:"
@@ -780,12 +780,12 @@ msgstr ""
"Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o bind,ro foo foo>"
msgstr "B<mount -o bind,ro foo foo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
"userspace by an additional B<mount>(2) remounting system call. This solution "
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
"erneuten Einhängen implementiert. Diese Lösung ist nicht atomar."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the "
"remount operation, for example:"
@@ -810,7 +810,7 @@ msgid "B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount -o remount,bind,ro> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), "
"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that "
@@ -860,25 +860,25 @@ msgstr ""
"fstab> angegeben ist."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The move operation"
msgstr "Die Verschiebe-Aktion"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Move a B<mounted tree> to another place (atomically). The call is:"
msgstr ""
"Verschiebt einen B<eingehängten Baum> (atomar) an einen anderen Ort. Der "
"Aufruf lautet:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --move> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --move> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This will cause the contents which previously appeared under I<olddir> to "
"now be accessible under I<newdir>. The physical location of the files is not "
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
"Einhängepunkt sein muss."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and "
"unsupported. Use B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> to see the current "
@@ -902,13 +902,13 @@ msgstr ""
"lassen."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Shared subtree operations"
msgstr "Aktionen mit Mehrfacheinhängungen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
"shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to "
@@ -934,12 +934,12 @@ msgstr ""
"auch B<mount_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Supported operations are:"
msgstr "Die folgenden Aktionen werden unterstützt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount --make-shared mountpoint\n"
@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
"mount --make-unbindable Einhängepunkt\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following commands allow one to recursively change the type of all the "
"mounts under a given mountpoint."
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
"angegebenen Einhängepunkt rekursiv zu ändern."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount --make-rshared mountpoint\n"
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
"angegeben werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation "
"flags with a single B<mount>(2) system call, and the flags cannot be mixed "
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
"können."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more "
"propagation (topology) changes by one B<mount>(8) call and do it also "
@@ -1020,23 +1020,23 @@ msgstr ""
"B<rshared>, B<runbindable>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For example:"
msgstr "Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
msgstr "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "is the same as:"
msgstr "gleichbedeutend mit:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount /dev/sda1 /foo\n"
@@ -1048,13 +1048,13 @@ msgstr ""
"mount --make-unbindable /foo\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "BEFEHLSZEILEN-OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The full set of mount options used by an invocation of B<mount> is "
"determined by first extracting the mount options for the filesystem from the "
@@ -1080,18 +1080,18 @@ msgstr ""
"HILFSPROGRAMME> beschrieben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Command-line options available for the B<mount> command are:"
msgstr ""
"Die folgenden Befehlszeilenoptionen sind für den Befehl B<mount> verfügbar:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount all filesystems (of the given types) mentioned in I<fstab> (except for "
"those whose line contains the B<noauto> keyword). The filesystems are "
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"setzen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The option B<--all> is possible to use for remount operation too. In this "
"case all filters (B<-t> and B<-O>) are applied to the table of already "
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"Einhängeoptionen aus der I<fstab> verwenden (siehe auch B<--options-mode>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it is a bad practice to use B<mount -a> for I<fstab> checking. The "
"recommended solution is B<findmnt --verify>."
@@ -1158,12 +1158,12 @@ msgstr ""
"verify>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--bind>"
msgstr "B<-B>, B<--bind>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both "
"places). See above, under B<Bind mounts>."
@@ -1172,12 +1172,12 @@ msgstr ""
"an beiden Orten erscheint). Siehe oben im Abschnitt B<Bind-Einhängungen>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt canonicalize paths. The B<mount> command canonicalizes all paths "
"(from the command line or I<fstab>) by default. This option can be used "
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"Einhängeaktionen zu verwenden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> does not pass this option to the B</sbin/mount.>I<type> "
"helpers."
@@ -1202,12 +1202,12 @@ msgstr ""
"mount.>I<Typ> übergibt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--fork>"
msgstr "B<-F>, B<--fork>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(Used in conjunction with B<-a>.) Fork off a new incarnation of B<mount> for "
"each device. This will do the mounts on different devices or different NFS "
@@ -1226,12 +1226,12 @@ msgstr ""
"wollen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f, --fake>"
msgstr "B<-f, --fake>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes everything to be done except for the actual system call; if it\\(cqs "
"not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful "
@@ -1252,12 +1252,12 @@ msgstr ""
"Überprüfung wird vom Kernel ausgeführt)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i, --internal-only>"
msgstr "B<-i, --internal-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt call the B</sbin/mount.>I<filesystem> helper even if it exists."
msgstr ""
@@ -1265,22 +1265,22 @@ msgstr ""
"es existiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<Bezeichnung>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the partition that has the specified I<label>."
msgstr "hängt die Partition mit der angegebenen I<Bezeichnung> ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--show-labels>"
msgstr "B<-l>, B<--show-labels>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Add the labels in the mount output. B<mount> must have permission to read "
"the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set "
@@ -1294,12 +1294,12 @@ msgstr ""
"mit B<xfs_admin>(8) oder für Reiserfs mit B<reiserfstune>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--move>"
msgstr "B<-M>, B<--move>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move a subtree to some other place. See above, the subsection B<The move "
"operation>."
@@ -1324,12 +1324,12 @@ msgstr ""
"ist 0755. Für weitere Details, siehe nachfolgend B<X-mount.mkdir>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount without writing in I</etc/mtab>. This is necessary for example when I</"
"etc> is on a read-only filesystem."
@@ -1339,12 +1339,12 @@ msgstr ""
"Dateisystem befindet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<Namensraum>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform the mount operation in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> "
"is either PID of process running in that namespace or special file "
@@ -1370,17 +1370,17 @@ msgstr ""
"enthalten muss, um B<mount>(2) aufzurufen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
msgstr "Siehe B<mount_namespaces>(7) für weitere Informationen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<opts>"
msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<Optionen>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the set of filesystems to which the B<-a> option applies. In this "
"regard it is like the B<-t> option except that B<-O> is useless without B<-"
@@ -1391,12 +1391,12 @@ msgstr ""
"jedoch ist B<-O> ohne B<-a> wirkungslos. Zum Beispiel hängt der Befehl"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -O no_netdev>"
msgstr "B<mount -a -O no_netdev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all filesystems except those which have the option I<netdev> "
"specified in the options field in the I</etc/fstab> file."
@@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"fstab> die Option I<_netdev> angegeben ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a leading "
"B<no> at the beginning of one option does not negate the rest."
@@ -1415,18 +1415,18 @@ msgstr ""
"Negierung der anderen Optionen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-t> and B<-O> options are cumulative in effect; that is, the command"
msgstr "Die Optionen B<-t> und B<-O> wirken kumulativ, das heißt, der Befehl"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>"
msgstr "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems "
"that are either ext2 or have the _netdev option specified."
@@ -1436,12 +1436,12 @@ msgstr ""
"»_netdev« angegeben ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<Optionen>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the specified mount options. The I<opts> argument is a comma-separated "
"list. For example:"
@@ -1450,12 +1450,12 @@ msgstr ""
"eine durch Kommata getrennte Liste. Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>"
msgstr "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details, see the B<FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS> and "
"B<FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS> sections."
@@ -1464,12 +1464,12 @@ msgstr ""
"EINHÄNGEOPTIONEN> und B<DATEISYSTEMSPEZIFISCHE EINHÄNGEOPTIONEN>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--options-mode> I<mode>"
msgstr "B<--options-mode> I<Modus>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Controls how to combine options from I<fstab>/I<mtab> with options from the "
"command line. I<mode> can be one of B<ignore>, B<append>, B<prepend> or "
@@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"Option Vorrang hat, wenn es Konflikte gibt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--options-source> I<source>"
msgstr "B<--options-source> I<Quelle>"
@@ -1504,12 +1504,12 @@ msgstr ""
"force>. Die Vorgabe ist B<fstab,mtab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--options-source-force>"
msgstr "B<--options-source-force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use options from I<fstab>/I<mtab> even if both I<device> and I<dir> are "
"specified."
@@ -1518,12 +1518,12 @@ msgstr ""
"I<Gerät> als auch I<Verzeichnis> angegeben sind."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--rbind>"
msgstr "B<-R>, B<--rbind>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
"contents are available in both places). See above, the subsection B<Bind "
@@ -1534,17 +1534,17 @@ msgstr ""
"Unterabschnitt B<Bind-Einhängungen>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is B<-o ro>."
msgstr "hängt das Dateisystem schreibgeschützt ein. Ein Synonym ist B<-o ro>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the "
"system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay "
@@ -1562,12 +1562,12 @@ msgstr ""
"siehe den Befehl B<blockdev>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount "
"options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this "
@@ -1579,12 +1579,12 @@ msgstr ""
"vom Einhänge-Hilfsprogramm B<mount.nfs> unterstützt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--source> I<device>"
msgstr "B<--source> I<Gerät>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If only one argument for the B<mount> command is given, then the argument "
"might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
@@ -1596,12 +1596,12 @@ msgstr ""
"werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--target> I<directory>"
msgstr "B<--target> I<Verzeichnis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If only one argument for the mount command is given, then the argument might "
"be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option "
@@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr ""
"Argument als Ziel (Einhängepunkt) oder Quelle (Gerät) interpretiert werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--target-prefix> I<directory>"
msgstr "B<--target-prefix> I<Verzeichnis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be "
"used to follow I<fstab>, but mount operations are done in another place, for "
@@ -1628,12 +1628,12 @@ msgstr ""
"an einem anderen Ort vorzunehmen, zum Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>"
msgstr "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all from system I<fstab> to I</chroot>, all missing mountpoint are "
"created (due to X-mount.mkdir). See also B<--fstab> to use an alternative "
@@ -1644,12 +1644,12 @@ msgstr ""
"auch B<--fstab> zum Verwenden einer alternativen I<fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--fstab> I<path>"
msgstr "B<-T>, B<--fstab> I<Pfad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies an alternative I<fstab> file. If I<path> is a directory, then the "
"files in the directory are sorted by B<strverscmp>(3); files that start with "
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"Standardsystemkonfiguration hinausgeht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> does not pass the option B<--fstab> to the B</sbin/mount."
">I<type> helpers, meaning that the alternative I<fstab> files will be "
@@ -1682,13 +1682,13 @@ msgstr ""
"überprüfen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--types> I<fstype>"
msgstr "B<-t>, B<--types> I<Typ>"
# CHECK Groß-/Kleinschreibung der Liste der Dateisysteme
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The argument following the B<-t> is used to indicate the filesystem type. "
"The filesystem types which are currently supported depend on the running "
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs und cifs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The programs B<mount> and B<umount>(8) support filesystem subtypes. The "
"subtype is defined by a \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse."
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"voranzustellen (zum Beispiel ist »sshfs#example.com« veraltet)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no B<-t> option is given, or if the B<auto> type is specified, B<mount> "
"will try to guess the desired type. B<mount> uses the B<libblkid>(3) library "
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"alle Dateisystemtypen mit der Option B<silent> eingehängt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<auto> type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file I</"
"etc/filesystems> can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat "
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"Kernelmodule automatisch laden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"More than one type may be specified in a comma-separated list, for the B<-t> "
"option as well as in an I</etc/fstab> entry. The list of filesystem types "
@@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"Eintrag der Datei I</etc/fstab> angegeben wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The prefix B<no> can be meaningful with the B<-a> option. For example, the "
"command"
@@ -1780,18 +1780,18 @@ msgstr ""
"hängt der Befehl"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>"
msgstr "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mounts all filesystems except those of type I<msdos> and I<smbfs>."
msgstr "alle Dateisysteme ein, außer jene der Typen I<msdos> und I<smbfs>."
# CHECK Ad-Hoc-Code
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For most types all the B<mount> program has to do is issue a simple "
"B<mount>(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is "
@@ -1817,27 +1817,27 @@ msgstr ""
"gewünschten Aufruf erstellt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the partition that has the specified I<uuid>."
msgstr "hängt die Partition mit der angegebenen I<UUID> ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>"
msgstr "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>"
@@ -1855,12 +1855,12 @@ msgstr ""
"schreibgeschützten Geräten fehlgeschlagen ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A synonym is B<-o rw>."
msgstr "Ein Synonym ist B<-o rw>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that specifying B<-w> on the command line forces B<mount> to never try "
"read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only "
@@ -1871,17 +1871,17 @@ msgstr ""
"schreibgeschützte Dateisysteme schreibgeschützt einzuhängen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -1891,13 +1891,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS"
msgstr "VOM DATEISYSTEM UNABHÄNGIGE EINHÄNGEOPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some of these options are only useful when they appear in the I</etc/fstab> "
"file."
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"ExtI<N>-Dateisysteme)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not "
"every filesystem actually honors them - e.g., the B<sync> option today has "
@@ -1932,12 +1932,12 @@ msgstr ""
"XFS wirksam):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<async>"
msgstr "B<async>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the "
"B<sync> option.)"
@@ -1946,12 +1946,12 @@ msgstr ""
"ausgeführt werden sollen (siehe auch die Option B<sync>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<atime>"
msgstr "B<atime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not use the B<noatime> feature, so the inode access time is controlled by "
"kernel defaults. See also the descriptions of the B<relatime> and "
@@ -1962,12 +1962,12 @@ msgstr ""
"Beschreibungen der Einhängeoptionen B<relatime> und B<strictatime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noatime>"
msgstr "B<noatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access "
"on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types "
@@ -1979,22 +1979,22 @@ msgstr ""
"(auch Verzeichnisse), es impliziert also B<nodiratime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<auto>"
msgstr "B<auto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Can be mounted with the B<-a> option."
msgstr "kann mit der Option B<-a> eingehängt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noauto>"
msgstr "B<noauto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e., the B<-a> option will not cause the "
"filesystem to be mounted)."
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"Dateisystem nicht ein)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<context=>I<context>, B<fscontext=>I<context>, B<defcontext=>I<context>, "
"and B<rootcontext=>I<context>"
@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"B<rootcontext=>I<Kontext>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<context=> option is useful when mounting filesystems that do not "
"support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with "
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"einem Sicherheitskontext zuordnen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A commonly used option for removable media is B<context=\"system_u:object_r:"
"removable_t>."
@@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"object_r:removable_t\">."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fscontext=> option works for all filesystems, regardless of their "
"xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to "
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"Labels für individuelle Dateien."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You can set the default security context for unlabeled files using "
"B<defcontext=> option. This overrides the value set for unlabeled files in "
@@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"Wert außer Kraft und erfordert ein Dateisystem, das Xattr-Label unterstützt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<rootcontext=> option allows you to explicitly label the root inode of "
"a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. "
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"für ein zustandsloses Linux."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the kernel rejects any remount request that includes the context "
"option, B<even> when unchanged from the current context."
@@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"Kontext nicht unterscheidet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Warning: the> I<context> B<value might contain commas>, in which case the "
"value has to be properly quoted, otherwise B<mount> will interpret the comma "
@@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:"
"c127,c456\",noexec\\(aq"
@@ -2128,17 +2128,17 @@ msgstr ""
"c127,c456\",noexec\\(aq"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For more details, see B<selinux>(8)."
msgstr "Weitere Details finden Sie in B<selinux>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<defaults>"
msgstr "B<defaults>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the default options: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, "
"B<nouser>, and B<async>."
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"B<nouser> und B<async>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the real set of all default mount options depends on the kernel "
"and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
@@ -2157,35 +2157,35 @@ msgstr ""
"weitere Details."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dev>"
msgstr "B<dev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"interpretiert zeichenorientierte oder blockorientierte Geräte im Dateisystem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nodev>"
msgstr "B<nodev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"interpretiert keine zeichenorientierten oder blockorientierten Geräte im "
"Dateisystem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<diratime>"
msgstr "B<diratime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. "
"(This option is ignored when B<noatime> is set.)"
@@ -2195,12 +2195,12 @@ msgstr ""
"wenn B<noatime> gesetzt ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nodiratime>"
msgstr "B<nodiratime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option "
"is implied when B<noatime> is set.)"
@@ -2209,12 +2209,12 @@ msgstr ""
"Dateisystem nicht. Diese Option ist impliziert, wenn B<noatime> gesetzt ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dirsync>"
msgstr "B<dirsync>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All directory updates within the filesystem should be done synchronously. "
"This affects the following system calls: B<creat>(2), B<link>(2), "
@@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"B<mknod>(2) und B<rename>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<exec>"
msgstr "B<exec>"
@@ -2239,12 +2239,12 @@ msgstr ""
"erlaubt die Ausführung von Programmen und anderen ausführbaren Dateien."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noexec>"
msgstr "B<noexec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
msgstr ""
@@ -2252,12 +2252,12 @@ msgstr ""
"Dateisystem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<group>"
msgstr "B<group>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user\\(cqs "
"groups matches the group of the device. This option implies the options "
@@ -2271,29 +2271,29 @@ msgstr ""
"Optionszeile B<group,dev,suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iversion>"
msgstr "B<iversion>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
msgstr ""
"zählt das Feld »i_version« jedes Mal hoch, wenn der Inode geändert wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noiversion>"
msgstr "B<noiversion>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not increment the i_version inode field."
msgstr "zählt das Feld »i_version« nicht hoch."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mand>"
msgstr "B<mand>"
@@ -2307,22 +2307,22 @@ msgstr ""
"Option wurde in Linux 5.15 als veraltet markiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nomand>"
msgstr "B<nomand>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem."
msgstr "erlaubt keine obligatorischen Sperrungen auf diesem Dateisystem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<_netdev>"
msgstr "B<_netdev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The filesystem resides on a device that requires network access (used to "
"prevent the system from attempting to mount these filesystems until the "
@@ -2334,22 +2334,22 @@ msgstr ""
"aktiviert wurde)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not report errors for this device if it does not exist."
msgstr "meldet keine Fehler für dieses Gerät, wenn es nicht existiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<relatime>"
msgstr "B<relatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Update inode access times relative to modify or change time. Access time is "
"only updated if the previous access time was earlier than the current modify "
@@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"Änderungszeitpunkt gelesen wurde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
"option (unless B<noatime> was specified), and the B<strictatime> option is "
@@ -2380,12 +2380,12 @@ msgstr ""
"als einen Tag zurückliegt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<norelatime>"
msgstr "B<norelatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not use the B<relatime> feature. See also the B<strictatime> mount option."
msgstr ""
@@ -2393,12 +2393,12 @@ msgstr ""
"B<strictatime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<strictatime>"
msgstr "B<strictatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for "
"the kernel to default to B<relatime> or B<noatime> but still allow userspace "
@@ -2412,24 +2412,24 @@ msgstr ""
"Systems siehe I</proc/mounts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nostrictatime>"
msgstr "B<nostrictatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the kernel\\(cqs default behavior for inode access time updates."
msgstr ""
"verwendet das Standardverhalten des Kernels zum Aktualisieren der Inode-"
"Zugriffszeiten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lazytime>"
msgstr "B<lazytime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file "
"inode."
@@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"Version des Datei-Inodes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This mount option significantly reduces writes to the inode table for "
"workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
@@ -2448,12 +2448,12 @@ msgstr ""
"vorreservierte Dateien schreiben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The on-disk timestamps are updated only when:"
msgstr "Die Zeitstempel auf der Platte werden nur aktualisiert, wenn:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
msgstr ""
@@ -2461,39 +2461,39 @@ msgstr ""
"werden muss"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the application employs B<fsync>(2), B<syncfs>(2), or B<sync>(2)"
msgstr "die Anwendung B<fsync>(2), B<syncfs>(2) oder B<sync>(2) einsetzt"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "an undeleted inode is evicted from memory"
msgstr "ein wiederhergestellter Inode aus dem Speicher entfernt wurde"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
msgstr ""
"mehr als 24 Stunden vergangen sind, seitdem der Inode auf Platte geschrieben "
"wurde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nolazytime>"
msgstr "B<nolazytime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not use the lazytime feature."
msgstr "verwendet die Lazytime-Funktion nicht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<suid>"
msgstr "B<suid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing "
"programs from this filesystem."
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"ID« bei der Ausführung von Programmen von diesem Dateisystem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nosuid>"
msgstr "B<nosuid>"
@@ -2522,32 +2522,32 @@ msgstr ""
"I<nnp_nosuid_transition> benötigt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<silent>"
msgstr "B<silent>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turn on the silent flag."
msgstr "aktiviert den Silent-Schalter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<loud>"
msgstr "B<loud>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turn off the silent flag."
msgstr "deaktiviert den Silent-Schalter."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<owner>"
msgstr "B<owner>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of "
"the device. This option implies the options B<nosuid> and B<nodev> (unless "
@@ -2559,12 +2559,12 @@ msgstr ""
"außer Kraft gesetzt, wie in der Optionszeile B<owner,dev,suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<remount>"
msgstr "B<remount>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to "
"change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly "
@@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr ""
"verändert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The remount operation together with the B<bind> flag has special semantics. "
"See above, the subsection B<Bind mounts>."
@@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"speziellen Semantik. Siehe oben im Unterabschnitt B<Bind-Einhängungen>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The remount functionality follows the standard way the B<mount> command "
"works with options from I<fstab>. This means that B<mount> does not read "
@@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"I<Verzeichnis> angegeben sind."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o remount,rw /dev/foo /dir>"
msgstr "B<mount -o remount,rw /dev/foo /Verzeichnis>"
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"intern erzeugt und vom Befehl B<mount> verwaltet wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o remount,rw /dir>"
msgstr "B<mount -o remount,rw /Verzeichnis>"
@@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"angegebene Quelle erlaubt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> allows the use of B<--all> to remount all already mounted "
"filesystems which match a specified filter (B<-O> and B<-t>). For example:"
@@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"entsprechen (B<-O> und B<-t>). Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>"
msgstr "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>"
@@ -2660,32 +2660,32 @@ msgstr ""
"Optionen mit den Optionen der Befehlszeile zusammenführt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ro>"
msgstr "B<ro>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "hängt das Dateisystem schreibgeschützt ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rw>"
msgstr "B<rw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-write."
msgstr "hängt das Dateisystem les- und schreibbar ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sync>"
msgstr "B<sync>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media "
"with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), B<sync> may "
@@ -2697,12 +2697,12 @@ msgstr ""
"Lebensdauer führen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting "
"user is written to the I<mtab> file (or to the private libmount file in I</"
@@ -2720,12 +2720,12 @@ msgstr ""
"Kraft gesetzt, wie in der Optionszeile B<user,exec,dev,suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nouser>"
msgstr "B<nouser>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it "
"does not imply any other options."
@@ -2734,12 +2734,12 @@ msgstr ""
"ist die Vorgabe, die keine anderen Optionen impliziert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<users>"
msgstr "B<users>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other "
"ordinary user mounted it. This option implies the options B<noexec>, "
@@ -2753,12 +2753,12 @@ msgstr ""
"Optionszeile B<users,exec,dev,suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<X->*"
msgstr "B<X->*"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace "
"application-specific options. These options are not stored in user space (e."
@@ -2772,12 +2772,12 @@ msgstr ""
"übergeben. Das empfohlene Format ist B<X->I<Anwendungsname>.I<Option>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<x->*"
msgstr "B<x->*"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The same as B<X->* options, but stored permanently in user space. This means "
"the options are also available for B<umount>(8) or other operations. Note "
@@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"genutzten Namensraum)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained "
"by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* "
@@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"Änderung benutzbar zu halten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<X-mount.mkdir>[=I<mode>]"
msgstr "B<X-mount.mkdir>[=I<Modus>]"
@@ -2859,12 +2859,12 @@ msgstr ""
"Diese Funktion ist als EXPERIMENTELL anzusehen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nosymfollow>"
msgstr "B<nosymfollow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
"and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1), and B<realpath>(3) all "
@@ -2875,13 +2875,13 @@ msgstr ""
"B<realpath>(3) werden noch korrekt funktionieren."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
msgstr "DATEISYSTEMSPEZIFISCHE EINHÄNGEOPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
@@ -2893,109 +2893,109 @@ msgstr ""
"Handbuchseiten sind in der folgenden Tabelle aufgelistet."
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<Filesystem(s)>"
msgstr "B<Dateisystem(e)>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<Manual page>"
msgstr "B<Handbuchseite>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<btrfs>(5)"
msgstr "B<btrfs>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "cifs"
msgstr "cifs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<mount.cifs>(8)"
msgstr "B<mount.cifs>(8)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ext2, ext3, ext4"
msgstr "ext2, ext3, ext4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<ext4>(5)"
msgstr "B<ext4>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "fuse"
msgstr "fuse"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<fuse>(8)"
msgstr "B<fuse>(8)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<nfs>(5)"
msgstr "B<nfs>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "tmpfs"
msgstr "tmpfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<tmpfs>(5)"
msgstr "B<tmpfs>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<xfs>(5)"
msgstr "B<xfs>(5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
"install the respective userland tools."
@@ -3005,7 +3005,7 @@ msgstr ""
"installiert haben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
"filesystem. All options follow the B<-o> flag."
@@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr ""
"sind nach Dateisystem sortiert und folgen alle dem Schalter B<-o>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
@@ -3025,18 +3025,18 @@ msgstr ""
"Kernel-Quellen unter I<Documentation/filesystems>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for adfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Adfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<value> and B<gid=>I<value>"
msgstr "B<uid=>I<Wert> und B<gid=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
msgstr ""
@@ -3044,12 +3044,12 @@ msgstr ""
"fest (Standard: uid=gid=0)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ownmask=>I<value> and B<othmask=>I<value>"
msgstr "B<ownmask=>I<Wert> und B<othmask=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the permission mask for ADFS \\(aqowner\\(aq permissions and "
"\\(aqother\\(aq permissions, respectively (default: 0700 and 0077, "
@@ -3059,13 +3059,13 @@ msgstr ""
"bzw. 0077). Siehe auch I</usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for affs"
msgstr "Einhängeoptionen für Affs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
"but with option B<uid> or B<gid> without specified value, the UID and GID of "
@@ -3076,22 +3076,22 @@ msgstr ""
"Wertangabe werden UID und GID des aktuellen Prozesses übernommen)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setuid=>I<value> and B<setgid=>I<value>"
msgstr "B<setuid=>I<Wert> und B<setgid=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the owner and group of all files."
msgstr "legt den Eigentümer und die Gruppe aller Dateien fest."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mode=>I<value>"
msgstr "B<mode=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the mode of all files to I<value> & 0777 disregarding the original "
"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
@@ -3103,23 +3103,23 @@ msgstr ""
"oktaler Notation angegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<protect>"
msgstr "B<protect>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
msgstr "erlaubt keine Änderungen an den Schutz-Bits des Dateisystems."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<usemp>"
msgstr "B<usemp>"
# Tja, hier kam selbst der Verfasser der Handbuchseite nicht umhin, den Sinn zu hinterfragen.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
@@ -3130,34 +3130,34 @@ msgstr ""
"diese Option. Seltsam …"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verbose>"
msgstr "B<verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print an informational message for each successful mount."
msgstr ""
"gibt eine informative Meldung zu jedem erfolgreichen Einhängevorgang aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<prefix=>I<string>"
msgstr "B<prefix=>I<Zeichenkette>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
msgstr ""
"gibt das Präfix vor dem Datenträgernamen an, wenn einem Link gefolgt wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<volume=>I<string>"
msgstr "B<volume=>I<Zeichenkette>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prefix (of length at most 30) used before \\(aq/\\(aq when following a "
"symbolic link."
@@ -3166,44 +3166,44 @@ msgstr ""
"wenn einem symbolischen Link gefolgt wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<reserved=>I<value>"
msgstr "B<reserved=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
msgstr ""
"bezeichnet die Anzahl der ungenutzten Blöcke am Anfang des Gerätes "
"(Standard: 2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<root=>I<value>"
msgstr "B<root=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Give explicitly the location of the root block."
msgstr "gibt explizit den Ort des Wurzel-Blocks an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bs=>I<value>"
msgstr "B<bs=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
msgstr "gibt die Blockgröße an. Zulässige Werte sind 512, 1024, 2048 und 4096."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
msgstr "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
"to such strings in I</etc/fstab>.)"
@@ -3213,13 +3213,13 @@ msgstr ""
"Zeichenketten in I</etc/fstab> auswerten)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Debugfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</"
"sys/kernel/debug>. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
@@ -3230,28 +3230,28 @@ msgstr ""
"folgende Optionen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>"
msgstr "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
msgstr "legt den Eigentümer und die Gruppe des Einhängepunkts fest."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgstr "legt den Modus des Einhängepunkts fest."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for devpts"
msgstr "Einhängeoptionen für Devpts"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</"
"dev/pts>. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens I</dev/"
@@ -3266,7 +3266,7 @@ msgstr ""
">E<lt>NummerE<gt> zugegriffen werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr ""
"Pseudo-Terminals zu der TTY-Gruppe gehören."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
"default is 0600. A value of B<mode=620> and B<gid=5> makes \"mesg y\" the "
@@ -3292,12 +3292,12 @@ msgstr ""
"zur Vorgabe auf neu erstellten Pseudo-Terminals."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<newinstance>"
msgstr "B<newinstance>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
@@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"Instanzen von Devpts erzeugten Indizes unabhängig sind."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All mounts of devpts without this B<newinstance> option share the same set "
"of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with "
@@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr ""
"Terminal-Indizes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
@@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr ""
"ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To use this option effectively, I</dev/ptmx> must be a symbolic link to "
"I<pts/ptmx>. See I<Documentation/filesystems/devpts.txt> in the Linux kernel "
@@ -3345,18 +3345,18 @@ msgstr ""
"Kernel-Quellbaum für Details."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ptmxmode=>I<value>"
msgstr "B<ptmxmode=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the mode for the new I<ptmx> device node in the devpts filesystem."
msgstr ""
"legt den Modus für den neuen I<ptmx>-Geräteknoten im Devpts-Dateisystem fest."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With the support for multiple instances of devpts (see B<newinstance> option "
"above), each instance has a private I<ptmx> node in the root of the devpts "
@@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"Wurzel des Devpts-Dateisystems (typischerweise I</dev/pts/ptmx>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
"new I<ptmx> node is 0000. B<ptmxmode=>I<value> specifies a more useful mode "
@@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr ""
"B<newinstance> angegeben wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
"2.6.29. Further, this option is valid only if "
@@ -3391,13 +3391,13 @@ msgstr ""
"Kernel-Konfiguration aktiviert ist."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for fat"
msgstr "Einhängeoptionen für FAT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(Note: I<fat> is not a separate filesystem, but a common part of the "
"I<msdos>, I<umsdos> and I<vfat> filesystems.)"
@@ -3406,18 +3406,18 @@ msgstr ""
"Teil der Dateisysteme I<msdos>, I<umsdos> und I<vfat>.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
msgstr "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
msgstr ""
"legt die Blockgröße fest (standardmäßig 512). Diese Option ist veraltet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
"current process.)"
@@ -3426,12 +3426,12 @@ msgstr ""
"und GID des aktuellen Prozesses)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umask=>I<value>"
msgstr "B<umask=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). The "
"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
@@ -3441,12 +3441,12 @@ msgstr ""
"oktaler Notation angegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmask=>I<value>"
msgstr "B<dmask=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
@@ -3456,12 +3456,12 @@ msgstr ""
"angegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fmask=>I<value>"
msgstr "B<fmask=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
@@ -3471,22 +3471,22 @@ msgstr ""
"angegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<allow_utime=>I<value>"
msgstr "B<allow_utime=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
msgstr "steuert die Überprüfung der Zugriffsrechte von mtime/atime."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<20>"
msgstr "B<20>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If current process is in group of file\\(cqs group ID, you can change "
"timestamp."
@@ -3495,17 +3495,17 @@ msgstr ""
"Element der Gruppe mit der Gruppenkennung der Datei ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Other users can change timestamp."
msgstr "legt fest, dass andere Benutzer den Zeitstempel ändern können."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is set from \\(aqdmask\\(aq option. (If the directory is "
"writable, B<utime>(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr ""
"h. ~dmask & 022)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally B<utime>(2) checks that the current process is owner of the file, "
"or that it has the B<CAP_FOWNER> capability. But FAT filesystems don\\(cqt "
@@ -3528,22 +3528,22 @@ msgstr ""
"Überprüfung zu unflexibel ist. Mit dieser Option können Sie sie lockern."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<check=>I<value>"
msgstr "B<check=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
msgstr "Drei verschiedene Pingeligkeitsstufen können gewählt werden:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<r>[B<elaxed>]"
msgstr "B<r>[B<elaxed>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
"truncated (e.g. I<verylongname.foobar> becomes I<verylong.foo>), leading and "
@@ -3555,12 +3555,12 @@ msgstr ""
"werden in jedem Namensbestandteil akzeptiert (Name und Erweiterung)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<n>[B<ormal>]"
msgstr "B<n>[B<ormal>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, E<lt>, spaces, etc.) "
"are rejected. This is the default."
@@ -3569,12 +3569,12 @@ msgstr ""
"Leerzeichen, usw.) werden abgewiesen. Dies ist die Voreinstellung."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<s>[B<trict>]"
msgstr "B<s>[B<trict>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
@@ -3585,12 +3585,12 @@ msgstr ""
"MS-DOS nicht akzeptiert werden (+, =, usw.), werden abgewiesen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<codepage=>I<value>"
msgstr "B<codepage=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
"filesystems. By default, codepage 437 is used."
@@ -3600,18 +3600,18 @@ msgstr ""
"die Zeichensatztabelle 437 verwendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<conv=>I<mode>"
msgstr "B<conv=>I<Modus>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
msgstr ""
"Diese Option ist veraltet und könnte fehlschlagen oder ignoriert werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cvf_format=>I<module>"
msgstr "B<cvf_format=>I<Modul>"
@@ -3629,22 +3629,22 @@ msgstr ""
"bedarfsabhängige Laden von CVF-Modulen. Diese Option ist veraltet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cvf_option=>I<option>"
msgstr "B<cvf_option=>I<Option>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
msgstr "wird an das CVF-Modul übergeben. Diese Option ist veraltet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turn on the I<debug> flag. A version string and a list of filesystem "
"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
@@ -3655,13 +3655,13 @@ msgstr ""
"ausgegeben, wenn die Parameter inkonsistent zu sein scheinen)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Thin_Provisioning
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
@@ -3672,12 +3672,12 @@ msgstr ""
"bei schlanker Speicherzuweisung bei LUNs nützlich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dos1xfloppy>"
msgstr "B<dos1xfloppy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
@@ -3691,12 +3691,12 @@ msgstr ""
"Werten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}"
msgstr "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
@@ -3706,12 +3706,12 @@ msgstr ""
"schreibgeschützten Modus (Standardverhalten)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}"
msgstr "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
"detection routine. Use with caution!"
@@ -3721,12 +3721,12 @@ msgstr ""
"Vorsicht verwenden!"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>I<value>"
msgstr "B<iocharset=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
@@ -3737,12 +3737,12 @@ msgstr ""
"Dateinamen werden auf der Platte im Unicode-Format gespeichert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}"
msgstr "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie das FAT-Dateisystem über NFS exportieren "
@@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr ""
# CHECK eviction und spurious
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<stale_rw>: This option maintains an index (cache) of directory inodes "
"which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file "
@@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr ""
"dem NFS-Server, was fälschliche B<ESTALE>-Fehler verursachen könnte."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<nostale_ro>: This option bases the inode number and file handle on the on-"
"disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that "
@@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"Grund hängt die Option das Dateisystem schreibgeschützt ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To maintain backward compatibility, B<-o nfs> is also accepted, defaulting "
"to B<stale_rw>."
@@ -3793,12 +3793,12 @@ msgstr ""
"B<stale_rw>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<tz=UTC>"
msgstr "B<tz=UTC>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
@@ -3812,12 +3812,12 @@ msgstr ""
"lokalen Zeit zu umgehen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<time_offset=>I<minutes>"
msgstr "B<time_offset=>I<Minuten>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
"I.e., I<minutes> will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
@@ -3838,12 +3838,12 @@ msgstr ""
"eine Stunde versetzt sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<quiet>"
msgstr "B<quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turn on the I<quiet> flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
"errors, although they fail. Use with caution!"
@@ -3853,12 +3853,12 @@ msgstr ""
"sollten dies mit Vorsicht verwenden!"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rodir>"
msgstr "B<rodir>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"FAT has the B<ATTR_RO> (read-only) attribute. On Windows, the B<ATTR_RO> of "
"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
@@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr ""
"benutzerdefinierten Ordner gesetzt)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to use B<ATTR_RO> as read-only flag even for the directory, set "
"this option."
@@ -3879,12 +3879,12 @@ msgstr ""
"Verzeichnis verwenden wollen, setzen Sie diese Option."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<showexec>"
msgstr "B<showexec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
@@ -3894,12 +3894,12 @@ msgstr ""
"gesetzt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sys_immutable>"
msgstr "B<sys_immutable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, B<ATTR_SYS> attribute on FAT is handled as B<IMMUTABLE> flag on "
"Linux. Not set by default."
@@ -3909,12 +3909,12 @@ msgstr ""
"gesetzt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<flush>"
msgstr "B<flush>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
"set by default."
@@ -3923,12 +3923,12 @@ msgstr ""
"versucht. Dies ist standardmäßig nicht gesetzt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<usefree>"
msgstr "B<usefree>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the \"free clusters\" value stored on B<FSINFO>. It\\(cqll be used to "
"determine number of free clusters without scanning disk. But it\\(cqs not "
@@ -3944,12 +3944,12 @@ msgstr ""
"vermeiden, dass die Platte durchsucht wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]"
msgstr "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
"filesystem."
@@ -3958,18 +3958,18 @@ msgstr ""
"Dateisystem zu erzwingen."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for hfs"
msgstr "Einhängeoptionen für HFS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>"
msgstr "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
"new files. Default values: \\(aq????\\(aq."
@@ -3978,12 +3978,12 @@ msgstr ""
"zum Anlegen neuer Dateien. Standardwerte: »????«."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>"
msgstr "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
"directories. Defaults to the umask of the current process."
@@ -3992,12 +3992,12 @@ msgstr ""
"Dateien und Verzeichnisse. Standardmäßig die Umask des aktuellen Prozesses."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<session=>I<n>"
msgstr "B<session=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
@@ -4008,12 +4008,12 @@ msgstr ""
"zugrundeliegende Gerät keine CD-ROM ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<part=>I<n>"
msgstr "B<part=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
"Defaults to not parsing the partition table at all."
@@ -4022,23 +4022,23 @@ msgstr ""
"Sinn. Standardmäßig wird die Partitionstabelle überhaupt nicht ausgewertet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt complain about invalid mount options."
msgstr "beschwert sich nicht über unzulässige Einhängeoptionen."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for hpfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Hpfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<case=>{B<lower>|B<asis>}"
msgstr "B<case=>{B<lower>|B<asis>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
"B<case=lower>.)"
@@ -4047,31 +4047,31 @@ msgstr ""
"(Voreinstellung B<case=lower>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
msgstr ""
"Diese Option ist veraltet und könnte fehlschlagen oder ignoriert werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nocheck>"
msgstr "B<nocheck>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
msgstr ""
"bricht die Einhängung nicht ab, wenn bestimmte Konsistenzprüfungen "
"fehlschlagen."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for iso9660"
msgstr "Einhängeoptionen für ISO9660"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the I<udf> "
@@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr ""
"DVDs, siehe auch das Dateisystem I<udf>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normal I<iso9660> filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
@@ -4096,7 +4096,7 @@ msgstr ""
"Geräte usw."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
"features. Basically there are extensions to each directory record that "
@@ -4112,12 +4112,12 @@ msgstr ""
"schreibgeschützt ist)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<norock>"
msgstr "B<norock>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. B<map>."
msgstr ""
@@ -4125,12 +4125,12 @@ msgstr ""
"verfügbar sind. Siehe B<map>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nojoliet>"
msgstr "B<nojoliet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. "
"B<map>."
@@ -4139,12 +4139,12 @@ msgstr ""
"diese verfügbar sind. Siehe B<map>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}"
msgstr "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With B<check=relaxed>, a filename is first converted to lower case before "
"doing the lookup. This is probably only meaningful together with B<norock> "
@@ -4156,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"B<check=strict>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
@@ -4167,12 +4167,12 @@ msgstr ""
"gefundene Information außer Kraft gesetzt wird (Standard: B<uid=0,gid=0>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}"
msgstr "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
"ASCII, drops a trailing \\(aq;1\\(aq, and converts \\(aq;\\(aq to \\(aq."
@@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr ""
"Erweiterungen angewendet werden, sofern vorhanden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
@@ -4199,12 +4199,12 @@ msgstr ""
"Angabe des Wertes in oktaler Notation ist eine vorangestellte 0 erforderlich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<unhide>"
msgstr "B<unhide>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
@@ -4215,23 +4215,23 @@ msgstr ""
"auf die normalen Dateien dadurch verhindert)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
msgstr "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: B<block=1024>.)"
msgstr ""
"setzt die Blockgröße auf den angegebenen Wert (standardmäßig B<block=1024>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cruft>"
msgstr "B<cruft>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
@@ -4242,28 +4242,28 @@ msgstr ""
"größer als 16 MB sein darf."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<session=>I<x>"
msgstr "B<session=>I<x>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Select number of session on a multisession CD."
msgstr ""
"wählt die Nummer der Sitzung auf einer Mehrfachsitzung-(Multisession-)CD."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sbsector=>I<xxx>"
msgstr "B<sbsector=>I<xxx>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Session begins from sector xxx."
msgstr "gibt an, dass die Sitzung mit dem Sektor xxx beginnt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
"makes sense when using discs encoded using Microsoft\\(cqs Joliet extensions."
@@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"sind."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
"characters. The default is iso8859-1."
@@ -4283,28 +4283,28 @@ msgstr ""
"iso8859-1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<utf8>"
msgstr "B<utf8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
msgstr "wandelt 16-Bit-Unicode-Zeichen auf der CD in UTF-8 um."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for jfs"
msgstr "Einhängeoptionen für JFS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>I<name>"
msgstr "B<iocharset=>I<Name>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
"do no conversion. Use B<iocharset=utf8> for UTF8 translations. This requires "
@@ -4316,12 +4316,12 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_NLS_UTF8> in der Kernelkonfiguration I<.config>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<resize=>I<value>"
msgstr "B<resize=>I<Blöcke>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Resize the volume to I<value> blocks. JFS only supports growing a volume, "
"not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the "
@@ -4335,12 +4335,12 @@ msgstr ""
"ohne Wert vergrößert den Datenträger auf die Gesamtgröße der Partition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nointegrity>"
msgstr "B<nointegrity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
@@ -4352,12 +4352,12 @@ msgstr ""
"gewährleistet werden, wenn das System unerwartet endet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<integrity>"
msgstr "B<integrity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
"a volume where the B<nointegrity> option was previously specified in order "
@@ -4369,12 +4369,12 @@ msgstr ""
"wiederherzustellen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
msgstr "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
@@ -4386,23 +4386,23 @@ msgstr ""
"»panic« ausgelöst und das System angehalten)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>"
msgstr "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "These options are accepted but ignored."
msgstr "Diese Optionen werden akzeptiert, aber ignoriert."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for msdos"
msgstr "Einhängeoptionen für MSDOS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See mount options for fat. If the I<msdos> filesystem detects an "
"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
@@ -4414,7 +4414,7 @@ msgstr ""
"indem es erneut eingehängt wird."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ncpfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Ncpfs"
@@ -4433,13 +4433,13 @@ msgstr ""
"(2.12) weiß nichts über Ncpfs."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ntfs"
msgstr "Einhängeoptionen für NTFS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
@@ -4449,27 +4449,27 @@ msgstr ""
"Zeichen enthalten. Missbilligt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nls=>I<name>"
msgstr "B<nls=>I<Name>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "New name for the option earlier called I<iocharset>."
msgstr "ist ein neuer Name für die frühere Option I<iocharset>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use UTF-8 for converting file names."
msgstr "verwendet UTF-8 zur Umwandlung von Dateinamen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}"
msgstr "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For 0 (or \\(aqno\\(aq or \\(aqfalse\\(aq), do not use escape sequences for "
"unknown Unicode characters. For 1 (or \\(aqyes\\(aq or \\(aqtrue\\(aq) or 2, "
@@ -4477,18 +4477,18 @@ msgid ""
"little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
msgstr ""
"Für 0 (oder »no« oder »false«) werden keine Escape-Sequenzen für unbekannte "
-"Unicode-Zeichen verwendet. Für 1 (oder »yes« oder »true«) oder 2 werden mit "
-"»:« beginnende 4-Byte-Escape-Sequenzen im VFAT-Stil verwendet: Hier ergibt 2 "
-"eine Little-Endian-Kodierung und 1 eine Big-Endian-Kodierung mit "
+"Unicode-Zeichen verwendet. Für 1 (oder »yes« oder »true«) oder 2 werden "
+"mit »:« beginnende 4-Byte-Escape-Sequenzen im VFAT-Stil verwendet: Hier "
+"ergibt 2 eine Little-Endian-Kodierung und 1 eine Big-Endian-Kodierung mit "
"vertauschten Bytes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<posix=[0|1]>"
msgstr "B<posix=[0|1]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
@@ -4499,12 +4499,12 @@ msgstr ""
"dargestellt, statt unterdrückt zu werden. Diese Option ist veraltet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<value>, B<gid=>I<value> and B<umask=>I<value>"
msgstr "B<uid=>I<Wert>, B<gid=>I<Wert> und B<umask=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
@@ -4515,13 +4515,13 @@ msgstr ""
"und können von anderen nicht gelesen werden."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for overlay"
msgstr "Einhängeoptionen für overlay"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
"other filesystems."
@@ -4530,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"vereinigte Einhängung für andere Dateisysteme."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An overlay filesystem combines two filesystems - an B<upper> filesystem and "
"a B<lower> filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
@@ -4544,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"dem oberen Objekt zusammengeführt wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
@@ -4561,7 +4561,7 @@ msgstr ""
"geeignet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
"type. The options B<lowerdir> and B<upperdir> are combined into a merged "
@@ -4573,7 +4573,7 @@ msgstr ""
"kombiniert:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount -t overlay overlay \\(rs\n"
@@ -4583,33 +4583,33 @@ msgstr ""
" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lowerdir=>I<directory>"
msgstr "B<lowerdir=>I<Verzeichnis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
msgstr "Jedes Dateisystem, muss kein schreibbares Dateisystem sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<upperdir=>I<directory>"
msgstr "B<upperdir=>I<Verzeichnis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
msgstr ""
"Das obere Verzeichnis liegt normalerweise auf einem schreibbaren Dateisystem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<workdir=>I<directory>"
msgstr "B<workdir=>I<Verzeichnis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
"upperdir."
@@ -4618,12 +4618,12 @@ msgstr ""
"Dateisystem wie das obere Verzeichnis sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<userxattr>"
msgstr "B<userxattr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the \"B<user.overlay.>\" xattr namespace instead of \"B<trusted.overlay."
">\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
@@ -4633,12 +4633,12 @@ msgstr ""
"Dateisystems nützlich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}"
msgstr "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<redirect_dir> feature is enabled, then the directory will be copied "
"up (but not the contents). Then the \"{B<trusted>|B<user>}.overlay."
@@ -4653,22 +4653,22 @@ msgstr ""
"Verzeichnis an den neuen Ort verschoben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<on>"
msgstr "B<on>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Redirects are enabled."
msgstr "Umleitungen sind aktiviert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
"feature is enabled in the kernel/module config."
@@ -4678,22 +4678,22 @@ msgstr ""
"aktiviert ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<follow>"
msgstr "B<follow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Redirects are not created, but followed."
msgstr "Umleitungen werden nicht erstellt, aber ihnen wird gefolgt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nofollow>"
msgstr "B<nofollow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
@@ -4703,12 +4703,12 @@ msgstr ""
"»redirect_always_follow« nicht aktiviert ist)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<index=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<index=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
@@ -4720,12 +4720,12 @@ msgstr ""
"die sich auf den selben Inode beziehen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuid=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<uuid=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
@@ -4742,12 +4742,12 @@ msgstr ""
"zurück."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
@@ -4776,7 +4776,7 @@ msgstr ""
"einkodierten Datei-Handle der oberen Verzeichnis-Inode."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following "
"rules apply"
@@ -4785,21 +4785,21 @@ msgstr ""
"gelten die folgenden Regeln:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
msgstr ""
"Für ein Objekt, das nicht oben ist, wird ein niedrigerer Datei-Handle von "
"einer niedrigeren Inode kodiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
msgstr ""
"Für in indiziertes Objekt wird ein niedriger Datei-Handle vom copy_up-"
"Ursprung kodiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
"an upper file handle from upper inode"
@@ -4808,22 +4808,22 @@ msgstr ""
"oberes Objekt wird ein oberer Datei-Handle von einem oberen Inode kodiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The encoded overlay file handle includes"
msgstr "Das kodierte Überlagerungs-Datei-Handle enthält:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
msgstr "Kopfzeilen, einschließlich Pfadtypinformationen (z.B. oberer/unterer)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UUID of the underlying filesystem"
msgstr "UUID des zugrundeliegenden Dateisystems"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
msgstr "Zugrundeliegende Dateisystemkodierung der zugrundeliegenden Inode"
@@ -4841,20 +4841,20 @@ msgstr ""
"die folgenden Schritte durchlaufen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
msgstr ""
"Die zugrundeliegende Ebene durch UUID- und Pfadinformationen ermitteln."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
msgstr ""
"Das zugrundeligende Dateisystem-Handle auf den zugrundeliegenden Dentry "
"dekodieren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
msgstr ""
"Für einen unteren Datei-Handle den Handle im Indexverzeichnis durch den "
@@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr ""
"Handle kodiert wurde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
@@ -4881,7 +4881,7 @@ msgstr ""
"Pfadtyp und dem Index-Inode istantiiert, falls diese gefunden werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
"index, to lookup a connected overlay dentry."
@@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr ""
"nachzuschlagen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no "
@@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr ""
# used NFS → used. NFS
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
@@ -4936,7 +4936,7 @@ msgstr ""
"abgeschaltet werden (z.B. »I<redirect_dir=nofollow>«)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
"handles, so exporting with the I<subtree_check> exportfs configuration will "
@@ -4948,7 +4948,7 @@ msgstr ""
"über NFS."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
@@ -4960,7 +4960,7 @@ msgstr ""
"einigen Fällen zu einem signifikanten Zusatzaufwand führen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note: the mount options I<index=off,nfs_export=on> are conflicting for a "
"read-write mount and will result in an error."
@@ -4975,7 +4975,7 @@ msgid "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
msgstr "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
@@ -4993,17 +4993,17 @@ msgstr ""
"Verhalten ohne xino für diese Inode zurückfallen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to"
msgstr "Für eine detaillierte Beschreibung des Effekts dieser Option, siehe"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
@@ -5017,7 +5017,7 @@ msgstr ""
"Datei für eine WRITE-Aktion geöffnet ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
"when there is a need to actually modify data."
@@ -5026,12 +5026,12 @@ msgstr ""
"werden erst hochkopiert, wenn tatsächlich Daten geändert werden müssen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<volatile>"
msgstr "B<volatile>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
@@ -5043,7 +5043,7 @@ msgstr ""
"nennenswerten Aufwand wiederhergestellt werden können."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
"sync calls to the upper filesystem are omitted."
@@ -5052,7 +5052,7 @@ msgstr ""
"von Sync-Aufrufen zum oberen Dateisystem weggelassen werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
@@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr ""
"verursacht hat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/"
"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for "
@@ -5094,23 +5094,23 @@ msgstr ""
"werden."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for reiserfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Reiserfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
msgstr "Reiserfs ist ein Journaling-Dateisystem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<conv>"
msgstr "B<conv>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
@@ -5122,12 +5122,12 @@ msgstr ""
"kompatibel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}"
msgstr "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
"directories."
@@ -5136,12 +5136,12 @@ msgstr ""
"Verzeichnissen zu finden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rupasov>"
msgstr "B<rupasov>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
@@ -5153,12 +5153,12 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlichkeit von Hash-Kollisionen erhöht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<tea>"
msgstr "B<tea>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
@@ -5172,12 +5172,12 @@ msgstr ""
"Hash B<EHASHCOLLISION>-Fehler auftreten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<r5>"
msgstr "B<r5>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
@@ -5188,12 +5188,12 @@ msgstr ""
"Verzeichnisse und ungewöhnliche Dateinamensmuster."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<detect>"
msgstr "B<detect>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Instructs B<mount> to detect which hash function is in use by examining the "
"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
@@ -5206,12 +5206,12 @@ msgstr ""
"Dateisystems des alten Formats nützlich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hashed_relocation>"
msgstr "B<hashed_relocation>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
"situations."
@@ -5220,17 +5220,17 @@ msgstr ""
"Performance verbessern."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<no_unhashed_relocation>"
msgstr "B<no_unhashed_relocation>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noborder>"
msgstr "B<noborder>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
"may provide performance improvements in some situations."
@@ -5239,12 +5239,12 @@ msgstr ""
"Algorithmus. Dies kann in einigen Situationen die Performance verbessern."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nolog>"
msgstr "B<nolog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
"some situations at the cost of losing reiserfs\\(cqs fast recovery from "
@@ -5260,12 +5260,12 @@ msgstr ""
"Journaling-Bereich. An der Implementation von I<nolog> wird noch gearbeitet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<notail>"
msgstr "B<notail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, reiserfs stores small files and \\(aqfile tails\\(aq directly "
"into its tree. This confuses some utilities such as B<lilo>(8). This option "
@@ -5276,12 +5276,12 @@ msgstr ""
"einige Dienstprogramme wie B<lilo>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<replayonly>"
msgstr "B<replayonly>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
"the filesystem. Mainly used by I<reiserfsck>."
@@ -5291,13 +5291,13 @@ msgstr ""
"verwendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<resize=>I<number>"
msgstr "B<resize=>I<Anzahl>"
# FIXME URL does not allow login (2019-01-29)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
"Instructs reiserfs to assume that the device has I<number> blocks. This "
@@ -5313,36 +5313,36 @@ msgstr ""
"Dienstprogramm, das verfügbar ist auf"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user_xattr>"
msgstr "B<user_xattr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<Enable Extended User Attributes. See the >B<attr>I<(1) manual page.>"
msgstr ""
"I<aktiviert die erweiterten Benutzerattribute (»Extended User Attributes«). "
"Siehe die Handbuchseite> B<attr>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<acl>"
msgstr "B<acl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<Enable POSIX Access Control Lists. See the >B<acl>I<(5) manual page.>"
msgstr ""
"I<aktiviert die POSIX-Zugriffssteuerlisten. Siehe die Handbuchseite> "
"B<acl>(5)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>"
msgstr "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. "
">B<barrier=none>I< disables, >B<barrier=flush>I< enables (default). This "
@@ -5365,13 +5365,13 @@ msgstr ""
"sicher die Performance verbessern.>"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ubifs"
msgstr "Einhängeoptionen für Ubifs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
"B<atime> is not supported and is always turned off."
@@ -5381,68 +5381,68 @@ msgstr ""
"abgeschaltet ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The device name may be specified as"
msgstr "Der Gerätename kann folgendermaßen angegeben werden:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubiX_Y>"
msgstr "B<ubiX_Y>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<X>, volume number B<Y>"
msgstr "UBI-Gerätenummer B<X>, Datenträgernummer B<Y>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubiY>"
msgstr "B<ubiY>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<0>, volume number B<Y>"
msgstr "UBI-Gerätenummer B<0>, Datenträgernummer B<Y>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubiX:NAME>"
msgstr "B<ubiX:NAME>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<X>, volume with name B<NAME>"
msgstr "UBI-Gerätenummer B<X>, Datenträger mit dem Namen B<NAME>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubi:NAME>"
msgstr "B<ubi:NAME>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<0>, volume with name B<NAME>"
msgstr "UBI-Gerätenummer B<0>, Datenträger mit dem Namen B<NAME>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Alternative B<!> separator may be used instead of B<:>."
msgstr "Alternativ kann B<!> als Trenner anstelle von B<:> angegeben werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The following mount options are available:"
msgstr "Die folgenden Einhängeoptionen sind verfügbar:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bulk_read>"
msgstr "B<bulk_read>"
# CHECK bulk read
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
@@ -5457,33 +5457,33 @@ msgstr ""
"»Lesen-beim-Laden« ausführen, wenn es mehr als eine NAND-Seite liest."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<no_bulk_read>"
msgstr "B<no_bulk_read>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not bulk-read. This is the default."
msgstr "deaktiviert Lesen in einem Zug. Dies ist der Standard."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chk_data_crc>"
msgstr "B<chk_data_crc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
msgstr ""
"überprüft die CRC-32-Prüfsummen der Daten. Dies ist die Voreinstellung."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<no_chk_data_crc>"
msgstr "B<no_chk_data_crc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
@@ -5497,12 +5497,12 @@ msgstr ""
"werden beim Schreiben der Daten immer errechnet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"
msgstr "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
"is still possible to read compressed files if mounted with the B<none> "
@@ -5513,13 +5513,13 @@ msgstr ""
"mit der Option B<none> eingehängt sind."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr "Einhängeoptionen für UDF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
@@ -5535,12 +5535,12 @@ msgstr ""
"I<iso9660>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>"
msgstr "B<uid=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
"specified independently of (or usually in addition to) uid=E<lt>userE<gt> "
@@ -5559,12 +5559,12 @@ msgstr ""
"Zeichenkette »forget«."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gid=>"
msgstr "B<gid=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
"be specified independently of (or usually in addition to) "
@@ -5584,12 +5584,12 @@ msgstr ""
"Zeichenkette »forget«."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umask=>"
msgstr "B<umask=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The "
"value is given in octal."
@@ -5598,12 +5598,12 @@ msgstr ""
"Wert wird in oktaler Notation angegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mode=>"
msgstr "B<mode=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If B<mode=> is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
@@ -5613,12 +5613,12 @@ msgstr ""
"Der Wert wird in oktaler Notation angegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmode=>"
msgstr "B<dmode=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If B<dmode=> is set the permissions of all directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
@@ -5628,12 +5628,12 @@ msgstr ""
"angegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bs=>"
msgstr "B<bs=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
@@ -5656,77 +5656,77 @@ msgstr ""
"Abschnitte B<COMPATIBILITY> und B<BLOCK SIZE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr "zeigt ansonsten verborgene Dateien an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<undelete>"
msgstr "B<undelete>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr "zeigt gelöschte Dateien in Listen an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<adinicb>"
msgstr "B<adinicb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr "bettet Daten im Inode ein (Standard)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noadinicb>"
msgstr "B<noadinicb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt embed data in the inode."
msgstr "bettet keine Daten im Inode ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<shortad>"
msgstr "B<shortad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr "verwendet kurze UDF-Adressdeskriptoren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<longad>"
msgstr "B<longad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
msgstr "verwendet lange UDF-Adressdeskriptoren (Standard)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nostrict>"
msgstr "B<nostrict>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Unset strict conformance."
msgstr "setzt die strikte Konformität zurück."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>"
msgstr "B<iocharset=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
"B<CONFIG_UDF_NLS> option."
@@ -5735,35 +5735,35 @@ msgstr ""
"der Option B<CONFIG_UDF_NLS> kompiliert wurde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the UTF-8 character set."
msgstr "legt den UTF-8-Zeichensatz fest."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
msgstr "Einhängeoptionen für Fehlersuche (Debugging) und Notfallwiederherstellung"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<novrs>"
msgstr "B<novrs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
msgstr ""
"ignoriert die »Volume Recognition Sequence« und versucht, trotzdem "
"einzuhängen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<session=>"
msgstr "B<session=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the session number for multi-session recorded optical media. "
"(default= last session)"
@@ -5772,90 +5772,90 @@ msgstr ""
"aufgenommen sind (Standard: die letzte Sitzung)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<anchor=>"
msgstr "B<anchor=>"
# CHECK anchor
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
msgstr "setzt den Standardort des Ankers außer Kraft (Standard: 256)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lastblock=>"
msgstr "B<lastblock=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the last block of the filesystem."
msgstr "setzt den letzten Block des Dateisystems."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
msgstr "Nicht mehr genutzte frühere Einhängeoptionen, die Sie entdecken könnten und entfernt werden sollten"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=ignore>"
msgstr "B<uid=ignore>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ignored, use uid=E<lt>userE<gt> instead."
msgstr "wird ignoriert, verwenden Sie stattdessen uid=E<lt>BenutzerE<gt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gid=ignore>"
msgstr "B<gid=ignore>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ignored, use gid=E<lt>groupE<gt> instead."
msgstr "wird ignoriert, verwenden Sie stattdessen gid=E<lt>GruppeE<gt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<volume=>"
msgstr "B<volume=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Unimplemented and ignored."
msgstr "ist nicht implementiert und wird ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<partition=>"
msgstr "B<partition=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fileset=>"
msgstr "B<fileset=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rootdir=>"
msgstr "B<rootdir=>"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ufs"
msgstr "Einhängeoptionen für UFS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ufstype=>I<value>"
msgstr "B<ufstype=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
"are differences among implementations. Features of some implementations are "
@@ -5871,12 +5871,12 @@ msgstr ""
"Werte sind:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<old>"
msgstr "B<old>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don\\(cqt forget to give "
"the B<-r> option.)"
@@ -5885,12 +5885,12 @@ msgstr ""
"(vergessen Sie nicht, die Option B<-r> anzugeben)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<44bsd>"
msgstr "B<44bsd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
msgstr ""
@@ -5898,64 +5898,64 @@ msgstr ""
"FreeBSD, OpenBSD)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ufs2>"
msgstr "B<ufs2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
msgstr "Wird in FreeBSD 5.x als les- und schreibbar unterstützt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<5xbsd>"
msgstr "B<5xbsd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Synonym for ufs2."
msgstr "ist ein Synonym für ufs2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sun>"
msgstr "B<sun>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
msgstr ""
"für die von SunOS oder Solaris auf Sparc-Architekturen erzeugten "
"Dateisysteme."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sunx86>"
msgstr "B<sunx86>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
msgstr "für die von Solaris auf x86-Architekturen erzeugten Dateisysteme."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hp>"
msgstr "B<hp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
msgstr "für die von HP-UX erzeugten Dateisysteme, nur lesbar."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nextstep>"
msgstr "B<nextstep>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
msgstr ""
@@ -5963,17 +5963,17 @@ msgstr ""
"gegenwärtig nur lesbar)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nextstep-cd>"
msgstr "B<nextstep-cd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
msgstr "für NextStep-CDROMs (Blockgröße == 2048), nur lesbar."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<openstep>"
msgstr "B<openstep>"
@@ -5987,32 +5987,32 @@ msgstr ""
"gleiche Dateisystemtyp wird auch von macOS verwendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<onerror=>I<value>"
msgstr "B<onerror=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set behavior on error:"
msgstr "legt das Verhalten bei Fehlern fest:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<panic>"
msgstr "B<panic>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
msgstr "löst ein »kernel panic« aus, wenn ein Fehler auftritt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]"
msgstr "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These mount options don\\(cqt do anything at present; when an error is "
"encountered only a console message is printed."
@@ -6021,13 +6021,13 @@ msgstr ""
"Konsolenmeldung ausgegeben."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for umsdos"
msgstr "Einhängeoptionen für UMSDOS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See mount options for msdos. The B<dotsOK> option is explicitly killed by "
"I<umsdos>."
@@ -6036,13 +6036,13 @@ msgstr ""
"I<umsdos> explizit unwirksam."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for vfat"
msgstr "Einhängeoptionen für VFAT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"First of all, the mount options for I<fat> are recognized. The B<dotsOK> "
"option is explicitly killed by I<vfat>. Furthermore, there are"
@@ -6051,13 +6051,13 @@ msgstr ""
"B<dotsOK> wird bei I<vfat> explizit unwirksam. Weiterhin gibt es"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uni_xlate>"
msgstr "B<uni_xlate>"
# CHECK unbehandelte
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
@@ -6070,18 +6070,18 @@ msgstr ""
"übersetzt unbehandelte Unicode-Zeichen in spezielle Escape-Sequenzen. "
"Dadurch können Sie Dateinamen sichern und wiederherstellen, die aus "
"beliebigen Unicode-Zeichen erzeugt wurden. Ohne diese Option wird ein »?« "
-"verwendet, wenn keine Übersetzung möglich ist. Das Maskierungszeichen ist "
-"»:«, weil es ansonsten im VFAT-Dateisystem unzulässig ist. Die verwendete "
-"Escape-Sequenz ist »:«, (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), "
+"verwendet, wenn keine Übersetzung möglich ist. Das Maskierungszeichen "
+"ist »:«, weil es ansonsten im VFAT-Dateisystem unzulässig ist. Die "
+"verwendete Escape-Sequenz ist »:«, (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), "
"(uE<gt>E<gt>12), wobei »u« das Unicode-Zeichen ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<posix>"
msgstr "B<posix>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
msgstr ""
@@ -6089,12 +6089,12 @@ msgstr ""
"hinsichtlich Groß-/Kleinschreibung unterscheiden. Diese Option ist veraltet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nonumtail>"
msgstr "B<nonumtail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"First try to make a short name without sequence number, before trying "
"I<name~num.ext>."
@@ -6103,7 +6103,7 @@ msgstr ""
"I<Name~Num.Erw> versucht wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
@@ -6116,12 +6116,12 @@ msgstr ""
"Wenn »uni_xlate« gesetzt wird, dann wird UTF8 deaktiviert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<shortname=>I<mode>"
msgstr "B<shortname=>I<Modus>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
@@ -6132,12 +6132,12 @@ msgstr ""
"Anzeige stets bevorzugt. Es gibt vier I<Modi>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lower>"
msgstr "B<lower>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
@@ -6147,12 +6147,12 @@ msgstr ""
"ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<win95>"
msgstr "B<win95>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
@@ -6162,12 +6162,12 @@ msgstr ""
"ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<winnt>"
msgstr "B<winnt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case."
@@ -6177,12 +6177,12 @@ msgstr ""
"in Großbuchstaben geschrieben ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mixed>"
msgstr "B<mixed>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
@@ -6192,18 +6192,18 @@ msgstr ""
"das Standardverhalten seit Linux 2.6.32."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for usbfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Usbfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<devuid=>I<uid> and B<devgid=>I<gid> and B<devmode=>I<mode>"
msgstr "B<devuid=>I<UID> und B<devgid=>I<GID> und B<devmode=>I<Modus>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
@@ -6213,12 +6213,12 @@ msgstr ""
"oktaler Notation angegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<busuid=>I<uid> and B<busgid=>I<gid> and B<busmode=>I<mode>"
msgstr "B<busuid=>I<UID> und B<busgid=>I<GID> und B<busmode=>I<Modus>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
@@ -6228,13 +6228,13 @@ msgstr ""
"oktaler Notation angegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<listuid=>I<uid> and B<listgid=>I<gid> and B<listmode=>I<mode>"
msgstr "B<listuid=>I<UID> und B<listgid=>I<GID> und B<listmode=>I<Modus>"
# FIXME file I<devices>: Gerätedatei?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the file I<devices> (default: uid=gid=0, "
"mode=0444). The mode is given in octal."
@@ -6271,12 +6271,12 @@ msgstr ""
"dm-verity sind:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.hashdevice=>I<path>"
msgstr "B<verity.hashdevice=>I<Pfad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
"verity."
@@ -6285,12 +6285,12 @@ msgstr ""
"dm-verity übergeben werden soll."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothash=>I<hex>"
msgstr "B<verity.roothash=>I<hex>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Hex-encoded hash of the root of I<verity.hashdevice>. Mutually exclusive "
"with I<verity.roothashfile.>"
@@ -6299,12 +6299,12 @@ msgstr ""
"sich gegenseitig mit I<verity.roothashfile> aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothashfile=>I<path>"
msgstr "B<verity.roothashfile=>I<Pfad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of I<verity."
"hashdevice.> Mutually exclusive with I<verity.roothash.>"
@@ -6314,12 +6314,12 @@ msgstr ""
"roothash> aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.hashoffset=>I<offset>"
msgstr "B<verity.hashoffset=>I<Versatz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the hash tree device is embedded in the source volume, I<offset> "
"(default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
@@ -6328,12 +6328,12 @@ msgstr ""
"I<Versatz> (Vorgabe: 0) durch Dm-verity verwandt, um den Baum zu erhalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecdevice=>I<path>"
msgstr "B<verity.fecdevice=>I<Pfad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
@@ -6344,12 +6344,12 @@ msgstr ""
"einen mit B<CONFIG_DM_VERITY_FEC> gebauten Kernel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecoffset=>I<offset>"
msgstr "B<verity.fecoffset=>I<Versatz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the FEC device is embedded in the source volume, I<offset> (default: 0) "
"is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
@@ -6359,22 +6359,22 @@ msgstr ""
"Optional."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecroots=>I<value>"
msgstr "B<verity.fecroots=>I<Wert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
msgstr "Paritäts-Bytes für FEC (Standard: 2). Optional."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothashsig=>I<path>"
msgstr "B<verity.roothashsig=>I<Pfad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to B<pkcs7>(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
@@ -6405,17 +6405,17 @@ msgstr ""
"neuer erforderlich. Dies ist optional."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Supported since util-linux v2.35."
msgstr "Wird seit Util-linux v2.35 unterstützt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For example commands:"
msgstr "Zum Beispiel erstellen die Befehle"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
@@ -6435,7 +6435,7 @@ msgstr ""
"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"create squashfs image from I</etc> directory, verity hash device and mount "
"verified filesystem image to I</mnt>. The kernel will verify that the root "
@@ -6447,13 +6447,13 @@ msgstr ""
"der Root-Hash mit einem Schlüssel aus dem Kernel-Schlüsselbund signiert ist."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
msgstr "UNTERSTÜTZUNG FÜR LOOP-GERÄTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
"command"
@@ -6462,12 +6462,12 @@ msgstr ""
"Befehl"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>"
msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"will set up the loop device I</dev/loop3> to correspond to the file I</tmp/"
"disk.img>, and then mount this device on I</mnt>."
@@ -6476,7 +6476,7 @@ msgstr ""
"und hängt dieses Gerät dann in I</mnt> ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no explicit loop device is mentioned (but just an option \\(aqB<-o "
"loop>\\(aq is given), then B<mount> will try to find some unused loop device "
@@ -6487,12 +6487,12 @@ msgstr ""
"diese zu verwenden, zum Beispiel"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>"
msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> command B<automatically> creates a loop device from a regular "
"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
@@ -6503,17 +6503,17 @@ msgstr ""
"das Dateisystem kennt, zum Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt>"
msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>"
msgstr "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This type of mount knows about three options, namely B<loop>, B<offset> and "
"B<sizelimit>, that are really options to B<losetup>(8). (These options can "
@@ -6524,7 +6524,7 @@ msgstr ""
"zusätzlich zu den dateisystemspezifischen Optionen verwendet werden)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
"that any loop device allocated by B<mount> will be freed by B<umount> "
@@ -6535,7 +6535,7 @@ msgstr ""
"unabhängig von der Datei I</etc/mtab> von B<umount> freigegeben wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You can also free a loop device by hand, using B<losetup -d> or B<umount -d>."
msgstr ""
@@ -6543,7 +6543,7 @@ msgstr ""
"d> freigeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux v2.29, B<mount> re-uses the loop device rather than "
"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
@@ -6557,96 +6557,96 @@ msgstr ""
"eine Beschädigung des Dateisystems zu vermeiden."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> has the following exit status values (the bits can be ORed):"
msgstr ""
"B<mount> hat die folgenden Exit-Status-Werte (die Bits können mit ODER "
"verknüpft werden):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "incorrect invocation or permissions"
msgstr "Inkorrekter Aufruf oder Zugriffsrechte"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
msgstr ""
"Systemfehler (Speicherüberlauf, Forken nicht möglich, keine Loop-Geräte mehr)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "internal B<mount> bug"
msgstr "Interner Fehler in B<mount>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "user interrupt"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "problems writing or locking I</etc/mtab>"
msgstr "Probleme beim Schreiben oder Sperren der Datei I</etc/mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mount failure"
msgstr "Einhängefehler"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some mount succeeded"
msgstr "Einige Einhängungen waren erfolgreich"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<mount -a> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
"(some failed, some succeeded)."
@@ -6655,18 +6655,18 @@ msgstr ""
"oder 64 (teils fehlgeschlagen, teils erfolgreich) zurück."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "EXTERNE HILFSPROGRAMME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The syntax of external mount helpers is:"
msgstr "Die Syntax der externen Einhänge-Hilfsprogramme ist:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B</sbin/mount.>I<suffix> I<spec dir> [B<-sfnv>] [B<-N> I<namespace>] [B<-o> "
"I<options>] [B<-t> I<type>B<.>I<subtype>]"
@@ -6675,7 +6675,7 @@ msgstr ""
"I<Namensraum>] [B<-o> I<Optionen>] [B<-t> I<Typ>B<.>I<Subtyp>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"where the I<suffix> is the filesystem type and the B<-sfnvoN> options have "
"the same meaning as the normal mount options. The B<-t> option is used for "
@@ -6688,7 +6688,7 @@ msgstr ""
"B</sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<mount> does not pass the mount options B<unbindable>, "
"B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, "
@@ -6704,7 +6704,7 @@ msgstr ""
"der Option B<-o> verwendet."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
@@ -6715,7 +6715,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>PfadE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for suid)"
msgstr ""
"setzt den standardmäßigen Ort der I<fstab>-Datei außer Kraft (wird für Suid "
@@ -6727,7 +6727,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>PfadE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for suid)"
msgstr ""
"setzt den standardmäßigen Ort der I<mtab>-Datei außer Kraft (wird für Suid "
@@ -6739,7 +6739,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von Libmount."
@@ -6749,7 +6749,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von Libblkid."
@@ -6759,18 +6759,18 @@ msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables loop device setup debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe für die Einrichtung von Loop-Geräten."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See also \"B<The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts>\" section "
"above."
@@ -6779,90 +6779,90 @@ msgstr ""
"mounts>« oben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "filesystem table"
msgstr "Dateisystemtabelle"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</run/mount>"
msgstr "I</run/mount>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "libmount private runtime directory"
msgstr "Privates Laufzeitverzeichnis von Libmount"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab>"
msgstr "I</etc/mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "table of mounted filesystems or symlink to I</proc/mounts>"
msgstr "Tabelle der eingehängten Dateisysteme oder Symlink auf I</proc/mounts>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab~>"
msgstr "I</etc/mtab~>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lock file (unused on systems with I<mtab> symlink)"
msgstr "Sperrdatei (wird auf Systemen mit I<mtab>-Symlink nicht verwendet)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab.tmp>"
msgstr "I</etc/mtab.tmp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "temporary file (unused on systems with I<mtab> symlink)"
msgstr ""
"Temporäre Datei (wird auf Systemen mit I<mtab>-Symlink nicht verwendet)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/filesystems>"
msgstr "I</etc/filesystems>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "a list of filesystem types to try"
msgstr "Eine Liste zu versuchender Dateisystemtypen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A B<mount> command existed in Version 5 AT&T UNIX."
msgstr "Ein B<mount> existierte in Version 5 von AT&T UNIX."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
msgstr "Ein beschädigtes Dateisystem könnte einen Absturz verursachen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some Linux filesystems don\\(cqt support B<-o sync> and B<-o dirsync> (the "
"ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems I<do> support synchronous updates "
@@ -6874,7 +6874,7 @@ msgstr ""
"werden)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-o remount> may not be able to change mount parameters (all I<ext2fs>-"
"specific parameters, except B<sb>, are changeable with a remount, for "
@@ -6886,7 +6886,7 @@ msgstr ""
"B<umask> für I<fatfs> nicht ändern)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is possible that the files I</etc/mtab> and I</proc/mounts> don\\(cqt "
"match on systems with a regular I<mtab> file. The first file is based only "
@@ -6908,7 +6908,7 @@ msgstr ""
"I<mtab>-Datei durch einen Symlink auf die Datei I</proc/mounts> zu ersetzen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
"B<fcntl> and B<ioctl> families of functions) may lead to inconsistent "
@@ -6921,7 +6921,7 @@ msgstr ""
"selbst dann fehlt, wenn die Einhängeoption B<noac> verwendet wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<loop> option with the B<offset> or B<sizelimit> options used may fail "
"when using older kernels if the B<mount> command can\\(cqt confirm that the "
@@ -6937,19 +6937,19 @@ msgstr ""
"konfigurierten Loop-Gerät aufrufen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), "
"B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7), B<xattr>(7), B<e2label>(8), "
@@ -6962,517 +6962,27 @@ msgstr ""
"B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<mount> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount> B<--make>-[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
-"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<mountpoint>"
-msgstr ""
-"B<mount> B<--make->[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
-"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<Einhängepunkt>"
-
-# FIXME B<mount /dir> → B<mount >I</dir>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<mount /dir>"
-msgstr "B<mount /Verzeichnis>"
-
-# FIXME B<mount --target /mountpoint> → B<mount --target >I</mountpoint>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<mount --target /mountpoint>"
-msgstr "B<mount --target /Einhängepunkt>"
-
-# FIXME operations It's → operations. It's
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
-"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs "
-"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr ""
-"Menschenlesbare Partitionsbezeichnung. Diese Bezeichnung ist vom Dateisystem "
-"unabhängig und wird nicht von B<mkfs*>- oder B<mkswap>-Aktionen geändert. "
-"Sie wird beispielsweise für GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on "
-"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs "
-"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr ""
-"»Universally unique identifier« (universeller eindeutiger Bezeichner) der "
-"Partition. Diese Bezeichnung ist vom Dateisystem unabhängig und wird nicht "
-"von B<mkfs*>- oder B<mkswap>-Aktionen geändert. Sie wird beispielsweise für "
-"GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)."
-
-# FIXMEI<device>*B<*>|I<dir> → I<device>|I<dir>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<mount> I<device>*B<*>|I<dir> B<-o> I<options>"
-msgstr "B<mount> I<Gerät>|I<Verzeichnis> B<-o> I<Optionen>"
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Blacklisted file systems"
-msgstr "Liste der nichtzugelassenen Dateisysteme"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In the Linux kernel, file system types are implemented as kernel modules. "
-"While many of these file systems are well maintained, some of the older and "
-"less frequently used ones are not. This poses a security risk, because "
-"maliciously crafted file system images might open security holes when "
-"mounted either automatically or by an inadvertent user. The B<mount> command "
-"prints \"unsupported file system type 'somefs'\" in this case, because it "
-"can't distinguish between a really unsupported file system (kernel module "
-"non-existent) and a blacklisted file system."
-msgstr ""
-"Unter dem Linux-Kernel sind Dateisystemtypen als Kernelmodule implementiert. "
-"Viele dieser Dateisysteme werden gut betreut, allerdings gilt dies für "
-"einige der älteren und weniger häufig verwandten nicht. Dies stellt ein "
-"Sicherheitsrisiko dar, da heimtückisch erstellte Dateisystemabbilder "
-"Sicherheitslöcher öffnen könnten, wenn sie entweder automatisch oder durch "
-"einen unachtsamen Benutzer eingehängt werden. Der Befehl B<mount> gibt in "
-"diesem Fall »nicht unterstützter Dateisystemtyp 'einDS'\" aus, da er nicht "
-"zwischen einem wirklich nicht unterstützten Dateisystem (Kernelmodul "
-"existiert nicht) und einem nichtzugelassenen Dateisystem unterscheiden kann."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Users who need the blacklisted file systems and therefore want to override "
-"the blacklisting can either load the blacklisted module directly:"
-msgstr ""
-"Benutzer, die ein nichtzugelassenes Dateisystem benötigen und daher die "
-"Nichtzulassung außer Kraft setzen möchten, können entweder das "
-"nichtzugelassene Modul direkt laden:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<modprobe -v>I< somefs>"
-msgstr "B<modprobe -v>I< einDS>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"or override the blacklist configuration by editing files under the I</etc/"
-"modprobe.d> directory."
-msgstr ""
-"oder sie können die Konfiguration der nichtzugelassenen Dateisysteme unter "
-"dem Verzeichnis I</etc/modprobe.d> bearbeiten."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount --bind> I<olddir newdir> B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>"
-msgstr ""
-"B<mount --bind> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis> B<mount -o remount,"
-"bind,ro> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"It\\(cqs also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime "
-"and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other "
-"flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It\\(cqs "
-"impossible to change mount options recursively (for example with B<-o rbind,"
-"ro>)."
-msgstr ""
-"Es ist ebenfalls möglich, die Schalter »nosuid«, »nodev«, »noexec«, "
-"»noatime«, »nodiratime« und »relatime« des VFS-Eintrags durch die Aktion "
-"»remount,bind« zu ändern. Die anderen (zum Beispiel die "
-"dateisystemspezifischen Schalter) werden stillschweigend ignoriert. Dagegen "
-"ist es nicht möglich, Einhängeoptionen rekursiv zu ändern (zum Beispiel mit "
-"B<-o rbind,ro>)."
-
-# FIXME "-o remount" → B<-o remount>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since util-linux 2.31, B<mount> ignores the B<bind> flag from I</etc/fstab> "
-"on a B<remount> operation (if \"-o remount\" is specified on command line). "
-"This is necessary to fully control mount options on remount by command line. "
-"In previous versions the bind flag has been always applied and it was "
-"impossible to re-define mount options without interaction with the bind "
-"semantic. This B<mount> behavior does not affect situations when \"remount,"
-"bind\" is specified in the I</etc/fstab> file."
-msgstr ""
-"B<mount>(8) ignoriert seit Version 2.31 von Util-linux den B<bind>-Schalter "
-"in der Datei I</etc/fstab> bei der B<remount>-Aktion (falls »-o remount« in "
-"der Befehlszeile angegeben wird). Dies ist notwendig, um die "
-"Einhängeoptionen beim erneuten Einhängen in der Befehlszeile vollständig "
-"steuern zu können. In früheren Versionen wurde der Bind-Schalter immer "
-"angewendet, wodurch ohne Interaktion mit der Bind-Semantik keine "
-"Einhängeoptionen neu definiert werden konnten. Dieses Verhalten von B<mount> "
-"beeinflusst nicht die Fälle, in denen »remount,bind« in der Datei I</etc/"
-"fstab> angegeben ist."
-
-# FIXME B<mount>(8) → B<mount>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount>(8) B<does not read> B<fstab>(5) when a B<--make->* operation is "
-"requested. All necessary information has to be specified on the command line."
-msgstr ""
-"B<mount>(8) B<liest nicht die Datei> B<fstab>(5), wenn eine B<--make->*-"
-"Aktion angefordert wird. Alle notwendigen Informationen müssen in der "
-"Befehlszeile angegeben werden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<mount> command does not pass all command-line options to the B</sbin/"
-"mount.>I<suffix> mount helpers. The interface between B<mount> and the mount "
-"helpers is described below in the section B<EXTERNAL HELPERS>."
-msgstr ""
-"Der Befehl B<mount> übergibt nicht alle Befehlszeilenoptionen an die "
-"Einhänge-Hilfsprogramme B</sbin/mount.>I<suffix>. Die Schnittstelle zwischen "
-"B<mount> und den Hilfsprogrammen ist unten im Abschnitt B<EXTERNE "
-"HILFSPROGRAMME> beschrieben."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since version 2.35 is possible to use the command line option B<-o> to alter "
-"mount options from I<fstab> (see also B<--options-mode>)."
-msgstr ""
-"Seit Version 2.35 können Sie die Befehlszeilenoption B<-o> zum Anpassen der "
-"Einhängeoptionen aus der I<fstab> verwenden (siehe auch B<--options-mode>)."
-
-# FIXME calls the B<mount>(2) system call → calls B<mount>(2)
-# (»to call a call« doesn't make sense)
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount> switches to the mount namespace when it reads I</etc/fstab>, writes "
-"I</etc/mtab: (or writes to _/run/mount>) and calls the B<mount>(2) system "
-"call, otherwise it runs in the original mount namespace. This means that the "
-"target namespace does not have to contain any libraries or other "
-"requirements necessary to execute the B<mount>(2) call."
-msgstr ""
-"B<mount> wechselt in den Einhängenamensraum, wenn es die Datei I</etc/fstab> "
-"liest, in die Datei I</etc/mtab> (oder I</run/mount>) schreibt und ruft den "
-"Systemaufruf B<mount>(2) auf, anderenfalls läuft es im ursprünglichen "
-"Einhängenamensraum. Das bedeutet, dass der Ziel-Namensraum keine "
-"Bibliotheken oder anderes enthalten muss, um B<mount>(2) aufzurufen."
-
-# FIXME disables B<--options-source-force> → enables!
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Source of default options. I<source> is a comma-separated list of B<fstab>, "
-"B<mtab> and B<disable>. B<disable> disables B<fstab> and B<mtab> and "
-"disables B<--options-source-force>. The default value is B<fstab,mtab>."
-msgstr ""
-"bezeichnet die Quelle der Standardoptionen. Die I<Quelle> ist eine durch "
-"Kommata getrennte Liste aus B<fstab>, B<mtab> und B<disable>. Mit B<disable> "
-"deaktivieren Sie B<fstab> und B<mtab> und aktivieren B<--options-source-"
-"force>. Die Vorgabe ist B<fstab,mtab>."
-
-# FIXME mount syscall → B<mount>(2) syscall
-# FIXME of → or (?)
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
-"B<mount> default is to try read-only if the previous mount syscall with read-"
-"write flags on write-protected devices of filesystems failed."
-msgstr ""
-"hängt das Dateisystem les- und schreibbar ein. Lesen und Schreiben ist die "
-"Voreinstellung des Kernels; die Voreinstellung von B<mount> ist es, zu "
-"versuchen, nur lesbar einzuhängen, falls der vorherige B<mount>(2)-"
-"Systemaufruf zum Einhängen mit den Lese-/Schreib-Schaltern auf "
-"schreibgeschützten Geräten oder Dateisystemen fehlgeschlagen ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-# FIXME ext_N_ → ext__N__ (in Asciidoc markup!)
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system "
-"kernel. To check the current setting see the options in I</proc/mounts>. "
-"Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount "
-"options (see for example B<tune2fs -l> output for ext_N_ filesystems)."
-msgstr ""
-"Einige dieser Optionen könnten im Systemkernel standardmäßig aktiviert oder "
-"deaktiviert sein. Die aktuelle Einstellung finden Sie in I</proc/mounts>. "
-"Beachten Sie, dass Dateisysteme auch dateisystemspezifische Standard-"
-"Einhängeoptionen haben (siehe zum Beispiel die Ausgabe von B<tune2fs -l> für "
-"ExtI<N>-Dateisysteme)."
-
-# FIXME schließt auch andere ausführbare Programme ein (Skripte)
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Permit execution of binaries."
-msgstr "erlaubt die Ausführung von Programmen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See B<fcntl>(2)."
-msgstr "erlaubt zwingende Sperren auf diesem Dateisystem. Siehe B<fcntl>(2)."
-
-# This string is occuring in files with different translation styles …
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
-"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
-"transitions require permission nosuid_transition, which in turn needs also "
-"policy capability nnp_nosuid_transition."
-msgstr ""
-"respektiert die Bits oder Datei-Capabilities »set-user-ID« und »set-group-"
-"ID« bei der Ausführung von Programmen von diesem Dateisystem nicht. "
-"Zusätzlich benötigen SELinux-Domänenübergänge die Erlaubnis "
-"nosuid_transition, die wiederum auch die Richtlinien-Capability "
-"nnp_nosuid_transition benötigt."
-
-# FIXME loop= → B<loop=>
-# FIXME mount → B<mount>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from "
-"I<fstab> (or I<mtab>) is ignored, except the loop= option which is "
-"internally generated and maintained by the mount command."
-msgstr ""
-"Nach diesem Aufruf werden alle alten Einhängeoptionen ersetzt und jegliche "
-"Angaben aus I<fstab> oder I<m>tab ignoriert, außer die Option B<loop=>, die "
-"intern erzeugt und vom Befehl B<mount> verwaltet wird."
-
-# FIXMe mount → B<mount>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After this call, mount reads I<fstab> and merges these options with the "
-"options from the command line (B<-o>). If no mountpoint is found in "
-"I<fstab>, then a remount with unspecified source is allowed."
-msgstr ""
-"Nach diesem Aufruf liest B<mount> die I<fstab>-Datei und führt diese "
-"Optionen mit den Befehlszeilenoptionen zusammen (B<-o>). Wenn in der "
-"I<fstab> kein Einhängepunkt gefunden wird, dann ist erneutes Einhängen ohne "
-"angegebene Quelle erlaubt."
-
-# FIXME "mount -o remount,ro /dir" → B<mount -o remount,ro >I</dir>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the "
-"filesystems is remounted by B<mount -o remount,ro /dir> semantic. This means "
-"the B<mount> command reads I<fstab> or I<mtab> and merges these options with "
-"the options from the command line."
-msgstr ""
-"hängt alle bereits eingehängten VFAT-Dateisysteme im schreibgeschützten "
-"Modus erneut ein. Jedes der Dateisysteme wird mit der Semantik B<mount -o "
-"remount,ro /dir> erneut eingehängt. Das bedeutet, dass der Befehl B<mount> "
-"die I<fstab>- oder I<mtab>-Datei liest und die dort gefundenen Optionen mit "
-"den Optionen der Befehlszeile zusammenführt."
-
-# FIXME mount → B<mount>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. The "
-"optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used for "
-"B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality "
-"is supported only for root users or when mount executed without suid "
-"permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, this notation is "
-"deprecated since v2.30."
-msgstr ""
-"ermöglicht das Anlegen eines Zielverzeichnisses (Einhängepunktes), falls es "
-"noch nicht existiert. Das optionale Argument I<Modus> gibt für B<mkdir>(2) "
-"den Zugriffsmodus des Dateisystems in oktaler Notation an. Der Standardmodus "
-"ist 0755. Diese Funktionalität wird nur für Root-Benutzer unterstützt oder "
-"wenn B<mount> ohne SUID-Zugriffsrechte ausgeführt wird. Die Option wird auch "
-"in der Form x-mount.mkdir unterstützt, diese Notation ist seit Version 2.30 "
-"veraltet."
-
-# FIXME cvf__module_ → cvf___module__ (Asciidoc markup!)
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
-"cvf__module_ instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, the "
-"cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. This "
-"option is obsolete."
-msgstr ""
-"bewirkt, dass der Treiber das CVF-Modul (Compressed Volume File) "
-"cvf_I<Modul> verwendet, anstatt dass es automatisch erkannt wird. Wenn der "
-"Kernel Kmod unterstützt, steuert die Option cvf_format=xxx auch das "
-"bedarfsabhängige Laden von CVF-Modulen. Diese Option ist veraltet."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Just like I<nfs>, the I<ncpfs> implementation expects a binary argument (a "
-"I<struct ncp_mount_data>) to the mount system call. This argument is "
-"constructed by B<ncpmount>(8) and the current version of B<mount> (2.12) "
-"does not know anything about ncpfs."
-msgstr ""
-"Wie bei I<nfs> erwartet die I<ncpfs>-Implementation ein binäres Argument "
-"(ein I<struct ncp_mount_data>) zum Systemaufruf »mount«. Dieses Argument "
-"wird von B<ncpmount>(8) konstruiert, aber die aktuelle Version von B<mount> "
-"(2.12) weiß nichts über Ncpfs."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"With the “nfs_export” feature, on copy_up of any lower object, an index "
-"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
-"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-"
-"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a "
-"directory object, the index entry has an extended attribute \"{B<trusted>|"
-"B<user>}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory "
-"inode."
-msgstr ""
-"bei der Kopie eines niedrigen Objektes wird bei der Funktionalität "
-"»nfs_export« ein Indexverzeichnis erstellt. Der Indexeintragsname ist die "
-"hexadezimale Darstellung des hochkopierten Ursprungs-Datei-Handles. Für ein "
-"Objekt, das kein Verzeichnis ist, ist der Indexeintrag ein harter Link auf "
-"die obere Inode. Für ein Verzeichnisobjekt verfügt der Indexeintrag über das "
-"erweiterte Attribut »{B<trusted>|B<user>}.overlay.upper« mit einem "
-"einkodierten Datei-Handle der oberen Verzeichnis-Inode."
-
-# FIXME format file → format of file
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This encoding format is identical to the encoding format file handles that "
-"are stored in extended attribute \"{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin\". "
-"When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
-msgstr ""
-"Dieses Kodierungsformat ist identisch zu dem Kodierungsformat von Datei-"
-"Handles, die im erweiterten Attribut »{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin« "
-"gespeichert sind. Beim Dekodieren eines Überlagerungs-Datei-Handles werden "
-"die folgenden Schritte durchlaufen:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If a whiteout is found in index, return ESTALE. This represents an overlay "
-"object that was deleted after its file handle was encoded."
-msgstr ""
-"Falls ein Whiteout im Index gefunden wird, ESTALE zurückliefern. Dies stellt "
-"ein Überlagerungsobjekt dar, das gelöscht wurde, nachdem der Datei-Handle "
-"kodiert wurde."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
-msgstr "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For other details see the B<mkudffs>(8) 2.0+ manpage, sections "
-"B<COMPATIBILITY> and B<BLOCK SIZE>."
-msgstr ""
-"Für weitere Details siehe die Handbuchseite zu B<mkudffs>(8) 2.0+, "
-"Abschnitte B<COMPATIBILITY> und B<BLOCK SIZE>."
-
-# FIXME: Es heißt aktuell nur noch macOS
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
-"filesystem type is also used by Mac OS X."
-msgstr ""
-"für die von OpenStep erzeugten Dateisysteme (gegenwärtig nur lesbar). Der "
-"gleiche Dateisystemtyp wird auch von Mac OS X verwendet."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DM-VERITY SUPPORT (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "DM-VERITY-UNTERSTÜTZUNG (EXPERIMENTELL)"
-
-# FIXME before on the → before the
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
-"checking of block devices using kernel crypto API. The B<mount> command can "
-"open the dm-verity device and do the integrity verification before on the "
-"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
-"(optionally via B<dlopen>(3)). If libcryptsetup supports extracting the root "
-"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically "
-"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
-msgstr ""
-"Das Verity-Ziel von Device-Mapper stellt eine nur lesbare, transparente "
-"Integritätsprüfung von Blockgeräten mittels des Kernel-Krypto-APIs bereit. "
-"Der Befehl B<mount> kann das dm-verity-Gerät öffnen und die "
-"Integritätsüberprüfung durchführen, bevor das Dateisystem auf dem Gerät "
-"geöffnet wird. Benötigt libcryptsetup innerhalb von libmount (optional über "
-"B<dlopen>(3)). Falls libcryptsetup das Auslesen des Wurzel-Hashes von "
-"bereits eingehängten Geräten unterstützt, werden bestehende Geräte "
-"automatisch erneut verwandt, falls ein Treffer erfolgt. Einhängeoptionen für "
-"dm-verity sind:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>PfadE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>PfadE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
-msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
diff --git a/po/de/man8/nologin.8.po b/po/de/man8/nologin.8.po
deleted file mode 100644
index c1245123..00000000
--- a/po/de/man8/nologin.8.po
+++ /dev/null
@@ -1,269 +0,0 @@
-# German translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-16 15:51+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
-"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NOLOGIN"
-msgstr "NOLOGIN"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "System-Administration"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "BEZEICHNUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "nologin - politely refuse a login"
-msgstr "nologin - eine Anmeldung höflich verweigern"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "ÜBERSICHT"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<nologin> [B<-V>] [B<-h>]"
-msgstr "B<nologin> [B<-V>] [B<-h>]"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<nologin> displays a message that an account is not available and exits non-"
-"zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an "
-"account."
-msgstr ""
-"B<nologin> zeigt eine Meldung an, dass ein Konto nicht verfügbar ist und "
-"beendet das Programm mit einem von 0 verschiedenen Rückgabewert. Es ist als "
-"Ersatz für das Feld »shell« gedacht, um den Anmeldezugriff auf ein "
-"Benutzerkonto abzuweisen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the file I</etc/nologin.txt> exists, B<nologin> displays its contents to "
-"the user instead of the default message."
-msgstr ""
-"Falls die Datei I</etc/nologin.txt> existiert, zeigt B<nologin> dem Benutzer "
-"den Inhalt dieser Datei anstelle der Standardmeldung an."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The exit status returned by B<nologin> is always 1."
-msgstr "Der von B<nologin> zurückgegebene Exit-Status ist immer 1."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPTIONEN"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<Befehl>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--init-file>"
-msgstr "B<--init-file>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-i> B<--interactive>"
-msgstr " B<-i>, B<--interactive>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--init-file> I<file>"
-msgstr "B<--init-file> I<Datei>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-i>, B<--interactive>"
-msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-l>, B<--login>"
-msgstr "B<-l>, B<--login>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--noprofile>"
-msgstr "B<--noprofile>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--norc>"
-msgstr "B<--norc>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--posix>"
-msgstr "B<--posix>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--rcfile> I<file>"
-msgstr "B<--rcfile> I<Datei>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-r>, B<--restricted>"
-msgstr "B<-r>, B<--restricted>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "These shell command-line options are ignored to avoid B<nologin> error."
-msgstr ""
-"Diese Shell-Befehlszeilenargumente werden ignoriert, um B<nologin>-Fehler zu "
-"vermeiden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ANMERKUNGEN"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<nologin> is a per-account way to disable login (usually used for system "
-"accounts like http or ftp). B<nologin> uses I</etc/nologin.txt> as an "
-"optional source for a non-default message, the login access is always "
-"refused independently of the file."
-msgstr ""
-"B<nologin> ist eine kontenbezogene Möglichkeit zur Deaktivierung von "
-"Anmeldungen (üblicherweise für Systembenutzerkonten wie http oder ftp). "
-"B<nologin> verwendet I</etc/nologin.txt> als optionale Quelle für eine "
-"alternative Nachricht, der Anmeldezugriff wird immer unabhängig von der "
-"Datei abgewiesen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<pam_nologin>(8) PAM module usually prevents all non-root users from "
-"logging into the system. B<pam_nologin>(8) functionality is controlled by I</"
-"var/run/nologin> or the I</etc/nologin> file."
-msgstr ""
-"Das PAM-Modul B<pam_nologin>(8) verhindert üblicherweise, dass sich Nicht-"
-"Root-Benutzer am System anmelden können. Die Funktionalität von "
-"B<pam_nologin>(8) wird durch eine der Dateien I</var/run/nologin> oder I</"
-"etc/nologin> gesteuert."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "HISTORY"
-msgstr "GESCHICHTE"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The B<nologin> command appeared in 4.4BSD."
-msgstr "Der Befehl B<nologin> erschien in 4.4BSD."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTOREN"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<login>(1), B<passwd>(5), B<pam_nologin>(8)"
-msgstr "B<login>(1), B<passwd>(5), B<pam_nologin>(8)"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "FEHLER MELDEN"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
-msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AVAILABILITY"
-msgstr "VERFÜGBARKEIT"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<nologin> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
-msgstr ""
-"Der Befehl B<nologin> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
-"heruntergeladen werden kann von:"
diff --git a/po/de/man8/nss-myhostname.8.po b/po/de/man8/nss-myhostname.8.po
index 99ee2c9c..41ff2f2a 100644
--- a/po/de/man8/nss-myhostname.8.po
+++ b/po/de/man8/nss-myhostname.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "NSS-MYHOSTNAME"
msgstr "NSS-MYHOSTNAME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
"myhostname> korrekt aktiviert:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"passwd: files systemd\n"
@@ -331,13 +331,13 @@ msgstr ""
"B<nsswitch.conf>(5), B<getent>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"passwd: compat systemd\n"
@@ -349,3 +349,9 @@ msgstr ""
"group: compat [SUCCESS=merge] systemd\n"
"shadow: compat systemd\n"
"gshadow: files systemd\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/nss-mymachines.8.po b/po/de/man8/nss-mymachines.8.po
index e17b04c8..12c0cf99 100644
--- a/po/de/man8/nss-mymachines.8.po
+++ b/po/de/man8/nss-mymachines.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "NSS-MYMACHINES"
msgstr "NSS-MYMACHINES"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"mymachines> korrekt aktiviert:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"passwd: files systemd\n"
@@ -329,13 +329,13 @@ msgstr ""
"B<getent>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"passwd: compat systemd\n"
@@ -347,3 +347,9 @@ msgstr ""
"group: compat [SUCCESS=merge] systemd\n"
"shadow: compat systemd\n"
"gshadow: files systemd\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/nss-resolve.8.po b/po/de/man8/nss-resolve.8.po
index 11cca2ae..6e377607 100644
--- a/po/de/man8/nss-resolve.8.po
+++ b/po/de/man8/nss-resolve.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "NSS-RESOLVE"
msgstr "NSS-RESOLVE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -85,8 +85,8 @@ msgid ""
"service\\&. It replaces the B<nss-dns> plug-in module that traditionally "
"resolves hostnames via DNS\\&."
msgstr ""
-"B<nss-resolve> ist ein Erweiterungsmodul für die GNU »Name Service "
-"Switch« (NSS)-Funktionalität der GNU-C-Bibliothek (B<glibc>)\\&. Es stellt "
+"B<nss-resolve> ist ein Erweiterungsmodul für die GNU »Name Service Switch« "
+"(NSS)-Funktionalität der GNU-C-Bibliothek (B<glibc>)\\&. Es stellt "
"Namensauflösungen mittels des B<systemd-resolved>(8)-"
"Namensauflösungsdienstes für lokale Netzwerke bereit\\&. Es ersetzt das "
"Erweiterungsmodul B<nss-dns>, das traditionell Rechnernamen mittels DNS "
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"resolve> korrekt aktiviert:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"passwd: files systemd\n"
@@ -369,13 +369,13 @@ msgstr ""
"syntax>(5)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"passwd: compat systemd\n"
@@ -387,3 +387,9 @@ msgstr ""
"group: compat [SUCCESS=merge] systemd\n"
"shadow: compat systemd\n"
"gshadow: files systemd\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/nss-systemd.8.po b/po/de/man8/nss-systemd.8.po
index 02375e53..e4f1c83a 100644
--- a/po/de/man8/nss-systemd.8.po
+++ b/po/de/man8/nss-systemd.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 15:33+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "NSS-SYSTEMD"
msgstr "NSS-SYSTEMD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -87,9 +87,9 @@ msgid ""
"B<systemd.exec>(5) for details), B<systemd-homed.service>(8), or B<systemd-"
"machined.service>(8)\\&."
msgstr ""
-"B<nss-systemd> ist ein Erweiterungsmodul für die GNU »Name Service "
-"Switch« (NSS)-Funktionalität der GNU-C-Bibliothek (B<glibc>)\\&. Es stellt "
-"eine UNIX-Benutzer- und -Gruppennamensauflösung für Dienste bereit, die das "
+"B<nss-systemd> ist ein Erweiterungsmodul für die GNU »Name Service Switch« "
+"(NSS)-Funktionalität der GNU-C-Bibliothek (B<glibc>)\\&. Es stellt eine UNIX-"
+"Benutzer- und -Gruppennamensauflösung für Dienste bereit, die das "
"\\m[blue]B<Nachschlagen von Benutzern-/Gruppendatensätzen mittels "
"Varlink>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 implementieren (für seine Funktionalität "
"I<DynamicUser=>, siehe B<systemd.exec>(5) für Details), B<systemd-homed."
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Zeilen hinzu\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is recommended to place \"systemd\" after the \"files\" entry of the /etc/"
"nsswitch\\&.conf lines so that /etc/passwd, /etc/group, /etc/shadow and /etc/"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"systemd> korrekt aktiviert:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"passwd: files B<systemd>\n"
@@ -521,13 +521,13 @@ msgid "\\%https://systemd.io/GROUP_RECORD"
msgstr "\\%https://systemd.io/GROUP_RECORD"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It is recommended to place \"systemd\" after the \"files\" or \"compat\" "
"entry of the /etc/nsswitch\\&.conf lines so that /etc/passwd, /etc/group, /"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
"Vorrang haben\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"passwd: compat B<systemd>\n"
@@ -585,3 +585,9 @@ msgstr ""
"vu-rawhide-1000 1630 ? /lib/systemd/systemd --user\n"
"vu-rawhide-1000 1631 ? (sd-pam)\n"
"vu-rawhide-1000 1637 pts/8 -zsh\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/paccache.8.po b/po/de/man8/paccache.8.po
index 4180cb45..d150396f 100644
--- a/po/de/man8/paccache.8.po
+++ b/po/de/man8/paccache.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "PACCACHE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29. Januar 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
diff --git a/po/de/man8/pacdiff.8.po b/po/de/man8/pacdiff.8.po
index 1e7dd926..3b24b9c1 100644
--- a/po/de/man8/pacdiff.8.po
+++ b/po/de/man8/pacdiff.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "PACDIFF"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29. Januar 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
diff --git a/po/de/man8/paclist.8.po b/po/de/man8/paclist.8.po
index d61a94a3..fb077b9f 100644
--- a/po/de/man8/paclist.8.po
+++ b/po/de/man8/paclist.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "PACLIST"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29. Januar 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
diff --git a/po/de/man8/paclog-pkglist.8.po b/po/de/man8/paclog-pkglist.8.po
index 25796066..8c1182b5 100644
--- a/po/de/man8/paclog-pkglist.8.po
+++ b/po/de/man8/paclog-pkglist.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "PACLOG-PKGLIST"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29. Januar 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
diff --git a/po/de/man8/pacman-conf.8.po b/po/de/man8/pacman-conf.8.po
index 5c3cfaf7..a8bf1dc9 100644
--- a/po/de/man8/pacman-conf.8.po
+++ b/po/de/man8/pacman-conf.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:45+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-29 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "PACMAN-CONF"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6. Februar 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15. März 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -130,10 +130,9 @@ msgstr "B<-R, --rootdir> E<lt>PfadE<gt>"
msgid "Specify an alternate installation root (default is /)\\&."
msgstr "gibt eine alternative Installationswurzel an (Vorgabe ist /)\\&."
-# FIXME remote → repository
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "B<-r, --repo> E<lt>remoteE<gt>"
+msgid "B<-r, --repo> E<lt>repositoryE<gt>"
msgstr "B<-r, --repo> E<lt>RepositoriumE<gt>"
#. type: Plain text
@@ -272,11 +271,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"
@@ -322,6 +316,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -330,7 +329,13 @@ msgstr ""
"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25. Januar 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14. April 2024"
diff --git a/po/de/man8/pacman-key.8.po b/po/de/man8/pacman-key.8.po
index 0fe44d31..16dec91c 100644
--- a/po/de/man8/pacman-key.8.po
+++ b/po/de/man8/pacman-key.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "PACMAN-KEY"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6. Februar 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15. März 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -557,11 +557,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"
@@ -607,6 +602,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -615,7 +615,13 @@ msgstr ""
"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25. Januar 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14. April 2024"
diff --git a/po/de/man8/pacman.8.po b/po/de/man8/pacman.8.po
index 8ae27a2a..35154e3e 100644
--- a/po/de/man8/pacman.8.po
+++ b/po/de/man8/pacman.8.po
@@ -2,11 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-14 17:19+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 08:56+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,14 +26,14 @@ msgstr "PACMAN"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6. Februar 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15. März 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -627,16 +628,16 @@ msgstr "B<--sysroot> E<lt>VerzeichnisE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"Specify an alternative system root\\&. Pacman will chroot and chdir into the "
-"system root prior to running\\&. This allows mounted guest systems to be "
-"properly operated on\\&. Any other paths given will be interpreted as "
-"relative to the system root\\&. Requires root privileges\\&."
+"Specify an alternative system root\\&. This path will be prepended to all "
+"other configuration directories and any repository servers beginning with "
+"file://\\&. Any paths or URLs passed as targets will not be modified\\&. "
+"This allows mounted guest systems to be properly operated on\\&."
msgstr ""
-"gibt eine alternative Systemwurzel an\\&. Pacman wechselt mit »chroot« und "
-"»chdir« in die angegebene Systemwurzel, bevor es ausgeführt wird\\&. Dadurch "
-"wird es ermöglicht, mit eingehängten Gastsystemen sauber zu arbeiten\\&. "
-"Weitere angegebene Pfade werden als relativ zur Systemwurzel betrachtet\\&. "
-"Für diese Aktion sind Root-Rechte erforderlich\\&."
+"gibt eine alternative Systemwurzel an\\&. Dieser Pfad wird allen anderen "
+"Konfigurationsverzeichnissen und allen Repositoriums-Servern, die mit "
+"»file://« anfangen, vorangestellt\\&. Pfade oder URLs, die als Ziele "
+"übergeben werden, werden nicht verändert\\&. Dies ermöglicht korrekte "
+"Aktionen auf eingehängten Gästen\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "B<--assume-installed> E<lt>Paket=VersionE<gt>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the "
-"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific "
+"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows disabling the specific "
"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all "
"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&."
msgstr ""
@@ -754,14 +755,24 @@ msgstr "B<--print-format> E<lt>FormatE<gt>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> "
-"operation\\&. The possible attributes are: \"%n\" for pkgname, \"%v\" for "
-"pkgver, \"%l\" for location, \"%r\" for repository, and \"%s\" for size\\&. "
-"Implies I<--print>\\&."
-msgstr ""
-"gibt ein printf-artiges Format zum Steuern der Ausgabe von I<--print> an\\&. "
-"Mögliche Attribute sind: »%n« für den Paketnamen, »%v« für die Paketversion, "
-"»%l« für den Ort, »%r« für das Repositorium und »%s« für die Größe\\&. Dies "
-"impliziert I<--print>\\&."
+"operation\\&. The possible attributes are: \"%a\" for arch, \"%b\" for "
+"builddate, \"%d\" for description, \"%e\" for pkgbase, \"%f\" for filename, "
+"\"%g\" for base64 encoded PGP signature, \"%h\" for sha256sum, \"%m\" for "
+"md5sum, \"%n\" for pkgname, \"%p\" for packager, \"%v\" for pkgver, \"%l\" "
+"for location, \"%r\" for repository, \"%s\" for size, \"%C\" for "
+"checkdepends, \"%D\" for depends, \"%G\" for groups, \"%H\" for conflicts, "
+"\"%L\" for licenses, \"%M\" for makedepends, \"%O\" for optional depends, "
+"\"%P\" for provides and \"%R\" for replaces\\&. Implies I<--print>\\&."
+msgstr ""
+"gibt ein printf-artiges Format an, um die Ausgabe der Aktion I<--print> zu "
+"steuern\\&. Die möglichen Attribute sind »%a« für arch, »%b« für builddate, "
+"»%d« für description, »%e« für pkgbase, »%f« für filename, »%g« für base64-"
+"kodierte PGP-Signaturen, »%h« für sha256sum, »%m« für md5sum, »%n« für "
+"pkgname, »%p« für packager, »%v« für pkgver, »%l« für location, »%r« für "
+"repository, »%s« für size, »%C« für checkdepends, »%D« für depends, »%G« für "
+"groups, »%H« für conflicts, »%L« für licenses, »%M« für makedepends, »%O« "
+"für optionale depends, »%P« für provides und »%R« für replaces\\&. "
+"Impliziert I<--print>\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1402,18 +1413,18 @@ msgstr "B<-y, --refresh>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"Download a fresh copy of the master package database from the server(s) "
-"defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used each time you "
-"use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags "
-"will force a refresh of all package databases, even if they appear to be up-"
-"to-date\\&."
+"Download a fresh copy of the master package databases I<(repo\\&.db)> from "
+"the server(s) defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used "
+"each time you use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or "
+"I<-y> flags will force a refresh of all package databases, even if they "
+"appear to be up-to-date\\&."
msgstr ""
-"lädt eine frische Kopie Hauptpaketdatenbank von den in B<pacman.conf>(5) "
-"definierten Servern herunter\\&. Dies sollte typischerweise jedes Mal "
-"verwendet werden, wenn Sie Pacman mit I<--sysupgrade> oder I<-u> "
-"aufrufen\\&. Wenn Sie die Argumente I<--refresh> or I<-y> zweimal übergeben, "
-"wird eine Aktualisierung aller Paketdatenbanken erzwungen, selbst wenn diese "
-"offensichtlich auf dem neuesten Stand sind\\&."
+"lädt eine frische Kopie der Hauptpaketdatenbanken I<(repo\\&.db)> von den in "
+"B<pacman.conf>(5) definierten Servern herunter\\&. Dies sollte "
+"typischerweise jedes Mal verwendet werden, wenn Sie Pacman mit I<--"
+"sysupgrade> oder I<-u> aufrufen\\&. Wenn Sie die Argumente I<--refresh> or "
+"I<-y> zweimal übergeben, wird eine Aktualisierung aller Paketdatenbanken "
+"erzwungen, selbst wenn diese offensichtlich auf dem neuesten Stand sind\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1486,12 +1497,12 @@ msgstr "DATEIOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-F\\FR)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a "
-"refresh even if databases are up to date\\&."
+"Download fresh package file databases I<(repo\\&.files)> from the server\\&. "
+"Use twice to force a refresh even if databases are up to date\\&."
msgstr ""
-"lädt neue Paketdatenbanken vom Server herunter\\&. Wenn Sie diese Option "
-"zweimal angeben, werden die Paketdatenbanken auch dann aktualisiert, wenn "
-"sie bereits auf dem neuesten Stand sind\\&."
+"lädt neue Paketdateidatenbanken I<(repo\\&.files)> vom Server herunter\\&. "
+"Wenn Sie diese Option zweimal angeben, werden die Paketdatenbanken auch dann "
+"aktualisiert, wenn sie bereits auf dem neuesten Stand sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1794,11 +1805,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"
@@ -1844,6 +1850,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -1852,7 +1863,13 @@ msgstr ""
"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25. Januar 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14. April 2024"
diff --git a/po/de/man8/pacscripts.8.po b/po/de/man8/pacscripts.8.po
index d86431d8..f6ae0f20 100644
--- a/po/de/man8/pacscripts.8.po
+++ b/po/de/man8/pacscripts.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "PACSCRIPTS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29. Januar 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
diff --git a/po/de/man8/pacsearch.8.po b/po/de/man8/pacsearch.8.po
index 73138f24..b5eec8a3 100644
--- a/po/de/man8/pacsearch.8.po
+++ b/po/de/man8/pacsearch.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 07:22+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "PACSEARCH"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29. Januar 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
diff --git a/po/de/man8/pacsort.8.po b/po/de/man8/pacsort.8.po
index 7d203d23..0bd7bda5 100644
--- a/po/de/man8/pacsort.8.po
+++ b/po/de/man8/pacsort.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "PACSORT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29. Januar 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
diff --git a/po/de/man8/pactree.8.po b/po/de/man8/pactree.8.po
index 3626e496..baf83522 100644
--- a/po/de/man8/pactree.8.po
+++ b/po/de/man8/pactree.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "PACTREE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29. Januar 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
diff --git a/po/de/man8/pam_systemd.8.po b/po/de/man8/pam_systemd.8.po
index 3b9212f2..7c1c78f4 100644
--- a/po/de/man8/pam_systemd.8.po
+++ b/po/de/man8/pam_systemd.8.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019, 2020, 2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019, 2020, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:46+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-10 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "PAM_SYSTEMD"
msgstr "PAM_SYSTEMD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -231,8 +231,8 @@ msgid "I<class=>"
msgstr "I<class=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a string argument which sets the session class\\&. The "
"I<XDG_SESSION_CLASS> environment variable (see below) takes precedence\\&. "
@@ -246,6 +246,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 197\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 197\\&."
@@ -271,6 +272,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."
@@ -310,6 +312,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
@@ -348,6 +351,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -493,6 +497,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
@@ -662,6 +667,7 @@ msgstr "Setzt Unit I<MemoryMax=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
@@ -715,6 +721,7 @@ msgstr "Setzt Unit I<RuntimeMaxSec=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
@@ -791,7 +798,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"-password sufficient pam_systemd_home\\&.so\n"
@@ -908,13 +915,13 @@ msgstr ""
"\\%https://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"-password sufficient pam_systemd_home\\&.so\n"
@@ -924,7 +931,183 @@ msgstr ""
"password sufficient pam_unix\\&.so sha512 shadow try_first_pass use_authtok\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "password required pam_deny\\&.so\n"
msgstr "password required pam_deny\\&.so\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Takes a string argument which sets the session class\\&. The "
+#| "I<XDG_SESSION_CLASS> environment variable (see below) takes "
+#| "precedence\\&. One of \"user\", \"greeter\", \"lock-screen\" or "
+#| "\"background\"\\&. See B<sd_session_get_class>(3) for details about the "
+#| "session class\\&."
+msgid ""
+"Takes a string argument which sets the session class\\&. The "
+"I<XDG_SESSION_CLASS> environment variable (see below) takes precedence\\&. "
+"See B<sd_session_get_class>(3) for a way to query the class of a "
+"session\\&. The following session classes are defined:"
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein Zeichenkettenargument, das die Sitzungsklasse setzt\\&. Die "
+"Umgebungsvariable I<XDG_SESSION_CLASS> (siehe unten) hat Vorrang\\&. "
+"Entweder »user«, »greeter«, »lock-screen« oder »background«\\&. Siehe "
+"B<sd_session_get_class>(3) für Details über die Sitzungsklasse\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Session Classes>"
+msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Sitzungsklassen>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Explanation"
+msgstr "Erklärung"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ".T&"
+msgstr ".T&"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "l l"
+msgstr "l l"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "l l."
+msgstr "l l."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<user>"
+msgstr "B<user>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "A regular interactive user session\\&. This is the default class for sessions for which a TTY or X display is known at session registration time\\&."
+msgstr "Eine reguläre, interaktive Benutzersitzung\\&. Dies ist die Standardklasse für Sitzungen, bei denen ein TTY- oder X-Display zum Registrierungszeitpunkt der Sitzung bekannt ist\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<user-early>"
+msgstr "B<user-early>"
+
+# FIXME systemd-user-sessions\\&.service → B<systemd-user-sessions\\&.service>(8)
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Similar to \"user\" but sessions of this class are not ordered after systemd-user-sessions\\&.service, i\\&.e\\&. may be started before regular sessions are allowed to be established\\&. This session class is the default for sessions of the root user that would otherwise qualify for the B<user> class, see above\\&. (Added in v256\\&.)"
+msgstr "Ähnlich zu »user«, aber Sitzungen dieser Klasse werden nicht nach B<systemd-user-sessions\\&.service>(8) sortiert, d\\&.h\\&. sie könnten gestartet werden, bevor das Etablieren regulärer Sitzungen erlaubt ist\\&. Diese Sitzungsklasse ist für Sitzungen des Benutzers Root die Vorgabe, da diese andernfalls für die Klasse B<user> qualifiziert wären, siehe oben\\&. (Hinzugefügt in v256\\&.)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<user-incomplete>"
+msgstr "B<user-incomplete>"
+
+# FIXME B<ssh> → B<ssh>(1)
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Similar to \"user\" but for sessions which are not fully set up yet, i\\&.e\\&. have no home directory mounted or similar\\&. This is used by B<systemd-homed.service>(8) to allow users to log in via B<ssh> before their home directory is mounted, delaying the mount until the user provided the unlock password\\&. Sessions of this class are upgraded to the regular B<user> class once the home directory is activated\\&."
+msgstr "Ähnlich zu »user«, aber für Sitzungen, die noch nicht vollständig eingerichtet sind, d\\&.h\\&. die kein eingehängtes Home-Verzeichnis oder ähnliches haben\\&. Dies wird von B<systemd-homed.service>(8) verwandt, um das Anmelden von Benutzern via B<ssh>(1) zu ermöglichen, bevor ihr Home-Verzeichnis eingehängt wird und somit das Einhängen verzögert, bis der Benutzer sein Entsperrpasswort bereitgestellt hat\\&. Sitzungen aus dieser Klasse werden zu der regulären Klasse B<user> angehoben, sobald das Home-Verzeichnis aktiviert wurde\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<greeter>"
+msgstr "B<greeter>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Similar to \"user\" but for sessions that are spawned by a display manager ephemerally and which prompt the user for login credentials\\&."
+msgstr "Ähnlich zu »user«, aber für Sitzungen, die vorübergehend vom Display-Manger gestartet werden und die den Benutzer nach seinen Anmelde-Zugangsberechtigungen fragen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<lock-screen>"
+msgstr "B<lock-screen>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Similar to \"user\" but for sessions that are spawned by a display manager ephemerally and which show a lock screen that can be used to unlock locked user accounts or sessions\\&."
+msgstr "Ähnlich zu »user«, aber für Sitzungen, die vorübergehend vom Display-Manger gestartet werden und die einen Sperrbildschirm anzeigen, der zum Entsperren gesperrter Benutzerkonten oder -sitzungen verwandt werden kann\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<background>"
+msgstr "B<background>"
+
+# FIXME B<cron> → B<cron>(8)
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Used for background sessions, such as those invoked by B<cron> and similar tools\\&. This is the default class for sessions for which no TTY or X display is known at session registration time\\&."
+msgstr "Wird für Sitzungen im Hintergrund verwandt, wie solche, die B<cron>(8) und ähnliche Werkzeuge aufrufen\\&. Dies ist die Standardklasse für Sitzungen, für die beim Sitzungsregistrierungszeitpunkt kein TTY oder X-Display bekannt ist\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<background-light>"
+msgstr "B<background-light>"
+
+# FIXME In previous strings the class name was done in quotes, not in bold, should be consistent, e.g. B<background> → \"background\"A
+# FIXME user@\\&.service → B<user@\\&.service>(5)
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Similar to B<background>, but sessions of this class will not pull in the user@\\&.service of the user, and thus possibly have no services of the user running\\&. (Added in v256\\&.)"
+msgstr "Ähnlich zu »background«, aber Sitzungen dieser Klasse werden nicht B<user@\\&.service>(5) des Benutzers reinziehen, und daher laufen möglicherweise keine Dienste des Benutzers\\&. (Hinzugefügt in v256\\&.)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<manager>"
+msgstr "B<manager>"
+
+# FIXME user@\\&.service → B<user@\\&.service>(5)
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The user@\\&.service service of the user is registered under this session class\\&. (Added in v256\\&.)"
+msgstr "Der Dienst B<user@\\&.service>(5) des Benutzers wird unter dieser Sitzungsklasse registriert\\&. (Hinzugefügt in v256\\&.)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<manager-early>"
+msgstr "B<manager-early>"
+
+# FIXME In previous strings the class name was done in quotes, not in bold, should be consistent, e.g. B<manager> → \"manager\"
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Similar to B<manager>, but for the root user\\&. Compare with the B<user> vs\\&. B<user-early> situation\\&. (Added in v256\\&.)"
+msgstr ""
diff --git a/po/de/man8/pam_systemd_home.8.po b/po/de/man8/pam_systemd_home.8.po
index 1773f968..4b60ea00 100644
--- a/po/de/man8/pam_systemd_home.8.po
+++ b/po/de/man8/pam_systemd_home.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "PAM_SYSTEMD_HOME"
msgstr "PAM_SYSTEMD_HOME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -234,6 +234,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
@@ -340,6 +341,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -465,7 +467,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORD/"
msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORD/"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -481,3 +483,9 @@ msgstr ""
"B<-password sufficient pam_systemd_home\\&.so>\n"
"password sufficient pam_unix\\&.so sha512 shadow try_first_pass use_authtok\n"
"password required pam_deny\\&.so\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/pam_systemd_loadkey.8.po b/po/de/man8/pam_systemd_loadkey.8.po
index 17ebf918..7b923006 100644
--- a/po/de/man8/pam_systemd_loadkey.8.po
+++ b/po/de/man8/pam_systemd_loadkey.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-29 22:40+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-11 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -17,18 +17,20 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PAM_SYSTEMD_LOADKEY"
msgstr "PAM_SYSTEMD_LOADKEY"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pam_systemd_loadkey"
msgstr "pam_systemd_loadkey"
@@ -38,6 +40,7 @@ msgstr "pam_systemd_loadkey"
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
@@ -45,6 +48,7 @@ msgstr "BEZEICHNUNG"
# FIXME pam(7) does not use authtok nor token; spell it out?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"pam_systemd_loadkey - Read password from kernel keyring and set it as PAM "
"authtok"
@@ -54,23 +58,27 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "pam_systemd_loadkey\\&.so"
msgstr "pam_systemd_loadkey\\&.so"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pam_systemd_loadkey> reads a NUL-separated password list from the kernel "
"keyring, and sets the last password in the list as the PAM authtok\\&."
@@ -81,6 +89,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The password list is supposed to be stored in the \"user\" keyring of the "
"root user, by an earlier call to B<systemd-ask-password>(1) with B<--"
@@ -94,22 +103,25 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<keyname=>"
msgstr "I<keyname=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a string argument which sets the keyname to read\\&. The default is "
"\"cryptsetup\", which is used by B<systemd-cryptsetup@.service>(8) to store "
@@ -122,27 +134,32 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<debug>"
msgstr "I<debug>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The module will log debugging information as it operates\\&."
msgstr "Das Modul wird beim Betrieb Fehlersuchmeldungen protokollieren\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This module is intended to be used when you use LUKS with a passphrase, "
"enable autologin in the display manager, and want to unlock Gnome Keyring / "
@@ -156,6 +173,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You need to set the password of your Gnome Keyring/KWallet to the same as "
"your LUKS passphrase\\&. Then add the following lines to your display "
@@ -167,7 +185,7 @@ msgstr ""
"B\\&. sddm-autologin):"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"-auth optional pam_systemd_loadkey\\&.so\n"
@@ -180,6 +198,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"And add the following lines to your display manager\\*(Aqs systemd service "
"file, so it can access root\\*(Aqs keyring:"
@@ -189,6 +208,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Service]\n"
@@ -200,6 +220,7 @@ msgstr ""
# FIXME pam_systemd_loadkey → B<pam_systemd_loadkey>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In this setup, early during the boot process, B<systemd-cryptsetup@."
"service>(8) will ask for the passphrase and store it in the kernel keyring "
@@ -215,3 +236,121 @@ msgstr ""
"die Passphrase vom Kernelschlüsselbund lesen und sie als PAM-Authtok setzen. "
"Anschließend werden pam_gnome_keyring und pam_kwallet5 mit der gleichen "
"Passphrase entsperrt\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a string argument which sets the keyname to read\\&. The default is "
+"\"cryptsetup\"\\&. During boot, B<systemd-cryptsetup@.service>(8) stores a "
+"passphrase or PIN in the keyring\\&. The LUKS2 volume key can also be used, "
+"via the B<link-volume-key> option in B<crypttab>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein Zeichenkettenargument, das den zu lesenden Schlüsselnamen "
+"setzt\\&. Die Vorgabe ist »cryptsetup«\\&. Während des Systemstarts "
+"speichert B<systemd-cryptsetup@.service>(8) eine Passphrase oder PIN in dem "
+"Schlüsselbund\\&. Der LUKS2-Datenträgerschlüssel kann mittels der Option "
+"B<link-volume-key> in B<crypttab>(5) auch verwandt werden\\&."
+
+# Check if translation is usable
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\& Possible values for >I<keyname>\\&."
+msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\& Mögliche Werte für >I<Schlüsselnamen>\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ".T&"
+msgstr ".T&"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "l l"
+msgstr "l l"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "l l."
+msgstr "l l."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "cryptsetup"
+msgstr "cryptsetup"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Passphrase or recovery key"
+msgstr "Passphrase oder Wiederherstellungsschlüssel"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "fido2-pin"
+msgstr "fido2-pin"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Security token PIN"
+msgstr "Sicherheits-Token-PIN"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "luks2-pin"
+msgstr "luks2-pin"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "LUKS2 token PIN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "tpm2-pin"
+msgstr "tpm2-pin"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "TPM2 PIN"
+msgstr "TPM2 PIN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-auth optional pam_systemd_loadkey\\&.so\n"
+"-auth optional pam_gnome_keyring\\&.so\n"
+"-session optional pam_gnome_keyring\\&.so auto_start\n"
+"-session optional pam_kwallet5\\&.so auto_start\n"
+msgstr ""
+"-auth optional pam_systemd_loadkey\\&.so\n"
+"-auth optional pam_gnome_keyring\\&.so\n"
+"-session optional pam_gnome_keyring\\&.so auto_start\n"
+"-session optional pam_kwallet5\\&.so auto_start\n"
diff --git a/po/de/man8/partx.8.po b/po/de/man8/partx.8.po
index e7b2d4ea..e3c5e88a 100644
--- a/po/de/man8/partx.8.po
+++ b/po/de/man8/partx.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PARTX"
msgstr "PARTX"
@@ -36,19 +36,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk "
"partitions"
@@ -57,13 +57,13 @@ msgstr ""
"Partitionen auf Platten mit"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] [B<-n> I<M>:"
"_N_] [-] I<disk>"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"_N_] [-] I<Platte>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] I<partition> "
"[I<disk>]"
@@ -81,13 +81,13 @@ msgstr ""
"[I<Platte>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Given a device or disk-image, B<partx> tries to parse the partition table "
"and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove "
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"Partitionen hinzufügen oder entfernen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<disk> argument is optional when a I<partition> argument is provided. "
"To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to "
@@ -111,18 +111,18 @@ msgstr ""
"Sie »-« als Argument. Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partx --show - /dev/sda3"
msgstr "partx --show - /dev/sda3"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This will see sda3 as a whole-disk rather than as a partition."
msgstr ""
"Dadurch wird sda3 als Gesamtlaufwerk und nicht als Partition betrachtet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<partx is not an fdisk program> - adding and removing partitions does not "
"change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering "
@@ -133,25 +133,25 @@ msgstr ""
"Präsenz und Nummerierung der Partitionen auf dem Laufwerk mitgeteilt."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--add>"
msgstr "B<-a>, B<--add>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions."
msgstr ""
"fügt die angegebenen Partitionen hinzu oder ermittelt den Inhalt des "
"Laufwerks und fügt alle Partitionen hinzu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
@@ -178,12 +178,12 @@ msgstr ""
"entfällt absichtlich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--delete>"
msgstr "B<-d>, B<--delete>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove "
"non-existing partitions, so this option is possible to use together with "
@@ -196,22 +196,22 @@ msgstr ""
"dem Gerät angelegten Partitionen achten zu müssen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-g>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line with B<--show> or B<--raw>."
msgstr "gibt mit B<--show> oder B<--raw> keine Kopfzeile aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This "
"output format is DEPRECATED in favour of B<--show>. Do not use it in newly "
@@ -223,12 +223,12 @@ msgstr ""
"show> in jedem Falle vorzuziehen ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--nr> I<M>B<:>I<N>"
msgstr "B<-n>, B<--nr> I<M>B<:>I<N>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format "
"I<M>B<->I<N> is supported. The range may contain negative numbers, for "
@@ -242,52 +242,52 @@ msgstr ""
"unterstützt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<M>"
msgstr "I<M>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies just one partition (e.g. B<--nr 3>)."
msgstr "gibt genau eine Partition an (z.B. B<--nr 3>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<M>B<:>"
msgstr "I<M>B<:>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies the lower limit only (e.g. B<--nr 2:>)."
msgstr "gibt nur die untere Grenze an (z.B. B<--nr 2:>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<:>I<N>"
msgstr "B<:>I<N>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies the upper limit only (e.g. B<--nr :4>)."
msgstr "gibt nur die obere Grenze an (z.B. B<--nr 4>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<M>B<:>I<N>"
msgstr "I<M>B<:>I<N>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies the lower and upper limits (e.g. B<--nr 2:4>)."
msgstr "gibt die untere und obere Grenze an (z.B. B<--nr 2:4>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the output columns to use for B<--show>, B<--pairs> and B<--raw> "
"output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. "
@@ -301,42 +301,42 @@ msgstr ""
"B<--update> oder B<--list> kombiniert werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List the partitions using the KEY=\"value\" format."
msgstr "veranlasst die Ausgabe der Partitionen im Format Schlüssel=\"Wert\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List the partitions using the raw output format."
msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe der Partitionen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--show>"
msgstr "B<-s>, B<--show>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with "
"the B<--output> option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
@@ -346,67 +346,67 @@ msgstr ""
"beziehen sich auf 512-Byte-Sektoren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the partition table type."
msgstr "gibt den Partitionstabellentyp an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--list-types>"
msgstr "B<--list-types>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List supported partition types and exit."
msgstr "listet unterstützte Partitionstypen auf und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--update>"
msgstr "B<-u>, B<--update>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Update the specified partitions."
msgstr "aktualisiert die angegebenen Partitionen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--sector-size> I<size>"
msgstr "B<-S>, B<--sector-size> I<Größe>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Overwrite default sector size."
msgstr "überschreibt die Standard-Sektorgröße."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -416,29 +416,29 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"partx --show /dev/sdb3, partx --show --nr 3 /dev/sdb, partx --show /dev/"
"sdb3 /dev/sdb"
@@ -452,12 +452,12 @@ msgid "All three commands list partition 3 of I</dev/sdb>."
msgstr "Alle drei Befehle listen Partition 3 auf I</dev/sdb> auf."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partx --show - /dev/sdb3"
msgstr "partx --show - /dev/sdb3"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Lists all subpartitions on I</dev/sdb3> (the device is used as whole-disk)."
msgstr ""
@@ -465,23 +465,23 @@ msgstr ""
"Gesamtlaufwerk betrachtet wird)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Prints the start sector of partition 5 on I</dev/sdb> without header."
msgstr ""
"gibt den Anfangssektor auf Partition 5 auf I</dev/sda> ohne Kopfzeile aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda"
msgstr "partx -o SEKTOREN,GRÖSSE /dev/sda5 /dev/sda"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on I</dev/"
"sda>."
@@ -490,101 +490,73 @@ msgstr ""
"menschenlesbaren Format auf."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on I</dev/sdd>."
msgstr ""
"fügt alle verfügbaren Partitionen von 3 bis einschließlich 5 auf I</dev/sdd> "
"hinzu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "partx -d --nr :-1 /dev/sdd"
msgstr "partx -d --nr :-1 /dev/sdd"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Removes the last partition on I</dev/sdd>."
msgstr "Entfernt die letzte Partition auf I</dev/sdd>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The original version was written by"
msgstr "Die Originalversion wurde geschrieben von"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8)"
msgstr ""
"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<partx> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<partx> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in human-readable format."
-msgstr ""
-"gibt die Spalte GRÖSSE in Bytes anstatt in einem menschenlesbaren Format aus."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "All three commands list partition 3 of /dev/sdb."
-msgstr "Alle drei Befehle listen Partition 3 auf /dev/sdb auf."
diff --git a/po/de/man8/pivot_root.8.po b/po/de/man8/pivot_root.8.po
index cfb05f30..495c0297 100644
--- a/po/de/man8/pivot_root.8.po
+++ b/po/de/man8/pivot_root.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PIVOT_ROOT"
msgstr "PIVOT_ROOT"
@@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "pivot_root - change the root filesystem"
msgstr "pivot_root - die Wurzeleinhängung ändern"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<pivot_root> I<new_root> I<put_old>"
msgstr "B<pivot_root> I<neue_Wurzel> I<alte_Wurzel>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pivot_root> moves the root file system of the current process to the "
"directory I<put_old> and makes I<new_root> the new root file system. Since "
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"finden Sie in dessen Handbuchseite weitere Details."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that, depending on the implementation of B<pivot_root>, root and "
"current working directory of the caller may or may not change. The following "
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"befinden:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"cd new_root\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"exec chroot . Befehl\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<chroot> must be available under the old root and under the new "
"root, because B<pivot_root> may or may not have implicitly changed the root "
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Wurzelverzeichnis der Shell entweder geändert haben kann oder nicht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<exec chroot> changes the running executable, which is necessary "
"if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that "
@@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"nicht."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -165,19 +165,19 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Change the root file system to I</dev/hda1> from an interactive shell:"
msgstr ""
"Ändern der Dateisystemwurzel in I</dev/hda1> aus einer interaktiven Shell:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount /dev/hda1 /new-root\n"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
"umount /old-root\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run "
"B<init>:"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
"B<init> ausführen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"ifconfig lo 127.0.0.1 up # for portmap\n"
@@ -226,57 +226,40 @@ msgstr ""
" E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<chroot>(1), B<pivot_root>(2), B<mount>(8), B<switch_root>(8), B<umount>(8)"
msgstr ""
"B<chroot>(1), B<pivot_root>(2), B<mount>(8), B<switch_root>(8), B<umount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<pivot_root> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<pivot_root> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/poweroff.8.po b/po/de/man8/poweroff.8.po
index d9a1ab52..57d15b0a 100644
--- a/po/de/man8/poweroff.8.po
+++ b/po/de/man8/poweroff.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "POWEROFF"
msgstr "POWEROFF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -124,6 +124,7 @@ msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
@@ -322,7 +323,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/readprofile.8.po b/po/de/man8/readprofile.8.po
index 33a6a984..553d52c6 100644
--- a/po/de/man8/readprofile.8.po
+++ b/po/de/man8/readprofile.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "READPROFILE"
msgstr "READPROFILE"
@@ -35,52 +35,52 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "readprofile - read kernel profiling information"
msgstr "readprofile - Profilbildungs-Informationen des Kernels lesen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<readprofile> [options]"
msgstr "B<readprofile> [Optionen]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This manpage documents version 2.0 of the program."
msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert Version 2.0 des Programms."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<readprofile> command uses the I</proc/profile> information to print "
"ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the "
@@ -99,18 +99,18 @@ msgstr ""
"Ausgabe wird mit Leerzeichen aufgefüllt, um die Lesbarkeit zu verbessern."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported "
"ticks are not printed."
@@ -119,22 +119,22 @@ msgstr ""
"nicht ausgegeben, für die 0 Ticks gemeldet wurden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--histbin>"
msgstr "B<-b>, B<--histbin>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print individual histogram-bin counts."
msgstr "gibt individuelle Anzahlen für die Histogrammskalierung aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--info>"
msgstr "B<-i>, B<--info>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Info. This makes B<readprofile> only print the profiling step used by the "
"kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is "
@@ -150,12 +150,12 @@ msgstr ""
"i> verwendet wird, dann wird nur die Dezimalzahl ausgegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--mapfile> I<mapfile>"
msgstr "B<-m>, B<--mapfile> I<Map-Datei>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a mapfile, which by default is I</usr/src/linux/System.map>. You "
"should specify the map file on cmdline if your current kernel isn\\(cqt the "
@@ -169,12 +169,12 @@ msgstr ""
"Datei mit I<.gz> endet, wird diese unmittelbar entpackt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--multiplier> I<multiplier>"
msgstr "B<-M>, B<--multiplier> I<Multiplikator>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"On some architectures it is possible to alter the frequency at which the "
"kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to "
@@ -190,12 +190,12 @@ msgstr ""
"den Profilbildungs-Puffer zurück, was Administratorrechte erfordert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--profile> I<pro-file>"
msgstr "B<-p>, B<--profile> I<pro-Datei>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a different profiling buffer, which by default is I</proc/profile>. "
"Using a different pro-file is useful if you want to `freeze\\(aq the kernel "
@@ -213,12 +213,12 @@ msgstr ""
"Größe des Puffers kennen muss."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--reset>"
msgstr "B<-r>, B<--reset>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because I</"
"proc/profile> is readable by everybody but writable only by the superuser. "
@@ -232,22 +232,22 @@ msgstr ""
"den Puffer zurücksetzen, ohne Privilegien dafür zu erlangen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s, --counters>"
msgstr "B<-s, --counters>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print individual counters within functions."
msgstr "gibt individuelle Zähler in Funktionen aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The "
"first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name "
@@ -260,17 +260,17 @@ msgstr ""
"der Clock-Ticks und die letzte die normalisierte Last."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -280,49 +280,49 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</proc/profile>"
msgstr "I</proc/profile>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A binary snapshot of the profiling buffer."
msgstr "Ein binärer Schnappschuss des Profilbildungs-Puffers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</usr/src/linux/System.map>"
msgstr "I</usr/src/linux/System.map>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The symbol table for the kernel."
msgstr "Die Symboltabelle für den Kernel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</usr/src/linux/*>"
msgstr "I</usr/src/linux/*>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The program being profiled :-)"
msgstr "Das zu untersuchende Programm :-)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<readprofile> only works with a 1.3.x or newer kernel, because I</proc/"
"profile> changed in the step from 1.2 to 1.3."
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
"I</proc/profile> beim Versionssprung von 1.2 auf 1.3 geändert wurde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is "
"trivial, and left as an exercise to the a.out user."
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
"Kernels ist trivial und muss von dem Benutzer von a.out vorgenommen werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling "
"module is available, and it wouldn\\(cqt be easy to build. To enable "
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
"2, der als Profilbildungs-Schrittweite verwendet wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many "
"profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for "
@@ -367,122 +367,105 @@ msgstr ""
"irreführenden Informationen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:"
msgstr ""
"So durchsuchen Sie den Profilbildungs-Puffer, geordnet nach Clock-Ticks:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " readprofile | sort -nr | less\n"
msgstr " readprofile | sort -nr | less\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print the 20 most loaded procedures:"
msgstr "So zeigen Sie die 20 am häufigsten geladenen Prozeduren an:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n"
msgstr " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print only filesystem profile:"
msgstr "So wird nur das Dateisystemprofil ausgegeben:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " readprofile | grep _ext2\n"
msgstr " readprofile | grep _ext2\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Look at all the kernel information, with ram addresses:"
msgstr ""
"So zeigen Sie alle Kernel-Informationen einschließlich Speicheradressen an:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " readprofile -av | less\n"
msgstr " readprofile -av | less\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Browse a \\(aqfrozen\\(aq profile buffer for a non current kernel:"
msgstr ""
"So durchsuchen Sie einen »eingefrorenen« Profilbildungs-Puffer für einen "
"derzeit nicht aktiven Kernel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
msgstr " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:"
msgstr ""
"So starten Sie die Profilbildung mit 2kHz pro CPU und setzen den "
"Profilbildungs-Puffer zurück:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " sudo readprofile -M 20\n"
msgstr " sudo readprofile -M 20\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<readprofile> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<readprofile> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/repo-add.8.po b/po/de/man8/repo-add.8.po
index b5dc367d..148b4bd9 100644
--- a/po/de/man8/repo-add.8.po
+++ b/po/de/man8/repo-add.8.po
@@ -2,11 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2021.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:44+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,14 +26,14 @@ msgstr "REPO-ADD"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6. Februar 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15. März 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -260,6 +261,20 @@ msgstr ""
"entfernt alte Paketdateien vom Datenträger, wenn deren Einträge in der "
"Datenbank aktualisiert wurden\\&."
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--include-sigs>"
+msgstr "B<--include-sigs>"
+
+# FIXME Missing full stop
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Include package PGP signatures in the repository database (if available)"
+msgstr ""
+"nimmt die PGP-Signatur des Pakets in die Repositoriums-Datenbank auf (falls "
+"verfügbar)\\&."
+
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
@@ -352,11 +367,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"
@@ -402,6 +412,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -410,7 +425,13 @@ msgstr ""
"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25. Januar 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14. April 2024"
diff --git a/po/de/man8/resizepart.8.po b/po/de/man8/resizepart.8.po
index e584e0d4..5cbb7a3a 100644
--- a/po/de/man8/resizepart.8.po
+++ b/po/de/man8/resizepart.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RESIZEPART"
msgstr "RESIZEPART"
@@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "resizepart - tell the kernel about the new size of a partition"
msgstr "resizepart - informiert den Kernel über die neue Größe einer Partition"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<resizepart> I<device partition length>"
msgstr "B<resizepart> I<Gerät Partition Länge>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<resizepart> tells the Linux kernel about the new size of the specified "
"partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" "
@@ -80,44 +80,44 @@ msgstr ""
"ändern«-Ioctl."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device."
msgstr ""
"Dieser Befehl verändert keine Partitionen auf einem blockorientierten Gerät."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "PARAMETER"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<device>"
msgstr "I<Gerät>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The disk device."
msgstr "Das Plattengerät."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<partition>"
msgstr "I<Partition>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The partition number."
msgstr "gibt die Partitionsnummer an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<length>"
msgstr "I<Länge>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The new length of the partition (in 512-byte sectors)."
msgstr "gibt die Länge der Partition in 512 Byte großen Sektoren an."
@@ -142,13 +142,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), "
"B<partx>(8)"
@@ -157,39 +157,27 @@ msgstr ""
"B<partx>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<resizepart> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<resizepart> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/de/man8/rfkill.8.po b/po/de/man8/rfkill.8.po
index a129c05b..4a99f0f6 100644
--- a/po/de/man8/rfkill.8.po
+++ b/po/de/man8/rfkill.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 08:57+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RFKILL"
msgstr "RFKILL"
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "RFKILL"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "2023-03-23"
-msgstr "23. März 2023"
+msgid "2024-03-28"
+msgstr "28. März 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -35,47 +35,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "rfkill - tool for enabling and disabling wireless devices"
msgstr "rfkill - Werkzeug zum Aktivieren und Deaktivieren von Drahtlosgeräten"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rfkill> [options] [I<command>] [I<ID>|I<type> ...]"
msgstr "B<rfkill> [Optionen] [I<Befehl>] [I<Kennung>|I<Typ> …]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rfkill> lists, enabling and disabling wireless devices."
msgstr ""
"B<rfkill> listet Drahtlosgeräte auf und aktiviert oder deaktiviert sie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward "
"compatibility only. The new output format is the default when no command is "
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"wenn kein Befehl angegeben oder die Option B<--output> verwendet wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
@@ -100,38 +100,38 @@ msgstr ""
"einer Spaltenliste angeben."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output>"
msgstr "B<-o>, B<--output>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of "
"available columns."
@@ -140,22 +140,22 @@ msgstr ""
"eine Liste aller verfügbaren Spalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the raw output format."
msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe."
@@ -165,7 +165,7 @@ msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
@@ -180,28 +180,28 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<help>"
msgstr "B<help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<event>"
msgstr "B<event>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout."
msgstr "wartet auf rfkill-Ereignisse und schreibt sie in die Standardausgabe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<list> [I<id>|I<type> ...]"
msgstr "B<list> [I<Kennung>|I<Typ> …]"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid "B<block> I<id>|I<type> [...]"
msgstr "B<block> I<Kennung>|I<Typ> […]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable the corresponding device."
msgstr "deaktiviert das entsprechende Gerät."
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid "B<unblock> I<id>|I<type> [...]"
msgstr "B<unblock> I<Kennung>|I<Typ> […]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example "
"via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-"
@@ -257,18 +257,18 @@ msgid "B<toggle> I<id>|I<type> [...]"
msgstr "B<toggle> I<Kennung>|I<Typ> […]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Enable or disable the corresponding device."
msgstr "aktiviert oder deaktiviert das entsprechende Gerät."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
" rfkill --output ID,TYPE\n"
@@ -282,137 +282,77 @@ msgstr ""
" rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rfkill> was originally written by"
msgstr "B<rfkill> wurde ursprünglich geschrieben von"
+# FIXME This needs to remain empty in groff(1) (temporary po4a bug), but compendium?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and"
msgstr "und"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The code has been later modified by"
msgstr "Der Code wurde später von"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "for the util-linux project."
msgstr "für das Util-linux-Projekt angepasst."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This manual page was written by"
msgstr "Diese Handbuchseite wurde von"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "for the Debian project (and may be used by others)."
msgstr ""
"für das Debian-Projekt geschrieben (darf aber auch von anderen verwendet "
"werden)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<powertop>(8), B<systemd-rfkill>(8),"
msgstr "B<powertop>(8), B<systemd-rfkill>(8),"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<rfkill> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<rfkill> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"List the current state of all available devices. The command output format "
-"is deprecated, see the section DESCRIPTION. It is a good idea to check with "
-"B<list> command I<id> or I<type> scope is appropriate before setting "
-"B<block> or B<unblock>. Special I<all> type string will match everything. "
-"Use of multiple I<ID> or I<type> arguments is supported."
-msgstr ""
-"listet den aktuellen Status aller verfügbaren Geräte auf. Das "
-"Befehlsausgabeformat ist veraltet, siehe den Abschnitt BESCHREIBUNG. Es ist "
-"empfehlenswert, mit B<list> zu prüfen, ob I<Kennung> oder I<Typ> anwendbar "
-"sind, bevor Sie B<block> oder B<unblock> setzen. Die spezielle "
-"Typzeichenkette I<all> berücksichtigt alles. Die Verwendung mehrerer "
-"I<Kennung>- oder I<Typ>-Argumente wird ebenfalls unterstützt."
-
-# FIXME B<block id|type> → B<block >I<id|type>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<block id>|B<type> [...]"
-msgstr "B<block Kennung>|B<Typ> […]"
-
-# FIXME B<unblock id|type> → B<unblock >I<id|type>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<unblock id>|B<type> [...]"
-msgstr "B<unblock Kennung>|B<Typ> […]"
-
-# FIXME B<toggle id|type> → B<toggle >I<id|type>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<toggle id>|B<type> [...]"
-msgstr "B<toggle Kennung>|B<Typ> […]"
diff --git a/po/de/man8/rmmod.8.po b/po/de/man8/rmmod.8.po
index 85606195..8b58214e 100644
--- a/po/de/man8/rmmod.8.po
+++ b/po/de/man8/rmmod.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgid "RMMOD"
msgstr "RMMOD"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "9. Februar 2023"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5. März 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,8 +239,14 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13. Februar 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "9. Februar 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/de/man8/rpm.8.po b/po/de/man8/rpm.8.po
index ff795127..35e104fc 100644
--- a/po/de/man8/rpm.8.po
+++ b/po/de/man8/rpm.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -2333,11 +2333,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"from the package header, followed by the file name. Each of the 9 "
"characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file to "
-"the value of those attribute(s) recorded in the database. A single \"B<."
-">\" (period) means the test passed, while a single \"B<?>\" (question "
-"mark) indicates the test could not be performed (e.g. file permissions "
-"prevent reading). Otherwise, the (mnemonically emB<B>oldened) character "
-"denotes failure of the corresponding B<--verify> test:"
+"the value of those attribute(s) recorded in the database. A single \"B<.>\" "
+"(period) means the test passed, while a single \"B<?>\" (question mark) "
+"indicates the test could not be performed (e.g. file permissions prevent "
+"reading). Otherwise, the (mnemonically emB<B>oldened) character denotes "
+"failure of the corresponding B<--verify> test:"
msgstr ""
"aus dem Paket-Header, gefolgt vom Dateinamen. Jedes der 9 Zeichen steht für "
"das Ergebnis eines Vergleichs des Attributs oder der Attribute, die in der "
diff --git a/po/de/man8/rpm2archive.8.po b/po/de/man8/rpm2archive.8.po
index 307d69a4..a1888670 100644
--- a/po/de/man8/rpm2archive.8.po
+++ b/po/de/man8/rpm2archive.8.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-10 07:54+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:50+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[I]FILES\\fR"
msgstr ""
@@ -172,6 +172,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
+"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[B]{-f|--"
+"format=pax|cpio}\\f[R] \\f[I]FILES\\fR"
+msgstr ""
+"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[B]{-f|--"
+"format=pax|cpio}\\f[R] \\f[I]FILES\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
"\\f[B]rpm2archive\\f[R] converts the .rpm files specified as arguments to "
"tar archives on standard out.\\fR"
msgstr ""
@@ -197,6 +206,20 @@ msgstr ""
"in Tar-Dateien mit einer Endung ».tgz« geschrieben und standardmäßig mit "
"B<gzip>(1) komprimiert."
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]-f, --format=pax|cpio\\fR"
+msgstr "\\f[B]-f, --format=pax|cpio\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Generate archive in specified format: \\f[B]pax\\f[R] (the default format) "
+"or \\f[B]cpio\\f[R]. Note that the cpio format cannot host files over 4GB "
+"in size and is only supported here for backwards compatibility.\\fR"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "\\f[BI]rpm2archive glint-1.0-1.i386.rpm | tar -xvz\\fR"
diff --git a/po/de/man8/rtcwake.8.po b/po/de/man8/rtcwake.8.po
index a69b3940..72a85400 100644
--- a/po/de/man8/rtcwake.8.po
+++ b/po/de/man8/rtcwake.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-13 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RTCWAKE"
msgstr "RTCWAKE"
@@ -37,32 +37,32 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
msgstr ""
"rtcwake - bis zu einer angegebenen Aufwachzeit in einen Systemschlafzustand "
"eintreten"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<rtcwake> [options] [B<-d> I<device>] [B<-m> I<standby_mode>] {B<-s> "
"I<seconds>|B<-t> I<time_t>}"
@@ -71,13 +71,13 @@ msgstr ""
"I<Sekunden>|B<-t> I<time_t>}"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake "
"from it at a specified time."
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Aufwachen zu einer angegebenen Zeit verwandt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and "
"leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver "
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"verwenden, der die Aufweck-Schalter des Standard-Treibermodells unterstützt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is normally used like the old B<apmsleep> utility, to wake from a "
"suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms "
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"können dies ohne die Entsprechungen von BIOS, APM oder ACPI durchführen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"On some systems, this can also be used like B<nvram-wakeup>, waking from "
"states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"sind."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to "
"setup an alarm up to 24 hours in the future."
@@ -148,28 +148,28 @@ msgstr ""
"Systemschlaf einleitet."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--adjfile> I<file>"
msgstr "B<-A>, B<--adjfile> I<Datei>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify an alternative path to the adjust file."
msgstr "legt einen alternativen Pfad zur Adjust-Datei fest."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto>"
msgstr "B<-a>, B<--auto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) "
"from the I<adjtime> file, where B<hwclock>(8) stores that information. This "
@@ -180,12 +180,12 @@ msgstr ""
"ablegt. Dies ist die Vorgabe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--date> I<timestamp>"
msgstr "B<--date> I<Zeitstempel>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp "
"can be any of the following:"
@@ -194,96 +194,96 @@ msgstr ""
"kann eines der folgenden sein:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYYMMDDhhmmss"
msgstr "JJJJMMTThhmmss"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
msgstr "JJJJ-MM-TT hh:mm:ss"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
msgstr "JJJJ-MM-TT hh:mm"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(seconds will be set to 00)"
msgstr "(Sekunden werden auf 00 gesetzt)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-TT"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time will be set to 00:00:00)"
msgstr "(Zeit wird auf 00:00:00 gesetzt)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today)"
msgstr "(Datum wird auf heute gesetzt)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm"
msgstr "hh:mm"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
msgstr "(Datum wird auf heute gesetzt, Sekunden auf 00)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "tomorrow"
msgstr "tomorrow"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time is set to 00:00:00)"
msgstr "(Zeit wird auf 00:00:00 gesetzt)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "+5min"
msgstr "+5min"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--device> I<device>"
msgstr "B<-d>, B<--device> I<Gerät>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the specified I<device> instead of B<rtc0> as realtime clock. This "
"option is only relevant if your system has more than one RTC. You may "
@@ -294,12 +294,12 @@ msgstr ""
"hier B<rtc1>, B<rtc2>, … angeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--local>"
msgstr "B<-l>, B<--local>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the "
"contents of the I<adjtime> file."
@@ -308,33 +308,33 @@ msgstr ""
"dem Inhalt der Datei I<adjtime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--list-modes>"
msgstr "B<--list-modes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List available B<--mode> option arguments."
msgstr "listet die verfügbaren Optionsargumente von B<--mode> auf."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--mode> I<mode>"
msgstr "B<-m>, B<--mode> I<Modus>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Go into the given standby state. Valid values for I<mode> are:"
msgstr ""
"wechselt in den angegebenen Standy-Modus. Gültige Werte für I<Modus> sind:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<standby>"
msgstr "B<standby>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while "
"providing a very low-latency transition back to a working system. This is "
@@ -345,12 +345,12 @@ msgstr ""
"funktionierenden System bereit. Dies ist der Standardmodus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<freeze>"
msgstr "B<freeze>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The processes are frozen, all the devices are suspended and all the "
"processors idled. This state is a general state that does not need any "
@@ -364,12 +364,12 @@ msgstr ""
"laufenden Zustand befindet. (Verfügbar seit Linux 3.9.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mem>"
msgstr "B<mem>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings "
"as everything in the system is put into a low-power state, except for "
@@ -381,12 +381,12 @@ msgstr ""
"Niedrigenergiezustand überführt ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<disk>"
msgstr "B<disk>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power "
"savings, and can be used even in the absence of low-level platform support "
@@ -400,12 +400,12 @@ msgstr ""
"Schritt wird zudem der Inhalt des Speichers auf Platte geschrieben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling \\(aq/sbin/shutdown\\(aq. "
"Not officially supported by ACPI, but it usually works."
@@ -415,22 +415,22 @@ msgstr ""
"üblicherweise aber."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<no>"
msgstr "B<no>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt suspend, only set the RTC wakeup time."
msgstr "suspendiert nicht sondern setzt nur die RTC-Aufweckzeit."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<on>"
msgstr "B<on>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This "
"mode is useful for debugging."
@@ -439,22 +439,22 @@ msgstr ""
"Dieser Modus ist für die Fehlersuche nützlich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<disable>"
msgstr "B<disable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable a previously set alarm."
msgstr "deaktiviert einen vorher gesetzten Alarm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<show>"
msgstr "B<show>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print alarm information in format: \"alarm: off|on E<lt>timeE<gt>\". The "
"time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 "
@@ -465,12 +465,12 @@ msgstr ""
"2010«."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--dry-run>"
msgstr "B<-n>, B<--dry-run>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option does everything apart from actually setting up the alarm, "
"suspending the system, or waiting for the alarm."
@@ -479,22 +479,22 @@ msgstr ""
"System zu suspendieren oder auf den Alarm zu warten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<Sekunden>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the wakeup time to I<seconds> in the future from now."
msgstr "setzt die Aufweckzeit auf I<Sekunden> in der Zukunft (von jetzt)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--time> I<time_t>"
msgstr "B<-t>, B<--time> I<time_t>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the wakeup time to the absolute time I<time_t>. I<time_t> is the time in "
"seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the B<date>(1) tool to convert "
@@ -505,12 +505,12 @@ msgstr ""
"B<date>(1), um zwischen der menschenlesbaren Zeit und I<time_t> umzuwandeln."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--utc>"
msgstr "B<-u>, B<--utc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), "
"regardless of the contents of the I<adjtime> file."
@@ -519,27 +519,27 @@ msgstr ""
"ist, unabhängig von dem Inhalt der Datei I<adjtime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Ausführlicher Modus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -549,13 +549,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some PC systems can\\(cqt currently exit sleep states such as B<mem> using "
"only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace "
@@ -567,24 +567,24 @@ msgstr ""
"funktioniert."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/adjtime>"
msgstr "I</etc/adjtime>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The program was posted several times on LKML and other lists before "
"appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit "
@@ -595,29 +595,29 @@ msgstr ""
"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d erschien."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The program was written by"
msgstr "Das Programm wurde geschrieben von"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and improved by"
msgstr "und verbessert von"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
"the"
@@ -625,12 +625,12 @@ msgstr ""
"Dies ist freie Software. Sie können Sie verteilen unter den Bedingungen der"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "Es gibt KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
@@ -641,66 +641,27 @@ msgid "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)"
msgstr "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<rtcwake> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<rtcwake> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-# FIXME: to terminal → the terminal
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
-"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
-"a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this "
-"problem and it waits to terminal to settle down before entering a system "
-"sleep."
-msgstr ""
-"Die Einrichtung der Suspendierung kann durch aktive Hardware unterbrochen "
-"werden. Beispielsweise können schnurlose USB-Eingabegeräte für einen "
-"Bruchteil einer Sekunde weiterhin Ereignisse senden, nachdem die "
-"Eingabetaste gedrückt worden ist. B<rtcwake> versucht, dieses Problem zu "
-"vermeiden und wartet, bis das Terminal sich beruhigt hat, bevor es einen "
-"Systemschlaf einleitet."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<hwclock>(8), B<date>(1)"
-msgstr "B<hwclock>(8), B<date>(1)"
diff --git a/po/de/man8/runlevel.8.po b/po/de/man8/runlevel.8.po
index 15519281..08bc580c 100644
--- a/po/de/man8/runlevel.8.po
+++ b/po/de/man8/runlevel.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "RUNLEVEL"
msgstr "RUNLEVEL"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -364,12 +364,18 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "systemd 255"
-msgstr "systemd 255"
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 237\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 237\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
diff --git a/po/de/man8/saned.8.po b/po/de/man8/saned.8.po
index a278c782..ff501c14 100644
--- a/po/de/man8/saned.8.po
+++ b/po/de/man8/saned.8.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:07+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:53+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> "
"I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> "
@@ -258,14 +258,14 @@ msgstr ""
"die Vorgabe Syslog."
#. type: TP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-B>, B<--buffer-size=>I<buffer-size>"
msgstr "B<-B>, B<--buffer-size=>I<Puffergröße>"
# FIMXE KB → kB
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"specifies the size of the read buffer used for communication with the "
"backend in KB. Default value is 1MB."
@@ -562,13 +562,13 @@ msgstr ""
"gesucht (in dieser Reihenfolge)."
#. type: SH
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<saned> does I<not> provide confidentiality when communicating with "
"clients. If B<saned> is exposed directly on the network, other users may be "
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
"System mit B<saned> über einen sicheren Tunnel zum Server verbinden."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<saned> is not a trusted program and should not run with root privileges."
msgstr ""
@@ -639,8 +639,7 @@ msgid "David Mosberger"
msgstr "David Mosberger"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> "
"I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> "
@@ -651,8 +650,7 @@ msgstr ""
"d> I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If B<saned> is run from other programs such as B<inetd>(8), B<xinetd>(8) "
"and B<systemd>(1), check that program's documentation on how to pass command-"
@@ -663,8 +661,7 @@ msgstr ""
"jeweiligen Programme, wie Befehlszeilenoptionen übergeben werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"First and foremost: B<saned> is not intended to be exposed to the internet "
"or other non-trusted networks. Make sure that access is limited by "
@@ -680,15 +677,13 @@ msgstr ""
"unbedingt notwendig. Und installieren Sie B<saned> B<nicht> setuid root."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SERVER DAEMON CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION DES SERVER-DAEMONS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For B<saned> to work properly in its default mode of operation, it is also "
"necessary to add the appropriate configuration for B<xinetd>(8), "
@@ -705,8 +700,7 @@ msgstr ""
"bekanntermaßen IPv6, prüfen Sie die Dokumentation Ihres B<inetd>(8)-Daemons."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In the sections below the configuration for B<inetd>(8), B<xinetd>(8) and "
"B<systemd>(1) are described in more detail."
@@ -715,8 +709,7 @@ msgstr ""
"B<xinetd>(8) und B<systemd>(1) detaillierter beschrieben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For the configurations below it is necessary to add a line of the following "
"form to I</etc/services>:"
@@ -725,14 +718,12 @@ msgstr ""
"Form zu I</etc/services> hinzuzufügen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "sane-port 6566/tcp # SANE network scanner daemon"
msgstr "sane-port 6566/tcp # SANE-Netzwerkscanner-Daemon"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The official IANA short name for port 6566 is \"sane-port\". The older name "
"\"sane\" is now deprecated."
@@ -741,15 +732,13 @@ msgstr ""
"»sane« gilt als veraltet."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "INETD CONFIGURATION"
msgstr "INETD-KONFIGURATION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It is required to add a single line to the B<inetd>(8) configuration file "
"I<(/etc/inetd.conf)>"
@@ -758,20 +747,17 @@ msgstr ""
"inetd.conf)> von B<inetd>(8) hinzuzufügen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "The configuration line normally looks like this:"
msgstr "Die Konfigurationszeile sieht normalerweise folgendermaßen aus:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned"
msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"However, if your system uses B<tcpd>(8) for additional security screening, "
"you may want to disable B<saned> access control by putting ``+'' in I<saned."
@@ -783,14 +769,12 @@ msgstr ""
"stattdessen eine Zeile der folgenden Form in I</etc/inetd.conf> verwenden:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned"
msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that both examples assume that there is a B<saned> group and a B<saned> "
"user. If you follow this example, please make sure that the access "
@@ -806,15 +790,13 @@ msgstr ""
"Scanner-Geräte)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "XINETD CONFIGURATION"
msgstr "XINETD-KONFIGURATION"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If B<xinetd>(8) is installed on your system instead of B<inetd>(8) the "
"following example for I</etc/xinetd.conf> may be helpful:"
@@ -823,8 +805,7 @@ msgstr ""
"das nachfolgende Beispiel für I</etc/xinetd.conf> hilfreich sein:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR# default: off\n"
@@ -856,16 +837,14 @@ msgstr ""
"}\\fR\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD CONFIGURATION"
msgstr "SYSTEMD-KONFIGURATION"
# FIXME systemd-devel → I<systemd-devel> (Debian: systemd-dev)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<saned> can be compiled with explicit B<systemd>(1) support. This will "
"allow logging debugging information to be forwarded to the B<systemd>(1) "
@@ -879,8 +858,7 @@ msgstr ""
"I<systemd-devel>-Paket. Dies ist die bevorzugte Option."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<saned> can be used with B<systemd>(1) without the B<systemd>(1) "
"integration compiled in, but then logging of debug information is not "
@@ -891,8 +869,7 @@ msgstr ""
"Protokollierung von Debug-Informationen nicht unterstützt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<systemd>(1) configuration is different for the 2 options, so both are "
"described below."
@@ -902,15 +879,13 @@ msgstr ""
# FIXME saned → B<saned>
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Systemd configuration for saned with systemd support compiled in"
msgstr "Systemd-Konfiguration für B<saned> mit einkompiliertem Systemd"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For B<systemd>(1) configuration we need to add 2 configuration files in I</"
"etc/systemd/system>."
@@ -920,8 +895,7 @@ msgstr ""
# FIXME I<saned.socket.> → I<saned.socket>.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It shall have "
"the following contents:"
@@ -930,8 +904,7 @@ msgstr ""
"muss den folgenden Inhalt haben:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR[Unit]\n"
@@ -941,8 +914,7 @@ msgstr ""
"Description=Saned eingehendes Socket\\fR\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR[Socket]\n"
@@ -956,8 +928,7 @@ msgstr ""
"MaxConnections=1\\fR\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR[Install]\n"
@@ -967,8 +938,7 @@ msgstr ""
"WantedBy=sockets.target\\fR\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The second file to be added is I<saned@.service> with the following contents:"
msgstr ""
@@ -976,8 +946,7 @@ msgstr ""
"mit den folgenden Inhalten:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR[Unit]\n"
@@ -989,8 +958,7 @@ msgstr ""
"Requires=saned.socket\\fR\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR[Service]\n"
@@ -1019,8 +987,7 @@ msgstr ""
"# Environment=SANE_DEBUG_DLL=255 SANE_DEBUG_BJNP=5\\fR\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR[Install]\n"
@@ -1030,8 +997,7 @@ msgstr ""
"Also=saned.socket\\fR\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to "
"the directory where B<saned> can find its configuration files. You will "
@@ -1047,8 +1013,7 @@ msgstr ""
"Leerzeichen trennen, wie das im obigen Beispiel gezeigt ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Unlike B<xinetd>(8) and B<inetd>(8), B<systemd>(1) allows debugging output "
"from backends set using B<SANE_DEBUG_XXX> to be captured. See the man-page "
@@ -1063,15 +1028,13 @@ msgstr ""
"weitergeleitet."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Systemd configuration when saned is compiled without systemd support"
msgstr "Systemd-Konfiguration, wenn saned ohne Unterstützung für Systemd kompiliert wurde"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This configuration will also work when B<saned> is compiled WITH "
"B<systemd>(1) integration support, but it does not allow debugging "
@@ -1082,8 +1045,7 @@ msgstr ""
"Protokollieren der Debugging-Informationen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For B<systemd>(1) configuration for B<saned>, we need to add 2 "
"configuration files in I</etc/systemd/system>."
@@ -1093,8 +1055,7 @@ msgstr ""
# FIXME I<saned.socket.> → I<saned.socket>.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It is "
"identical to the version for B<systemd>(1) with the support compiled in. "
@@ -1105,8 +1066,7 @@ msgstr ""
"Unterstützung. Sie muss den folgenden Inhalt haben:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The second file to be added is I<saned@.service>. This one differs from the "
"version with B<systemd>(1) integration compiled in:"
@@ -1116,8 +1076,7 @@ msgstr ""
"Unterstützung."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR[Service]\n"
@@ -1133,13 +1092,30 @@ msgstr ""
"StandardInput=socket\\fR\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n"
msgstr "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n"
#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Refer to I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> for details on "
+"configuring B<saned> as a service."
+msgstr ""
+"Lesen Sie I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> zu Details über "
+"die Konfiguration von B<saned> als Dienst."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Refer to I</usr/share/doc/sane-backends/saned/saned.install.md> for details "
+"on configuring B<saned> as a service."
+msgstr ""
+"Lesen Sie I</usr/share/doc/sane/sane-backends/saned.install.md> zu Details "
+"über die Konfiguration von B<saned> als Dienst."
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-l> flag requests that B<saned> run in standalone daemon mode. In "
@@ -1320,3 +1296,12 @@ msgstr ""
"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
"B<sane-net>(5), B<sane-»Backendname«>(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
"B<systemd>(1),"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Refer to I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> for "
+"details on configuring B<saned> as a service."
+msgstr ""
+"Lesen Sie I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> zu "
+"Details über die Konfiguration von B<saned> als Dienst."
diff --git a/po/de/man8/setarch.8.po b/po/de/man8/setarch.8.po
index 6dd95241..bdb9ad65 100644
--- a/po/de/man8/setarch.8.po
+++ b/po/de/man8/setarch.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-01 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SETARCH"
msgstr "SETARCH"
@@ -37,19 +37,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"setarch - change reported architecture in new program environment and/or set "
"personality flags"
@@ -58,42 +58,42 @@ msgstr ""
"Personalisierungs-Schalter."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setarch> [I<arch>] [options] [I<program> [I<argument>...]]"
msgstr "B<setarch> [I<Arch>] [Optionen] [I<Programm> [I<Argumente>…]]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>"
msgstr "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>"
# FIXME arch → setarch?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<arch> [options] [I<program> [I<argument>...]]"
msgstr "B<arch> [Optionen] [I<Programm> [I<Argument>…]]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setarch> modifies execution domains and process personality flags."
msgstr ""
"B<setarch> verändert Ausführungsdomänen und Personalitätsschalter von "
"Prozessen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The execution domains currently only affects the output of B<uname -m>. For "
"example, on an AMD64 system, running B<setarch i386> I<program> will cause "
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"vorgegebene I<Programm> ist B</bin/sh>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.33 the I<arch> command line argument is optional and "
"B<setarch> may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, "
@@ -120,18 +120,18 @@ msgstr ""
"SHORT_INODE, usw.) ohne Änderung der Ausführungsdomäne verwandt werden."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--list>"
msgstr "B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the architectures that B<setarch> knows about. Whether B<setarch> can "
"actually set each of these architectures depends on the running kernel."
@@ -141,12 +141,12 @@ msgstr ""
"laufenden Kernel abhängig."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--uname-2.6>"
msgstr "B<--uname-2.6>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes the I<program> to see a kernel version number beginning with 2.6. "
"Turns on B<UNAME26>."
@@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
"sieht, die mit 2.6 beginnt. Schaltet B<UNAME26> ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Ausführlicher Modus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-3>, B<--3gb>"
msgstr "B<-3>, B<--3gb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies I<program> should use a maximum of 3GB of address space. Supported "
"on x86. Turns on B<ADDR_LIMIT_3GB>."
@@ -179,12 +179,12 @@ msgstr ""
"Unterstützt auf x86. Schaltet B<ADDR_LIMIT_3GB> ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--4gb>"
msgstr "B<--4gb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, "
"and may be removed in future releases."
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
"Veröffentlichungen entfernt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--32bit>"
msgstr "B<-B>, B<--32bit>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and "
"Alpha. Turns on B<ADDR_LIMIT_32BIT>."
@@ -208,12 +208,12 @@ msgstr ""
"auf ARM und Alpha. Schaltet B<ADDR_LIMIT_32BIT> ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>"
msgstr "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address "
"descriptors. This option has no effect on architectures that do not support "
@@ -227,22 +227,22 @@ msgstr ""
"SuperH beschränkt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--short-inode>"
msgstr "B<-I>, B<--short-inode>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<SHORT_INODE>."
msgstr "Veralteter Fehleremulationsschalter. Schaltet B<SHORT_INODE> ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--addr-compat-layout>"
msgstr "B<-L>, B<--addr-compat-layout>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Provide legacy virtual address space layout. Use when the I<program> binary "
"does not have B<PT_GNU_STACK> ELF header. Turns on B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>."
@@ -252,12 +252,12 @@ msgstr ""
"verfügt. Schaltet B<ADDR_COMPAT_LAYOUT> ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--addr-no-randomize>"
msgstr "B<-R>, B<--addr-no-randomize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disables randomization of the virtual address space. Turns on "
"B<ADDR_NO_RANDOMIZE>."
@@ -266,22 +266,22 @@ msgstr ""
"B<ADDR_NO_RANDOMIZE> ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--whole-seconds>"
msgstr "B<-S>, B<--whole-seconds>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<WHOLE_SECONDS>."
msgstr "Veralteter Fehleremulationsschalter. Schaltet B<WHOLE_SECONDS> ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--sticky-timeouts>"
msgstr "B<-T>, B<--sticky-timeouts>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This makes B<select>(2), B<pselect>(2), and B<ppoll>(2) system calls "
"preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of "
@@ -298,12 +298,12 @@ msgstr ""
"B<STICKY_TIMEOUTS> ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--read-implies-exec>"
msgstr "B<-X>, B<--read-implies-exec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If this is set then B<mmap>(3p) B<PROT_READ> will also add the B<PROT_EXEC> "
"bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will "
@@ -316,12 +316,12 @@ msgstr ""
"ein altes Programm antrifft. Schaltet B<READ_IMPLIES_EXEC> ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>"
msgstr "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"SVr4 bug emulation that will set B<mmap>(3p) page zero as read-only. Use "
"when I<program> depends on this behavior, and the source code is not "
@@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
"B<MMAP_PAGE_ZERO> ein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -353,13 +353,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n"
@@ -373,61 +373,44 @@ msgstr ""
"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<personality>(2), B<select>(2)"
msgstr "B<personality>(2), B<select>(2)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<setarch> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<setarch> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/sfdisk.8.po b/po/de/man8/sfdisk.8.po
index 4b55cf48..216b80ac 100644
--- a/po/de/man8/sfdisk.8.po
+++ b/po/de/man8/sfdisk.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SFDISK"
msgstr "SFDISK"
@@ -37,46 +37,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table"
msgstr "sfdisk - eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> [options] I<device> [B<-N> I<partition-number>]"
msgstr "B<sfdisk> [Optionen] I<Gerät> [B<-N> I<Partitionsnummer>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> [options] I<command>"
msgstr "B<sfdisk> [Optionen] I<Befehl>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> is a script-oriented tool for partitioning any block device. It "
"runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"Terminal)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
"ergibt dieses Adressierungskonzept für neue Geräte keinen Sinn."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> protects the first disk sector when create a new disk label. The "
"option B<--wipe always> disables this protection. Note that B<fdisk>(8) and "
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"vollständig löschen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> (since version 2.26) B<aligns the start and end of partitions> to "
"block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default "
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"durch multiplikative Endungen angegeben ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
"partition size in MiB, GiB (or so). In this case B<sfdisk> aligns all "
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"Nummern völlig ohne irgendwelche Optimierungen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> does not create the standard system partitions for SGI and SUN "
"disk labels like B<fdisk>(8) does. It is necessary to explicitly create all "
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"zu überspringen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sfdisk> prompt is only a hint for users and a displayed partition "
"number does not mean that the same partition table entry will be created (if "
@@ -194,23 +194,23 @@ msgstr ""
"ist), insbesondere für Tabellen mit Lücken."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The commands are mutually exclusive."
msgstr "Die Befehle schließen sich gegenseitig aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "[B<-N> I<partition-number>] I<device>"
msgstr "[B<-N> I<Partitionsnummer>] I<Gerät>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default B<sfdisk> command is to read the specification for the desired "
"partitioning of I<device> from standard input, and then create a partition "
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
"Standardeingabe ein Terminal ist, startet es eine interaktive Sitzung."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the option B<-N> is specified, then the changes are applied to the "
"partition addressed by I<partition-number>. The unspecified fields of the "
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
"Felder der Partition werden nicht verändert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it\\(cqs possible to address an unused partition with B<-N>. For "
"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
@@ -252,12 +252,12 @@ msgstr ""
"Partitionen an. Siehe auch B<--append>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--activate> I<device> [I<partition-number>...]"
msgstr "B<-A>, B<--activate> I<Gerät> [I<Partitionsnummer> …]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the "
"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder \\(aq-"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
"um die Bootfähig-Markierung auf allen Partitionen auszuschalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is "
"detected, then B<sfdisk> prints warning and automatically enters PMBR."
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"und schaltet automatisch auf PMBR um."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no I<partition-number> is specified, then list the partitions with an "
"enabled flag."
@@ -304,17 +304,17 @@ msgstr ""
"B<SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--delete> I<device> [I<partition-number>...]"
msgstr "B<--delete> I<Gerät> [I<Partitionsnummer> …]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Delete all or the specified partitions."
msgstr "löscht alle oder die angegebenen Partitionen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--dump> I<device>"
msgstr "B<-d>, B<--dump> I<Gerät>"
@@ -329,12 +329,12 @@ msgstr ""
"Abschnitt B<SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--show-geometry> [I<device>...]"
msgstr "B<-g>, B<--show-geometry> [I<Gerät> …]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the geometry of all or the specified devices. For backward "
"compatibility the deprecated option B<--show-pt-geometry> have the same "
@@ -345,12 +345,12 @@ msgstr ""
"gleiche Bedeutung wie diese."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json> I<device>"
msgstr "B<-J>, B<--json> I<Gerät>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that B<sfdisk> is not "
"able to use JSON as input format."
@@ -359,12 +359,12 @@ msgstr ""
"JSON von B<sfdisk> nicht als Eingabeformat verarbeitet werden kann."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list> [I<device>...]"
msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Gerät> …]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
"used together with B<--verify>."
@@ -373,24 +373,24 @@ msgstr ""
"Befehl kann zusammen mit B<--verify> verwendet werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--list-free> [I<device>...]"
msgstr "B<-F>, B<--list-free> [I<Gerät> …]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
msgstr ""
"listet die freien unpartitionierten Bereiche aller oder der angegebenen "
"Geräte auf."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-attrs> I<device partition-number> [I<attributes>]"
msgstr "B<--part-attrs> I<Gerät Partitionsnummer> [I<Attribute>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition attribute bits. If I<attributes> is not specified, "
"then print the current partition settings. The I<attributes> argument is a "
@@ -406,12 +406,12 @@ msgstr ""
"sind:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 0 (RequiredPartition)>"
msgstr "B<Bit 0 (RequiredPartition)>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. "
"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the "
@@ -428,12 +428,12 @@ msgstr ""
"Hardware des Systems betrachtet werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>"
msgstr "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read "
"from it."
@@ -442,22 +442,22 @@ msgstr ""
"aus ihr zu lesen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>"
msgstr "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware."
msgstr "Die Partition kann mittels klassischer BIOS-Firmware bootfähig sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bits 3-47>"
msgstr "B<Bits 3-47>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the "
"UEFI specification."
@@ -466,13 +466,13 @@ msgstr ""
"zukünftigen Versionen der UEFI-Spezifikation reserviert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bits 48-63>"
msgstr "B<Bits 48-63>"
# https://docs.microsoft.com/de-de/windows-server/storage/file-server/volume-shadow-copy-service
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on "
"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, "
@@ -487,12 +487,12 @@ msgstr ""
"automatischen Einhängung."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-label> I<device partition-number> [I<label>]"
msgstr "B<--part-label> I<Gerät Partitionsnummer> [I<Bezeichnung>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition name (label). If I<label> is not specified, then "
"print the current partition label."
@@ -501,12 +501,12 @@ msgstr ""
"angegeben ist, dann wird die aktuelle Partitionsbezeichnung ausgegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-type> I<device partition-number> [I<type>]"
msgstr "B<--part-type> I<Gerät Partitionsnummer> [I<Typ>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the partition type. If I<type> is not specified, then print the "
"current partition type."
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
"aktuelle Partitionstyp ausgegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<type> argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. "
"\"linux\") or type shortcut (e.g. \\(aqL\\(aq). For backward compatibility "
@@ -527,12 +527,12 @@ msgstr ""
"Bedeutung wie diese."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-uuid> I<device partition-number> [I<uuid>]"
msgstr "B<--part-uuid> I<Gerät Partitionsnummer> [I<UUID>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition UUID. If I<uuid> is not specified, then print the "
"current partition UUID."
@@ -541,12 +541,12 @@ msgstr ""
"die aktuelle Partitions-UID ausgegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--disk-id> I<device> [I<id>]"
msgstr "B<--disk-id> I<Gerät> [I<Kennung>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the disk identifier. If I<id> is not specified, then print the "
"current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for "
@@ -557,22 +557,22 @@ msgstr ""
"GPt oder eine vorzeichenlose Ganzzahl für MBR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--reorder> I<device>"
msgstr "B<-r>, B<--reorder> I<Gerät>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset."
msgstr "nummeriert die Partitionen neu, sortiert nach ihrem Startversatz."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--show-size> [I<device>...]"
msgstr "B<-s>, B<--show-size> [I<Gerät> …]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. "
"This command is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
@@ -582,12 +582,12 @@ msgstr ""
"B<blockdev>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--list-types>"
msgstr "B<-T>, B<--list-types>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print all supported types for the current disk label or the label specified "
"by B<--label>."
@@ -596,23 +596,23 @@ msgstr ""
"durch B<--label> angegebene Bezeichnung aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--verify> [I<device>...]"
msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<Gerät> …]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct."
msgstr ""
"prüft, ob die Partitionstabelle und die Partitionen korrekt erscheinen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--relocate> I<oper> I<device>"
msgstr "B<--relocate> I<Aktion> I<Gerät>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT "
"header only. The argument I<oper> can be:"
@@ -621,12 +621,12 @@ msgstr ""
"GPT-Header unterstützt. Das Argument I<Aktion> kann Folgendes sein:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gpt-bak-std>"
msgstr "B<gpt-bak-std>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
msgstr ""
@@ -634,12 +634,12 @@ msgstr ""
"Geräts."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gpt-bak-mini>"
msgstr "B<gpt-bak-mini>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard "
"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools "
@@ -651,18 +651,18 @@ msgstr ""
"können, um dem Standard zu folgen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--append>"
msgstr "B<-a>, B<--append>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt create a new partition table, but only append the specified "
"partitions."
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
"Partitionen an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not "
"the last partition in the partition table. See also B<-N> to specify entry "
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr ""
"auch B<N>, wie Sie einen Eintrag für die Partitionstabelle angeben können."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--backup>"
msgstr "B<-b>, B<--backup>"
@@ -701,12 +701,12 @@ msgstr ""
"Informationen finden Sie im Abschnitt B<SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--color>[B<=>I<when>]"
msgstr "B<--color>[B<=>I<WANN>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
@@ -720,22 +720,22 @@ msgstr ""
"auch den Abschnitt B<FARBEN>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable all consistency checking."
msgstr "deaktiviert alle Konsistenzprüfungen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--Linux>"
msgstr "B<--Linux>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux "
"(and other modern operating systems) is the default."
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
"Linux (und anderen modernen Betriebssystemen) kompatibel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]"
@@ -769,22 +769,22 @@ msgstr ""
"B<systemd-udevd>(8) oder anderen Werkzeugen zu vermeiden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-act>"
msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do everything except writing to the device."
msgstr "führt alles außer dem Schreiben auf das Gerät selbst durch."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--no-reread>"
msgstr "B<--no-reread>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is "
"in use."
@@ -793,12 +793,12 @@ msgstr ""
"verwendet wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--no-tell-kernel>"
msgstr "B<--no-tell-kernel>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt tell the kernel about partition changes. This option is "
"recommended together with B<--no-reread> to modify a partition on used disk. "
@@ -810,12 +810,12 @@ msgstr ""
"verwendet (d.h. eingehängt) sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--backup-file> I<path>"
msgstr "B<-O>, B<--backup-file> I<Pfad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Override the default backup file name. Note that the device name and offset "
"are always appended to the file name."
@@ -825,12 +825,12 @@ msgstr ""
"werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--move-data>[B<=>I<path>]"
msgstr "B<--move-data>[B<=>I<Pfad>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning "
"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has "
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr ""
"Protokoll ist seit Version 2.35 optional."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that this operation is risky and not atomic. B<Don\\(cqt forget to "
"backup your data!>"
@@ -868,12 +868,12 @@ msgstr ""
"Sie nicht, eine Sicherungskopie Ihrer Daten anzulegen!>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See also B<--move-use-fsync>."
msgstr "Siehe auch B<--move-use-fsync>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before "
"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the "
@@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
"passen (der ursprüngliche sdc1 wird sdc2 werden)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048,"
"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>"
@@ -898,12 +898,12 @@ msgstr ""
"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--move-use-fsync>"
msgstr "B<--move-use-fsync>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the B<fsync>(2) system call after each write when moving data to a new "
"location by B<--move-data>."
@@ -912,12 +912,12 @@ msgstr ""
"mit B<--move-data> an einen neuen Ort verschoben wurden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
"aller unterstützten Spalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
@@ -935,22 +935,22 @@ msgstr ""
"I<Liste> im Format I<+Liste> angeben (beispielsweise B<-o +UUID>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Suppress extra info messages."
msgstr "unterdrückt zusätzliche Informationsmeldungen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--unit S>"
msgstr "B<-u>, B<--unit S>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not "
"supported when using the B<--show-size> command."
@@ -959,12 +959,12 @@ msgstr ""
"show-size> wird diese Option nicht unterstützt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--label> I<type>"
msgstr "B<-X>, B<--label> I<Typ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the disk label type (e.g., B<dos>, B<gpt>, ...). If this option is "
"not given, then B<sfdisk> defaults to the existing label, but if there is no "
@@ -984,12 +984,12 @@ msgstr ""
"FESTPLATTENBEZEICHNUNGEN> unten)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-Y>, B<--label-nested> I<type>"
msgstr "B<-Y>, B<--label-nested> I<Typ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist "
"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on "
@@ -1001,12 +1001,12 @@ msgstr ""
"mit GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<WANN>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"neue Partitionstabelle erstellt wird. Siehe auch den Befehl B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<WANN>"
@@ -1058,44 +1058,44 @@ msgstr ""
"B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "INPUT FORMATS"
msgstr "EINGABEFORMATE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> supports two input formats and generic header lines."
msgstr "B<sfdisk> unterstützt zwei Eingabeformate und generische Kopfzeilen."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Header lines"
msgstr "Kopfzeilen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The optional header lines specify generic information that apply to the "
"partition table. The header-line format is:"
@@ -1104,44 +1104,44 @@ msgstr ""
"Partitionstabelle gelten. Das Kopfzeilenformat lautet:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<E<lt>nameE<gt>: E<lt>valueE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>NameE<gt>: E<lt>WertE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The currently recognized headers are:"
msgstr "Folgende Kopfzeilen werden derzeit akzeptiert:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<unit>"
msgstr "B<unit>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is B<sectors>."
msgstr ""
"gibt die Partitionierungseinheit an. Die einzige unterstützte Einheit ist "
"B<sectors>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<label>"
msgstr "B<label>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the partition table type. For example B<dos> or B<gpt>."
msgstr "gibt den Partitionstabellentyp an. Beispielsweise B<dos> oder B<gpt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<label-id>"
msgstr "B<label-id>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number "
"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
@@ -1150,42 +1150,42 @@ msgstr ""
"(beginnend mit 0x) für MBR und eine UUID für GPT sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<first-lba>"
msgstr "B<first-lba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions."
msgstr "gibt den ersten für GPT-Partitionen benutzbaren Sektor an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<last-lba>"
msgstr "B<last-lba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions."
msgstr "gibt den letzten für GPT-Partitionen benutzbaren Sektor an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<table-length>"
msgstr "B<Tabellenlänge>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the maximal number of GPT partitions."
msgstr "gibt die maximale Anzahl an GPT-Partitionen an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<grain>"
msgstr "B<grain>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The "
"default is 1MiB and it\\(cqs strongly recommended to use the default. Do not "
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"sicher sind, verändern Sie die Vorgabe nicht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sector-size>"
msgstr "B<sector-size>"
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"Sektorengröße aus der Ausgabe ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it is only possible to use header lines before the first partition "
"is specified in the input."
@@ -1223,18 +1223,18 @@ msgstr ""
"Partition angeben können."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Unnamed-fields format"
msgstr "Format ohne Feldnamen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<start size type bootable>"
msgstr "I<Start Größe Typ bootbar>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "where each line fills one partition descriptor."
msgstr "wobei jede Zeile einen Partitionsdeskriptor darstellt."
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default value of I<size> indicates \"as much as possible\"; i.e., until "
"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default "
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"wie notwendig in der Größe verändert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The partition I<type> is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It\\(cqs "
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"B<--part-type>), Kürzel als letzte Möglichkeit zu probieren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to "
"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"(beispielsweise »linux«)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the "
"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in "
@@ -1345,29 +1345,29 @@ msgstr ""
"gleichbedeutend mit »linux usr-x86«)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Supported shortcuts and aliases:"
msgstr "Unterstützte Kürzel und Aliase:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<L - alias \\(aqlinux\\(aq>"
msgstr "B<L - alias »linux«>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
msgstr ""
"Linux; bedeutet 83 für MBR und 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 für GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<S - alias \\(aqswap\\(aq>"
msgstr "B<S - alias »swap«>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
msgstr ""
@@ -1375,12 +1375,12 @@ msgstr ""
"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F für GPT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Ex - alias \\(aqextended\\(aq>"
msgstr "B<Ex - alias »extended«>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut \\(aqE\\(aq "
"is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
@@ -1389,22 +1389,22 @@ msgstr ""
"ist als veraltet anzusehen, da es mit dem MBR-Partitionstyp 0x0E kollidiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<H - alias \\(aqhome\\(aq>"
msgstr "B<H - alias »home«>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT"
msgstr "home-Partition; bedeutet 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 für GPT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<U - alias \\(aquefi\\(aq>"
msgstr "B<U - alias »uefi«>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-"
"BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
@@ -1413,12 +1413,12 @@ msgstr ""
"BA4B-00A0C93EC93B für GPT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<R - alias \\(aqraid\\(aq>"
msgstr "B<R - alias »raid«>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
msgstr ""
@@ -1426,23 +1426,23 @@ msgstr ""
"GPT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<V - alias \\(aqlvm\\(aq>"
msgstr "B<V - alias »lvm«>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
msgstr ""
"LVM; bedeutet 8E für MBR und E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 für GPT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The default I<type> value is I<linux>."
msgstr "Der Vorgabe-I<Typ> ist I<linux>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The shortcut \\(aqX\\(aq for Linux extended partition (85) is deprecated in "
"favour of \\(aqEx\\(aq."
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"anzusehen; verwenden Sie stattdessen »Ex«."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<bootable> is specified as [B<*>|B<->], with as default not-bootable. The "
"value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been "
@@ -1464,13 +1464,13 @@ msgstr ""
"Betriebssysteme eine Rolle spielen."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Named-fields format"
msgstr "Format mit Feldnamen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying "
"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format "
@@ -1481,12 +1481,12 @@ msgstr ""
"dieses Format zu verwenden, um Ihre Skripte lesbarer zu halten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "[I<device> B<:>] I<name>[B<=>I<value>], ..."
msgstr "[I<Gerät> B<:>] I<Name>[B<=>I<Wert>], …"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<device> field is optional. B<sfdisk> extracts the partition number "
"from the device name. It allows specifying the partitions in random order. "
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgid "The currently supported fields are:"
msgstr "Derzeit werden folgende Felder unterstützt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<start=>I<number>"
msgstr "B<start=>I<Zahl>"
@@ -1534,12 +1534,12 @@ msgstr ""
"interpretiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<size=>I<number>"
msgstr "B<size=>I<Zahl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the "
"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then "
@@ -1552,22 +1552,22 @@ msgstr ""
"ausgerichtet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bootable>"
msgstr "B<bootable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mark the partition as bootable."
msgstr "markiert die Partition als bootfähig."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<attrs=>I<string>"
msgstr "B<attrs=>I<Zeichenkette>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See B<--part-"
"attrs> for more details about the GPT-bits string format."
@@ -1576,32 +1576,32 @@ msgstr ""
"Bits. In B<--part-attrs> finden Sie weitere Details zum GPT-Bitformat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuid=>I<string>"
msgstr "B<uuid=>I<Zeichenkette>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "GPT partition UUID."
msgstr "gibt die GPT-Partitions-UUID an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<name=>I<string>"
msgstr "B<name=>I<Zeichenkette>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "GPT partition name."
msgstr "GPT-Partitionsname"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<type=>I<code>"
msgstr "B<type=>I<Code>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT "
"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. "
@@ -1617,13 +1617,13 @@ msgstr ""
"Bedeutung."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EMPTY DISK LABEL"
msgstr "LEERE FESTPLATTENBEZEICHNUNGEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> does not create partition table without partitions by default. The "
"lines with partitions are expected in the script by default. The empty "
@@ -1637,12 +1637,12 @@ msgstr ""
"Beispielsweise erstellt "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>"
msgstr "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"creates empty GPT partition table. Note that the B<--append> disables this "
"feature."
@@ -1651,13 +1651,13 @@ msgstr ""
"Funktionalität deaktiviert."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE"
msgstr "SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is recommended to save the layout of your devices. B<sfdisk> supports two "
"ways."
@@ -1683,17 +1683,17 @@ msgstr ""
"die spätere Verarbeitung in B<sfdisk> geeignet. Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>"
msgstr "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This can later be restored by:"
msgstr "Dies kann später wie folgt zurückgespielt werden:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>"
msgstr "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>"
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgid "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>"
msgstr "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The GPT header can later be restored by:"
msgstr "Der GPT-Header kann später folgendermaßen wiederhergestellt werden:"
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgid "The same concept of backup files is used by B<wipefs>(8)."
msgstr "Das gleiche Dateisicherungskonzept wird von B<wipefs>(8) verwendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<sfdisk> since version 2.26 no longer provides the B<-I> option "
"to restore sectors. B<dd>(1) provides all necessary functionality."
@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"Funktionalität stellt B<dd>(1) bereit."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "FARBEN"
@@ -1829,37 +1829,37 @@ msgid "The logical color names supported by B<sfdisk> are:"
msgstr "Folgende logische Farbnamen werden von B<sfdisk> unterstützt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<header>"
msgstr "B<header>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The header of the output tables."
msgstr "Die Kopfzeilen der ausgegebenen Tabellen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The warning messages."
msgstr "Die Warnmeldungen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<welcome>"
msgstr "B<welcome>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The welcome message."
msgstr "Die Begrüßungsnachricht."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid "B<SFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<SFDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<sfdisk> debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<sfdisk>."
@@ -1880,7 +1880,7 @@ msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libfdisk."
@@ -1890,7 +1890,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid."
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libsmartcols."
@@ -1910,7 +1910,7 @@ msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>ModusE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -1919,13 +1919,13 @@ msgstr ""
"lock> für weitere Details."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> no longer provides the B<-R> or B<--re-read> "
"option to force the kernel to reread the partition table. Use B<blockdev --"
@@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"verfügbar. Verwenden Sie stattdessen B<blockdev --rereadpt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> does not provide the B<--DOS>, B<--IBM>, B<--"
"DOS-extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--cylinders>, B<--heads>, "
@@ -2045,13 +2045,13 @@ msgstr ""
"außerdem Verschieben der Partitionsdaten."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The current B<sfdisk> implementation is based on the original B<sfdisk> from "
"Andries E. Brouwer."
@@ -2060,304 +2060,38 @@ msgstr ""
"B<sfdisk> von Andries E. Brouwer."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sfdisk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<sfdisk> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8)
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure that "
-"the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). "
-"It\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> activity races with "
-"B<udevd>. The recommended way how to avoid possible collisions is to use B<--"
-"lock> option. The exclusive lock will cause udevd to skip the event handling "
-"on the device."
-msgstr ""
-"B<sfdisk> verwendet den Ioctl B<BLKRRPART> (Partitionstabelle erneut "
-"einlesen), um sicherzustellen, dass das Gerät nicht durch das System oder "
-"andere Werkzeuge verwendet wird (siehe auch B<--no-reread>). Es ist möglich, "
-"dass diese Funktionalität oder ein anderes Sfdisk zu einem "
-"Ressourcenwettstreit mit B<udevd> führt. Es wird empfohlen, mit der Option "
-"B<--lock> mögliche Kollisionen zu vermeiden. Die exklusive Sperre wird Udevd "
-"dazu veranlassen, die Ereignisbearbeitung des Gerätes zu überspringen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
-"B<sfdisk>. See the section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE>."
-msgstr ""
-"gibt die Partitionen eines Gerätes in einem Format aus, das von B<sfdisk> "
-"als Eingabe verarbeitet werden kann. Weitere Informationen finden Sie im "
-"Abschnitt B<SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Back up the current partition table sectors before starting the "
-"partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-"
-"E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-"
-"file>."
-msgstr ""
-"sichert die Sektoren der aktuellen Partitionstabelle, bevor mit der "
-"Partitionierung begonnen wird. Der voreingestellte Name der Sicherungsdatei "
-"ist I<~/sfdisk-E<lt>GerätE<gt>-E<lt>PositionE<gt>.bak>. Einen anderen Namen "
-"können Sie mit der Option B<-O>, B<--backup-file> angeben."
-
-# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8)
-# FIXME B<"yes"> → B<yes>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/"
-"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 "
-"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, "
-"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die "
-"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird "
-"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit "
-"Udevd zu vermeiden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The optional I<path> specifies log file name. The log file contains "
-"information about all read/write operations on the partition data. The word "
-"\"@default\" as a I<path> forces sfdisk to use I<~/sfdisk-E<lt>devnameE<gt>."
-"move> for the log. The log is optional since v2.35."
-msgstr ""
-"Der optionale I<Pfad> gibt den Namen der Protokolldatei an. Die "
-"Protokolldatei enthält Informationen zu allen Lese-/Schreibvorgängen der "
-"Partitionsdaten. Das Wort »@default« als I<Pfad> zwingt B<sfdisk>, I<~/"
-"sfdisk-E<lt>GerätenameE<gt>.move> für das Protokoll zu verwenden. Das "
-"Protokoll ist seit Version 2.35 optional."
-
-# FIXME partitions → partition
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
-"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can "
-"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the "
-"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in "
-"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected "
-"signatures are reported by warning messages after a new partition is "
-"created. See also B<wipefs>(8) command."
-msgstr ""
-"Dateisystem, RAID und Partitionstabellensignaturen von einer neu erstellten "
-"Partition entfernen, um mögliche Kollisionen zu vermeiden. Das Argument "
-"I<WANN> kann B<auto>, B<never> oder B<always> sein. Wenn diese Option nicht "
-"angegeben ist, ist die Vorgabe B<auto>, bei der Signaturen nur im "
-"interaktiven Modus und nach Bestätigung durch den Benutzer entfernt werden. "
-"In allen Fällen werden erkannte Signaturen durch Warnmeldungen gemeldet, "
-"nachdem eine neue Partition erstellt wurde. Siehe auch den Befehl "
-"B<wipefs>(8)."
-
-# FIXME sfdisk → B<sfdisk>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when "
-"sfdisk creates a new partition table, in this case the real device specific "
-"value is always used and sector size from the dump is ignored."
-msgstr ""
-"gibt die Sektorengröße an. Diese Kopfzeile ist nur informativ und wird nicht "
-"verwendet, wenn B<sfdisk> eine neue Partitionstabelle erzeugt. In diesem "
-"Fall wird immer der reale gerätespezifische Wert verwendet und die "
-"Sektorengröße aus der Ausgabe ignoriert."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed by "
-"whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be "
-"octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is "
-"absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. But when "
-"the B<-N> option (change a single partition) is given, the default for each "
-"field is its previous value."
-msgstr ""
-"Felder werden durch Leerraum, Kommata oder Semikola getrennt, möglicherweise "
-"gefolgt von Leerraum; Leerraum am Anfang und Ende wird ignoriert. Zahlen "
-"können oktal, dezimal oder hexadezimal angegeben werden, die Vorgabe ist "
-"dezimal. Wenn ein Feld fehlt, leer oder mit »-« angegeben ist, wird ein "
-"Vorgabewert verwendet. Wenn aber die Option B<-N> angegeben wird (eine "
-"einzelne Partition ändern), ist die Vorgabe für jedes Feld sein vorheriger "
-"Wert."
-
-# FIXME: Last sentence: If the ... then the
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned "
-"according to device I/O limits. The default start offset for the first "
-"partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative "
-"suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is "
-"interpreted as offset in bytes."
-msgstr ""
-"Der Vorgabewert von I<Start> ist der erste nicht zugewiesene Sektor, der "
-"entsprechend der E/A-Begrenzungen ausgerichtet ist. Der Vorgabe-Start-"
-"Versatz für die erste Partition ist 1 MiB. Der Versatz kann von einer "
-"multiplikativen Endung (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB) gefolgt "
-"werden; die Zahl wird dann als Versatz in Bytes interpretiert."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition "
-"name\"). The currently supported fields are:"
-msgstr ""
-"Der I<Wert> kann zwischen Anführungszeichen angegeben werden (zum Beispiel "
-"name=\"Partitionsname\"). Derzeit werden folgende Felder unterstützt:"
-
-# FIXME: Last sentence: The offset ... then → If the offset ... then
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The "
-"default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be "
-"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
-"and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes."
-msgstr ""
-"Der erste nicht zugewiesene Sektor, der entsprechend der E/A-Begrenzungen "
-"ausgerichtet ist. Der Vorgabestartversatz für die erste Partition ist 1 MiB. "
-"Dem Versatz kann eine multiplikative Endung (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, "
-"ZiB und YiB) folgen), diese Zahl wird dann als Versatz in Bytes "
-"interpretiert."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use the B<--dump> option to save a description of the device layout to a "
-"text file. The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die Option B<--dump>, um eine Beschreibung der "
-"Geräteaufteilung in einer Textdatei zu speichern. Das Speicherformat ist für "
-"die spätere Verarbeitung in B<sfdisk> geeignet. Beispiel:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the partition "
-"table is stored, then use the B<--backup> option. It writes the sectors to "
-"I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak> files. The default name of "
-"the backup file can be changed with the B<--backup-file> option. The backup "
-"files contain only raw data from the I<device>. Note that the same concept "
-"of backup files is used by B<wipefs>(8). For example:"
-msgstr ""
-"Falls Sie eine komplette (binäre) Sicherungskopie aller Sektoren, in denen "
-"die Partitionstabelle gespeichert ist, machen möchten, dann verwenden Sie "
-"die Option B<--backup>. Sie schreibt die Sektoren in Dateien I<~/sfdisk-"
-"E<lt>GerätE<gt>-E<lt>VersatzE<gt>.bak>. Der Vorgabename der Sicherungsdatei "
-"kann mit der Option B<--backup-file> geändert werden. Die Sicherungsdatei "
-"enthält nur rohe Daten vom I<Gerät>. Beachten Sie, dass das gleiche Konzept "
-"der Sicherungsdateien von B<wipefs>(8) verwendet wird. Zum Beispiel:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<sfdisk --backup /dev/sda>"
-msgstr "B<sfdisk --backup /dev/sda>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 "
-"conv=notrunc"
-msgstr ""
-"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 "
-"conv=notrunc"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
-"sfdisk.disable>."
-msgstr ""
-"Implizites Einfärben wird deaktiviert, wenn die Datei I</etc/terminal-colors."
-"d/sfdisk.disable> leer ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
-"configuration. The logical color names supported by B<sfdisk> are:"
-msgstr ""
-"Lesen Sie B<terminal-colors.d>(5) über die Einfärbekonfiguration. Die von "
-"B<sfdisk> unterstützten logischen Farbnamen sind:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "SFDISK_DEBUG=all"
-msgstr "SFDISK_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBFDISK_DEBUG=all"
-msgstr "LIBFDISK_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
-msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>ModusE<gt>"
diff --git a/po/de/man8/showmount.8.po b/po/de/man8/showmount.8.po
index e7802ff5..8afab654 100644
--- a/po/de/man8/showmount.8.po
+++ b/po/de/man8/showmount.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-20 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<showmount> works by contacting the server's MNT service directly. NFSv4-"
"only servers have no need to advertise their exported root filehandles via "
diff --git a/po/de/man8/shutdown.8.po b/po/de/man8/shutdown.8.po
index a9f7bd29..afcf48a2 100644
--- a/po/de/man8/shutdown.8.po
+++ b/po/de/man8/shutdown.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 06:46+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SHUTDOWN"
msgstr "SHUTDOWN"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -271,6 +271,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -327,7 +328,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/sln.8.po b/po/de/man8/sln.8.po
index 7c32bc1f..1b298ec5 100644
--- a/po/de/man8/sln.8.po
+++ b/po/de/man8/sln.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 18:22+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,16 +23,16 @@ msgid "sln"
msgstr "sln"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)"
msgstr "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7. Januar 2023"
@@ -140,13 +140,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man8/sulogin.8.po b/po/de/man8/sulogin.8.po
index f934b7a6..d8c59fe9 100644
--- a/po/de/man8/sulogin.8.po
+++ b/po/de/man8/sulogin.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-01 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SULOGIN"
msgstr "SULOGIN"
@@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "sulogin - single-user login"
msgstr "sulogin - Einzelbenutzeranmeldung"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sulogin> [options] [I<tty>]"
msgstr "B<sulogin> [Optionen] [I<TTY>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> is invoked by B<init> when the system goes into single-user mode."
msgstr ""
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
"Einzelbenutzermodus (single user mode) wechselt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The user is prompted:"
msgstr "Der Benutzer wird um folgende Eingaben gebeten:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
"startup):"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"um fortzufahren):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is "
"required."
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"keine Passworteingabe erforderlich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional "
"I<tty> device that can be specified on the command line (typically I</dev/"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"typischerweise I</dev/console>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the "
"prompt, the system will continue to boot."
@@ -120,18 +120,18 @@ msgstr ""
"Eingabeaufforderung Strg-D drückt, wird der Systemstartvorgang fortgesetzt."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--force>"
msgstr "B<-e>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the default method of obtaining the root password from the system via "
"B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to get "
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"nach einem Passwort zu fragen>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only use the B<-e> option if you are sure the console is physically "
"protected against unauthorized access."
@@ -156,24 +156,24 @@ msgstr ""
"Konsole physisch gegen unerlaubten Zugriff geschützt ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--login-shell>"
msgstr "B<-p>, B<--login-shell>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifying this option causes B<sulogin> to start the shell process as a "
"login shell."
msgstr "bewirkt, dass B<sulogin> den Shell-Prozess als Anmelde-Shell startet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timeout> I<seconds>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<Sekunden>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
"B<sulogin> will wait forever."
@@ -182,17 +182,17 @@ msgstr ""
"soll. Standardmäßig wartet B<sulogin> unbegrenzte Zeit."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -202,13 +202,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
@@ -222,13 +222,13 @@ msgstr ""
"auf I</bin/sh> zurück."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later "
"ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak."
@@ -237,44 +237,27 @@ msgstr ""
"später von Dave Reisner und Karel Zak auf util-linux portiert."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sulogin> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<sulogin> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/swaplabel.8.po b/po/de/man8/swaplabel.8.po
index 44a7c4fe..380fcf40 100644
--- a/po/de/man8/swaplabel.8.po
+++ b/po/de/man8/swaplabel.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-01 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SWAPLABEL"
msgstr "SWAPLABEL"
@@ -35,43 +35,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area"
msgstr ""
"swaplabel - ermittelt oder ändert die Bezeichnung oder UUID eines "
"Auslagerungsbereiches"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swaplabel> [B<-L> I<label>] [B<-U> I<UUID>] I<device>"
msgstr "B<swaplabel> [B<-L> I<Bezeichnung>] [B<-U> I<UUID>] I<Gerät>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swaplabel> will display or change the label or UUID of a swap partition "
"located on I<device> (or regular file)."
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"diese Bezeichnung."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the optional arguments B<-L> and B<-U> are not given, B<swaplabel> will "
"simply display the current swap-area label and UUID of I<device>."
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"UUID des I<Gerätes> an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If an optional argument is present, then B<swaplabel> will change the "
"appropriate value on I<device>. These values can also be set during swap "
@@ -105,18 +105,18 @@ msgstr ""
"UUID eines aktiv genutzten Auslagerungsgerätes."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
@@ -131,12 +131,12 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<Bezeichnung>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a new I<label> for the device. Swap partition labels can be at most "
"16 characters long. If I<label> is longer than 16 characters, B<swaplabel> "
@@ -148,12 +148,12 @@ msgstr ""
"und gibt eine Warnmeldung aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a new I<UUID> for the device. The I<UUID> must be in the standard "
"8-4-4-4-12 character format, such as is output by B<uuidgen>(1)."
@@ -163,82 +163,71 @@ msgstr ""
"B<uuidgen>(1)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swaplabel> was written by"
msgstr "B<swaplabel> wurde geschrieben von"
+# FIXME This needs to remain empty in groff(1) (temporary po4a bug), but compendium?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and"
msgstr "und"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)"
msgstr "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<swaplabel> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<swaplabel> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/de/man8/swapon.8.po b/po/de/man8/swapon.8.po
index 7d590d62..44a0cfa3 100644
--- a/po/de/man8/swapon.8.po
+++ b/po/de/man8/swapon.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SWAPON"
msgstr "SWAPON"
@@ -35,19 +35,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
msgstr ""
@@ -55,29 +55,29 @@ msgstr ""
"oder deaktivieren"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapon> [options] [I<specialfile>...]"
msgstr "B<swapon> [Optionen] [I<Spezialdatei> …]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapoff> [B<-va>] [I<specialfile>...]"
msgstr "B<swapoff> [B<-va>] [I<Spezialdatei> …]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapon> is used to specify devices on which paging and swapping are to "
"take place."
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"genutzt werden sollen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device or file used is given by the I<specialfile> parameter. It may be "
"of the form B<-L> I<label> or B<-U> I<uuid> to indicate a device by label or "
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"anzugeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Calls to B<swapon> normally occur in the system boot scripts making all swap "
"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved "
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"Dateien untereinander verschachtelt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapoff> disables swapping on the specified devices and files. When the B<-"
"a> flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files "
@@ -122,18 +122,18 @@ msgstr ""
"I</etc/fstab> gefunden werden) deaktiviert."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All devices marked as \"swap\" in I</etc/fstab> are made available, except "
"for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as "
@@ -144,12 +144,12 @@ msgstr ""
"für die Auslaqerung in Verwendung sind, werden stillschweigend übersprungen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<policy>]"
msgstr "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<Regel>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or "
"trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, "
@@ -163,12 +163,12 @@ msgstr ""
"verfügbaren Auslagerungs-Verwerfungsregeln wählen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--discard=once>"
msgstr "B<--discard=once>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"to perform a single-time discard operation for the whole swap area at "
"swapon; or"
@@ -177,12 +177,12 @@ msgstr ""
"Auslagerungsbereich bei dessen Aktivierung; oder"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--discard=pages>"
msgstr "B<--discard=pages>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"to asynchronously discard freed swap pages before they are available for "
"reuse."
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"erneuten Nutzung verfügbar gemacht werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard "
"types. The I</etc/fstab> mount options B<discard>, B<discard=once>, or "
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr ""
"der Verwerfungsschalter verwendet werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--ifexists>"
msgstr "B<-e>, B<--ifexists>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Silently skip devices that do not exist. The I</etc/fstab> mount option "
"B<nofail> may also be used to skip non-existing device."
@@ -218,12 +218,12 @@ msgstr ""
"Geräte zu überspringen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fixpgsz>"
msgstr "B<-f>, B<--fixpgsz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
"that of the current running kernel. B<mkswap>(8) initializes the whole "
@@ -234,12 +234,12 @@ msgstr ""
"initialisiert das gesamte Gerät und prüft nicht auf defekte Blöcke."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L> I<label>"
msgstr "B<-L> I<Bezeichnung>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the partition that has the specified I<label>. (For this, access to I</"
"proc/partitions> is needed.)"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
"Zugriff auf I</proc/partitions> erforderlich)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<Optionen>"
@@ -262,12 +262,12 @@ msgstr ""
"getrennte Zeichenkette an. Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"
msgstr "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<opts> string is evaluated last and overrides all other command line "
"options."
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr ""
"Befehlszeilenoptionen außer Kraft."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-p>, B<--priority> I<Priorität>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the priority of the swap device. I<priority> is a value between -1 "
"and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See B<swapon>(2) for a "
@@ -297,12 +297,12 @@ msgstr ""
"Wenn keine Priorität angegeben ist, wird standardmäßig -1 verwendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--summary>"
msgstr "B<-s>, B<--summary>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display swap usage summary by device. Equivalent to B<cat /proc/swaps>. This "
"output format is DEPRECATED in favour of B<--show> that provides better "
@@ -314,12 +314,12 @@ msgstr ""
"bessere Kontrolle über die Ausgabedaten ermöglicht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--show>[B<=>I<column>...]"
msgstr "B<--show>[B<=>I<Spalte> …]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display a definable table of swap areas. See the B<--help> output for a list "
"of available columns."
@@ -328,42 +328,42 @@ msgstr ""
"Ausgabe mit B<--help> für eine Liste der verfügbaren Spalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print headings when displaying B<--show> output."
msgstr "zeigt mit B<--show> keine Überschriften an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display B<--show> output without aligning table columns."
msgstr "führt mit B<--show> keine Ausrichtung der Tabellenspalten durch."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--bytes>"
msgstr "B<--bytes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display swap size in bytes in B<--show> output instead of in user-friendly "
"units."
@@ -372,37 +372,37 @@ msgstr ""
"von benutzerfeundlichen Einheiten an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U> I<uuid>"
msgstr "B<-U> I<UUID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the partition that has the specified I<uuid>."
msgstr "verwendet die Partition mit der angegebenen I<UUID>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Ausführlicher Modus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -412,40 +412,40 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapoff> has the following exit status values since v2.36:"
msgstr "Seit Version 2.36 hat B<swapoff> die folgenden Exit-Status-Werte:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
msgstr ""
"Es ist nicht genügend Systemspeicher verfügbar, um die Auslagerung zu "
"beenden (OOM)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgid "B<swapoff>(2) syscall failed for another reason"
msgstr "Der Systemaufruf B<swapoff>(2) schlug aus einem anderen Grund fehl."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
@@ -467,42 +467,42 @@ msgstr ""
"ausgeschöpft, …)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "usage or syntax error"
msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
# FIXME swapoff → B<swapoff>(2) syscalls
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "all swapoff failed on B<--all>"
msgstr ""
"Alle B<swapoff>(2)-Systemaufrufe sind beim Aufruf mit B<--all> "
"fehlgeschlagen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some swapoff succeeded on B<--all>"
msgstr ""
"Einige B<swapoff>(2)-Systemaufrufe waren beim Aufruf mit B<--all> "
"erfolgreich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<swapoff --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or "
"64 (some failed, some succeeded)."
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
"fehlgeschlagen) oder 64 (teilweise erfolgreich, teilweise fehlgeschlagen)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"+ The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means "
"success in all versions."
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
"dokumentiert; 0 bedeutet Erfolg in allen Versionen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output."
msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für B<libmount>."
@@ -541,50 +541,50 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libblkid> debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<libblkid>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/sd??>"
msgstr "I</dev/sd??>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "standard paging devices"
msgstr "Standard-Paging-Geräte"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ascii filesystem description table"
msgstr "ASCII-Beschreibungstabelle der Dateisysteme"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Files with holes"
msgstr "Dateien mit Löchern"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to "
"the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a "
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
"ein Problem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Commands like B<cp>(1) or B<truncate>(1) create files with holes. These "
"files will be rejected by B<swapon>."
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
"Solche Dateien werden von B<swapon> abgewiesen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Preallocated files created by B<fallocate>(1) may be interpreted as files "
"with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are "
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
"unterstützt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The most portable solution to create a swap file is to use B<dd>(1) and I</"
"dev/zero>."
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
"Verwendung von B<dd>(1) und I</dev/zero>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
@@ -643,18 +643,18 @@ msgstr ""
"B<btrfs>(5) finden Sie weitere Details."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Swap over B<NFS> may not work."
msgstr "Auslagerung über B<NFS> funktioniert möglicherweise nicht."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendierung"
@@ -673,24 +673,24 @@ msgstr ""
"beim nächsten Versuch des Aufwachens Daten beschädigt."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<swapon> command appeared in 4.0BSD."
msgstr "Der Befehl B<swapon> erschien in 4.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapoff>(2), B<swapon>(2), B<fstab>(5), B<init>(8), B<fallocate>(1), "
"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)"
@@ -699,101 +699,27 @@ msgstr ""
"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<swapon> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<swapon> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"gibt die Auslagerungsoptionen durch eine Fstab-kompatible, durch Kommata "
-"getrennte Zeichenkette an. Zum Beispiel:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-# FIXME swapoff → B<swapoff>(2)
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "swapoff syscall failed for another reason"
-msgstr "Der Systemaufruf B<swapoff>(2) schlug aus einem anderen Grund fehl."
-
-# FIXME swapoff → B<swapoff>(2)
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "non-swapoff syscall system error (out of memory, ...)"
-msgstr ""
-"Nicht auf dem Systemaufruf B<swapoff>(2) basierender Systemfehler (Speicher "
-"ausgeschöpft, …)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-# FIXME formatting of nocow
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow "
-"attribute. See the B<btrfs>(5) manual page for more details."
-msgstr ""
-"Auslagerungsdateien auf Btrfs-Dateisystemen werden für Dateien mit dem "
-"Attribut B<nocow> seit Linux 5.0 unterstützt. In der Handbuchseite zu "
-"B<btrfs>(5) finden Sie weitere Details."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with old "
-"software suspend data (e.g., S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). The problem is that "
-"if we don\\(cqt do it, then we get data corruption the next time an attempt "
-"at unsuspending is made."
-msgstr ""
-"B<swapon> erkennt die Signatur eines Auslagerungsbereichs mit alten Suspend-"
-"Daten (zum Beispiel S1SUSPEND, S2SUSPEND, …) automatisch und schreibt diese "
-"neu. Das Problem ist, dass wenn dies nicht getan würde, dann würden beim "
-"nächsten Versuch des Aufwachens Daten beschädigt."
diff --git a/po/de/man8/switch_root.8.po b/po/de/man8/switch_root.8.po
index 3339a043..26a681dd 100644
--- a/po/de/man8/switch_root.8.po
+++ b/po/de/man8/switch_root.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SWITCH_ROOT"
msgstr "SWITCH_ROOT"
@@ -35,19 +35,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
msgstr ""
@@ -55,29 +55,29 @@ msgstr ""
"wechseln"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<switch_root> [B<-hV>]"
msgstr "B<switch_root> [B<-hV>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<switch_root> I<newroot init> [I<arg>...]"
msgstr "B<switch_root> I<newroot> I<init> [I<Argumente> …]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<switch_root> moves already mounted I</proc>, I</dev>, I</sys> and I</run> "
"to I<newroot> and makes I<newroot> the new root filesystem and starts "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"Wurzeldateisystem fest und startet den I<init>-Prozess."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<WARNING: switch_root removes recursively all files and directories on the "
"current root filesystem.>"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"aktuellen Wurzeldateisystem.>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
@@ -123,7 +123,7 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
@@ -136,13 +136,13 @@ msgstr ""
"zurückgegeben."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<switch_root> will fail to function if I<newroot> is not the root of a "
"mount. If you want to switch root into a directory that does not meet this "
@@ -155,82 +155,50 @@ msgstr ""
"Einhängen anwenden, um ein Verzeichnis in einen Einhängepunkt umzuwandeln:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mount --bind $DIR $DIR\n"
msgstr "mount --bind $DIR $DIR\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)"
msgstr "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<switch_root> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<switch_root> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h, --help>"
-msgstr "B<-h, --help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V, --version>"
-msgstr "B<-V, --version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<switch_root> returns 0 on success and 1 on failure."
-msgstr "B<switch_root> gibt 0 bei Erfolg und 1 bei Fehlschlag zurück."
diff --git a/po/de/man8/systemd-ask-password-console.service.8.po b/po/de/man8/systemd-ask-password-console.service.8.po
index d993901e..9c9aa8f4 100644
--- a/po/de/man8/systemd-ask-password-console.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-ask-password-console.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-22 08:26+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-ASK-PASSWORD-CONSOLE\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-ASK-PASSWORD-CONSOLE\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -180,7 +180,13 @@ msgid "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/"
msgstr "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-backlight@.service.8.po b/po/de/man8/systemd-backlight@.service.8.po
index 6b69976c..4d26c998 100644
--- a/po/de/man8/systemd-backlight@.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-backlight@.service.8.po
@@ -5,16 +5,15 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-31 05:52+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-BACKLIGHT@\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-BACKLIGHT@\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -87,7 +86,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-backlight@\\&.service is a service that restores the display "
"backlight brightness at early boot and saves it at shutdown\\&. On disk, the "
@@ -199,3 +198,65 @@ msgstr ""
"gesetzt ist\\&. Diese Einschränkung wird außer Kraft gesetzt, wenn der "
"Kernel im Userspace die Helligkeit zuverlässig auf einen Wert setzen kann, "
"der die Hintergrundbeleuchtung nicht gänzlich abschaltet\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+# FIXME systemd-backlight@\\&.service → B<systemd-backlight@\\&.service>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"systemd-backlight@\\&.service is a service that restores the brightness of a "
+"display backlight or LED (e\\&.g\\&. keyboard backlight) device at early "
+"boot, and saves it at shutdown\\&. The brightness is stored in /var/lib/"
+"systemd/backlight/\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-backlight@\\&.service> ist ein Dienst, der die Helligkeit eines "
+"Bildschirmhintergrundlichts oder einer LED (z\\&.B\\&. "
+"Tastaturhintergrundbeleuchtung) im frühen Systemstart wiederherstellt und "
+"sie beim Herunterfahren speichert\\&. Die Helligkeit wird in /var/lib/"
+"systemd/backlight/ gespeichert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"On restoring brightness of a display backlight device, B<systemd-backlight> "
+"reads I<ID_BACKLIGHT_CLAMP> udev property, that takes a boolean value or a "
+"percentage (needs to be suffixed with \"%\", e\\&.g\\&. \"30%\")\\&. When a "
+"percentage is specified, the saved brightness is clamped to a value of at "
+"least 1 or the specified percentage of the maximum brightness, whichever is "
+"greater\\&. When unset or set to true, the brightness is clamped in the same "
+"way with percentage 5%\\&. When false, the saved brightness will not be "
+"clamped, and loaded as is\\&."
+msgstr ""
+"Beim Wiederherstellen eines Bildschirmhintergrundbeleuchtungsgerätes liest "
+"B<systemd-backlight> die Udev-Eigenschaft I<ID_BACKLIGHT_CLAMP>, die einen "
+"logischen oder Prozentwert (dem »%« angehängt sein muss, z\\&.B\\&. »30%«) "
+"akzeptiert\\&. Wird ein Prozentwert angegeben, dann wird die gespeicherte "
+"Helligkeit auf den angegebenen Prozentwert der maximalen Helligkeit (aber "
+"mindestens 1) festgestellt\\&. Falls nicht oder auf wahr gesetzt, wird die "
+"Helligkeit auf die gleiche Art auf 5% festgestellt\\&. Wenn falsch, wird die "
+"gespeicherte Helligkeit nicht festgestellt und wie vorhanden geladen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"On restoring brightness of a LED device, B<systemd-backlight> reads "
+"I<ID_LEDS_CLAMP> udev property, that also takes a boolean value or a "
+"percentage\\&. When a percentage is specified, the saved brightness is "
+"clamped to the specified percentage of the maximum brightness\\&. When set "
+"to true, the brightness is clamped in the same way with percentage 5%\\&. "
+"When unset or set to false, the saved brightness will not be clamped, and "
+"loaded as is\\&."
+msgstr ""
+"Beim Wiederherstellen der Helligkeit auf einem LED-Gerät, liest B<systemd-"
+"backlight> die Udev-Eigenschaft I<ID_LEDS_CLAMP>, die auch einen logischen "
+"oder Prozentwert akzeptiert\\&. Wird ein Prozentwert angegeben, dann wird "
+"die gespeicherte Helligkeit auf den angegebenen Prozentwert der maximalen "
+"Helligkeit oder die maximale Helligkeit festgestellt\\&. Falls auf wahr "
+"gesetzt, wird die Helligkeit auf die gleiche Art auf 5% festgestellt\\&. "
+"Falls nicht oder auf falsch gesetzt, dann wird die gespeicherte Helligkeit "
+"nicht festgestellt und wie vorhanden geladen\\&."
diff --git a/po/de/man8/systemd-battery-check.service.8.po b/po/de/man8/systemd-battery-check.service.8.po
index 78df19bd..16c6f3e0 100644
--- a/po/de/man8/systemd-battery-check.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-battery-check.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-14 06:20+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:58+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-BATTERY-CHECK\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-BATTERY-CHECK\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -170,8 +170,7 @@ msgid "The following variables are understood:"
msgstr "Die folgenden Variablen werden verstanden:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "I<systemd\\&.battery-check=>I<BOOL>"
msgstr "I<systemd\\&.battery-check=>I<LOGISCH>"
@@ -245,3 +244,14 @@ msgstr ""
"B<systemd-battery-check\\&.service> wird zum Prüfen des Akkustandes während "
"der frühen Systemstartphase verwandt, um zu ermitteln, ob der Akku "
"ausreichend geladen ist, um mit den Systemstart fortzufahren.\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<systemd\\&.battery_check=>I<BOOL>"
+msgstr "I<systemd\\&.battery_check=>I<LOGISCH>"
diff --git a/po/de/man8/systemd-binfmt.service.8.po b/po/de/man8/systemd-binfmt.service.8.po
index 3306afad..9f7bd89c 100644
--- a/po/de/man8/systemd-binfmt.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-binfmt.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 08:50+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid "SYSTEMD-BINFMT\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-BINFMT\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -128,6 +128,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -149,11 +150,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tldr>"
msgstr "B<--tldr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Only the "
"\"interesting\" parts of the configuration files are printed, comments and "
@@ -215,7 +218,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<binfmt.d>(5), B<wine>(8)"
msgstr "B<systemd>(1), B<binfmt.d>(5), B<wine>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -224,3 +227,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-binfmt"
msgstr "/lib/systemd/systemd-binfmt"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-bless-boot-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-bless-boot-generator.8.po
index 718497cc..ac13118f 100644
--- a/po/de/man8/systemd-bless-boot-generator.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-bless-boot-generator.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-BLESS-BOOT-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-BLESS-BOOT-GENERATOR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -116,3 +116,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-bless-boot-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-bless-boot-generator"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-bless-boot.service.8.po b/po/de/man8/systemd-bless-boot.service.8.po
index 34604392..3ac3bdb0 100644
--- a/po/de/man8/systemd-bless-boot.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-bless-boot.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-29 11:17+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-BLESS-BOOT\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-BLESS-BOOT\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -96,11 +96,10 @@ msgstr ""
"wird\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Internally, the service operates based on the I<LoaderBootCountPath> EFI "
-"variable (of the vendor UUID B<4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4>), which "
+"variable (of the vendor UUID B<4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f>), which "
"is passed from the boot loader to the OS\\&. It contains a file system path "
"(relative to the EFI system partition) of the \\m[blue]B<Boot Loader "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 compliant boot loader entry file "
@@ -113,7 +112,7 @@ msgid ""
"successful boot\\&.)"
msgstr ""
"Intern arbeitet der Dienst auf der EFI-Variablen I<LoaderBootCountPath> (der "
-"Lieferanten-UUID B<4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4>), die vom Boot-"
+"Lieferanten-UUID B<4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f>), die vom Boot-"
"Loader an das Betriebssystem übergeben wird\\&. Es enthält einen "
"Dateisystempfad (relativ zur EFI-Systempartition) der \\m[blue]B<Boot Loader "
"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-konformen Boot-Loader-"
@@ -335,6 +334,36 @@ msgid "/lib/systemd/systemd-bless-boot"
msgstr "/lib/systemd/systemd-bless-boot"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40
+msgid ""
+"Internally, the service operates based on the I<LoaderBootCountPath> EFI "
+"variable (of the vendor UUID B<4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4>), which "
+"is passed from the boot loader to the OS\\&. It contains a file system path "
+"(relative to the EFI system partition) of the \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 compliant boot loader entry file "
+"or unified kernel image file that was used to boot up the system\\&. "
+"B<systemd-bless-boot\\&.service> removes the two \\*(Aqtries done\\*(Aq and "
+"\\*(Aqtries left\\*(Aq numeric boot counters from the filename, which "
+"indicates to future invocations of the boot loader that the entry has "
+"completed booting successfully at least once\\&. (This service will hence "
+"rename the boot loader entry file or unified kernel image file on the first "
+"successful boot\\&.)"
+msgstr ""
+"Intern arbeitet der Dienst auf der EFI-Variablen I<LoaderBootCountPath> (der "
+"Lieferanten-UUID B<4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4>), die vom Boot-"
+"Loader an das Betriebssystem übergeben wird\\&. Es enthält einen "
+"Dateisystempfad (relativ zur EFI-Systempartition) der \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-konformen Boot-Loader-"
+"Eintragsdatei oder der zusammengeführten Kernel-Image-Datei, die zum "
+"Hochfahren des Systems verwandt wurde\\&. B<systemd-bless-boot\\&.service> "
+"entfernt die zwei numerischen Systemstartzähler »erfolgte Versuche« und "
+"»verbliebene Versuche« aus dem Dateinamen, was für zukünftige Aufrufe des "
+"Boot-Loaders anzeigt, dass der Eintrag mindestens einmal einen Systemstart "
+"erfolgreich beendet hat\\&. (Dieser Dienst wird daher die Boot-Loader-"
+"Eintragsdatei oder die vereinigte Kernel-Image-Datei beim ersten "
+"erfolgreichen Systemstart umbenennen\\&.)"
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The /lib/systemd/systemd-bless-boot executable may also be invoked from the "
@@ -343,3 +372,9 @@ msgstr ""
"Das Programm /lib/systemd/systemd-bless-boot kann auch von der Befehlszeile "
"aus aufgerufen werden und akzeptiert dann eines der folgenden "
"Befehlsargumente:"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-boot-check-no-failures.service.8.po b/po/de/man8/systemd-boot-check-no-failures.service.8.po
index b711ebbc..906e5b64 100644
--- a/po/de/man8/systemd-boot-check-no-failures.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-boot-check-no-failures.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-12 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-BOOT-CHECK-NO-FAILURES\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-BOOT-CHECK-NO-FAILURES\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -137,3 +137,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/system-boot-check-no-failures"
msgstr "/lib/systemd/system-boot-check-no-failures"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po b/po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po
index 0ce3f5b2..e638b64d 100644
--- a/po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-BOOT-RANDOM-SEED\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-BOOT-RANDOM-SEED\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -288,3 +288,9 @@ msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-boot-system-token.service.8.po b/po/de/man8/systemd-boot-system-token.service.8.po
deleted file mode 100644
index b826059b..00000000
--- a/po/de/man8/systemd-boot-system-token.service.8.po
+++ /dev/null
@@ -1,199 +0,0 @@
-# German translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-10 21:16+0100\n"
-"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
-"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "SYSTEMD-BOOT-SYSTEM-TOKEN\\&.SERVICE"
-msgstr "SYSTEMD-BOOT-SYSTEM-TOKEN\\&.SERVICE"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "systemd 252"
-msgstr "systemd 252"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "systemd-boot-system-token.service"
-msgstr "systemd-boot-system-token.service"
-
-#. -----------------------------------------------------------------
-#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
-#. -----------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "BEZEICHNUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"systemd-boot-system-token.service - Generate an initial boot loader system "
-"token and random seed"
-msgstr ""
-"systemd-boot-system-token.service - Erstellt ein anfängliches "
-"Systemladermerkmal und einen Zufallsstartwert"
-
-#. type: SH
-#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "ÜBERSICHT"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "systemd-boot-system-token\\&.service"
-msgstr "systemd-boot-system-token\\&.service"
-
-#. type: SH
-#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"systemd-boot-system-token\\&.service is a system service that automatically "
-"generates a \\*(Aqsystem token\\*(Aq to store in an EFI variable in the "
-"system\\*(Aqs NVRAM and a random seed to store on the EFI System Partition "
-"ESP on disk\\&. The boot loader may then combine these two randomized data "
-"fields by cryptographic hashing, and pass it to the OS it boots as "
-"initialization seed for its entropy pool\\&. The random seed stored in the "
-"ESP is refreshed on each reboot ensuring that multiple subsequent boots will "
-"boot with different seeds\\&. The \\*(Aqsystem token\\*(Aq is generated "
-"randomly once, and then persistently stored in the system\\*(Aqs EFI "
-"variable storage\\&."
-msgstr ""
-"systemd-boot-system-token\\&.service ist ein Systemdienst, der automatisch "
-"ein »Systemmerkmal« zur Speicherung in einer EFI-Variablen im NVRAM des "
-"Systems und einen Zufallsstartwert zur Speicherung in der EFI-"
-"Systempartition ESP auf Platte erstellt\\&. Der Systemlader kann diese zwei "
-"zufälligen Datenfelder mittels kryptographischer Hash-Funktionen kombinieren "
-"und an das gestartete Betriebssystem als Startwert für seinen Entropie-"
-"Vorrat weitergeben\\&. Der im ESP gespeicherte Zufallsstartwert wird bei "
-"jedem Systemstart erneuert, um sicherzustellen, dass nachfolgende "
-"Systemstarts mit anderen Startwerten erfolgen\\&. Das »Systemmerkmal« wird "
-"einmal zufällig erzeugt und dann dauerhaft in dem Variablenspeicher von EFI "
-"gespeichert\\&."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"The systemd-boot-system-token\\&.service unit invokes the B<bootctl random-"
-"seed> command, which updates the random seed in the ESP, and initializes the "
-"\\*(Aqsystem token\\*(Aq if it\\*(Aqs not initialized yet\\&. The service is "
-"conditionalized so that it is run only when all of the below apply:"
-msgstr ""
-"Die Unit »systemd-boot-system-token\\&.service« ruft den Befehl B<bootctl "
-"random-seed> auf, der den Zufallsstartwert im ESP aktualisiert und "
-"initialisiert das »Systemmerkmal«, falls es noch nicht initialisiert ist\\&. "
-"Dieser Dienst wird nur ausgeführt, wenn alle der nachfolgenden Anforderungen "
-"erfüllt sind:"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"A boot loader is used that implements the \\m[blue]B<Boot Loader "
-"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 (which defines the \\*(Aqsystem "
-"token\\*(Aq concept)\\&."
-msgstr ""
-"Ein Systemladeprogramm wird verwandt, das die \\m[blue]B<Boot-Loader-"
-"Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 implementiert (diese definiert das "
-"Konzept des »Systemmerkmals«)\\&."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"Either a \\*(Aqsystem token\\*(Aq was not set yet, or the boot loader has "
-"not passed the OS a random seed yet (and thus most likely has been missing "
-"the random seed file in the ESP)\\&."
-msgstr ""
-"Entweder wurde noch kein »Systemmerkmal« gesetzt oder das Systemladeprogramm "
-"hat dem Betriebssystem noch keinen Zufallsstartwert übergeben (und daher "
-"fehlte höchstwahrscheinlich die Zufallsstartwertedatei im ESP)\\&."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"The system is not running in a VM environment\\&. This case is explicitly "
-"excluded since on VM environments the ESP backing storage and EFI variable "
-"storage is typically not physically separated and hence booting the same OS "
-"image in multiple instances would replicate both, thus reusing the same "
-"random seed and \\*(Aqsystem token\\*(Aq among all instances, which defeats "
-"its purpose\\&. Note that it\\*(Aqs still possible to use boot loader random "
-"seed provisioning in this mode, but the automatic logic implemented by this "
-"service has no effect then, and the user instead has to manually invoke the "
-"B<bootctl random-seed> acknowledging these restrictions\\&."
-msgstr ""
-"Das System läuft in keiner virtualisierten Umgebung\\&. Dieser Fall wird "
-"explizit ausgeschlossen, da bei VM-Umgebungen typischerweise die ESP-"
-"Speichereinheit und der EFI-Variablenspeicher nicht physisch voneinander "
-"getrennt sind und daher der Start des selben Betriebssystemabbildes in "
-"mehreren Instanzen beide reproduzieren und somit den gleichen "
-"Zufallsstartwert und das gleiche »Systemmerkmal« in allen Instanzen "
-"wiederverwenden würde, was ihrem Zweck zuwider läuft\\&. Beachten Sie, dass "
-"es in diesem Modus weiterhin möglich ist, die Bereitstellung von "
-"Zufallsstartwerten über das Systemstartprogramm zu nutzen, aber dann die "
-"durch diesen Dienst implementierte Logik wirkungslos ist und der Benutzer "
-"stattdessen manuell B<bootctl random-seed> aufrufen und diese Beschränkungen "
-"bestätigen muss\\&."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"For further details see B<bootctl>(1), regarding the command this service "
-"invokes\\&."
-msgstr ""
-"Weitere Details über den Befehl, den dieser Dienst aufruft, finden Sie in "
-"B<bootctl>(1)\\&."
-
-#. type: SH
-#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "B<systemd>(1), B<bootctl>(1), B<systemd-boot>(7)"
-msgstr "B<systemd>(1), B<bootctl>(1), B<systemd-boot>(7)"
-
-#. type: SH
-#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ANMERKUNGEN"
-
-#. type: IP
-#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid " 1."
-msgstr " 1."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "Boot Loader Interface"
-msgstr "Boot-Loader-Schnittstelle"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
-msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
diff --git a/po/de/man8/systemd-bsod.service.8.po b/po/de/man8/systemd-bsod.service.8.po
index c2eeb8eb..87a25b92 100644
--- a/po/de/man8/systemd-bsod.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-bsod.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-01 20:33+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:59+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -17,18 +17,20 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-BSOD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-BSOD\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-bsod"
msgstr "systemd-bsod"
@@ -38,38 +40,41 @@ msgstr "systemd-bsod"
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
-# FIXME No fullstop for NAME line
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-bsod.service, systemd-bsod - Displays boot-time emergency log "
-"message in full screen\\&."
+"message in full screen"
msgstr ""
"systemd-bsod.service, systemd-bsod - Systemstart-Notfallprotokollmeldungen "
"im Vollbild darstellen"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-bsod\\&.service"
msgstr "systemd-bsod\\&.service"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-bsod> [OPTIONS...]"
msgstr "B<systemd-bsod> [OPTIONEN…]"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
@@ -77,6 +82,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
# FIXME systemd-bsod\\&.service → B<systemd-bsod\\&.service>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-bsod\\&.service is used to display a blue screen which contains a "
"message relating to a boot failure, including a QR code which can be scanned "
@@ -89,42 +95,50 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood by B<systemd-bsod>:"
msgstr "B<systemd-bsod> akzeptiert die folgenden Optionen:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-c>, B<--continuous>"
msgstr "B<-c>, B<--continuous>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When specified, B<systemd-bsod> waits continuously for changes in the "
"journal if it doesn\\*(Aqt find any emergency messages on the initial "
@@ -135,17 +149,20 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success (displaying the journal message successfully), 0 is returned, a "
"non-zero failure code otherwise\\&."
@@ -155,11 +172,53 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1)"
msgstr "B<systemd>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-bsod> [OPTIONS...]"
+msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-bsod> [OPTIONEN…]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--tty=>"
+msgstr "B<--tty=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify the TTY to output to\\&. By default B<systemd-bsod> will "
+"automatically find a free VT to display the message on\\&. If this option is "
+"specified a TTY may be selected explicitly\\&. Use B<--tty=/dev/tty> to "
+"direct output to the terminal the command is invoked on\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+# FIXME No fullstop for NAME line
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"systemd-bsod.service, systemd-bsod - Displays boot-time emergency log "
+"message in full screen\\&."
+msgstr ""
+"systemd-bsod.service, systemd-bsod - Systemstart-Notfallprotokollmeldungen "
+"im Vollbild darstellen"
diff --git a/po/de/man8/systemd-coredump.8.po b/po/de/man8/systemd-coredump.8.po
index 7457af81..92f03f72 100644
--- a/po/de/man8/systemd-coredump.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-coredump.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-COREDUMP"
msgstr "SYSTEMD-COREDUMP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -487,6 +487,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -548,7 +549,7 @@ msgstr "I<COREDUMP_CGROUP=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The primary cgroup of the unit of the crashed process\\&."
msgstr "Die primäre Cgrup der Unit des abgestürzten Prozesses\\&."
@@ -564,7 +565,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<COREDUMP_PROC_CGROUP=>"
msgstr "I<COREDUMP_PROC_CGROUP=>"
@@ -584,12 +585,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<COREDUMP_OWNER_UID=>, I<COREDUMP_USER_UNIT=>, I<COREDUMP_SESSION=>"
msgstr "I<COREDUMP_OWNER_UID=>, I<COREDUMP_USER_UNIT=>, I<COREDUMP_SESSION=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The numerical UID of the user owning the login session or systemd user unit "
"of the crashed process, the user manager unit, and the session "
@@ -716,7 +718,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<COREDUMP_CMDLINE=>, I<COREDUMP_COMM=>, I<COREDUMP_ENVIRON=>, "
"I<COREDUMP_PROC_AUXV=>, I<COREDUMP_PROC_LIMITS=>, I<COREDUMP_PROC_MAPS=>, "
@@ -728,7 +730,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fields that map the per-process entries in the /proc/ filesystem: /proc/"
"I<pid>/cmdline (the command line of the crashed process), /proc/I<pid>/comm "
@@ -786,6 +788,7 @@ msgstr "I<COREDUMP_CONTAINER_CMDLINE=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For processes running in a container, the command line of the process "
"spawning the container (the first parent process with a different mount "
@@ -875,6 +878,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
@@ -1107,7 +1111,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/COREDUMP_PACKAGE_METADATA/"
msgstr "\\%https://systemd.io/COREDUMP_PACKAGE_METADATA/"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -1161,12 +1165,12 @@ msgstr ""
"…\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<COREDUMP_OWNER_UID=>, I<COREDUMP_USER_UNIT=>"
msgstr "I<COREDUMP_OWNER_UID=>, I<COREDUMP_USER_UNIT=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The numerical UID of the user owning the login session or systemd user unit "
"of the crashed process, and the user manager unit\\&. Both fields are only "
@@ -1177,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"Unit\\&. Beide Felder sind nur für Benutzerprozesse vorhanden\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<COREDUMP_COMM=>, I<COREDUMP_PROC_STATUS=>, I<COREDUMP_PROC_MAPS=>, "
"I<COREDUMP_PROC_LIMITS=>, I<COREDUMP_PROC_MOUNTINFO=>, I<COREDUMP_ENVIRON=>"
@@ -1186,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"I<COREDUMP_PROC_LIMITS=>, I<COREDUMP_PROC_MOUNTINFO=>, I<COREDUMP_ENVIRON=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Fields that map the per-process entries in the /proc/ filesystem: /proc/"
"I<pid>/comm (the command name associated with the process), /proc/I<pid>/exe "
@@ -1207,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"I<PID>/environ (der Umgebungsblock des abgestürzten Prozesses)\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For processes running in a container, the commandline of the process "
"spawning the container (the first parent process with a different mount "
@@ -1243,9 +1247,15 @@ msgstr ""
"user\\&.coredump\\&.exe=\"/lib64/firefox/firefox\"\n"
"…\n"
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
# FIXME sesion → session
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The numerical UID of the user owning the login session or systemd user unit "
"of the crashed process, the user manager unit, and the sesion identifier\\&. "
diff --git a/po/de/man8/systemd-cryptsetup-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-cryptsetup-generator.8.po
index a0669b17..ac08d5f3 100644
--- a/po/de/man8/systemd-cryptsetup-generator.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-cryptsetup-generator.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-CRYPTSETUP-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-CRYPTSETUP-GENERATOR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -523,3 +523,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-cryptsetup-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-cryptsetup-generator"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-cryptsetup.8.po b/po/de/man8/systemd-cryptsetup.8.po
index 85a7e195..1ae0eb25 100644
--- a/po/de/man8/systemd-cryptsetup.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-cryptsetup.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-07 07:16+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid "SYSTEMD-CRYPTSETUP"
msgstr "SYSTEMD-CRYPTSETUP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
# FIXME In SYNPOSIS SOURCE-DEVICE, here SOURCEDEVICE
# FIXME CRYPTTAB-OPTIONS does not appear in SYNPOSIS, but CONFIG is used there
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-cryptsetup is used to set up (with B<attach>) and tear down (with "
"B<detach>) access to an encrypted block device\\&. It is primarily used via "
"systemd-cryptsetup@\\&.service during early boot, but may also be be called "
-"manually\\&. The positional arguments I<VOLUME>, I<SOURCEDEVICE>, I<KEY-"
+"manually\\&. The positional arguments I<VOLUME>, I<SOURCE-DEVICE>, I<KEY-"
"FILE>, and I<CRYPTTAB-OPTIONS> have the same meaning as the fields in "
"B<crypttab>(5)\\&."
msgstr ""
@@ -292,3 +292,136 @@ msgstr "Von Systemd durchgeführte TPM2-PCR-Messungen"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS"
msgstr "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+# FIXME systemd-cryptsetup → B<systemd-cryptsetup>
+# FIXME systemd-cryptsetup@\\&.service → B<systemd-cryptsetup@\\&.service>(8)
+# FIXME In SYNPOSIS SOURCE-DEVICE, here SOURCEDEVICE
+# FIXME CRYPTTAB-OPTIONS does not appear in SYNPOSIS, but CONFIG is used there
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"systemd-cryptsetup is used to set up (with B<attach>) and tear down (with "
+"B<detach>) access to an encrypted block device\\&. It is primarily used via "
+"systemd-cryptsetup@\\&.service during early boot, but may also be called "
+"manually\\&. The positional arguments I<VOLUME>, I<SOURCE-DEVICE>, I<KEY-"
+"FILE>, and I<CRYPTTAB-OPTIONS> have the same meaning as the fields in "
+"B<crypttab>(5)\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-cryptsetup> wird zum Einrichten (mit B<attach>) und "
+"Herunterbringen (mit B<detach>) des Zugriffs auf ein verschlüsseltes "
+"Blockgerät verwandt\\&. Es ist hauptsächlich zum Einsatz mit B<systemd-"
+"cryptsetup@\\&.service>(8) während der frühen Systemstartphase gedacht, kann "
+"aber auch händisch aufgerufen werden\\&. Die positionsabhängigen Argumente "
+"I<DATENTRÄGER>, I<QUELLGERÄT>, I<SCHLÜSSELDATEI> und I<CRYPTTAB-OPTIONEN> "
+"haben die gleiche Bedeutung wie die Felder in B<crypttab>(5)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "CREDENTIALS"
+msgstr "ZUGANGSBERECHTIGUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd-cryptsetup> supports the service credentials logic as implemented "
+"by I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
+"exec>(5) for details)\\&. The following credentials are used by \"systemd-"
+"crypsetup@root\\&.service\" (generated by B<systemd-gpt-auto-generator>) "
+"when passed in:"
+msgstr ""
+"B<systemd-cryptsetup> unterstützt die durch I<ImportCredential=>/"
+"I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementierte "
+"Dienstezugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(5) für Details)\\&. "
+"Die folgenden Zugangsberechtigungen werden von »systemd-crypsetup@root\\&."
+"service« (generiert durch B<systemd-gpt-auto-generator>) verwandt, wenn sie "
+"hereingegeben werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptsetup\\&.passphrase>"
+msgstr "I<cryptsetup\\&.passphrase>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "This credential specifies the passphrase of the LUKS volume\\&."
+msgstr ""
+"Diese Zugangsberechtigung legt die Passphrase des LUKS-Datenträgers fest\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptsetup\\&.tpm2-pin>"
+msgstr "I<cryptsetup\\&.tpm2-pin>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "This credential specifies the TPM pin\\&."
+msgstr "Diese Zugangsberechtigung legt die TPM-Pin fest\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptsetup\\&.fido2-pin>"
+msgstr "I<cryptsetup\\&.fido2-pin>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "This credential specifies the FIDO2 token pin\\&."
+msgstr "Diese Zugangsberechtigung legt die FIDO2-Token-Pin fest\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptsetup\\&.pkcs11-pin>"
+msgstr "I<cryptsetup\\&.pkcs11-pin>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "This credential specifies the PKCS11 token pin\\&."
+msgstr "Diese Zugangsberechtigung legt die PKCS11-Token-Pin fest\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<cryptsetup\\&.luks2-pin>"
+msgstr "I<cryptsetup\\&.luks2-pin>"
+
+# FIXME Why PIN and not pin as above?
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This credential specifies the PIN requested by generic LUKS2 token "
+"modules\\&."
+msgstr ""
+"Diese Zugangsberechtigung legt die PIN fest, die vom generischen LUKS2-Token-"
+"Modul angefordert wird\\&."
+
+# FIXME systemd-cryptsetup → B<systemd-cryptsetup>
+# FIXME systemd-cryptsetup@\\&.service → B<systemd-cryptsetup@\\&.service>(8)
+# FIXME In SYNPOSIS SOURCE-DEVICE, here SOURCEDEVICE
+# FIXME CRYPTTAB-OPTIONS does not appear in SYNPOSIS, but CONFIG is used there
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"systemd-cryptsetup is used to set up (with B<attach>) and tear down (with "
+"B<detach>) access to an encrypted block device\\&. It is primarily used via "
+"systemd-cryptsetup@\\&.service during early boot, but may also be be called "
+"manually\\&. The positional arguments I<VOLUME>, I<SOURCEDEVICE>, I<KEY-"
+"FILE>, and I<CRYPTTAB-OPTIONS> have the same meaning as the fields in "
+"B<crypttab>(5)\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-cryptsetup> wird zum Einrichten (mit B<attach>) und "
+"Herunterbringen (mit B<detach>) des Zugriffs auf ein verschlüsseltes "
+"Blockgerät verwandt\\&. Es ist hauptsächlich zum Einsatz mit B<systemd-"
+"cryptsetup@\\&.service>(8) während der frühen Systemstartphase gedacht, kann "
+"aber auch händisch aufgerufen werden\\&. Die positionsabhängigen Argumente "
+"I<DATENTRÄGER>, I<QUELLGERÄT>, I<SCHLÜSSELDATEI> und I<CRYPTTAB-OPTIONEN> "
+"haben die gleiche Bedeutung wie die Felder in B<crypttab>(5)\\&."
diff --git a/po/de/man8/systemd-debug-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-debug-generator.8.po
index 4263fd16..426c0a25 100644
--- a/po/de/man8/systemd-debug-generator.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-debug-generator.8.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2019, 2022.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2019, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-27 17:39+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-07 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-DEBUG-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-DEBUG-GENERATOR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -128,8 +128,8 @@ msgstr ""
"wants=> im Hauptsystem berücksichtigt wird\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<systemd\\&.debug_shell> or B<rd\\&.systemd\\&.debug_shell> option "
"is specified, the debug shell service \"debug-shell\\&.service\" is pulled "
@@ -173,7 +173,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<kernel-command-line>(7)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<kernel-command-line>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -182,3 +182,101 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-debug-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-debug-generator"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the B<systemd\\&.debug_shell> or B<rd\\&.systemd\\&.debug_shell> option "
+"is specified, the debug shell service \"debug-shell\\&.service\" is pulled "
+"into the boot transaction and a debug shell will be spawned during early "
+"boot\\&. By default, /dev/tty9 is used, but a specific tty can also be "
+"specified, either with or without the /dev/ prefix\\&. To set the tty to use "
+"without enabling the debug shell, the B<systemd\\&.default_debug_tty=> "
+"option can be used which also takes a tty with or without the /dev/ "
+"prefix\\&. Note that the shell may also be turned on persistently by "
+"enabling it with B<systemctl>(1)\\*(Aqs B<enable> command\\&. B<rd\\&."
+"systemd\\&.debug_shell> is honored only by initial RAM disk (initrd) while "
+"B<systemd\\&.debug_shell> is honored only in the main system\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Option B<systemd\\&.debug_shell> oder B<rd\\&.systemd\\&."
+"debug_shell> angegeben ist, wird der Fehlersuch-Dienst »debug-shell\\&."
+"service« in die Systemstarttransaktion hineingezogen und es wird eine "
+"Fehlersuch-Shell während der frühen Systemstartphase öffnen\\&. "
+"Standardmäßig wird /dev/tty9 verwandt, aber es kann auch ein bestimmter TTY "
+"gesetzt werden, mit oder ohne /dev/ am Anfang\\&. Um das zu verwendende TTY "
+"zu setzen, ohne eine Debug-Shell zu aktivieren, kann die Option B<systemd\\&."
+"default_debug_tty=> verwandt werden, die auch ein TTY mit oder ohne /dev/ am "
+"Anfang akzeptiert\\&. Beachten Sie, dass die Shell auch dauerhaft "
+"eingeschaltet werden kann, indem sie mit dem Befehl B<enable> von "
+"B<systemctl>(1) aktiviert wird\\&. B<rd\\&.systemd\\&.debug_shell=> wird nur "
+"bei der anfänglichen RAM-Platte (Initird) berücksichtigt, während "
+"B<systemd\\&.debug_shell> im Hauptsystem berücksichtigt wird\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM CREDENTIALS"
+msgstr "SYSTEMZUGANGSBERECHTIGUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<systemd\\&.extra-unit\\&.*>"
+msgstr "I<systemd\\&.extra-unit\\&.*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Credentials prefixed with \"systemd\\&.extra-unit\\&.\" specify additional "
+"units to add to the final system\\&. Note that these additional units are "
+"added to both the initrd and the final system\\&. I<ConditionPathExists=!/"
+"etc/initrd-release> can be used to make sure the unit is conditioned out in "
+"the initrd\\&. Note that this can also be used to mask units, by simply "
+"specifying an empty value\\&."
+msgstr ""
+"Credentials mit »systemd\\&.extra-unit\\&.« am Anfang können zusätzliche "
+"Units festlegen, die zum endgültigen System hinzugefügt werden können\\&. "
+"Beachten Sie, dass diese zusätzlichen Units zu sowohl der Initrd als auch "
+"dem endgültigen System hinzugefügt werden\\&. I<ConditionPathExists=!/etc/"
+"initrd-release> kann verwandt werden um sicherzustellen, dass die Unit "
+"bedingt in der Initrd ausgeschlossen wird\\&. Beachten Sie, dass dies auch "
+"zum Maskieren von Units verwandt werden kann, indem einfach ein leerer Wert "
+"angegeben wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<systemd\\&.unit-dropin\\&.*>"
+msgstr "I<systemd\\&.unit-dropin\\&.*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Credentials prefixed with \"systemd\\&.unit-dropin\\&.\" add drop-ins for "
+"the corresponding units in the final system\\&. Each credential must be "
+"suffixed with the full unit name including the unit extension\\&. Its "
+"contents must be a valid unit drop-in file\\&. Optionally, the unit name may "
+"be followed with \"~\", followed by the drop-in name without the \"\\&."
+"conf\" suffix\\&. If not specified, the name of the generated drop-in will "
+"be \"50-credential\\&.conf\"\\&. Note that these additional drop-ins are "
+"added to both the initrd and the final system\\&."
+msgstr ""
+"Zugangsberechtigungen mit »systemd\\&.unit-dropin\\&.« am Anfang können "
+"zusätzliche Ergänzungen für die entsprechenden Units im endgültigen System "
+"hinzufügen\\&. Jeder Zugangsberechtigung muss der vollständige Unit-Name, "
+"einschließlich der Unit-Erweiterung, angehängt werden\\&. Ihre Inhalte "
+"müssen eine gültige Unit-Ergänzungsdatei sein\\&. Optional darf dem Unit-"
+"Namen »~«, gefolgt von dem Ergänzungsnamen ohne die Endung »\\&.conf« "
+"folgen\\&. Falls nicht angegeben, wird der Name der erstellten Ergänzung »50-"
+"credential\\&.conf« sein\\&. Beachten Sie, dass diese zusätzlichen "
+"Ergänzungen zu sowohl der Initrd als auch dem endgültigen System hinzugefügt "
+"werden\\&."
diff --git a/po/de/man8/systemd-environment-d-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-environment-d-generator.8.po
index fba8c71c..8588d64e 100644
--- a/po/de/man8/systemd-environment-d-generator.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-environment-d-generator.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-12 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-ENVIRONMENT-D-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-ENVIRONMENT-D-GENERATOR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -111,7 +111,13 @@ msgstr ""
"B<systemd.generator>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-fsck@.service.8.po b/po/de/man8/systemd-fsck@.service.8.po
index db3bf327..46471483 100644
--- a/po/de/man8/systemd-fsck@.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-fsck@.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-FSCK@\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-FSCK@\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -308,3 +308,9 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm
msgid "systemd-fsck understands these kernel command line parameters:"
msgstr "systemd-fsck versteht diese Kernelbefehlszeilenparameter:"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-fsckd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-fsckd.service.8.po
index 489628a0..982f0141 100644
--- a/po/de/man8/systemd-fsckd.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-fsckd.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-22 08:46+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-FSCKD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-FSCKD\\&.SERVICE"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd-fsckd.service"
msgstr "systemd-fsckd.service"
@@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "systemd-fsckd.service"
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"systemd-fsckd.service, systemd-fsckd.socket, systemd-fsckd - File system "
"check progress reporting"
@@ -52,18 +52,18 @@ msgstr ""
"Fortschrittsberichterstattung über Dateisystemprüfungen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "systemd-fsckd\\&.service"
msgstr "systemd-fsckd\\&.service"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "systemd-fsckd\\&.socket"
msgstr "systemd-fsckd\\&.socket"
@@ -73,13 +73,13 @@ msgid "/lib/systemd/systemd-fsckd"
msgstr "/lib/systemd/systemd-fsckd"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"systemd-fsckd\\&.service is a service responsible for receiving file system "
"check progress, and communicating some consolidated data to console and "
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"verantwortlich ist\\&. Es behandelt auch mögliche Abbrüche der Prüfungen\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<systemd-fsckd> receives messages about file system check progress from "
"B<fsck> through an UNIX domain socket\\&. It can display the progress of the "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"Meldungen anzeigen können\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<systemd-fsckd> will instruct plymouth to grab Control+C keypresses\\&. "
"When the key is pressed, running checks will be terminated\\&. It will also "
@@ -125,18 +125,18 @@ msgstr ""
"Instanzen für die Lebensdauer von systemd-fsckd abbrechen\\&."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PROTOCOL FOR COMMUNICATION WITH PLYMOUTH"
msgstr "PROTOKOLL ZUR KOMMUNIKATION MIT PLYMOUTH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "systemd-fsckd passes the following messages to the theme:"
msgstr "systemd-fsckd übergibt die folgenden Nachrichten an das Thema:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Progress update, sent as a plymouth update message: \"fsckd:"
"E<lt>num_devicesE<gt>:E<lt>progressE<gt>:E<lt>stringE<gt>\""
@@ -145,22 +145,22 @@ msgstr ""
"»fsckd: E<lt>AnzGeräteE<gt>:E<lt>FortschrittE<gt>:E<lt>ZeichenketteE<gt>«"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "E<lt>num_devicesE<gt>"
msgstr "E<lt>AnzGeräteE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "the current number of devices being checked (int)"
msgstr "Die aktuelle Anzahl der geprüften Dateien (Ganzzahl)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "E<lt>progressE<gt>"
msgstr "E<lt>FortschrittE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"the current minimum percentage of all devices being checking (float, from 0 "
"to 100)"
@@ -169,12 +169,12 @@ msgstr ""
"von 0 bis 100)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "E<lt>stringE<gt>"
msgstr "E<lt>ZeichenketteE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"a translated message ready to be displayed by the plymouth theme displaying "
"the data above\\&. It can be overridden by themes supporting i18n\\&."
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Internationalisierung unterstützen, außer Kraft gesetzt werden\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Cancel message, sent as a traditional plymouth message: \"fsckd-cancel-msg:"
"E<lt>stringE<gt>\""
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr ""
"cancel-msg: E<lt>ZeichenketteE<gt>«"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "E<lt>stringsE<gt>"
msgstr "E<lt>ZeichenketteE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"a translated string ready to be displayed by the plymouth theme indicating "
"that Control+C can be used to cancel current checks\\&. It can be overridden "
@@ -210,44 +210,44 @@ msgstr ""
"werden (passt nur auf den Präfix »fsckd-cancel-msg«)\\&."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&. Note that "
"the daemon stays idle for a while to accept new fsck connections before "
@@ -259,13 +259,13 @@ msgstr ""
"beendet\\&."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-fsck>(8), B<fsck>(8), B<systemd-quotacheck."
"service>(8), B<fsck.btrfs>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.ext4>(8), B<fsck."
@@ -276,14 +276,3 @@ msgstr ""
"service>(8), B<fsck.btrfs>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.ext4>(8), B<fsck."
"fat>(8), B<fsck.hfsplus>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck.ntfs>(8), B<fsck."
"xfs>(8)"
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "systemd 255"
-msgstr "systemd 255"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "/usr/lib/systemd/systemd-fsckd"
-msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-fsckd"
diff --git a/po/de/man8/systemd-fstab-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-fstab-generator.8.po
index 9f3b2d01..1caecfde 100644
--- a/po/de/man8/systemd-fstab-generator.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-fstab-generator.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-FSTAB-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-FSTAB-GENERATOR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -745,3 +745,9 @@ msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-fstab-generator"
#, no-wrap
msgid "systemd\\&.swap=/dev/sda2:x-systemd\\&.makefs\n"
msgstr "systemd\\&.swap=/dev/sda2:x-systemd\\&.makefs\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-getty-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-getty-generator.8.po
index 94db3a45..0844e325 100644
--- a/po/de/man8/systemd-getty-generator.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-getty-generator.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 08:11+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-GETTY-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-GETTY-GENERATOR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -171,6 +171,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -232,6 +233,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -324,7 +326,7 @@ msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/serial-console.html"
msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/serial-console.html"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -333,3 +335,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-getty-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-getty-generator"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-gpt-auto-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-gpt-auto-generator.8.po
index c19aee81..6fccf52e 100644
--- a/po/de/man8/systemd-gpt-auto-generator.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-gpt-auto-generator.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022,2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-08 20:42+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-GPT-AUTO-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-GPT-AUTO-GENERATOR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -78,8 +78,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-gpt-auto-generator is a unit generator that automatically discovers "
"the root partition, /home/, /srv/, /var/, /var/tmp/, the EFI System "
@@ -100,8 +99,7 @@ msgstr ""
"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Note that this generator has no effect on non-GPT systems\\&. It will also "
"not create mount point configuration for directories which already contain "
@@ -188,8 +186,7 @@ msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Partition Type GUIDs>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Partitionstyp-GUIDs>"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Partition Type GUID"
msgstr "Partitionstyp-GUID"
@@ -237,8 +234,7 @@ msgid "l l l l."
msgstr "l l l l."
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SD_GPT_ROOT_X86_64> B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>"
msgstr "B<SD_GPT_ROOT_X86_64> B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>"
@@ -258,15 +254,13 @@ msgid "/"
msgstr "/"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The first partition with this type UUID, located on the same disk as the ESP, is used as the root file system / on AMD64 / 64-bit x86 systems\\&."
msgstr "Die erste Partition mit dieser Art UUID, auf der gleichen Platte wie der ESP befindlich, wird als Wurzeldateisystem / auf AMD 64 / 64-bit-x86-Systemen verwandt\\&."
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SD_GPT_ROOT_ARM64> B<b921b045-1df0-41c3-af44-4c6f280d3fae>"
msgstr "B<SD_GPT_ROOT_ARM64> B<b921b045-1df0-41c3-af44-4c6f280d3fae>"
@@ -279,8 +273,7 @@ msgid "Root Partition (64-bit ARM)"
msgstr "Wurzelpartition (64-bit ARM)"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The first partition with this type UUID, located on the same disk as the ESP, is used as the root file system / on AArch64 / 64-bit ARM systems\\&."
msgstr "Die erste Partition mit dieser Art UUID, auf der gleichen Platte wie der ESP befindlich, wird als Wurzeldateisystem / auf AArch64 / 64-bit-ARM-Systemen verwandt\\&."
@@ -292,22 +285,19 @@ msgid "B<SD_GPT_ROOT_ALPHA> B<SD_GPT_ROOT_ARC> B<SD_GPT_ROOT_ARM> B<SD_GPT_ROOT_
msgstr "B<SD_GPT_ROOT_ALPHA> B<SD_GPT_ROOT_ARC> B<SD_GPT_ROOT_ARM> B<SD_GPT_ROOT_ARM64> B<SD_GPT_ROOT_IA64> B<SD_GPT_ROOT_LOONGARCH64> B<SD_GPT_ROOT_MIPS> B<SD_GPT_ROOT_MIPS64> B<SD_GPT_ROOT_MIPS_LE> B<SD_GPT_ROOT_MIPS64_LE> B<SD_GPT_ROOT_PARISC> B<SD_GPT_ROOT_PPC> B<SD_GPT_ROOT_PPC64> B<SD_GPT_ROOT_PPC64_LE> B<SD_GPT_ROOT_RISCV32> B<SD_GPT_ROOT_RISCV64> B<SD_GPT_ROOT_S390> B<SD_GPT_ROOT_S390X> B<SD_GPT_ROOT_TILEGX> B<SD_GPT_ROOT_X86> B<SD_GPT_ROOT_X86_64> B<SD_GPT_USR_ALPHA> B<SD_GPT_USR_ARC> B<SD_GPT_USR_ARM> B<SD_GPT_USR_IA64> B<SD_GPT_USR_LOONGARCH64> B<SD_GPT_USR_MIPS_LE> B<SD_GPT_USR_MIPS64_LE> B<SD_GPT_USR_PARISC> B<SD_GPT_USR_PPC> B<SD_GPT_USR_PPC64> B<SD_GPT_USR_PPC64_LE> B<SD_GPT_USR_RISCV32> B<SD_GPT_USR_RISCV64> B<SD_GPT_USR_S390> B<SD_GPT_USR_S390X> B<SD_GPT_USR_TILEGX> B<SD_GPT_USR_X86>"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "root partitions for other architectures"
msgstr "Wurzelpartitionen für andere Architekturen"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The first partition with the type UUID matching the architecture, located on the same disk as the ESP, is used as the root file system /\\&. For the full list and constant values, see \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID, die auf die Architektur passt und sich auf der gleichen Platte wie der ESP befindet, wird als Wurzeldateisystem / verwandt\\&. Sie finden eine vollständige Liste und die Werte der Konstanten in der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SD_GPT_HOME> B<933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915>"
msgstr "B<SD_GPT_HOME> B<933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915>"
@@ -327,15 +317,13 @@ msgid "/home/"
msgstr "/home/"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the ESP is mounted to /home/\\&."
msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie der ESP wird als /home/ eingehängt\\&."
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SD_GPT_SRV> B<3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8>"
msgstr "B<SD_GPT_SRV> B<3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8>"
@@ -355,15 +343,13 @@ msgid "/srv/"
msgstr "/srv/"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the ESP is mounted to /srv/\\&."
msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie der ESP wird als /srv/ eingehängt\\&."
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SD_GPT_VAR> B<4d21b016-b534-45c2-a9fb-5c16e091fd2d>"
msgstr "B<SD_GPT_VAR> B<4d21b016-b534-45c2-a9fb-5c16e091fd2d>"
@@ -383,15 +369,13 @@ msgid "/var/"
msgstr "/var/"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the ESP is mounted to /var/ \\(em under the condition its partition UUID matches the first 128 bit of the HMAC-SHA256 of the GPT type uuid of this partition keyed by the machine ID of the installation stored in B<machine-id>(5)\\&."
msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie der ESP wird als /var/ eingehängt \\(en vorausgesetzt, seine Partitions-UUID passt auf die ersten 128 bit des HMAC-SHA256 der GPT-Typ-UUID dieser Partition, wobei der Index die in B<machine-id>(5) gespeicherte Maschinenkennung der Installation ist\\&."
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SD_GPT_TMP> B<7ec6f557-3bc5-4aca-b293-16ef5df639d1>"
msgstr "B<SD_GPT_TMP> B<7ec6f557-3bc5-4aca-b293-16ef5df639d1>"
@@ -411,15 +395,13 @@ msgid "/var/tmp/"
msgstr "/var/tmp/"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the ESP is mounted to /var/tmp/\\&."
msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie der ESP wird als /var/tmp/ eingehängt\\&."
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SD_GPT_SWAP> B<0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f>"
msgstr "B<SD_GPT_SWAP> B<0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f>"
@@ -439,15 +421,13 @@ msgid "n/a"
msgstr "n.Z."
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "All partitions with this type UUID on the same disk as the ESP are used as swap\\&."
msgstr "Alle Partitionen mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie der ESP werden als Auslagerungsspeicher verwandt\\&."
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SD_GPT_ESP> B<c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b>"
msgstr "B<SD_GPT_ESP> B<c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b>"
@@ -474,8 +454,7 @@ msgid "The first partition with this type UUID located on the same disk as the r
msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /boot/ oder /efi/ eingehängt, siehe unten\\&."
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SD_GPT_XBOOTLDR> B<bc13c2ff-59e6-4262-a352-b275fd6f7172>"
msgstr "B<SD_GPT_XBOOTLDR> B<bc13c2ff-59e6-4262-a352-b275fd6f7172>"
@@ -530,22 +509,19 @@ msgid "Applicable to"
msgstr "anwendbar auf"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l l"
msgstr "l l l"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l l."
msgstr "l l l."
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SD_GPT_FLAG_READ_ONLY> B<0x1000000000000000>"
msgstr "B<SD_GPT_FLAG_READ_ONLY> B<0x1000000000000000>"
@@ -565,8 +541,7 @@ msgid "Partition is mounted read-only"
msgstr "Partition ist schreibgeschützt eingehängt"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SD_GPT_FLAG_NO_AUTO> B<0x8000000000000000>"
msgstr "B<SD_GPT_FLAG_NO_AUTO> B<0x8000000000000000>"
@@ -579,8 +554,7 @@ msgid "Partition is not mounted automatically"
msgstr "Partition wird nicht automatisch eingehängt"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SD_GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL> B<0x0000000000000002>"
msgstr "B<SD_GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL> B<0x0000000000000002>"
@@ -978,3 +952,293 @@ msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-gpt-auto-generator"
#, no-wrap
msgid "B<SD_GPT_ROOT_ALPHA> B<SD_GPT_ROOT_ARC> B<SD_GPT_ROOT_ARM> B<SD_GPT_ROOT_ARM64> B<SD_GPT_ROOT_IA64> B<SD_GPT_ROOT_LOONGARCH64> B<SD_GPT_ROOT_MIPS_LE> B<SD_GPT_ROOT_MIPS64_LE> B<SD_GPT_ROOT_PARISC> B<SD_GPT_ROOT_PPC> B<SD_GPT_ROOT_PPC64> B<SD_GPT_ROOT_PPC64_LE> B<SD_GPT_ROOT_RISCV32> B<SD_GPT_ROOT_RISCV64> B<SD_GPT_ROOT_S390> B<SD_GPT_ROOT_S390X> B<SD_GPT_ROOT_TILEGX> B<SD_GPT_ROOT_X86> B<SD_GPT_ROOT_X86_64> B<SD_GPT_USR_ALPHA> B<SD_GPT_USR_ARC> B<SD_GPT_USR_ARM> B<SD_GPT_USR_IA64> B<SD_GPT_USR_LOONGARCH64> B<SD_GPT_USR_MIPS_LE> B<SD_GPT_USR_MIPS64_LE> B<SD_GPT_USR_PARISC> B<SD_GPT_USR_PPC> B<SD_GPT_USR_PPC64> B<SD_GPT_USR_PPC64_LE> B<SD_GPT_USR_RISCV32> B<SD_GPT_USR_RISCV64> B<SD_GPT_USR_S390> B<SD_GPT_USR_S390X> B<SD_GPT_USR_TILEGX> B<SD_GPT_USR_X86>"
msgstr "B<SD_GPT_ROOT_ALPHA> B<SD_GPT_ROOT_ARC> B<SD_GPT_ROOT_ARM> B<SD_GPT_ROOT_ARM64> B<SD_GPT_ROOT_IA64> B<SD_GPT_ROOT_LOONGARCH64> B<SD_GPT_ROOT_MIPS_LE> B<SD_GPT_ROOT_MIPS64_LE> B<SD_GPT_ROOT_PARISC> B<SD_GPT_ROOT_PPC> B<SD_GPT_ROOT_PPC64> B<SD_GPT_ROOT_PPC64_LE> B<SD_GPT_ROOT_RISCV32> B<SD_GPT_ROOT_RISCV64> B<SD_GPT_ROOT_S390> B<SD_GPT_ROOT_S390X> B<SD_GPT_ROOT_TILEGX> B<SD_GPT_ROOT_X86> B<SD_GPT_ROOT_X86_64> B<SD_GPT_USR_ALPHA> B<SD_GPT_USR_ARC> B<SD_GPT_USR_ARM> B<SD_GPT_USR_IA64> B<SD_GPT_USR_LOONGARCH64> B<SD_GPT_USR_MIPS_LE> B<SD_GPT_USR_MIPS64_LE> B<SD_GPT_USR_PARISC> B<SD_GPT_USR_PPC> B<SD_GPT_USR_PPC64> B<SD_GPT_USR_PPC64_LE> B<SD_GPT_USR_RISCV32> B<SD_GPT_USR_RISCV64> B<SD_GPT_USR_S390> B<SD_GPT_USR_S390X> B<SD_GPT_USR_TILEGX> B<SD_GPT_USR_X86>"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"systemd-gpt-auto-generator is a unit generator that automatically discovers "
+"the root partition, /home/, /srv/, /var/, /var/tmp/, the EFI System "
+"Partition (ESP), the Extended Boot Loader Partition (XBOOTLDR), and swap "
+"partitions and creates mount and swap units for them, based on the partition "
+"type GUIDs of GUID partition tables (GPT)\\&. See \\m[blue]B<UEFI "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, chapter 5 for more details\\&. It "
+"implements the \\m[blue]B<Discoverable Partitions "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"systemd-gpt-auto-generator ist ein Unit-Generator, der die Partitionen der "
+"Wurzel, /home/, /srv/, /var/, /var/tmp/, die EFI-Systempartition (ESP), des "
+"»Extended Boot Loader« (XBOOTLDR) und Swap automatisch erkennt und Einhänge- "
+"und Swap-Units für diese, basierend auf den Partitionstyp-GUIDS von GUID-"
+"Partitionstabellen (GPT), erstellt\\&. Siehe \\m[blue]B<UEFI-"
+"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, Kapitel 5 für weitere Details\\&. "
+"Es implementiert die \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare "
+"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that this generator has no effect on non-GPT systems\\&. It will also "
+"not create mount point configuration for directories which already contain "
+"files or if the mount point is explicitly configured in B<fstab>(5)\\&. "
+"Additionally no unit will be created for the ESP or the XBOOTLDR partition "
+"if mount entries are found in the /boot/ or /efi/ hierarchies in "
+"B<fstab>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass dieser Generator nur auf GPT-Systemen wirksam wird\\&. Er "
+"wird keine Einhängepunktkonfigurationen für Verzeichnisse erstellen, die "
+"bereits Dateien enthalten oder falls der Einhängepunkt explizit in "
+"B<fstab>(5) konfiguriert ist\\&. Zusätzlich wird für die ESP- oder XBOOTLDR-"
+"Partition keine Unit erstellt, falls Einhängeeinträge in den Hierarchien /"
+"boot/ oder /efi/ in B<fstab>(5) gefunden werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the units this generator creates are overridden, for example by units in "
+"directories with higher precedence, drop-ins and additional dependencies "
+"created by this generator might still be used\\&."
+msgstr ""
+"Falls die von diesem Generator erstellten Units außer Kraft gesetzt werden, "
+"beispielsweise durch Units mit höherem Vorrang, können von diesem Generator "
+"erstellte Ergänzungen und zusätzliche Abhängigkeiten weiterhin verwandt "
+"werden\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Partition Type"
+msgstr "Partitionstyp"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "l l l l l"
+msgstr "l l l l l"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "l l l l l."
+msgstr "l l l l l."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_ROOT_X86_64>"
+msgstr "B<SD_GPT_ROOT_X86_64>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>"
+msgstr "B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The first partition with this type UUID, located on the same disk as the ESP used for booting, is used as the root file system / on AMD64 / 64-bit x86 systems\\&."
+msgstr "Die erste Partition mit dieser Art UUID, auf der gleichen Platte wie der zum Systemstart verwandte ESP befindlich, wird als Wurzeldateisystem / auf AMD 64 / 64-bit-x86-Systemen verwandt\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_ROOT_ARM64>"
+msgstr "B<SD_GPT_ROOT_ARM64>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<b921b045-1df0-41c3-af44-4c6f280d3fae>"
+msgstr "B<b921b045-1df0-41c3-af44-4c6f280d3fae>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The first partition with this type UUID, located on the same disk as the ESP used for booting, is used as the root file system / on AArch64 / 64-bit ARM systems\\&."
+msgstr "Die erste Partition mit dieser Art UUID, auf der gleichen Platte wie der zum Systemstart verwandte ESP befindlich, wird als Wurzeldateisystem / auf AArch64 / 64-bit-ARM-Systemen verwandt\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "\\&..."
+msgstr "\\&…"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Root partitions for other architectures"
+msgstr "Wurzelpartitionen für andere Architekturen"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The first partition with the type UUID matching the architecture, located on the same disk as the ESP used for booting, is used as the root file system /\\&. For the full list and constant values, see \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
+msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID, die auf die Architektur passt und sich auf der gleichen Platte wie der zum Systemstart verwandte ESP befindet, wird als Wurzeldateisystem / verwandt\\&. Sie finden eine vollständige Liste und die Werte der Konstanten in der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_HOME>"
+msgstr "B<SD_GPT_HOME>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915>"
+msgstr "B<933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the root partition is mounted to /home/\\&."
+msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /home/ eingehängt\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_SRV>"
+msgstr "B<SD_GPT_SRV>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8>"
+msgstr "B<3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the root partition is mounted to /srv/\\&."
+msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /srv/ eingehängt\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_VAR>"
+msgstr "B<SD_GPT_VAR>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<4d21b016-b534-45c2-a9fb-5c16e091fd2d>"
+msgstr "B<4d21b016-b534-45c2-a9fb-5c16e091fd2d>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the root partition is mounted to /var/ \\(em under the condition its partition UUID matches the first 128 bit of the HMAC-SHA256 of the GPT type uuid of this partition keyed by the machine ID of the installation stored in B<machine-id>(5)\\&."
+msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /var/ eingehängt \\(en vorausgesetzt, seine Partitions-UUID passt auf die ersten 128 bit des HMAC-SHA256 der GPT-Typ-UUID dieser Partition, wobei der Index die in B<machine-id>(5) gespeicherte Maschinenkennung der Installation ist\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_TMP>"
+msgstr "B<SD_GPT_TMP>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<7ec6f557-3bc5-4aca-b293-16ef5df639d1>"
+msgstr "B<7ec6f557-3bc5-4aca-b293-16ef5df639d1>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the root partition is mounted to /var/tmp/\\&."
+msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /var/tmp/ eingehängt\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_SWAP>"
+msgstr "B<SD_GPT_SWAP>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f>"
+msgstr "B<0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "All partitions with this type UUID on the same disk as the root partition are used as swap\\&."
+msgstr "Alle Partitionen mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition werden als Auslagerungsspeicher verwandt\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_ESP>"
+msgstr "B<SD_GPT_ESP>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b>"
+msgstr "B<c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_XBOOTLDR>"
+msgstr "B<SD_GPT_XBOOTLDR>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<bc13c2ff-59e6-4262-a352-b275fd6f7172>"
+msgstr "B<bc13c2ff-59e6-4262-a352-b275fd6f7172>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_FLAG_READ_ONLY>"
+msgstr "B<SD_GPT_FLAG_READ_ONLY>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<0x1000000000000000>"
+msgstr "B<0x1000000000000000>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_FLAG_NO_AUTO>"
+msgstr "B<SD_GPT_FLAG_NO_AUTO>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<0x8000000000000000>"
+msgstr "B<0x8000000000000000>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<SD_GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL>"
+msgstr "B<SD_GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<0x0000000000000002>"
+msgstr "B<0x0000000000000002>"
diff --git a/po/de/man8/systemd-halt.service.8.po b/po/de/man8/systemd-halt.service.8.po
deleted file mode 100644
index 9b7f0ab6..00000000
--- a/po/de/man8/systemd-halt.service.8.po
+++ /dev/null
@@ -1,188 +0,0 @@
-# German translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Alexander Bachmer <alex.bachmer@t-online.de>, 2014.
-# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015-2016.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 20:51+0200\n"
-"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
-"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYSTEMD-HALT\\&.SERVICE"
-msgstr "SYSTEMD-HALT\\&.SERVICE"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "systemd 249"
-msgstr "systemd 249"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "systemd-halt.service"
-msgstr "systemd-halt.service"
-
-#. -----------------------------------------------------------------
-#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
-#. -----------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "BEZEICHNUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"systemd-halt.service, systemd-poweroff.service, systemd-reboot.service, "
-"systemd-kexec.service, systemd-shutdown - System shutdown logic"
-msgstr ""
-"systemd-halt.service, systemd-poweroff.service, systemd-reboot.service, "
-"systemd-kexec.service, systemd-shutdown - Logik zum Herunterfahren des "
-"Systems"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "ÜBERSICHT"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "systemd-halt\\&.service"
-msgstr "systemd-halt\\&.service"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "systemd-poweroff\\&.service"
-msgstr "systemd-poweroff\\&.service"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "systemd-reboot\\&.service"
-msgstr "systemd-reboot\\&.service"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "systemd-kexec\\&.service"
-msgstr "systemd-kexec\\&.service"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "/usr/lib/systemd/systemd-shutdown"
-msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-shutdown"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "/usr/lib/systemd/system-shutdown/"
-msgstr "/usr/lib/systemd/system-shutdown/"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"systemd-halt\\&.service is a system service that is pulled in by halt\\&."
-"target and is responsible for the actual system halt\\&. Similarly, systemd-"
-"poweroff\\&.service is pulled in by poweroff\\&.target, systemd-reboot\\&."
-"service by reboot\\&.target and systemd-kexec\\&.service by kexec\\&.target "
-"to execute the respective actions\\&."
-msgstr ""
-"Systemd-halt\\&.service ist ein Systemdienst der in den Modus Halt\\&.target "
-"wechselt und verantwortlich für das Anhalten des Systems ist. Vergleichbar "
-"mit Systemd-poweroff\\&.service für den Modus Poweroff\\&.target, Systemd-"
-"reboot\\&.service in den Reboot\\&.target- und Systemd-kexec\\&.service in "
-"den Kexec\\&.target-Modus wechselt und dort die jeweiligen Anweisungen "
-"durchführt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When these services are run, they ensure that PID 1 is replaced by the /usr/"
-"lib/systemd/systemd-shutdown tool which is then responsible for the actual "
-"shutdown\\&. Before shutting down, this binary will try to unmount all "
-"remaining file systems, disable all remaining swap devices, detach all "
-"remaining storage devices and kill all remaining processes\\&."
-msgstr ""
-"Sobald diese Dienste laufen, wird sichergestellt, dass PID 1 vom Werkzeug /"
-"usr/lib/systemd/systemd-shutdown ersetzt wird. Dies ist dann verantwortlich "
-"für das tatsächliche Herunterfahren des Systems. Vor dem Herunterfahren wird "
-"dieses Programm versuchen, alle verbleibenden Dateisysteme auszuhängen, alle "
-"verbliebenen Auslagerungsgeräte zu deaktivieren, die verbleibenden "
-"Speichergeräte zu trennen und alle verbleibenden Prozesse zu beenden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"It is necessary to have this code in a separate binary because otherwise "
-"rebooting after an upgrade might be broken\\ \\&\\(em the running PID 1 "
-"could still depend on libraries which are not available any more, thus "
-"keeping the file system busy, which then cannot be re-mounted read-only\\&."
-msgstr ""
-"Dieser Code muss in einem separaten Programm vorliegen, da andernfalls der "
-"Neustart nach einem Upgrade nicht funktionieren könnte \\(en das laufende "
-"PID 1 könnte weiterhin von Bibliotheken abhängen, die nicht mehr verfügbar "
-"sind, und daher bliebe das Dateisystem in Betrieb und könnte nicht "
-"schreibgeschützt eingehängt werden\\&."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Immediately before executing the actual system halt/poweroff/reboot/kexec "
-"systemd-shutdown will run all executables in /usr/lib/systemd/system-"
-"shutdown/ and pass one arguments to them: either \"halt\", \"poweroff\", "
-"\"reboot\" or \"kexec\", depending on the chosen action\\&. All executables "
-"in this directory are executed in parallel, and execution of the action is "
-"not continued before all executables finished\\&."
-msgstr ""
-"Unmittelbar vor dem tatsächlichen Anhalten, Herunterfahren, Neustarten oder "
-"Starten des Systems, führt Systemd-shutdown alle ausführbaren Dateien in /"
-"usr/lib/systemd/system-shutdown/ mit folgenden Argumenten aus: entweder "
-"»halt«, »poweroff«, »reboot« oder »kexec«, abhängig von der zuvor "
-"getroffenen Entscheidung. Alle ausführbaren Dateien im Verzeichnis werden "
-"parallel ausgeführt. Es wird nicht weiter fortgefahren, bis alle laufenden "
-"Dateien beendet wurden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that systemd-halt\\&.service (and the related units) should never be "
-"executed directly\\&. Instead, trigger system shutdown with a command such "
-"as \"systemctl halt\" or suchlike\\&."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie Systemd-halt\\&.service (und die dazugehörigen Units) "
-"niemals direkt aufrufen sollten. Lösen Sie das Herunterfahren mit einem "
-"Befehl wie »systemctl halt« aus."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.special>(7), B<reboot>(2), "
-"B<systemd-suspend.service>(8), B<bootup>(7)"
-msgstr ""
-"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.special>(7), B<reboot>(2), "
-"B<systemd-suspend.service>(8), B<bootup>(7)"
diff --git a/po/de/man8/systemd-hibernate-resume-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-hibernate-resume-generator.8.po
index ee31c667..03d5b024 100644
--- a/po/de/man8/systemd-hibernate-resume-generator.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-hibernate-resume-generator.8.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2019, 2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2019, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-19 13:00+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-23 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME-GENERATOR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -75,22 +75,20 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-hibernate-resume-generator> is a generator that initiates the "
-"procedure to resume the system from hibernation\\&. It creates the B<systemd-"
-"hibernate-resume.service>(8) unit according to the value of B<resume=> "
-"parameter specified on the kernel command line, or the value of EFI variable "
-"I<HibernateLocation>, which will instruct the kernel to resume the system "
-"from the hibernation image on that device\\&."
+"procedure to resume the system from hibernation\\&. When B<resume=> kernel "
+"command line option or I<HibernateLocation> EFI variable is detected, it "
+"enables the B<systemd-hibernate-resume.service>(8) unit, which will "
+"instruct the kernel to resume the system from the hibernation image\\&."
msgstr ""
"B<systemd-hibernate-resume-generator> ist ein Generator, der die Prozedur "
-"zum Wiederaufwachen des Systems aus dem Ruhezustand initiiert\\&. Er erzeugt "
-"die Unit B<systemd-hibernate-resume.service>(8) entsprechend des auf der "
-"Kernelbefehlszeile festgelegten Parameters B<resume=> oder der EFI-Variablen "
-"I<HibernateLocation>\\&. Dies weist den Kernel an, das System aus dem "
-"Ruhezustands-Abbild auf diesem Gerät wiederfortzufahren."
+"zum Wiederaufwachen des Systems aus dem Ruhezustand initiiert\\&. Wenn die "
+"Kernelbefehlszeilenoption B<resume=> oder die EFI-Variable "
+"I<HibernateLocation> erkannt wird, aktiviert sie die Unit B<systemd-"
+"hibernate-resume.service>(8)\\&. Diese weist den Kernel an, das System aus "
+"dem Ruhezustands-Abbild auf diesem Gerät wiederfortzufahren."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -223,3 +221,26 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-hibernate-resume-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-hibernate-resume-generator"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40
+msgid ""
+"B<systemd-hibernate-resume-generator> is a generator that initiates the "
+"procedure to resume the system from hibernation\\&. It creates the B<systemd-"
+"hibernate-resume.service>(8) unit according to the value of B<resume=> "
+"parameter specified on the kernel command line, or the value of EFI variable "
+"I<HibernateLocation>, which will instruct the kernel to resume the system "
+"from the hibernation image on that device\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-hibernate-resume-generator> ist ein Generator, der die Prozedur "
+"zum Wiederaufwachen des Systems aus dem Ruhezustand initiiert\\&. Er erzeugt "
+"die Unit B<systemd-hibernate-resume.service>(8) entsprechend des auf der "
+"Kernelbefehlszeile festgelegten Parameters B<resume=> oder der EFI-Variablen "
+"I<HibernateLocation>\\&. Dies weist den Kernel an, das System aus dem "
+"Ruhezustands-Abbild auf diesem Gerät wiederfortzufahren."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-hibernate-resume.service.8.po b/po/de/man8/systemd-hibernate-resume.service.8.po
index d9dc35c5..68f2945d 100644
--- a/po/de/man8/systemd-hibernate-resume.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-hibernate-resume.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-02 19:12+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-hibernate-resume.service, systemd-hibernate-resume - Resume from "
"hibernation"
@@ -92,20 +92,20 @@ msgstr ""
# FIXME B<systemd-hibernate-resume> → B<systemd-hibernate-resume>(8)
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-hibernate-resume> only supports the in-kernel hibernation "
"implementation, see \\m[blue]B<Swap suspend>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. "
-"Internally, it works by writing the major:minor of specified device node to /"
+"Internally, it works by writing the major:minor of selected device node to /"
"sys/power/resume, along with the offset in memory pages (/sys/power/"
"resume_offset) if supported\\&."
msgstr ""
"B<systemd-hibernate-resume>(8) unterstützt nur die kernelinterne "
"Ruhezustands-Implementierung, siehe "
"\\m[blue]B<Auslagerungssuspendierung>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Intern "
-"funktioniert sie durch Schreiben des Major- und Minor-Wertes des angegebenen "
-"Geräteknotens nach /sys/power/resume, zusammen mit dem Versatz in "
-"Speicherseiten (/sys/power/resume_offset), falls unterstützt\\&."
+"funktioniert sie durch Schreiben des Major- und Minor-Wertes des "
+"ausgewählten Geräteknotens nach /sys/power/resume, zusammen mit dem Versatz "
+"in Speicherseiten (/sys/power/resume_offset), falls unterstützt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "/lib/systemd/systemd-hibernate-resume"
# FIXME systemd-hibernate-resume → B<systemd-hibernate-resume>(8)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"systemd-hibernate-resume only supports the in-kernel hibernation "
"implementation, see \\m[blue]B<Swap suspend>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. "
@@ -188,3 +188,50 @@ msgstr ""
"funktioniert sie durch Schreiben des Major- und Minor-Wertes des angegebenen "
"Geräteknotens nach /sys/power/resume, zusammen mit dem Versatz in "
"Speicherseiten (/sys/power/resume_offset), falls unterstützt\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"systemd-hibernate-resume.service, systemd-hibernate-clear.service, systemd-"
+"hibernate-resume - Resume from hibernation"
+msgstr ""
+"systemd-hibernate-resume.service, systemd-hibernate-clear.service, systemd-"
+"hibernate-resume - Aus dem Ruhezustand fortfahren"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "systemd-hibernate-clear\\&.service"
+msgstr "systemd-hibernate-clear\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The resume device node is either passed directly through arguments, or "
+"automatically acquired from kernel command line options and/or "
+"I<HibernateLocation> EFI variable\\&. The latter will normally be cleared by "
+"systemd-hibernate-resume\\&.service on resumption\\&. If a stale variable is "
+"detected, it would be cleared by systemd-hibernate-clear\\&.service\\&."
+msgstr ""
+
+# FIXME B<systemd-hibernate-resume> → B<systemd-hibernate-resume>(8)
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"B<systemd-hibernate-resume> only supports the in-kernel hibernation "
+"implementation, see \\m[blue]B<Swap suspend>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. "
+"Internally, it works by writing the major:minor of specified device node to /"
+"sys/power/resume, along with the offset in memory pages (/sys/power/"
+"resume_offset) if supported\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-hibernate-resume>(8) unterstützt nur die kernelinterne "
+"Ruhezustands-Implementierung, siehe "
+"\\m[blue]B<Auslagerungssuspendierung>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Intern "
+"funktioniert sie durch Schreiben des Major- und Minor-Wertes des angegebenen "
+"Geräteknotens nach /sys/power/resume, zusammen mit dem Versatz in "
+"Speicherseiten (/sys/power/resume_offset), falls unterstützt\\&."
diff --git a/po/de/man8/systemd-hibernate-resume@.service.8.po b/po/de/man8/systemd-hibernate-resume@.service.8.po
deleted file mode 100644
index 5a0486a5..00000000
--- a/po/de/man8/systemd-hibernate-resume@.service.8.po
+++ /dev/null
@@ -1,145 +0,0 @@
-# German translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2022.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-04 20:50+0100\n"
-"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
-"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME@\\&.SERVICE"
-msgstr "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME@\\&.SERVICE"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "systemd 253"
-msgstr "systemd 253"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "systemd-hibernate-resume@.service"
-msgstr "systemd-hibernate-resume@.service"
-
-#. -----------------------------------------------------------------
-#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
-#. -----------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "BEZEICHNUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"systemd-hibernate-resume@.service, systemd-hibernate-resume - Resume from "
-"hibernation"
-msgstr ""
-"systemd-hibernate-resume@.service, systemd-hibernate-resume - Zurückkehren "
-"aus dem Ruhezustand"
-
-#. type: SH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "ÜBERSICHT"
-
-#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
-msgid "systemd-hibernate-resume@\\&.service"
-msgstr "systemd-hibernate-resume@\\&.service"
-
-#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
-msgid "/usr/lib/systemd/systemd-hibernate-resume"
-msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-hibernate-resume"
-
-#. type: SH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"systemd-hibernate-resume@\\&.service initiates the resume from "
-"hibernation\\&. It is instantiated with the device to resume from as the "
-"template argument\\&."
-msgstr ""
-"systemd-hibernate-resume@\\&.service leitet das Aufwachen vom Ruhezustand "
-"ein\\&. Es wird mit dem Gerät, von dem aus aufgewacht wird, als "
-"Vorlagenargument instanziiiert\\&."
-
-#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"systemd-hibernate-resume only supports the in-kernel hibernation "
-"implementation, see \\m[blue]B<Swap suspend>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. "
-"Internally, it works by writing the major:minor of specified device node to /"
-"sys/power/resume\\&."
-msgstr ""
-"systemd-hibernate-resume unterstützt nur die kernelinterne Ruhezustands-"
-"Implementierung, siehe \\m[blue]B<Auslagerungsdatei-"
-"Suspendierung>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Intern funktioniert es durch "
-"Schreiben der major:minor von festgelegten Geräteknoten nach /sys/power/"
-"resume\\&."
-
-#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
-msgid ""
-"Failing to initiate a resume is not an error condition\\&. It may mean that "
-"there was no resume image (e\\&. g\\&. if the system has been simply powered "
-"off and not hibernated)\\&. In such case, the boot is ordinarily "
-"continued\\&."
-msgstr ""
-"Fehlschlagen beim Einleiten eines Aufwachens ist keine Fehlerbedingung\\&. "
-"Es kann bedeuten, dass es kein Wiederaufwach-Abbild gab (z\\&.B\\&. falls "
-"das System einfach heruntergefahren und nicht schlafen gelegt wurde)\\&. In "
-"diesem Fall fährt der Systemstart normal fort\\&."
-
-#. type: SH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
-msgid "B<systemd>(1), B<systemd-hibernate-resume-generator>(8)"
-msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-hibernate-resume-generator>(8)"
-
-#. type: SH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ANMERKUNGEN"
-
-#. type: IP
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid " 1."
-msgstr " 1."
-
-#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
-msgid "Swap suspend"
-msgstr "Auslagerungssuspendierung"
-
-#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
-msgid "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html"
-msgstr "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html"
diff --git a/po/de/man8/systemd-homed.service.8.po b/po/de/man8/systemd-homed.service.8.po
index c52f601c..6e9f9dcd 100644
--- a/po/de/man8/systemd-homed.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-homed.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-22 19:46+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-HOMED\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-HOMED\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -174,6 +174,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/USER_GROUP_API"
msgstr "\\%https://systemd.io/USER_GROUP_API"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -319,3 +320,33 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-homed"
msgstr "/lib/systemd/systemd-homed"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"systemd-homed\\&.service also manages blob directories for each home "
+"directory it manages\\&. See \\m[blue]B<User Record Blob "
+"Directories>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for more details\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " 3."
+msgstr " 3."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "User Record Blob Directories"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORD_BLOB_DIRS"
+msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORD_BLOB_DIRS"
diff --git a/po/de/man8/systemd-hostnamed.service.8.po b/po/de/man8/systemd-hostnamed.service.8.po
index 9e157dcb..40668428 100644
--- a/po/de/man8/systemd-hostnamed.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-hostnamed.service.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-HOSTNAMED\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-HOSTNAMED\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"B<sethostname>(2)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -193,3 +193,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-hostnamed"
msgstr "/lib/systemd/systemd-hostnamed"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-hwdb.8.po b/po/de/man8/systemd-hwdb.8.po
index 30b60495..91fe8bb8 100644
--- a/po/de/man8/systemd-hwdb.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-hwdb.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-01 16:24+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:23+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-HWDB"
msgstr "SYSTEMD-HWDB"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -167,8 +167,7 @@ msgid "Update the binary database\\&."
msgstr "Aktualisiert die binäre Datenbank\\&."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-hwdb [I<options>R<] query [>I<MODALIAS>R<]>"
msgstr "systemd-hwdb [I<Optionen>R<] query [>I<MODALIAS>R<]>"
@@ -202,3 +201,15 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "Generate in /lib/udev instead of /etc/udev\\&."
msgstr "Erstellt in /lib/udev statt in /etc/udev\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: SS
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd-hwdb [I<options>R<] query >I<MODALIAS>"
+msgstr "systemd-hwdb [I<Optionen>R<] query >I<MODALIAS>"
diff --git a/po/de/man8/systemd-importd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-importd.service.8.po
index cfe66a78..7ed38e5e 100644
--- a/po/de/man8/systemd-importd.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-importd.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-22 18:48+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:26+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-IMPORTD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-IMPORTD\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -82,8 +82,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-importd> is a system service that allows importing, exporting and "
"downloading of system images suitable for running as VM or containers\\&. It "
@@ -117,8 +117,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<systemd-machined.service>(8), B<systemd-"
"nspawn>(1)"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"nspawn>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -136,3 +136,31 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-importd"
msgstr "/lib/systemd/systemd-importd"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd-importd> is a system service that allows importing, exporting and "
+"downloading of disk images\\&. It provides the implementation for "
+"B<importctl>(1)\\*(Aqs B<pull-raw>, B<pull-tar>, B<import-raw>, B<import-"
+"tar>, B<import-fs>, B<export-raw>, and B<export-tar> commands\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-importd> ist ein Systemdienst, der den Import, Export und das "
+"Herunterladen von Plattenabbildern\\&. Es stellt die Implementierung für die "
+"Befehle B<pull-raw>, B<pull-tar>, B<import-raw>, B<import-tar>, B<import-"
+"fs>, B<export-raw> und B<export-tar> von B<importctl>(1) bereit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<importctl>(1), B<systemd-machined.service>(8), B<systemd-"
+"nspawn>(1)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<importctl>(1), B<systemd-machined.service>(8), B<systemd-"
+"nspawn>(1)"
diff --git a/po/de/man8/systemd-initctl.service.8.po b/po/de/man8/systemd-initctl.service.8.po
index 24efa0cb..08bc7de2 100644
--- a/po/de/man8/systemd-initctl.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-initctl.service.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "SYSTEMD-INITCTL\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-INITCTL\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -115,12 +115,18 @@ msgid "B<systemd>(1)"
msgstr "B<systemd>(1)"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "systemd 255"
-msgstr "systemd 255"
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-initctl"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-initctl"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
diff --git a/po/de/man8/systemd-integritysetup-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-integritysetup-generator.8.po
index 11c0ff5f..95cc5a3d 100644
--- a/po/de/man8/systemd-integritysetup-generator.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-integritysetup-generator.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-01 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-INTEGRITYSETUP-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-INTEGRITYSETUP-GENERATOR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -120,3 +120,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-integritysetup-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-integritysetup-generator"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-integritysetup@.service.8.po b/po/de/man8/systemd-integritysetup@.service.8.po
index 1fa6d705..7c7de9da 100644
--- a/po/de/man8/systemd-integritysetup@.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-integritysetup@.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-INTEGRITYSETUP@\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-INTEGRITYSETUP@\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -227,3 +227,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-integritysetup"
msgstr "/lib/systemd/systemd-integritysetup"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-journal-gatewayd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-journal-gatewayd.service.8.po
index 9ced90db..bb2e660a 100644
--- a/po/de/man8/systemd-journal-gatewayd.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-journal-gatewayd.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020,2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-18 15:37+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:30+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-JOURNAL-GATEWAYD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-JOURNAL-GATEWAYD\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -150,6 +150,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 198\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 198\\&."
@@ -191,6 +192,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."
@@ -217,6 +219,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
@@ -258,6 +261,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
@@ -334,6 +338,7 @@ msgstr "Interaktives Browsen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 197\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 197\\&."
@@ -505,6 +510,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
@@ -542,8 +548,8 @@ msgid "B<Range: entries=>I<cursor>B<[[:>I<num_skip>B<]:>I<num_entries>B<]>"
msgstr "B<Range: entries=>I<Position>B<[[:>I<Ausl_Anz>B<]:>I<Eintrag_Anz>B<]>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<cursor> is a cursor string, I<num_skip> is an integer, "
"I<num_entries> is an unsigned integer\\&."
@@ -759,7 +765,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format"
msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -768,3 +774,29 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "B</lib/systemd/systemd-journal-gatewayd> [OPTIONS...]"
msgstr "B</lib/systemd/systemd-journal-gatewayd> [OPTIONEN…]"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<Range: realtime=[>I<since>B<]:[>I<until>B<][[:>I<num_skip>B<]:"
+">I<num_entries>B<]>"
+msgstr ""
+"B<Range: realtime=[>I<seit>B<]:[>I<bis>B<][[:>I<Ausl_Anz>B<]:"
+">I<Eintrag_Anz>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"where I<cursor> is a cursor string, I<since> and I<until> are timestamps "
+"(seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC), I<num_skip> is an integer, "
+"I<num_entries> is an unsigned integer\\&."
+msgstr ""
+"wobei I<Position> eine Positionszeichenkette, I<seit> und I<bis> Zeitstempel "
+"(Sekunden seit 1970-01-01 00:00:00 UTC), I<Ausl_Anz> eine Ganzzahl und "
+"I<Eintrag_Anz> eine vorzeichenfreie Ganzzahl ist\\&."
diff --git a/po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po b/po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po
index 33a8c4a5..95e87f1f 100644
--- a/po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 21:16+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:31+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-JOURNAL-REMOTE\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-JOURNAL-REMOTE\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -163,9 +163,9 @@ msgstr ""
"lesen\\&. Diese werden in der Ausgabedatei verschachtelt\\&. Bei »aktiven« "
"Verbindungen ist jede »Quelle« ein Datenstrom; bei »passiven« Verbindungen "
"kann jede Verbindung zu einem separaten Datenstrom führen\\&. Sockets können "
-"im »Akzeptanzmodus« (d\\&.h\\&. nur eine Verbindung) oder im "
-"»Wartemodus« (d\\&.h\\&. mehrere Verbindungen, jede führt zu einem "
-"Datenstrom), konfiguriert werden\\&."
+"im »Akzeptanzmodus« (d\\&.h\\&. nur eine Verbindung) oder im »Wartemodus« "
+"(d\\&.h\\&. mehrere Verbindungen, jede führt zu einem Datenstrom), "
+"konfiguriert werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -185,8 +185,8 @@ msgid "Active sources can be specified in the following ways:"
msgstr "Aktive Quellen können auf die folgenden Arten festgelegt werden:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "[SOURCES...]"
msgstr "[QUELLEN…]"
@@ -204,6 +204,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
@@ -228,8 +229,8 @@ msgstr ""
"Rechner:19531/ oder https://ein\\&.Rechner:19531/\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--getter=\\*(Aq>I<PROG>B< >B<[OPTIONS...]>B<\\*(Aq>"
msgstr "B<--getter=\\*(Aq>I<PROG>B< >B<[OPTIONEN…]>B<\\*(Aq>"
@@ -718,7 +719,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format"
msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -732,6 +733,22 @@ msgstr ""
"B</lib/systemd/systemd-journal-remote> [OPTIONEN…] [-o/--output=I<DIR>|"
"I<FILE>] [QUELLEN…]"
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "[SOURCES]"
+msgstr "[SOURCES]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--getter=\\*(Aq>I<PROG>B< >B<[OPTIONS]>B<\\*(Aq>"
+msgstr "B<--getter=\\*(Aq>I<PROG>B< >B<[OPTIONEN]>B<\\*(Aq>"
+
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
diff --git a/po/de/man8/systemd-journal-upload.service.8.po b/po/de/man8/systemd-journal-upload.service.8.po
index 365b5439..b0b2672f 100644
--- a/po/de/man8/systemd-journal-upload.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-journal-upload.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-JOURNAL-UPLOAD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-JOURNAL-UPLOAD\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -161,6 +161,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
@@ -225,6 +226,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -631,7 +633,7 @@ msgstr ""
"service>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -645,6 +647,12 @@ msgstr ""
"B</lib/systemd/systemd-journal-upload> [OPTIONEN…] [-u/--url=I<URL>] "
"[QUELLEN…]"
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
diff --git a/po/de/man8/systemd-journald.service.8.po b/po/de/man8/systemd-journald.service.8.po
index 21b5826e..753242a9 100644
--- a/po/de/man8/systemd-journald.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-journald.service.8.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015-2016.
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017-2021,2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017-2021,2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-12 06:59+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-11 06:01+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "SYSTEMD-JOURNALD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-JOURNALD\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -518,6 +518,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 186\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&."
@@ -561,6 +562,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 228\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&."
@@ -612,6 +614,40 @@ msgstr ""
"In B<journald.conf>(5) finden Sie Informationen zu diesen Einstellungen\\&."
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<systemd\\&.journald\\&.max_level_store=>, I<systemd\\&.journald\\&."
+"max_level_syslog=>, I<systemd\\&.journald\\&.max_level_kmsg=>, I<systemd\\&."
+"journald\\&.max_level_console=>, I<systemd\\&.journald\\&.max_level_wall=>, "
+"I<systemd\\&.journald\\&.max_level_socket=>"
+msgstr ""
+"I<systemd\\&.journald\\&.max_level_store=>, I<systemd\\&.journald\\&."
+"max_level_syslog=>, I<systemd\\&.journald\\&.max_level_kmsg=>, I<systemd\\&."
+"journald\\&.max_level_console=>, I<systemd\\&.journald\\&.max_level_wall=>, "
+"I<systemd\\&.journald\\&.max_level_socket=>"
+
+# FIXME syslog → B<syslog>(2)
+# FIXME wall → B<wall>(1)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls the maximum log level of messages that are stored in the journal, "
+"forwarded to syslog, kmsg, the console, the wall, or a socket\\&. This "
+"kernel command line options override the settings of the same names in the "
+"B<journald.conf>(5) file\\&."
+msgstr ""
+"Steuert die maximalen Protokollierstufe für Nachrichten, die im Journal "
+"gespeichert sind und an B<syslog>(2), Kmsg, die Konsole, B<wall>(1) oder ein "
+"Socket weitergegeben werden\\&. Diese Kernelbefehlszeile setzt die "
+"Einstellungen mit dem gleichen Namen in der Datei B<journald.conf>(5) außer "
+"Kraft."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Added in version 232\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -719,6 +755,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 206\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&."
@@ -894,7 +931,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS"
msgstr "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -903,3 +940,53 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-journald"
msgstr "/lib/systemd/systemd-journald"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SCM_CREDENTIALS>"
+msgid "CREDENTIALS"
+msgstr "B<SCM_CREDENTIALS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd-journald> supports the service credentials logic as implemented by "
+"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
+"exec>(5) for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<journal\\&.forward_to_socket>"
+msgstr "I<journal\\&.forward_to_socket>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"May contain a socket address to which logs should be forwarded\\&. See "
+"I<ForwardToSocket=> in B<journald.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<journal\\&.storage>"
+msgstr "I<journal\\&.storage>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"May be used to specify where journal files should be stored\\&. See "
+"I<Storage=> in B<journald.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
diff --git a/po/de/man8/systemd-localed.service.8.po b/po/de/man8/systemd-localed.service.8.po
index 344bc536..b4a3d426 100644
--- a/po/de/man8/systemd-localed.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-localed.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-LOCALED\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-LOCALED\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"B<loadkeys>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -136,3 +136,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-localed"
msgstr "/lib/systemd/systemd-localed"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-logind.service.8.po b/po/de/man8/systemd-logind.service.8.po
index 121b5b59..436481b1 100644
--- a/po/de/man8/systemd-logind.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-logind.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-14 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-LOGIND\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-LOGIND\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
"environments"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -366,3 +366,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-logind"
msgstr "/lib/systemd/systemd-logind"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-machine-id-commit.service.8.po b/po/de/man8/systemd-machine-id-commit.service.8.po
index 2538fb71..796fd27b 100644
--- a/po/de/man8/systemd-machine-id-commit.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-machine-id-commit.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-22 08:06+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-MACHINE-ID-COMMIT\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-MACHINE-ID-COMMIT\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -146,7 +146,13 @@ msgstr ""
"firstboot>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-machined.service.8.po b/po/de/man8/systemd-machined.service.8.po
index 74046bc8..6a563f36 100644
--- a/po/de/man8/systemd-machined.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-machined.service.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-MACHINED\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-MACHINED\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -243,8 +243,8 @@ msgstr ""
"\\m[blue]B<Neue Control-Group-Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The daemon provides both a C library interface (which is shared with "
"B<systemd-logind.service>(8)) as well as a D-Bus interface\\&. The library "
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/USER_GROUP_API"
msgstr "\\%https://systemd.io/USER_GROUP_API"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -406,3 +406,41 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-machined"
msgstr "/lib/systemd/systemd-machined"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The daemon provides both a C library interface (which is shared with "
+#| "B<systemd-logind.service>(8)) as well as a D-Bus interface\\&. The "
+#| "library interface may be used to introspect and watch the state of "
+#| "virtual machines/containers\\&. The bus interface provides the same but "
+#| "in addition may also be used to register or terminate machines\\&. For "
+#| "more information please consult B<sd-login>(3) and B<org.freedesktop."
+#| "machine1>(5) and B<org.freedesktop.LogControl1>(5)\\&."
+msgid ""
+"The daemon provides both a C library interface (which is shared with "
+"B<systemd-logind.service>(8)) as well as a D-Bus interface and a Varlink "
+"interface\\&. The library interface may be used to introspect and watch the "
+"state of virtual machines/containers\\&. The bus interface provides the same "
+"but in addition may also be used to register or terminate machines\\&. The "
+"Varlink interface may be used to register machines with optional extensions, "
+"e\\&.g\\&. with an SSH key / address; it can be queried with B<varlinkctl "
+"introspect /run/systemd/machine/io\\&.systemd\\&.Machine io\\&.systemd\\&."
+"Machine>\\&. For more information please consult B<sd-login>(3) and B<org."
+"freedesktop.machine1>(5) and B<org.freedesktop.LogControl1>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Der Daemon stellt sowohl eine C-Bibliotheksschnittstelle (die mit B<systemd-"
+"logind.service>(8) gemeinsam benutzt wird) als auch eine D-Bus-Schnittstelle "
+"bereit\\&. Die Bibliotheksschnittstelle kann zur Untersuchung und "
+"Beobachtung des Zustandes von virtuellen Maschinen/Containern verwandt "
+"werden\\&. Die Bus-Schnittstelle stellt das Gleiche bereit, zusätzlich kann "
+"sie zum Registrieren oder Beenden von Maschinen verwandt werden\\&. Für "
+"weitere Informationen lesen Sie bitte B<sd-login>(3) und B<org.freedesktop."
+"machine1>(5) und B<org.freedesktop.LogControl1>(5)\\&."
diff --git a/po/de/man8/systemd-makefs@.service.8.po b/po/de/man8/systemd-makefs@.service.8.po
index dac6cc47..481cbb73 100644
--- a/po/de/man8/systemd-makefs@.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-makefs@.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-08 07:00+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-MAKEFS@\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-MAKEFS@\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -224,3 +224,9 @@ msgstr "/lib/systemd/systemd-makefs"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-growfs"
msgstr "/lib/systemd/systemd-growfs"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-modules-load.service.8.po b/po/de/man8/systemd-modules-load.service.8.po
index 4c472414..d6fc3dfc 100644
--- a/po/de/man8/systemd-modules-load.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-modules-load.service.8.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-27 17:48+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:40+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-MODULES-LOAD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-MODULES-LOAD\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -154,8 +154,7 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "B<systemd>(1), B<modules-load.d>(5),"
msgstr "B<systemd>(1), B<modules-load.d>(5)"
@@ -169,3 +168,14 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-modules-load"
msgstr "/lib/systemd/systemd-modules-load"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<systemd>(1), B<modules-load.d>(5)"
+msgstr "B<systemd>(1), B<modules-load.d>(5)"
diff --git a/po/de/man8/systemd-network-generator.service.8.po b/po/de/man8/systemd-network-generator.service.8.po
index 84ff4981..3cfa7eb6 100644
--- a/po/de/man8/systemd-network-generator.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-network-generator.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-12 09:19+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-07 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-NETWORK-GENERATOR\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-NETWORK-GENERATOR\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -154,8 +154,7 @@ msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "I<ifname=>, I<net\\&.ifname-policy=>"
msgstr "I<ifname=>, I<net\\&.ifname-policy=>"
@@ -243,3 +242,89 @@ msgstr "\\(em übersetzt in B<systemd.link>(5)-Dateien\\&."
#: debian-bookworm
msgid "\\(em translated into B<systemd.netdev>(5) files\\&."
msgstr "\\(em übersetzt in B<systemd.netdev>(5)-Dateien\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ifname=>, I<net\\&.ifname_policy=>"
+msgstr "I<ifname=>, I<net\\&.ifname_policy=>"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SCM_CREDENTIALS>"
+msgid "CREDENTIALS"
+msgstr "B<SCM_CREDENTIALS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd-network-generator> supports the service credentials logic as "
+"implemented by I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> "
+"(see B<systemd.exec>(5) for details)\\&. The following credentials are used "
+"when passed in:"
+msgstr ""
+"B<systemd-network-generator> unterstützt die Dienste-"
+"Zugangsberechtigungslogik, wie sie durch I<ImportCredential=>/"
+"I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (siehe B<systemd.exec>(5) zu Details) "
+"implementiert wird\\&. Die folgenden Zugangsberechtigungen werden verwandt, "
+"wenn sie hereingereicht werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<network\\&.conf\\&.*>, I<network\\&.link\\&.*>, I<network\\&.netdev\\&.*>, "
+"I<network\\&.network\\&.*>"
+msgstr ""
+"I<network\\&.conf\\&.*>, I<network\\&.link\\&.*>, I<network\\&.netdev\\&.*>, "
+"I<network\\&.network\\&.*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"These credentials should contain valid B<networkd.conf>(5), B<systemd."
+"link>(5), B<systemd.netdev>(5), B<systemd.network>(5) configuration "
+"data\\&. From each matching credential a separate file is created\\&. "
+"Example: a passed credential network\\&.link\\&.50-foobar will be copied "
+"into a configuration file 50-foobar\\&.link\\&."
+msgstr ""
+"Diese Zugangsberechtigungen sollten gültige Konfigurationsdaten für "
+"B<networkd.conf>(5), B<systemd.link>(5), B<systemd.netdev>(5), B<systemd."
+"network>(5) enthalten\\&. Aus jeder passenden Zugangsberechtigung wird eine "
+"separate Datei erstellt\\&. Beispiel: Eine hereingereichte network\\&."
+"link\\&.50-foobar wird in eine Konfigurationsdatei 50-foobar\\&.link "
+"kopiert\\&."
+
+# FIXME systemd-networkd\\&.service → B<systemd-networkd\\&.service>(8)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that the resulting files are created world-readable, it\\*(Aqs hence "
+"recommended to not include secrets in these credentials, but supply them via "
+"separate credentials directly to systemd-networkd\\&.service\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die entstehenden Dateien Welt-lesbar erzeugt werden\\&. "
+"Daher wird empfohlen, keine Geheimnisse in diesen Zugangsberechtigungen "
+"aufzunehmen, sondern diese mittels einer separaten Zugangsberechtigung "
+"direkt B<systemd-networkd\\&.service>(8) bereitzustellen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+# FIXME systemd-network-generator\\&.service → B<systemd-network-generator\\&.service>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that by default the systemd-network-generator\\&.service unit file is "
+"set up to inherit the these credentials from the service manager\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass standardmäßig die Unit-Datei B<systemd-network-"
+"generator\\&.service> so eingerichtet ist, dass diese die "
+"Zugangsberechtigungen vom Diensteverwalter erbt\\&."
diff --git a/po/de/man8/systemd-networkd-wait-online.service.8.po b/po/de/man8/systemd-networkd-wait-online.service.8.po
index 6df9526c..1eba1ec3 100644
--- a/po/de/man8/systemd-networkd-wait-online.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-networkd-wait-online.service.8.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-26 10:50+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:42+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-NETWORKD-WAIT-ONLINE\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-NETWORKD-WAIT-ONLINE\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -153,8 +153,7 @@ msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<-i> I<INTERFACE>[:I<MIN_OPERSTATE>[:I<MAX_OPERSTATE>]], B<--"
"interface=>I<INTERFACE>[:I<MIN_OPERSTATE>[:I<MAX_OPERSTATE>]]"
@@ -196,6 +195,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 213\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 213\\&."
@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 219\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<-o> I<MIN_OPERSTATE>[:I<MAX_OPERSTATE>], B<--operational-"
"state=>I<MIN_OPERSTATE>[:I<MAX_OPERSTATE>]"
@@ -251,6 +251,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&."
@@ -297,6 +298,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
@@ -426,7 +428,7 @@ msgstr ""
"B<networkctl>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -435,3 +437,28 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-networkd-wait-online"
msgstr "/lib/systemd/systemd-networkd-wait-online"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<-i> I<INTERFACE>[:I<MIN_OPERSTATE>[:I<MAX_OPERSTATE>]], B<--"
+"interface=>I<INTERFACE>B<[:>I<MIN_OPERSTATE>[:I<MAX_OPERSTATE>]]"
+msgstr ""
+"B<-i> I<SCHNITTSTELLE>[:I<MIN_BETRIEBSSTATUS>[:I<MAX_BETRIEBSSTATUS>]], B<--"
+"interface=>I<SCHNITTSTELLE>B<[:>I<MIN_BETRIEBSSTATUS>[:"
+"I<MAX_BETRIEBSSTATUS>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<-o> I<MIN_OPERSTATE>[:I<MAX_OPERSTATE>], B<--operational-"
+"state=>I<MIN_OPERSTATE>B<[:>I<MAX_OPERSTATE>]"
+msgstr ""
+"B<-o> I<MIN_BETRIEBSSTATUS>[:I<MAX_BETRIEBSSTATUS>], B<--operational-"
+"state=>I<MIN_BETRIEBSSTATUS>B<[:>I<MAX_BETRIEBSSTATUS>]"
diff --git a/po/de/man8/systemd-networkd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-networkd.service.8.po
index efa6e79a..742d0586 100644
--- a/po/de/man8/systemd-networkd.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-networkd.service.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-27 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-NETWORKD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-NETWORKD\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
"network-generator.service>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -234,3 +234,9 @@ msgstr ""
"Netzwerkverzeichnis /lib/systemd/network, dem flüchtigen Laufzeit-"
"Netzwerkverzeichnis /run/systemd/network und dem lokalen Administrations-"
"Netzwerkverzeichnis /etc/systemd/network gelesen\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-oomd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-oomd.service.8.po
index 7767b527..ecd97224 100644
--- a/po/de/man8/systemd-oomd.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-oomd.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-OOMD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-OOMD\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -309,6 +309,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
@@ -380,7 +381,7 @@ msgid "\\%https://chrisdown.name/2018/01/02/in-defence-of-swap.html"
msgstr "\\%https://chrisdown.name/2018/01/02/in-defence-of-swap.html"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -389,3 +390,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-oomd"
msgstr "/lib/systemd/systemd-oomd"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-pcrlock.8.po b/po/de/man8/systemd-pcrlock.8.po
index b6e2af68..d7db9cc3 100644
--- a/po/de/man8/systemd-pcrlock.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-pcrlock.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-07 20:39+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:46+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -17,18 +17,20 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-PCRLOCK"
msgstr "SYSTEMD-PCRLOCK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-pcrlock"
msgstr "systemd-pcrlock"
@@ -38,12 +40,14 @@ msgstr "systemd-pcrlock"
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-pcrlock, systemd-pcrlock-file-system.service, systemd-pcrlock-"
"firmware-code.service, systemd-pcrlock-firmware-config.service, systemd-"
@@ -61,23 +65,26 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-pcrlock >B<[OPTIONS...]>"
msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-pcrlock >B<[OPTIONEN…]>"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: this command is experimental for now\\&. While it is likely to become "
"a regular component of systemd, it might still change in behaviour and "
@@ -89,6 +96,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-pcrlock> is a tool that may be used to analyze and predict TPM2 "
"PCR measurements, and generate TPM2 access policies from the prediction "
@@ -107,6 +115,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-pcrlock> uses as input for its analysis and prediction:"
msgstr ""
"Für seine Analyse und Vorhersage verwendet B<systemd-pcrlock> Folgendes als "
@@ -114,6 +123,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UEFI firmware TPM2 event log (i\\&.e\\&. /sys/kernel/security/tpm0/"
"binary_bios_measurements) of the current boot\\&."
@@ -123,6 +133,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The userspace TPM2 event log (i\\&.e\\&. /run/log/systemd/tpm2-measure\\&."
"log) of the current boot\\&."
@@ -132,11 +143,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The current PCR state of the TPM2 chip\\&."
msgstr "Der aktuelle PCR-Zustand des TPM2-Bausteins\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Boot component definition files (*\\&.pcrlock and *\\&.pcrlock\\&.d/*\\&."
"pcrlock, see B<systemd.pcrlock>(5)) that each define expected measurements "
@@ -153,6 +165,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It uses these inputs to generate a combined event log, validating it against "
"the PCR states\\&. It then attempts to recognize event log records and "
@@ -182,6 +195,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use tools such as B<systemd-cryptenroll>(1) or B<systemd-repart>(8) to "
"bind disk encryption to such a B<systemd-pcrlock> TPM2 policy\\&. "
@@ -194,6 +208,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The access policy logic requires a TPM2 device that implements the "
"\"PolicyAuthorizeNV\" command, i\\&.e\\&. implements TPM 2\\&.0 version "
@@ -205,22 +220,26 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following commands are understood:"
msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<log>"
msgstr "B<log>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This reads the combined TPM2 event log, validates it, matches it against the "
"current PCR values, and outputs both in tabular form\\&. Combine with B<--"
@@ -233,33 +252,37 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<cel>"
msgstr "B<cel>"
# FIXME The word "format" is already in the cited name, remove "format" at the end of the sentence?
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This reads the combined TPM2 event log and writes it to STDOUT in "
-"\\m[blue]B<TCG Common Event Log Format (CEL-"
+"\\m[blue]B<TCG Canonical Event Log Format (CEL-"
"JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 format\\&."
msgstr ""
"Dies liest das kombinierte TPM2-Ereignisprotokoll und schreibt es in die "
-"Standardausgabe im Format \\m[blue]B<Gemeinsamen TCG-Ereignisprotokollformat "
+"Standardausgabe im Format \\m[blue]B<Kanonisches TCG-Ereignisprotokollformat "
"(CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<list-components>"
msgstr "B<list-components>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shows a list of component definitions and their variants, i\\&.e\\&. the "
"*\\&.pcrlock files discovered in /var/lib/pcrlock\\&.d/, /usr/lib/pcrlock\\&."
@@ -274,11 +297,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<predict>"
msgstr "B<predict>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Predicts the PCR state on future boots\\&. This will analyze the TPM2 event "
"log as described above, recognize components, and then generate all possible "
@@ -302,11 +327,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<make-policy>"
msgstr "B<make-policy>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This predicts the PCR state for future boots, much like the B<predict> "
"command above\\&. It then uses this data to generate a TPM2 access policy "
@@ -322,6 +349,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The NV index is allocated on first invocation, and updated on subsequent "
"invocations\\&."
@@ -331,6 +359,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The NV index contents may be changed (and thus the policy stored in it "
"updated) by providing an access PIN\\&. This PIN is normally generated "
@@ -351,6 +380,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the new prediction matches the old this command terminates quickly and "
"executes no further operation\\&. (Unless B<--force> is specified, see "
@@ -362,11 +392,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<remove-policy>"
msgstr "B<remove-policy>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Removes a previously generated policy\\&. Deletes the /var/lib/systemd/"
"pcrlock\\&.json file, and deallocates the NV index\\&."
@@ -376,11 +408,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-firmware-code>, B<unlock-firmware-code>"
msgstr "B<lock-firmware-code>, B<unlock-firmware-code>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes \\&.pcrlock files based on the TPM2 event log of the "
"current boot covering all records for PCRs 0 (\"platform-code\") and 2 "
@@ -392,6 +426,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This operation allows locking the boot process to the current version of the "
"firmware of the system and its extension cards\\&. This operation should "
@@ -405,6 +440,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this data only matches the current version of the firmware\\&. If "
"a firmware update is applied this data will be out-of-date and any access "
@@ -421,6 +457,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-pcrlock lock-firmware-code> is invoked automatically at boot via "
"the systemd-pcrlock-firmware-code\\&.service unit, if enabled\\&. This "
@@ -437,6 +474,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files are only generated from the event log if the event log matches the "
"current TPM2 PCR state\\&."
@@ -446,6 +484,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the files /var/lib/pcrlock\\&.d/250-firmware-code-"
"early\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock and /var/lib/pcrlock\\&.d/550-"
@@ -457,11 +496,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-firmware-config>, B<unlock-firmware-config>"
msgstr "B<lock-firmware-config>, B<unlock-firmware-config>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is similar to B<lock-firmware-code>/B<unlock-firmware-code> but locks "
"down the firmware configuration, i\\&.e\\&. PCRs 1 (\"platform-config\") and "
@@ -473,6 +514,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This functionality should be used with care as in most scenarios a minor "
"firmware configuration change should not invalidate access policies to TPM2 "
@@ -495,6 +537,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<unlock-firmware-config> before making firmware configuration "
"changes\\&. If the systemd-pcrlock-firmware-config\\&.service unit is "
@@ -508,6 +551,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the files /var/lib/pcrlock\\&.d/250-firmware-config-"
"early\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock and /var/lib/pcrlock\\&.d/550-"
@@ -519,11 +563,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-secureboot-policy>, B<unlock-secureboot-policy>"
msgstr "B<lock-secureboot-policy>, B<unlock-secureboot-policy>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on the SecureBoot policy "
"currently enforced\\&. This looks at the SecureBoot, PK, KEK, db, dbx, dbt, "
@@ -538,6 +584,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<unlock-firmware-config> before applying SecureBoot policy updates\\&. "
"If the systemd-pcrlock-secureboot-policy\\&.service unit is enabled it will "
@@ -550,6 +597,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/230-secureboot-policy\\&."
"pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock\\&."
@@ -559,11 +607,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-secureboot-authority>, B<unlock-secureboot-authority>"
msgstr "B<lock-secureboot-authority>, B<unlock-secureboot-authority>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on the SecureBoot authorities "
"used to validate the boot path\\&. SecureBoot authorities are the specific "
@@ -581,6 +631,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/620-secureboot-"
"authority\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock\\&."
@@ -590,11 +641,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-gpt> [I<DEVICE>], B<unlock-gpt>"
msgstr "B<lock-gpt> [I<GERÄT>], B<unlock-gpt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on the GPT partition table of the "
"specified disk\\&. If no disk is specified automatically determines the "
@@ -611,6 +664,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/600-gpt\\&.pcrlock\\&.d/"
"generated\\&.pcrlock\\&."
@@ -620,11 +674,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-pe> [I<BINARY>], B<unlock-pe>"
msgstr "B<lock-pe> [I<PROGRAMM>], B<unlock-pe>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on the specified PE binary\\&. "
"This is useful for predicting measurements the firmware makes to PCR 4 "
@@ -641,6 +697,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Expects a path to the PE binary as argument\\&. If not specified, reads the "
"binary from STDIN instead\\&."
@@ -650,6 +707,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The pcrlock file to write must be specified via the B<--pcrlock=> switch\\&."
msgstr ""
@@ -658,11 +716,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-uki> [I<UKI>], B<unlock-uki>"
msgstr "B<lock-uki> [I<UKI>], B<unlock-uki>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on the specified UKI PE "
"binary\\&. This is useful for predicting measurements the firmware makes to "
@@ -678,6 +738,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Expects a path to the UKI PE binary as argument\\&. If not specified, reads "
"the binary from STDIN instead\\&."
@@ -687,11 +748,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-machine-id>, B<unlock-machine-id>"
msgstr "B<lock-machine-id>, B<unlock-machine-id>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on /etc/machine-id\\&. This is "
"useful for predicting measurements B<systemd-pcrmachine.service>(8) makes "
@@ -703,6 +766,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/820-machine-id\\&."
"pcrlock\\&."
@@ -712,11 +776,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-file-system> [I<PATH>], B<unlock-file-system> [I<PATH>]"
msgstr "B<lock-file-system> [I<PFAD>], B<unlock-file-system> [I<PFAD>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on file system identity\\&. This "
"is useful for predicting measurements B<systemd-pcrfs@.service>(8) makes to "
@@ -729,6 +795,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the files /var/lib/pcrlock\\&.d/830-root-file-system\\&."
"pcrlock and /var/lib/pcrlock\\&.d/840-file-system-I<path>\\&.pcrlock\\&."
@@ -739,11 +806,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-kernel-cmdline> [I<FILE>], B<unlock-kernel-cmdline>"
msgstr "B<lock-kernel-cmdline> [I<DATEI>], B<unlock-kernel-cmdline>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on /proc/cmdline (or the "
"specified file if given)\\&. This is useful for predicting measurements the "
@@ -756,6 +825,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/710-kernel-cmdline\\&."
"pcrlock/generated\\&.pcrlock\\&."
@@ -765,12 +835,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-kernel-initrd> I<FILE>, B<unlock-kernel-initrd>"
msgstr "B<lock-kernel-initrd> I<DATEI>, B<unlock-kernel-initrd>"
# FIXME B<systemd-stub> → B<systemd-stub>(7)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on a kernel initrd cpio "
"archive\\&. This is useful for predicting measurements the Linux kernel "
@@ -787,6 +859,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/720-kernel-initrd\\&."
"pcrlock/generated\\&.pcrlock\\&."
@@ -796,44 +869,48 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-raw> [I<FILE>], B<unlock-raw>"
msgstr "B<lock-raw> [I<DATEI>], B<unlock-raw>"
-# FIXME On second occurence: pcrlock file → \\&.pcrlock file
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on raw binary data\\&. The data "
"is either read from the specified file or from STDIN (if none is "
"specified)\\&. This requires that B<--pcrs=> is specified\\&. The generated "
-"pcrlock file is written to the file specified via B<--pcrlock=> or to STDOUT "
-"(if none is specified)\\&."
+"\\&.pcrlock file is written to the file specified via B<--pcrlock=> or to "
+"STDOUT (if none is specified)\\&."
msgstr ""
"Erstellt/Entfernt eine \\&.pcrlock-Datei auf der Basis roher binärer "
"Daten\\&. Die Daten werden entweder aus der angegebenen Datei oder von Stdin "
"(falls keine Datei angegeben ist) gelesen\\&. Dies benötigt die Angabe von "
-"B<--pcrs=>\\&. Die erstellte pcrlock-Datei wird in die mittels B<--pcrlock=> "
-"angegebene Datei oder in Stdout (falls keine Datei angegeben ist) "
+"B<--pcrs=>\\&. Die erstellte \\&.pcrlock-Datei wird in die mittels B<--"
+"pcrlock=> angegebene Datei oder in Stdout (falls keine Datei angegeben ist) "
"geschrieben\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--raw-description>"
msgstr "B<--raw-description>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When displaying the TPM2 event log do not attempt to decode the records to "
"provide a friendly event log description string\\&. Instead, show the binary "
@@ -846,11 +923,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--pcr=>"
msgstr "B<--pcr=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the PCR number to use\\&. May be specified more than once to "
"select multiple PCRs\\&."
@@ -860,6 +939,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is used by B<lock-raw> and B<lock-pe> to select the PCR to lock "
"against\\&."
@@ -869,6 +949,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If used with B<predict> and B<make-policy> this will override which PCRs to "
"include in the prediction and policy\\&. If unspecified this defaults to "
@@ -890,14 +971,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--nv-index=>"
msgstr "B<--nv-index=>"
-# FIXME Specifies to → Specifies the
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Specifies to NV index to store the policy in\\&. Honoured by B<make-"
+"Specifies the NV index to store the policy in\\&. Honoured by B<make-"
"policy>\\&. If not specified the command will automatically pick a free NV "
"index\\&."
msgstr ""
@@ -907,11 +988,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--components=>"
msgstr "B<--components=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a path to read *\\&.pcrlock and *\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock files "
"from\\&. May be used more than once to specify multiple such directories\\&. "
@@ -926,11 +1009,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--location=>"
msgstr "B<--location=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes either a string or a colon-separated pair of strings\\&. Configures up "
"to which point in the sorted list of defined components to analyze/predict "
@@ -972,6 +1057,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If used with B<list-components> the selected location range will be "
"highlighted in the component list\\&."
@@ -981,6 +1067,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Defaults to \"760-:940-\", which means the policies generated by default "
"will basically cover the whole runtime of the OS userspace, from the initrd "
@@ -1001,11 +1088,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--recovery-pin=>"
msgstr "B<--recovery-pin=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean\\&. Defaults to false\\&. Honoured by B<make-policy>\\&. If "
"true, will query the user for a PIN to unlock the TPM2 NV index with\\&. If "
@@ -1032,11 +1120,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--pcrlock=>"
msgstr "B<--pcrlock=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a file system path as argument\\&. If specified overrides where to "
"write the generated pcrlock data to\\&. Honoured by the various B<lock-*> "
@@ -1051,12 +1141,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--policy=>"
msgstr "B<--policy=>"
# FIXME overrides → configures
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a file system path as argument\\&. If specified overrides where to "
"write pcrlock policy metadata to\\&. If not specified defaults to /var/lib/"
@@ -1069,11 +1161,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If specified with B<make-policy>, the predicted policy will be written to "
"the NV index even if it is detected to be the same as the previously stored "
@@ -1085,11 +1179,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--json=>I<MODE>"
msgstr "B<--json=>I<MODUS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the "
"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), "
@@ -1104,42 +1200,50 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
@@ -1147,12 +1251,13 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd.pcrlock>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), B<systemd-"
"cryptsetup@.service>(8), B<systemd-repart>(8), B<systemd-pcrmachine."
@@ -1164,24 +1269,183 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)"
-msgstr "Gemeinsames TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "TCG Canonical Event Log Format (CEL-JSON)"
+msgstr "Kanonisches TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/"
msgstr ""
"\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-pcrlock> [OPTIONS...]"
+msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-pcrlock> [OPTIONEN…]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Boot component definition files (*\\&.pcrlock and *\\&.pcrlock\\&.d/*\\&."
+"pcrlock, see B<systemd.pcrlock>(5)) that each define expected measurements "
+"for one component of the boot process, permitting alternative variants for "
+"each\\&. (Variants may be used to bless multiple kernel versions or boot "
+"loader versions at the same time\\&.)"
+msgstr ""
+"Systemstartkomponentendefinitionsdateien (*\\&.pcrlock und *\\&.pcrlock\\&.d/"
+"*\\&.pcrlock, siehe B<systemd.pcrlock>(5)), die jeweils erwartete Messungen "
+"für eine Komponente des Systemstartprozess und alternative Varianten für "
+"jede definieren\\&. (Varianten können dazu verwandt werden, mehrere "
+"Kernelversionen oder Systemstartprogrammversionen gleichzeitig "
+"freizugeben\\&.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Starting with v256, a copy of the /var/lib/systemd/pcrlock\\&.json policy "
+"file is encoded in a credential (see B<systemd-creds>(1) for details) and "
+"written to the EFI System Partition or XBOOTLDR partition, in the /loader/"
+"credentials/ subdirectory\\&. There it is picked up at boot by B<systemd-"
+"stub>(7) and passed to the invoked initrd, where it can be used to unlock "
+"the root file system (which typically contains /var/, which is where the "
+"primary copy of the policy is located, which hence cannot be used to unlock "
+"the root file system)\\&. The credential file is named after the boot entry "
+"token of the installation (see B<bootctl>(1)), which is configurable via the "
+"B<--entry-token=> switch, see below\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Takes a boolean\\&. Defaults to false\\&. Honoured by B<make-policy>\\&. "
+#| "If true, will query the user for a PIN to unlock the TPM2 NV index "
+#| "with\\&. If no policy was created before this PIN is used to protect the "
+#| "newly allocated NV index\\&. If a policy has been created before the PIN "
+#| "is used to unlock write access to the NV index\\&. If this option is not "
+#| "used a PIN is automatically generated\\&. Regardless if user supplied or "
+#| "automatically generated, it is stored in encrypted form in the policy "
+#| "metadata file\\&. The recovery PIN may be used to regain write access to "
+#| "an NV index in case the access policy became out of date\\&."
+msgid ""
+"Takes one of \"hide\", \"show\" or \"query\"\\&. Defaults to \"hide\"\\&. "
+"Honoured by B<make-policy>\\&. If \"query\", will query the user for a PIN "
+"to unlock the TPM2 NV index with\\&. If no policy was created before, this "
+"PIN is used to protect the newly allocated NV index\\&. If a policy has been "
+"created before, the PIN is used to unlock write access to the NV index\\&. "
+"If either \"hide\" or \"show\" is used, a PIN is automatically generated, "
+"and \\(em only in case of \"show\" \\(em displayed on screen\\&. Regardless "
+"if user supplied or automatically generated, it is stored in encrypted form "
+"in the policy metadata file\\&. The recovery PIN may be used to regain write "
+"access to an NV index in case the access policy became out of date\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Standardmäßig falsch\\&. Wird von B<make-"
+"policy> berücksichtigt\\&. Falls wahr, wird der Benutzer nach einer PIN zum "
+"Entsperren des TPM2-NV-Indexes gefragt\\&. Falls bisher keine Richtline "
+"erstellt wurde, dann wird diese PIN zum Schutz des frisch zugewiesenen NV-"
+"Indexes verwandt\\&. Falls eine Richtlinie bereits erstellt wurde, wird die "
+"PIN zum Entsperren des Schreibzugriffs auf den NV-Index verwandt\\&. Falls "
+"diese Option nicht verwandt wird, wird automatisch eine PIN erstellt\\&. "
+"Unabhängig davon, ob vom Benutzer bereitgestellt oder automatisch erstellt, "
+"wird die PIN in verschlüsselter Form in der Richtlinien-Metadatendatei "
+"gespeichert\\&. Die Wiederherstellungs-PIN kann zum Wiedererlangen von "
+"Schreibzugriff auf einen NV-Index verwandt werden, falls die Zugriffs-"
+"Richtlinie veraltete\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--entry-token=>"
+msgstr "B<--entry-token=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets the boot entry token to use for the file name for the pcrlock policy "
+"credential in the EFI System Partition or XBOOTLDR partition\\&. See the "
+"B<bootctl>(1) option of the same regarding expected values\\&. This switch "
+"has an effect on the B<make-policy> command only\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd.pcrlock>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), B<systemd-"
+"cryptsetup@.service>(8), B<systemd-repart>(8), B<systemd-pcrmachine."
+"service>(8), B<systemd-creds>(1), B<systemd-stub>(7), B<bootctl>(1)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd.pcrlock>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), B<systemd-"
+"cryptsetup@.service>(8), B<systemd-repart>(8), B<systemd-pcrmachine."
+"service>(8), B<systemd-creds>(1), B<systemd-stub>(7), B<bootctl>(1)"
+
+# FIXME The word "format" is already in the cited name, remove "format" at the end of the sentence?
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"This reads the combined TPM2 event log and writes it to STDOUT in "
+"\\m[blue]B<TCG Common Event Log Format (CEL-"
+"JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 format\\&."
+msgstr ""
+"Dies liest das kombinierte TPM2-Ereignisprotokoll und schreibt es in die "
+"Standardausgabe im Format \\m[blue]B<Gemeinsamen TCG-Ereignisprotokollformat "
+"(CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
+
+# FIXME On second occurence: pcrlock file → \\&.pcrlock file
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on raw binary data\\&. The data "
+"is either read from the specified file or from STDIN (if none is "
+"specified)\\&. This requires that B<--pcrs=> is specified\\&. The generated "
+"pcrlock file is written to the file specified via B<--pcrlock=> or to STDOUT "
+"(if none is specified)\\&."
+msgstr ""
+"Erstellt/Entfernt eine \\&.pcrlock-Datei auf der Basis roher binärer "
+"Daten\\&. Die Daten werden entweder aus der angegebenen Datei oder von Stdin "
+"(falls keine Datei angegeben ist) gelesen\\&. Dies benötigt die Angabe von "
+"B<--pcrs=>\\&. Die erstellte pcrlock-Datei wird in die mittels B<--pcrlock=> "
+"angegebene Datei oder in Stdout (falls keine Datei angegeben ist) "
+"geschrieben\\&."
+
+# FIXME Specifies to → Specifies the
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"Specifies to NV index to store the policy in\\&. Honoured by B<make-"
+"policy>\\&. If not specified the command will automatically pick a free NV "
+"index\\&."
+msgstr ""
+"Legt den NV-Index fest, in dem die Richtlinie gespeichert werden soll\\&. "
+"Wird von B<make-policy> berücksichtigt\\&. Falls nicht angegeben, wird der "
+"Befehl automatisch einen freien NV-Index auswählen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)"
+msgstr "Gemeinsames TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)"
diff --git a/po/de/man8/systemd-pcrphase.service.8.po b/po/de/man8/systemd-pcrphase.service.8.po
index 6eb6969d..f84bbd6f 100644
--- a/po/de/man8/systemd-pcrphase.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-pcrphase.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-27 06:34+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:47+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-PCRPHASE\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-PCRPHASE\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -47,6 +47,7 @@ msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-pcrphase.service, systemd-pcrphase-sysinit.service, systemd-pcrphase-"
"initrd.service, systemd-pcrmachine.service, systemd-pcrfs-root.service, "
@@ -103,6 +104,7 @@ msgstr "systemd-pcrfs@\\&.service"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-pcrextend [I<STRING>]"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-pcrextend [I<ZEICHENKETTE>]"
@@ -372,6 +374,7 @@ msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The /usr/lib/systemd/system-pcrextend executable may also be invoked from "
"the command line, where it expects the word to extend into PCR 11, as well "
@@ -401,16 +404,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--pcr=>"
msgstr "B<--pcr=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes the index of the PCR to extend\\&. If B<--machine-id> or B<--file-"
"system=> are specified defaults to 15, otherwise defaults to 11\\&."
@@ -421,6 +427,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
@@ -471,6 +478,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
@@ -536,34 +544,37 @@ msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "/run/log/systemd/tpm2-measure\\&.log"
msgstr "/run/log/systemd/tpm2-measure\\&.log"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Measurements are logged into an event log file maintained in /run/log/"
"systemd/tpm2-measure\\&.log, which contains a \\m[blue]B<JSON-"
"SEQ>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 series of objects that follow the general "
-"structure of the \\m[blue]B<TCG Common Event Log Format (CEL-"
+"structure of the \\m[blue]B<TCG Canonical Event Log Format (CEL-"
"JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 event objects (but lack the \"recnum\" "
"field)\\&."
msgstr ""
"Messungen werden in ein Ereignisprotokoll protokolliert, das in /run/log/"
"systemd/tpm2-measure\\&.log verwaltet wird\\&. Es enthält eine "
"\\m[blue]B<JSON-SEQ>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-Serie von Objekten, die der "
-"allgemeinen Struktur der \\m[blue]B<Gemeinsamen TCG-Ereignisprotokollformat- "
+"allgemeinen Struktur der \\m[blue]B<Kanonischen TCG-Ereignisprotokollformat- "
"(CEL-JSON-)>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2-Ereignisobjekte folgt\\&. Es fehlen "
"ihm aber die Felder »recnum«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A B<LOCK_EX> BSD file lock (B<flock>(2)) on the log file is acquired while "
"the measurement is made and the file is updated\\&. Thus, applications that "
@@ -585,6 +596,7 @@ msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-stub>(7), B<systemd-measure>(1), B<systemd-gpt-auto-"
"generator>(8), B<systemd-fstab-generator>(8), \\m[blue]B<TPM2 PCR "
@@ -596,39 +608,45 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "JSON-SEQ"
msgstr "JSON-SEQ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc7464.html"
msgstr "\\%https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc7464.html"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)"
-msgstr "Gemeinsames TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "TCG Canonical Event Log Format (CEL-JSON)"
+msgstr "Kanonisches TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/"
msgstr ""
@@ -636,28 +654,31 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 3."
msgstr " 3."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "TPM2 PCR Measurements Made by systemd"
msgstr "Von Systemd durchgeführte TPM2-PCR-Messungen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS"
msgstr "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"systemd-pcrphase.service, systemd-pcrphase-sysinit.service, systemd-pcrphase-"
"initrd.service, systemd-pcrmachine.service, systemd-pcrfs-root.service, "
@@ -686,7 +707,7 @@ msgstr ""
"werden soll, sowie die folgenden Schalter:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-stub>(7), B<systemd-measure>(1), B<systemd-gpt-auto-"
"generator>(8), B<systemd-fstab-generator>(8)"
@@ -694,18 +715,30 @@ msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-stub>(7), B<systemd-measure>(1), B<systemd-gpt-auto-"
"generator>(8), B<systemd-fstab-generator>(8)"
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "/usr/lib/systemd/systemd-pcrphase [I<STRING>]"
-msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-pcrphase [I<ZEICHENKETTE>]"
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
msgid ""
-"The /usr/lib/systemd/system-pcrphase executable may also be invoked from the "
-"command line, where it expects the word to extend into PCR 11, as well as "
-"the following switches:"
+"Measurements are logged into an event log file maintained in /run/log/"
+"systemd/tpm2-measure\\&.log, which contains a \\m[blue]B<JSON-"
+"SEQ>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 series of objects that follow the general "
+"structure of the \\m[blue]B<TCG Common Event Log Format (CEL-"
+"JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 event objects (but lack the \"recnum\" "
+"field)\\&."
msgstr ""
-"Das Programm /usr/lib/systemd/system-pcrphase kann auch von der Befehlszeile "
-"aufgerufen werden\\&. Dort erwartet es das Wort, das in PCR 11 erweitert "
-"werden soll, sowie die folgenden Schalter:"
+"Messungen werden in ein Ereignisprotokoll protokolliert, das in /run/log/"
+"systemd/tpm2-measure\\&.log verwaltet wird\\&. Es enthält eine "
+"\\m[blue]B<JSON-SEQ>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-Serie von Objekten, die der "
+"allgemeinen Struktur der \\m[blue]B<Gemeinsamen TCG-Ereignisprotokollformat- "
+"(CEL-JSON-)>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2-Ereignisobjekte folgt\\&. Es fehlen "
+"ihm aber die Felder »recnum«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)"
+msgstr "Gemeinsames TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)"
diff --git a/po/de/man8/systemd-portabled.service.8.po b/po/de/man8/systemd-portabled.service.8.po
index 6801954c..61eeacf2 100644
--- a/po/de/man8/systemd-portabled.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-portabled.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-PORTABLED\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-PORTABLED\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -100,6 +100,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See the \\m[blue]B<Portable Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 page for "
"details about the concepts this service implements\\&."
@@ -137,6 +138,7 @@ msgstr " 1."
# FIXME In systemd-portabled.service(8): Portable Services Documentation
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Portable Services"
msgstr "Portable Dienste"
@@ -147,7 +149,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -158,7 +160,7 @@ msgid "/lib/systemd/systemd-portabled"
msgstr "/lib/systemd/systemd-portabled"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See the \\m[blue]B<Portable Services "
"Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for details about the concepts "
@@ -168,6 +170,12 @@ msgstr ""
"\\m[blue]B<Portable-Dienste-Dokumentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid "Portable Services Documentation"
msgstr "Portable-Dienste-Dokumentation"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po b/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po
index 0ec00a10..5f4637b3 100644
--- a/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-28 17:59+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-POWEROFF\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-POWEROFF\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -157,10 +157,8 @@ msgstr ""
"schreibgeschützt eingehängt werden\\&."
# FIXME systemd-shutdown → B<systemd-shutdown>
-# FIXME have been detached → have been unmounted (?)
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shortly before executing the actual system power-off/halt/reboot/kexec "
"systemd-shutdown will run all executables in /usr/lib/systemd/system-"
@@ -169,7 +167,7 @@ msgid ""
"in this directory are executed in parallel, and execution of the action is "
"not continued before all executables finished\\&. Note that these "
"executables are run I<after> all services have been shut down, and after "
-"most mounts have been detached (the root file system as well as /run/ and "
+"most mounts have been unmounted (the root file system as well as /run/ and "
"various API file systems are still around though)\\&. This means any "
"programs dropped into this directory must be prepared to run in such a "
"limited execution environment and not rely on external services or "
@@ -183,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Ausführung der Aktion wird angehalten, bis alle Programme beendet wurden\\&. "
"Beachten Sie, dass diese Programme ausgeführt werden, I<nachdem> alle "
"Dienste heruntergefahren wurden und nachdem die meisten Einhängungen "
-"abgehängt wurden (das Wurzeldateisytem sowie /run/ und verschiedene API-"
+"ausgehängt wurden (das Wurzeldateisystem, sowie /run/ und verschiedene API-"
"Dateisysteme sind allerdings noch vorhanden)\\&. Das bedeutet, dass jedes in "
"diesem Verzeichnis abgelegte Programm darauf vorbereitet sein muss, in einer "
"solchen begrenzten Ausführungsumgebung zu laufen und sich nicht auf externe "
@@ -237,7 +235,7 @@ msgstr ""
"B<bootup>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -294,6 +292,45 @@ msgstr ""
"Ausführung der Aktion wird angehalten, bis alle Programme beendet wurden\\&. "
"Beachten Sie, dass diese Programme ausgeführt werden, I<nachdem> alle "
"Dienste heruntergefahren wurden und nachdem die meisten Einhängungen "
+"abgehängt wurden (das Wurzeldateisystem, sowie /run/ und verschiedene API-"
+"Dateisysteme sind allerdings noch vorhanden)\\&. Das bedeutet, dass jedes in "
+"diesem Verzeichnis abgelegte Programm darauf vorbereitet sein muss, in einer "
+"solchen begrenzten Ausführungsumgebung zu laufen und sich nicht auf externe "
+"Dienste oder die Verfügbarkeit (oder Schreibfähigkeit) von Hierarchien wie /"
+"var/ verlassen darf\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+# FIXME systemd-shutdown → B<systemd-shutdown>
+# FIXME have been detached → have been unmounted (?)
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Shortly before executing the actual system power-off/halt/reboot/kexec "
+"systemd-shutdown will run all executables in /usr/lib/systemd/system-"
+"shutdown/ and pass one arguments to them: either \"poweroff\", \"halt\", "
+"\"reboot\", or \"kexec\", depending on the chosen action\\&. All executables "
+"in this directory are executed in parallel, and execution of the action is "
+"not continued before all executables finished\\&. Note that these "
+"executables are run I<after> all services have been shut down, and after "
+"most mounts have been detached (the root file system as well as /run/ and "
+"various API file systems are still around though)\\&. This means any "
+"programs dropped into this directory must be prepared to run in such a "
+"limited execution environment and not rely on external services or "
+"hierarchies such as /var/ to be around (or writable)\\&."
+msgstr ""
+"Kurz vor der eigentlichen Ausführung des Ausschaltens/Anhaltens/Neustartens/"
+"Kexec wird B<systemd-shutdown> alle Programme in /usr/lib/systemd/system-"
+"shutdown/ ausführen und ihnen ein Argument übergeben: entweder »poweroff«, "
+"»halt«, »reboot« oder »kexec«, abhängig von der ausgewählten Aktion\\&. Alle "
+"Programme in diesem Verzeichnis werden parallel ausgeführt und die "
+"Ausführung der Aktion wird angehalten, bis alle Programme beendet wurden\\&. "
+"Beachten Sie, dass diese Programme ausgeführt werden, I<nachdem> alle "
+"Dienste heruntergefahren wurden und nachdem die meisten Einhängungen "
"abgehängt wurden (das Wurzeldateisytem sowie /run/ und verschiedene API-"
"Dateisysteme sind allerdings noch vorhanden)\\&. Das bedeutet, dass jedes in "
"diesem Verzeichnis abgelegte Programm darauf vorbereitet sein muss, in einer "
diff --git a/po/de/man8/systemd-pstore.service.8.po b/po/de/man8/systemd-pstore.service.8.po
index 7dfdaaf2..66c41c9f 100644
--- a/po/de/man8/systemd-pstore.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-pstore.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-PSTORE\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-PSTORE\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -297,3 +297,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-pstore"
msgstr "/lib/systemd/systemd-pstore"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-quotacheck.service.8.po b/po/de/man8/systemd-quotacheck.service.8.po
index e7abe260..8ae193e6 100644
--- a/po/de/man8/systemd-quotacheck.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-quotacheck.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-15 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-QUOTACHECK\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-QUOTACHECK\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -161,3 +161,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-quotacheck"
msgstr "/lib/systemd/systemd-quotacheck"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-random-seed.service.8.po b/po/de/man8/systemd-random-seed.service.8.po
index 880f21dd..f8aed8b7 100644
--- a/po/de/man8/systemd-random-seed.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-random-seed.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-RANDOM-SEED\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-RANDOM-SEED\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -299,3 +299,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-random-seed"
msgstr "/lib/systemd/systemd-random-seed"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po
index 7bfb6df1..26638138 100644
--- a/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019-2022.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019-2022,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-10 22:13+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-12 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-RC-LOCAL-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-RC-LOCAL-GENERATOR"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"eingeordnet ist\\&. Das bedeutet, dass das Netzwerk funktioniert, siehe "
"B<systemd.special>(7)\\&. Falls das Skript eine konfigurierte "
"Netzwerkverbindung benötigt, könnte es wünschenswert sein, network-online\\&."
-"target mit einer Erweiterung hereinzuziehen und das Skript danach anzuordnen:"
+"target mit einer Ergänzung hereinzuziehen und das Skript danach anzuordnen:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"After=network-online\\&.target\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Support for /etc/rc\\&.local is provided for compatibility with specific "
"System V systems only\\&. However, it is strongly recommended to avoid "
@@ -176,10 +176,10 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1)"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "systemd 255"
-msgstr "systemd 255"
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -187,6 +187,47 @@ msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-rc-local-generator"
msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-rc-local-generator"
#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Support for /etc/rc\\&.local is provided for compatibility with specific "
+"System\\ \\&V systems only\\&. However, it is strongly recommended to avoid "
+"using this script today, and instead provide proper unit files with "
+"appropriate dependencies for any scripts to run during the boot process\\&. "
+"Note that the path to the script is set at compile time and varies between "
+"distributions\\&."
+msgstr ""
+"Ausschließlich für die Kompatibilität zu bestimmten System-V-Systemen wird /"
+"etc/rc\\&.local unterstützt\\&. Es wird allerdings nachdrücklich empfohlen, "
+"heutzutage die Verwendung dieses Skriptes zu vermeiden und stattdessen "
+"geeignete Unit-Dateien mit angemessenen Abhängigkeiten für alle Skripte, die "
+"während der Systemstartphase ausgeführt werden sollen, bereitzustellen\\&."
+"Beachten Sie, dass der Pfad zu dem Skript zum Compilierzeitpunkt gesetzt "
+"wird und sich zwischen Distributionen unterscheidet\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"On systems with SELinux, when creating the file, make sure to set the "
+"appropriate context, e\\&.g\\&. with \"B<sudo restorecon -v /etc/rc\\&."
+"local>\"\\&."
+msgstr ""
+"Stellen Sie auf Systemen mit SELinux beim Erstellen der Datei sicher, den "
+"geeigneten Kontext einzurichten, z\\&.B\\&. mit »B<sudo restorecon -v /etc/"
+"rc\\&.local>«\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-rc-local-generator, rc-local.service - Compatibility generator and "
@@ -213,7 +254,7 @@ msgstr ""
"ausgeführt\\&."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Support for /etc/rc\\&.d/rc\\&.local is provided for compatibility with "
"specific System V systems only\\&. However, it is strongly recommended to "
@@ -232,6 +273,33 @@ msgstr ""
"unterscheidet\\&."
#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Support for /etc/rc\\&.d/rc\\&.local is provided for compatibility with "
+"specific System\\ \\&V systems only\\&. However, it is strongly recommended "
+"to avoid using this script today, and instead provide proper unit files with "
+"appropriate dependencies for any scripts to run during the boot process\\&. "
+"Note that the path to the script is set at compile time and varies between "
+"distributions\\&."
+msgstr ""
+"Ausschließlich für die Kompatibilität zu bestimmten System-V-Systemen wird /"
+"etc/rc\\&.d/rc\\&.local unterstützt\\&. Es wird allerdings nachdrücklich "
+"empfohlen, heutzutage die Verwendung dieses Skriptes zu vermeiden und "
+"stattdessen geeignete Unit-Dateien mit angemessenen Abhängigkeiten für alle "
+"Skripte, die während der Systemstartphase ausgeführt werden sollen, "
+"bereitzustellen\\&. Beachten Sie, dass der Pfad zu dem Skript zum "
+"Compilierzeitpunkt gesetzt wird und sich zwischen Distributionen "
+"unterscheidet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"On systems with SELinux, when creating the file, make sure to set the "
+"appropriate context, e\\&.g\\&. with \"B<sudo restorecon -v /etc/rc\\&.d/"
+"rc\\&.local>\"\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-rc-local-generator, rc-local.service - Compatibility generator and "
diff --git a/po/de/man8/systemd-remount-fs.service.8.po b/po/de/man8/systemd-remount-fs.service.8.po
index 1e378ea6..f102ac60 100644
--- a/po/de/man8/systemd-remount-fs.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-remount-fs.service.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-27 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "SYSTEMD-REMOUNT-FS\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-REMOUNT-FS\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -194,3 +194,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-remount-fs"
msgstr "/lib/systemd/systemd-remount-fs"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-repart.8.po b/po/de/man8/systemd-repart.8.po
index 6612bb01..43661f6d 100644
--- a/po/de/man8/systemd-repart.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-repart.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-23 17:09+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:03+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -17,20 +17,20 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-REPART"
msgstr "SYSTEMD-REPART"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-repart"
msgstr "systemd-repart"
@@ -40,14 +40,14 @@ msgstr "systemd-repart"
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-repart, systemd-repart.service - Automatically grow and add "
"partitions"
@@ -57,33 +57,33 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<systemd-repart> [OPTIONS...] [I<[BLOCKDEVICE]>...]"
msgstr "B<systemd-repart> [OPTIONEN…] [I<[BLOCKGERÄT]>…]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "systemd-repart\\&.service"
msgstr "systemd-repart\\&.service"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-repart> grows and adds partitions to a partition table, based on "
"the configuration files described in B<repart.d>(5)\\&."
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"If invoked with no arguments, it operates on the block device backing the "
"root file system partition of the running OS, thus growing and adding "
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-repart> is intended to be used when deploying OS images, to "
"automatically adjust them to the system they are running on, during first "
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The root partition may be grown to cover the whole available disk space\\&."
msgstr ""
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "A /home/, swap or /srv/ partition can be added\\&."
msgstr ""
"Eine Partition für /home/, zur Auslagerung oder /srv kann hinzugefügt "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"A second (or third, \\&...) root partition may be added, to cover A/B style "
"setups where a second version of the root file system is alternatingly used "
@@ -181,13 +181,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "The algorithm executed by B<systemd-repart> is roughly as follows:"
msgstr "Der von B<systemd-repart> ausgeführte Algorithmus ist grob wie folgt:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The repart\\&.d/*\\&.conf configuration files are loaded and parsed, and "
"ordered by filename (without the directory prefix)\\&. For each "
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The partition table already existing on the block device is loaded and "
"parsed\\&."
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The existing partitions in the partition table are matched up with the "
"repart\\&.d/*\\&.conf files by GPT partition type UUID\\&. The first "
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Partitions that shall be created are now allocated on the disk, taking the "
"size constraints and weights declared in the configuration files into "
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"All existing partitions for which configuration files exist and which "
"currently have no GPT partition label set will be assigned a label, either "
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Similarly, all existing partitions for which configuration files exist and "
"which currently have an all-zero identifying UUID will be assigned a new "
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Similarly, if the disk\\*(Aqs volume UUID is all zeroes it is also "
"initialized, also cryptographically hashed from the same common seed "
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The disk space assigned to new partitions (i\\&.e\\&. what was previously "
"free space) is now erased\\&. Specifically, all file system signatures are "
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The new partition table is finally written to disk\\&. The kernel is asked "
"to reread the partition table\\&."
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"As exception to the normally strictly incremental operation, when called in "
"a special \"factory reset\" mode, B<systemd-repart> may also be used to "
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The UUIDs identifying the new partitions created (or assigned to existing "
"partitions that have no UUID yet), as well as the disk as a whole are hashed "
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The positional argument should specify the block device to operate on\\&. "
"Instead of a block device node path a regular file may be specified too, in "
@@ -450,26 +450,26 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--dry-run=>"
msgstr "B<--dry-run=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean\\&. If this switch is not specified B<--dry-run=yes> is the "
"implied default\\&. Controls whether systemd-repart executes the requested "
@@ -490,13 +490,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--empty=>"
msgstr "B<--empty=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes one of \"refuse\", \"allow\", \"require\", \"force\" or \"create\"\\&. "
"Controls how to operate on block devices that are entirely empty, i\\&.e\\&. "
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"If \"refuse\" B<systemd-repart> requires that the block device it shall "
"operate on already carries a partition table and refuses operation if none "
@@ -542,13 +542,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--discard=>"
msgstr "B<--discard=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean\\&. If this switch is not specified B<--discard=yes> is the "
"implied default\\&. Controls whether to issue the B<BLKDISCARD> I/O control "
@@ -570,13 +570,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--size=>"
msgstr "B<--size=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a size in bytes, using the usual K, M, G, T suffixes, or the special "
"value \"auto\"\\&. If used the specified device node path must refer to a "
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<--size=auto> option takes the sizes of pre-existing partitions into "
"account\\&. However, it does not accommodate for partition tables that are "
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Also note that the automatic size determination does not take files or "
"directories specified with B<CopyFiles=> into account: operation might fail "
@@ -647,13 +647,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--factory-reset=>"
msgstr "B<--factory-reset=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes boolean\\&. If this switch is not specified B<--factory=reset=no> is "
"the implied default\\&. Controls whether to operate in \"factory reset\" "
@@ -682,13 +682,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--can-factory-reset>"
msgstr "B<--can-factory-reset>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"If this switch is specified the disk is not re-partitioned\\&. Instead it is "
"determined if any existing partitions are marked with I<FactoryReset=>\\&. "
@@ -706,13 +706,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--root=>"
msgstr "B<--root=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a path to a directory to use as root file system when searching for "
"repart\\&.d/*\\&.conf files, for the machine ID file to use as seed and for "
@@ -743,13 +743,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--image=>"
msgstr "B<--image=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a path to a disk image file or device to mount and use in a similar "
"fashion to B<--root=>, see above\\&."
@@ -765,13 +765,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--image-policy=>I<policy>"
msgstr "B<--image-policy=>I<Richtlinie>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-"
"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image "
@@ -787,13 +787,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--seed=>"
msgstr "B<--seed=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a UUID as argument or the special value B<random>\\&. If a UUID is "
"specified the UUIDs to assign to partitions and the partition table itself "
@@ -817,13 +817,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--pretty=>"
msgstr "B<--pretty=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If this switch is not specified, it defaults to "
"on when called from an interactive terminal and off otherwise\\&. Controls "
@@ -838,13 +838,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--definitions=>"
msgstr "B<--definitions=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a file system path\\&. If specified the *\\&.conf files are read from "
"the specified directory instead of searching in /usr/lib/repart\\&.d/*\\&."
@@ -857,19 +857,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "This parameter can be specified multiple times\\&."
msgstr "Dieser Parameter kann mehrmals angegeben werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--key-file=>"
msgstr "B<--key-file=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a file system path\\&. Configures the encryption key to use when "
"setting up LUKS2 volumes configured with the I<Encrypt=key-file> setting in "
@@ -900,13 +900,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--private-key=>"
msgstr "B<--private-key=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a file system path\\&. Configures the signing key to use when creating "
"verity signature partitions with the I<Verity=signature> setting in "
@@ -923,13 +923,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--certificate=>"
msgstr "B<--certificate=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a file system path\\&. Configures the PEM encoded X\\&.509 certificate "
"to use when creating verity signature partitions with the "
@@ -941,13 +941,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--tpm2-device=>, B<--tpm2-pcrs=>"
msgstr "B<--tpm2-device=>, B<--tpm2-pcrs=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Configures the TPM2 device and list of PCRs to use for LUKS2 volumes "
"configured with the I<Encrypt=tpm2> option\\&. These options take the same "
@@ -966,7 +966,7 @@ msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid "B<--tpm2-device-key=> [PATH], B<--tpm2-seal-key-handle=> [HANDLE]"
msgstr "B<--tpm2-device-key=> [PFAD], B<--tpm2-seal-key-handle=> [REFERENZ]"
@@ -985,14 +985,13 @@ msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "B<--tpm2-public-key=> [PATH], B<--tpm2-public-key-pcrs=> [PCR...]"
msgstr "B<--tpm2-public-key=> [PFAD], B<--tpm2-public-key-pcrs=> [PCR…]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Configures a TPM2 signed PCR policy to bind encryption to\\&. See B<systemd-"
"cryptenroll>(1) for details on these two options\\&."
@@ -1002,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"Optionen\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid "B<--tpm2-pcrlock=> [PATH]"
msgstr "B<--tpm2-pcrlock=> [PFAD]"
@@ -1017,14 +1016,13 @@ msgstr ""
"Option\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "B<--split=> [BOOL]"
msgstr "B<--split=> [LOGISCH]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Enables generation of split artifacts from partitions configured with "
"I<SplitName=>\\&. If enabled, for each partition with I<SplitName=> set, a "
@@ -1044,7 +1042,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that B<--split> is independent from B<--dry-run>\\&. Even if B<--dry-"
"run> is enabled, split artifacts will still be generated from an existing "
@@ -1055,8 +1053,7 @@ msgstr ""
"einem bestehenden Abbild erstellt, falls B<--split> aktiviert ist\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"B<--include-partitions=> [PARTITION...], B<--exclude-partitions=> "
"[PARTITION...]"
@@ -1065,7 +1062,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"These options specify which partition types B<systemd-repart> should operate "
"on\\&. If B<--include-partitions=> is used, all partitions that aren\\*(Aqt "
@@ -1088,14 +1085,13 @@ msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "B<--defer-partitions=> [PARTITION...]"
msgstr "B<--defer-partitions=> [PARTITION…]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option specifies for which partition types B<systemd-repart> should "
"defer\\&. All partitions that are deferred using this option are still taken "
@@ -1115,14 +1111,13 @@ msgstr ""
"Ausführung von B<systemd-repart> zurückgestellt worden wären\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "B<--sector-size=> [BYTES]"
msgstr "B<--sector-size=> [BYTE]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option allows configuring the sector size of the image produced by "
"B<systemd-repart>\\&. It takes a value that is a power of \"2\" between "
@@ -1137,14 +1132,13 @@ msgstr ""
"Sektorengröße als die Platte verwenden, auf der das Abbild erstellt wird\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "B<--architecture=> [ARCH]"
msgstr "B<--architecture=> [ARCH]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option allows overriding the architecture used for architecture "
"specific partition types\\&. For example, if set to \"arm64\" a partition "
@@ -1169,14 +1163,13 @@ msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "B<--offline=> [BOOL]"
msgstr "B<--offline=> [LOGISCH]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Instructs B<systemd-repart> to build the image offline\\&. Takes a boolean "
"or \"auto\"\\&. Defaults to \"auto\"\\&. If enabled, the image is built "
@@ -1198,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"nicht im Zugriff sind\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid "B<--copy-from=> [IMAGE]"
msgstr "B<--copy-from=> [ABBILD]"
@@ -1329,49 +1322,49 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--no-legend>"
msgstr "B<--no-legend>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with "
"hints\\&."
@@ -1381,13 +1374,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<--json=>I<MODE>"
msgstr "B<--json=>I<MODUS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the "
"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), "
@@ -1402,14 +1395,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
@@ -1427,12 +1420,11 @@ msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Generate a configuration extension image>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellen eines Konfigurationserweiterungsabbilds>"
-# FIXME update\\&. → update:
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The following creates a configuration extension DDI (confext) for an /etc/"
-"motd update\\&."
+"motd update:"
msgstr ""
"Folgendes erstellt eine Konfigurationserweiterung DDI (Confext) für eine /"
"etc/motd-Aktualisierung:"
@@ -1474,7 +1466,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
@@ -1512,13 +1504,13 @@ msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<systemd-repart> only changes partition tables, it does not "
"create or resize any file systems within these partitions\\&. A separate "
@@ -1531,8 +1523,196 @@ msgstr ""
"B<systemd-growfs>(8) und B<systemd-makefs>\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--private-key-source=>"
+msgstr "B<--private-key-source=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Takes a file system path\\&. Configures the signing key to use when "
+#| "creating verity signature partitions with the I<Verity=signature> setting "
+#| "in partition files\\&."
+msgid ""
+"Takes one of \"file\", \"engine\" or \"provider\"\\&. In the latter two "
+"cases, it is followed by the name of a provider or engine, separated by "
+"colon, that will be passed to OpenSSL\\*(Aqs \"engine\" or \"provider\" "
+"logic\\&. Configures the signing mechanism to use when creating verity "
+"signature partitions with the I<Verity=signature> setting in partition "
+"files\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Konfiguriert den bei der Erstellung von "
+"Verity-Signaturpartitionen mit der Einstellung I<Verity=signature> in "
+"Partitionsdateien zu verwendenen Signaturschlüssel\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--tpm2-device-key=>I<PATH>, B<--tpm2-seal-key-handle=>I<HANDLE>"
+msgstr "B<--tpm2-device-key=>I<PFAD>, B<--tpm2-seal-key-handle=>I<REFERENZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<--tpm2-public-key=>I<PATH>, B<--tpm2-public-key-pcrs=>I<PCR>I<[+PCR\\&.\\&."
+"\\&.]>"
+msgstr ""
+"B<--tpm2-public-key=>I<PFAD>, B<--tpm2-public-key-pcrs=>I<PCR>I<[+PCR…]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--tpm2-pcrlock=>I<PATH>"
+msgstr "B<--tpm2-pcrlock=>I<PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--split=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--split=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<--include-partitions=>I<PARTITIONS>, B<--exclude-partitions=>I<PARTITIONS>"
+msgstr ""
+"B<--include-partitions=>I<PARTITIONEN>, B<--exclude-"
+"partitions=>I<PARTITIONEN>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--defer-partitions=>I<PARTITIONS>"
+msgstr "B<--defer-partitions=>I<PARTITIONEN>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--sector-size=>I<BYTES>"
+msgstr "B<--sector-size=>I<BYTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--architecture=>I<ARCH>"
+msgstr "B<--architecture=>I<ARCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--offline=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--offline=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--copy-from=>I<IMAGE>"
+msgstr "B<--copy-from=>I<ABBILD>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--generate-fstab=>I<PATH>"
+msgstr "B<--generate-fstab=>I<PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies a path where to write fstab entries for the mountpoints configured "
+"with B<MountPoint=> in the root directory specified with B<--copy-source=> "
+"or B<--root=> or in the host\\*(Aqs root directory if neither is "
+"specified\\&. Disabled by default\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--generate-crypttab=>I<PATH>"
+msgstr "B<--generate-crypttab=>I<PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies a path where to write crypttab entries for the encrypted volumes "
+"configured with B<EncryptedVolume=> in the root directory specified with B<--"
+"copy-source=> or B<--root=> or in the host\\*(Aqs root directory if neither "
+"is specified\\&. Disabled by default\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Generate a configuration extension image>"
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Generate a system extension image and sign it via "
+"PKCS11>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellen eines Konfigurationserweiterungsabbilds>"
+
+# FIXME update\\&. → update:
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following creates a configuration extension DDI (confext) for an /etc/"
+#| "motd update\\&."
+msgid ""
+"The following creates a system extension DDI (sysext) for an /usr/foo update "
+"and signs it with a hardware token via PKCS11\\&."
+msgstr ""
+"Folgendes erstellt eine Konfigurationserweiterung DDI (Confext) für eine /"
+"etc/motd-Aktualisierung:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mkdir tree tree/usr tree/usr/lib/extension-release\\&.d\n"
+"echo \"Hello World\" E<gt> tree/usr/foo\n"
+"cat E<gt> tree/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.my-foo E<lt>E<lt>EOF\n"
+"ID=fedora\n"
+"VERSION_ID=38\n"
+"IMAGE_ID=my-foo\n"
+"IMAGE_VERSION=7\n"
+"EOF\n"
+"systemd-repart --make-ddi=sysext --private-key-source=engine:pkcs11 --private-key=\"pkcs11:model=PKCS%2315%20emulated;manufacturer=piv_II;serial=0123456789abcdef;token=Some%20Cert\" --certificate=cert\\&.crt -s tree/ /var/lib/extensions/my-foo\\&.sysext\\&.raw\n"
+"systemd-sysext refresh\n"
+msgstr ""
+"mkdir tree tree/usr tree/usr/lib/extension-release\\&.d\n"
+"echo \"Hello World\" E<gt> tree/usr/foo\n"
+"cat E<gt> tree/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.my-foo E<lt>E<lt>EOF\n"
+"ID=fedora\n"
+"VERSION_ID=38\n"
+"IMAGE_ID=my-foo\n"
+"IMAGE_VERSION=7\n"
+"EOF\n"
+"systemd-repart --make-ddi=sysext --private-key-source=engine:pkcs11 --private-key=\"pkcs11:model=PKCS%2315%20emulated;manufacturer=piv_II;serial=0123456789abcdef;token=Eine%20Zert\" --certificate=cert\\&.crt -s tree/ /var/lib/extensions/my-foo\\&.sysext\\&.raw\n"
+"systemd-sysext refresh\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The DDI generated that way may be applied to the system with B<systemd-"
+"sysext>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Die auf diese Art erstellte DDI kann auf das System mit B<systemd-sysext>(1) "
+"angewandt werden\\&."
+
+# FIXME update\\&. → update:
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"The following creates a configuration extension DDI (confext) for an /etc/"
+"motd update\\&."
+msgstr ""
+"Folgendes erstellt eine Konfigurationserweiterung DDI (Confext) für eine /"
+"etc/motd-Aktualisierung:"
diff --git a/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po b/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po
index 7c94f160..4f03f02a 100644
--- a/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:51+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:04+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "SYSTEMD-RESOLVED\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-RESOLVED\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -98,8 +98,7 @@ msgstr ""
"Netzwerknamensauflösungsanfragen über drei Schnittstellen einreichen:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The native, fully-featured API B<systemd-resolved> exposes on the bus, see "
"B<org.freedesktop.resolve1>(5) and B<org.freedesktop.LogControl1>(5) for "
@@ -981,6 +980,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&."
@@ -1049,6 +1049,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."
@@ -1095,6 +1096,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
@@ -1348,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"wird diese Mehrdeutigkeit vermieden\\&."
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -1382,3 +1384,63 @@ msgstr ""
"Zugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(1) für Details)\\&. Die "
"folgenden Zugangsberechtigungen werden verwandt, wenn sie hereingegeben "
"werden\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The native, fully-featured API B<systemd-resolved> exposes via D-Bus, see "
+"B<org.freedesktop.resolve1>(5) and B<org.freedesktop.LogControl1>(5) for "
+"details\\&. Usage of this API is generally recommended to clients as it is "
+"asynchronous and fully featured (for example, properly returns DNSSEC "
+"validation status and interface scope for addresses as necessary for "
+"supporting link-local networking)\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-resolved> legt das native, vollfunktionale API auf dem D-Bus "
+"offen\\&. Siehe B<org.freedesktop.resolve1>(5) und B<org.freedesktop."
+"LogControl1>(5) für Details\\&. Die Verwendung dieser API wird Clients im "
+"allgemeinen empfohlen, da sie asynchron und vollfunktional ist (sie liefert "
+"beispielsweise DNSSEC-Überprüfungsstatus und Schnittstellengeltungsbereiche, "
+"wie dies für die Unterstützung link-lokaler Vernetzung notwendig ist)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The native API B<systemd-resolved> exposes via Varlink on the /run/systemd/"
+"resolve/io\\&.systemd\\&.Resolve AF_UNIX socket\\&. This provides similar "
+"functionality as the D-Bus interface, but is available during the entire "
+"runtime, without requiring a running D-Bus system bus broker service\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<SIGHUP>"
+msgstr "B<SIGHUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Upon reception of the B<SIGUSR1> process signal B<systemd-resolved> will "
+#| "dump the contents of all DNS resource record caches it maintains, as well "
+#| "as all feature level information it learnt about configured DNS servers "
+#| "into the system logs\\&."
+msgid ""
+"Upon reception of the B<SIGHUP> process signal B<systemd-resolved> will "
+"flush all caches it maintains, drop all open TCP connections (if any), and "
+"reload its configuration files\\&."
+msgstr ""
+"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGUSR1> wird B<systemd-resolved> die "
+"Inhalte aller von ihm verwalteten DNS-Ressourcedatensatzzwischenspeicher "
+"sowie sämtliche Funktionsstufeninformationen, die es über konfigurierte DNS-"
+"Server herausfand, in das Systemprotokoll ausgeben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
diff --git a/po/de/man8/systemd-rfkill.service.8.po b/po/de/man8/systemd-rfkill.service.8.po
index 9501a1d7..17d2f9ae 100644
--- a/po/de/man8/systemd-rfkill.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-rfkill.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-RFKILL\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-RFKILL\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -160,3 +160,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-rfkill"
msgstr "/lib/systemd/systemd-rfkill"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-run-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-run-generator.8.po
index 35152b76..d47f56bb 100644
--- a/po/de/man8/systemd-run-generator.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-run-generator.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-24 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-RUN-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-RUN-GENERATOR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
"nspawn>(7), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -211,3 +211,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-run-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-run-generator"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-socket-proxyd.8.po b/po/de/man8/systemd-socket-proxyd.8.po
index 51af60e8..f527d26c 100644
--- a/po/de/man8/systemd-socket-proxyd.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-socket-proxyd.8.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2020.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2020, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-29 12:25+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SOCKET-PROXYD"
msgstr "SYSTEMD-SOCKET-PROXYD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -128,6 +128,20 @@ msgstr ""
"ereignisgesteuertes Design verwandt wird, das besser mit der Anzahl der "
"Verbindungen skaliert\\&."
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that B<systemd-socket-proxyd> will not forward socket side channel "
+"information, i\\&.e\\&. will not forward B<SCM_RIGHTS>, B<SCM_CREDENTIALS>, "
+"B<SCM_SECURITY>, B<SO_PEERCRED>, B<SO_PEERPIDFD>, B<SO_PEERSEC>, "
+"B<SO_PEERGROUPS> and similar\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass B<systemd-socket-proxyd> keine Socket-"
+"Seitenkanalinformationen weiterleiten wird, d\\&.h\\&. es wird nicht "
+"B<SCM_RIGHTS>, B<SCM_CREDENTIALS>, B<SCM_SECURITY>, B<SO_PEERCRED>, "
+"B<SO_PEERPIDFD>, B<SO_PEERSEC>, B<SO_PEERGROUPS> und ähnliche "
+"weiterleiten\\&."
+
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -185,6 +199,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."
@@ -208,6 +223,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -478,7 +494,7 @@ msgstr ""
"B<socat>(1), B<nginx>(1), B<curl>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -514,3 +530,9 @@ msgstr ""
"ExecStart=/lib/systemd/systemd-socket-proxyd 127\\&.0\\&.0\\&.1:8080\n"
"PrivateTmp=yes\n"
"PrivateNetwork=yes\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-soft-reboot.service.8.po b/po/de/man8/systemd-soft-reboot.service.8.po
index b90c4cdf..7a0e9114 100644
--- a/po/de/man8/systemd-soft-reboot.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-soft-reboot.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SOFT-REBOOT\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-SOFT-REBOOT\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -73,6 +73,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-soft-reboot\\&.service is a system service that is pulled in by soft-"
"reboot\\&.target and is responsible for performing a userspace-only reboot "
@@ -120,6 +121,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The third phase of regular shutdown, i\\&.e\\&. the return to the initrd "
"context\\&."
@@ -129,26 +131,31 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The hardware reboot operation\\&."
msgstr "Die Hardware-Neustart-Aktion\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The firmware initialization\\&."
msgstr "Die Firmware-Initialisierung\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The boot loader initialization\\&."
msgstr "Die Initialisierung des Systemstartprogramms\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The kernel initialization\\&."
msgstr "Die Kernel-Initialisierung\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The initrd initialization\\&."
msgstr "Die Initrd-Initialisierung\\&."
@@ -259,9 +266,8 @@ msgstr ""
"von Zustandsinformationen zwischen Neustartzyklen im Anwendungsraum verwandt "
"werden\\&."
-# FIXME ordeering → ordering
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Service processes may continue to run over the transition, past soft-reboot "
"and into the next session, if they are placed in services that remain active "
@@ -271,7 +277,7 @@ msgid ""
"I<SurviveFinalKillSignal=yes>, and also be configured to avoid being stopped "
"on isolate via I<IgnoreOnIsolate=yes>\\&. They also have to be configured to "
"be stopped on normal shutdown, reboot and maintenance mode\\&. Finally, they "
-"have to be ordered after B<basic\\&.target> to ensure correct ordeering on "
+"have to be ordered after B<basic\\&.target> to ensure correct ordering on "
"boot\\&. Note that in case any new or custom units are used to isolate to, "
"or that implement an equivalent shutdown functionality, they will also have "
"to be configured manually for correct ordering and conflicting\\&. For "
@@ -295,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Unit]\n"
@@ -338,6 +344,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Service]\n"
@@ -365,7 +372,8 @@ msgstr ""
# FIXME sd-bus → B<sd-bus>(3)
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the unit publishes a service over D-Bus, the connection needs to be re-"
"established after soft-reboot as the D-Bus broker will be stopped and then "
@@ -378,13 +386,14 @@ msgstr ""
"B<sd-bus>(3) kann dies durch Anpassung des folgenden Beispiels erfolgen\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/* SPDX-License-Identifier: MIT-0 */\n"
msgstr "/* SPDX-License-Identifier: MIT-0 */\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* Implements a D-Bus service that automatically reconnects when the system bus is restarted\\&.\n"
@@ -404,7 +413,7 @@ msgstr ""
" * und laden Sie den Verwalter mit »systemctl reload dbus« neu:\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"E<lt>?xml version=\"1\\&.0\"?E<gt> E<lt>!--*-nxml-*--E<gt>\n"
@@ -428,7 +437,7 @@ msgstr ""
" E<lt>/policyE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" E<lt>policy context=\"default\"E<gt>\n"
@@ -444,7 +453,7 @@ msgstr ""
"E<lt>/busconfigE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" *\n"
@@ -468,7 +477,8 @@ msgstr ""
" */\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>errno\\&.hE<gt>\n"
@@ -482,13 +492,14 @@ msgstr ""
"#include E<lt>systemd/sd-bus\\&.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "#define _cleanup_(f) __attribute__((cleanup(f)))\n"
msgstr "#define _cleanup_(f) __attribute__((cleanup(f)))\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define check(x) ({ \\e\n"
@@ -508,7 +519,8 @@ msgstr ""
" })\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct object {\n"
@@ -524,7 +536,8 @@ msgstr ""
"} object;\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"static int property_get(\n"
@@ -546,13 +559,15 @@ msgstr ""
" sd_bus_error *error) {\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " object *o = userdata;\n"
msgstr " object *o = userdata;\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" if (strcmp(property, \"Example\") == 0)\n"
@@ -562,7 +577,8 @@ msgstr ""
" return sd_bus_message_append(reply, \"s\", o-E<gt>example);\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" return sd_bus_error_setf(error,\n"
@@ -578,7 +594,8 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_add_object\\&.html */\n"
@@ -604,13 +621,14 @@ msgstr ""
"};\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "static int setup(object *o);\n"
msgstr "static int setup(object *o);\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"static int on_disconnect(sd_bus_message *message, void *userdata, sd_bus_error *ret_error) {\n"
@@ -624,7 +642,7 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* Ensure the event loop exits with a clear error if acquiring the well-known service name fails */\n"
@@ -638,13 +656,15 @@ msgstr ""
" return 1;\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " const sd_bus_error *error = sd_bus_message_get_error(m);\n"
msgstr " const sd_bus_error *error = sd_bus_message_get_error(m);\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" if (sd_bus_error_has_names(error, SD_BUS_ERROR_TIMEOUT, SD_BUS_ERROR_NO_REPLY))\n"
@@ -654,7 +674,7 @@ msgstr ""
" return 1; /* Der Bus ist nicht verfügbar, später erneut versuchen */\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"Failed to request name: %s\\en\", error-E<gt>message);\n"
@@ -666,7 +686,8 @@ msgstr ""
" check(sd_event_exit(*o-E<gt>event, -sd_bus_error_get_errno(error)));\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" return 1;\n"
@@ -676,7 +697,7 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"static int setup(object *o) {\n"
@@ -702,7 +723,7 @@ msgstr ""
" }\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" /* Set up a new bus object for the system bus, configure it to wait for D-Bus to be available\n"
@@ -742,7 +763,7 @@ msgstr ""
" check(sd_bus_start(*o-E<gt>bus));\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" /* Publish an interface on the bus, specifying our well-known object access\n"
@@ -831,7 +852,8 @@ msgstr ""
" check(sd_bus_attach_event(*o-E<gt>bus, *o-E<gt>event, 0));\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" return 0;\n"
@@ -841,7 +863,7 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"int main(int argc, char **argv) {\n"
@@ -871,7 +893,7 @@ msgstr ""
" };\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" /* Create an event loop data structure, with default parameters\\&.\n"
@@ -885,7 +907,7 @@ msgstr ""
" check(sd_event_default(&event));\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" /* By default the event loop will terminate when all sources have disappeared, so\n"
@@ -903,13 +925,13 @@ msgstr ""
" check(sd_event_add_signal(event, NULL, SIGTERM|SD_EVENT_SIGNAL_PROCMASK, NULL, NULL));\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " check(setup(&o));\n"
msgstr " check(setup(&o));\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" /* Enter the main loop, it will exit only on sigint/sigterm\\&.\n"
@@ -923,7 +945,7 @@ msgstr ""
" check(sd_event_loop(event));\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" /* https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_release_name\\&.html */\n"
@@ -934,6 +956,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Even though passing resources from one soft reboot cycle to the next is "
"possible this way, we strongly suggest to use this functionality sparingly "
@@ -1007,6 +1030,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if a new root file system has been set up on \"/run/nextroot/\", a "
"B<soft-reboot> will be performed when the B<reboot> command is invoked\\&."
@@ -1053,13 +1077,13 @@ msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"systemd-soft-reboot\\&.service is a system service that is pulled in by soft-"
"reboot\\&.target and is responsible for performing a userspace-only reboot "
@@ -1085,7 +1109,7 @@ msgstr ""
# FIXME Missing fullstop
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The third phase of regular shutdown, i\\&.e\\&. the return to the initrd "
"context"
@@ -1094,32 +1118,32 @@ msgstr ""
"den Initrd-Kontext\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The hardware reboot operation"
msgstr "Die Hardware-Neustart-Aktion"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The firmware initialization"
msgstr "Die Firmware-Initialisierung"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The boot loader initialization"
msgstr "Die Initialisierung des Systemstartprogramms"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The kernel initialization"
msgstr "Die Kernel-Initialisierung"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The initrd initialization"
msgstr "Die Initrd-Initialisierung"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Service processes may continue to run over the transition, if they are "
"placed in services that remain active until the very end of shutdown (which "
@@ -1137,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"wird\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Even though passing resources from one soft reboot cycle to the next is "
"possible this way, we strongly suggest to use this functionality sparingly "
@@ -1189,17 +1213,582 @@ msgstr ""
"ausgeführt werden, da B<systemd-shutdown>(8) nicht ausgeführt wird\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "systemd and Storage Daemons for the Root File System"
msgstr "Systemd- und Speicher-Daemons für das Wurzeldateisystem"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "\\%https://systemd.io/ROOT_STORAGE_DAEMONS"
msgstr "\\%https://systemd.io/ROOT_STORAGE_DAEMONS"
#. type: IP
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Unit]\n"
+"Description=My Surviving Service\n"
+"SurviveFinalKillSignal=yes\n"
+"IgnoreOnIsolate=yes\n"
+"DefaultDependencies=no\n"
+"After=basic\\&.target\n"
+"Conflicts=reboot\\&.target kexec\\&.target poweroff\\&.target halt\\&.target rescue\\&.target emergency\\&.target\n"
+"Before=shutdown\\&.target rescue\\&.target emergency\\&.target\n"
+msgstr ""
+"[Unit]\n"
+"Description=Mein überlebender Dienst\n"
+"SurviveFinalKillSignal=yes\n"
+"IgnoreOnIsolate=yes\n"
+"DefaultDependencies=no\n"
+"After=basic\\&.target\n"
+"Conflicts=reboot\\&.target kexec\\&.target poweroff\\&.target halt\\&.target rescue\\&.target emergency\\&.target\n"
+"Before=shutdown\\&.target rescue\\&.target emergency\\&.target\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* A D-Bus service that automatically reconnects when the system bus is\n"
+" * restarted\\&.\n"
+" *\n"
+" * Compile with \\*(Aqcc sd_bus_service_reconnect\\&.c $(pkg-config --libs --cflags libsystemd)\\*(Aq\n"
+" *\n"
+" * To allow the program to take ownership of the name \\*(Aqorg\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\\*(Aq,\n"
+" * add the following as /etc/dbus-1/system\\&.d/org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\\&.conf\n"
+" * and then reload the broker with \\*(Aqsystemctl reload dbus\\*(Aq:\n"
+msgstr ""
+"/* Ein D-Bus-Dienst, der sich automatisch neu verbindet, wenn der Systembus neu gestartet wird\\&.\n"
+" *\n"
+" * Kompilieren Sie mit »cc sd_bus_service_reconnect\\&.c $(pkg-config --libs --cflags libsystemd)«\n"
+" *\n"
+" * Um dem Programm zu erlauben, die Eigentümerschaft des Namen »org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample« anzunehmen,\n"
+" * fügen Sie folgendes als /etc/dbus-1/system\\&.d/org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\\&.conf hinzu\n"
+" * und laden Sie den Verwalter mit »systemctl reload dbus« neu:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"E<lt>?xml version=\"1\\&.0\"?E<gt> E<lt>!--*-nxml-*--E<gt>\n"
+"E<lt>!DOCTYPE busconfig PUBLIC \"-//freedesktop//DTD D-BUS Bus Configuration 1\\&.0//EN\"\n"
+" \"http://www\\&.freedesktop\\&.org/standards/dbus/1\\&.0/busconfig\\&.dtd\"E<gt>\n"
+"E<lt>busconfigE<gt>\n"
+" E<lt>policy user=\"root\"E<gt>\n"
+" E<lt>allow own=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
+" E<lt>allow send_destination=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
+" E<lt>allow receive_sender=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
+" E<lt>/policyE<gt>\n"
+msgstr ""
+"E<lt>?xml version=\"1\\&.0\"?E<gt> E<lt>!--*-nxml-*--E<gt>\n"
+"E<lt>!DOCTYPE busconfig PUBLIC \"-//freedesktop//DTD D-BUS Bus Configuration 1\\&.0//EN\"\n"
+" \"http://www\\&.freedesktop\\&.org/standards/dbus/1\\&.0/busconfig\\&.dtd\"E<gt>\n"
+"E<lt>busconfigE<gt>\n"
+" E<lt>policy user=\"root\"E<gt>\n"
+" E<lt>allow own=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
+" E<lt>allow send_destination=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
+" E<lt>allow receive_sender=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
+" E<lt>/policyE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+" E<lt>policy context=\"default\"E<gt>\n"
+" E<lt>allow send_destination=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
+" E<lt>allow receive_sender=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
+" E<lt>/policyE<gt>\n"
+"E<lt>/busconfigE<gt>\n"
+msgstr ""
+" E<lt>policy context=\"default\"E<gt>\n"
+" E<lt>allow send_destination=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
+" E<lt>allow receive_sender=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
+" E<lt>/policyE<gt>\n"
+"E<lt>/busconfigE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+" *\n"
+" * To get the property via busctl:\n"
+" *\n"
+" * $ busctl --user get-property org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample \\e\n"
+" * /org/freedesktop/ReconnectExample \\e\n"
+" * org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample \\e\n"
+" * Example\n"
+" * s \"example\"\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+" *\n"
+" * Um die Eigenschaften mittel busctl zu erlangen:\n"
+" *\n"
+" * $ busctl --user get-property org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample \\e\n"
+" * /org/freedesktop/ReconnectExample \\e\n"
+" * org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample \\e\n"
+" * Example\n"
+" * s \"example\"\n"
+" */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"static int log_error(int r, const char *str) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s failed: %s\\en\", str, strerror(-r));\n"
+" return r;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"static int log_error(int r, const char *str) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s schlug fehl: %s\\en\", str, strerror(-r));\n"
+" return r;\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"static int on_disconnect(sd_bus_message *message, void *userdata, sd_bus_error *ret_error) {\n"
+" int r;\n"
+msgstr ""
+"static int on_disconnect(sd_bus_message *message, void *userdata, sd_bus_error *ret_error) {\n"
+" int r;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+" r = setup((object *)userdata);\n"
+" if (r E<lt> 0) {\n"
+" object *o = userdata;\n"
+" r = sd_event_exit(*o-E<gt>event, r);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_event_exit()\");\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" r = setup((object *)userdata);\n"
+" if (r E<lt> 0) {\n"
+" object *o = userdata;\n"
+" r = sd_event_exit(*o-E<gt>event, r);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_event_exit()\");\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Ensure the event loop exits with a clear error if acquiring the well-known\n"
+" * service name fails */\n"
+"static int request_name_callback(sd_bus_message *m, void *userdata, sd_bus_error *ret_error) {\n"
+" int r;\n"
+msgstr ""
+"/* Sicherstellen, dass sich die Ereignisschleife mit einem klaren Fehler beendet, falls das Erlangen des gut bekannten Dienstenamens fehlschlägt */\n"
+"static int request_name_callback(sd_bus_message *m, void *userdata, sd_bus_error *ret_error) {\n"
+" int r;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (!sd_bus_message_is_method_error(m, NULL))\n"
+" return 1;\n"
+msgstr ""
+" if (!sd_bus_message_is_method_error(m, NULL))\n"
+" return 1;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fprintf(stderr, \"Failed to request name: %s\\en\", error-E<gt>message);\n"
+" object *o = userdata;\n"
+" r = sd_event_exit(*o-E<gt>event, -sd_bus_error_get_errno(error));\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_event_exit()\");\n"
+msgstr ""
+" fprintf(stderr, \"Fehlschlag beim Anfragen des Namens: %s\\en\", error-E<gt>message);\n"
+" object *o = userdata;\n"
+" r = sd_event_exit(*o-E<gt>event, -sd_bus_error_get_errno(error));\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_event_exit()\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"static int setup(object *o) {\n"
+" int r;\n"
+msgstr ""
+"static int setup(object *o) {\n"
+" int r;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* If we are reconnecting, then the bus object needs to be closed, detached\n"
+" * from the event loop and recreated\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_detach_event\\&.html\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_close_unref\\&.html\n"
+" */\n"
+" if (*o-E<gt>bus) {\n"
+" r = sd_bus_detach_event(*o-E<gt>bus);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_detach_event()\");\n"
+" *o-E<gt>bus = sd_bus_close_unref(*o-E<gt>bus);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" /* Falls es eine Neuverbindung ist, muss das Busobjekt geschlossen, abgehängt von\n"
+" * der Ereignisschleife und neu erstellt werden\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_detach_event\\&.html\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_close_unref\\&.html\n"
+" */\n"
+" if (*o-E<gt>bus) {\n"
+" r = sd_bus_detach_event(*o-E<gt>bus);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_detach_event()\");\n"
+" *o-E<gt>bus = sd_bus_close_unref(*o-E<gt>bus);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Set up a new bus object for the system bus, configure it to wait for D-Bus\n"
+" * to be available instead of failing if it is not, and start it\\&. All the\n"
+" * following operations are asynchronous and will not block waiting for D-Bus\n"
+" * to be available\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_new\\&.html\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_address\\&.html\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_bus_client\\&.html\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_negotiate_creds\\&.html\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_watch_bind\\&.html\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_connected_signal\\&.html\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_start\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_bus_new(o-E<gt>bus);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_new()\");\n"
+" r = sd_bus_set_address(*o-E<gt>bus, \"unix:path=/run/dbus/system_bus_socket\");\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_set_address()\");\n"
+" r = sd_bus_set_bus_client(*o-E<gt>bus, 1);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_set_bus_client()\");\n"
+" r = sd_bus_negotiate_creds(*o-E<gt>bus, 1, SD_BUS_CREDS_UID|SD_BUS_CREDS_EUID|SD_BUS_CREDS_EFFECTIVE_CAPS);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_negotiate_creds()\");\n"
+" r = sd_bus_set_watch_bind(*o-E<gt>bus, 1);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_set_watch_bind()\");\n"
+" r = sd_bus_start(*o-E<gt>bus);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_start()\");\n"
+msgstr ""
+" /* Einrichten eines neuen Busobjekts für den Systembus, dessen Konfiguration, auf die Verfügbarkeit\n"
+" * des D-Busses zu warten, statt bei Nichtverfügbarkeit fehlzuschlagen und ihn zu starten\\&. Alle\n"
+" * folgenden Aktionen sind asyncron und blockieren nicht beim Warten auf die Verfügbarkeit des D-Bus\\.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_new\\&.html\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_address\\&.html\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_bus_client\\&.html\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_negotiate_creds\\&.html\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_watch_bind\\&.html\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_connected_signal\\&.html\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_start\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_bus_new(o-E<gt>bus);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_new()\");\n"
+" r = sd_bus_set_address(*o-E<gt>bus, \"unix:path=/run/dbus/system_bus_socket\");\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_set_address()\");\n"
+" r = sd_bus_set_bus_client(*o-E<gt>bus, 1);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_set_bus_client()\");\n"
+" r = sd_bus_negotiate_creds(*o-E<gt>bus, 1, SD_BUS_CREDS_UID|SD_BUS_CREDS_EUID|SD_BUS_CREDS_EFFECTIVE_CAPS);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_negotiate_creds()\");\n"
+" r = sd_bus_set_watch_bind(*o-E<gt>bus, 1);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_set_watch_bind()\");\n"
+" r = sd_bus_start(*o-E<gt>bus);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_start()\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Publish an interface on the bus, specifying our well-known object access\n"
+" * path and public interface name\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_add_object\\&.html\n"
+" * https://dbus\\&.freedesktop\\&.org/doc/dbus-tutorial\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_bus_add_object_vtable(*o-E<gt>bus,\n"
+" NULL,\n"
+" \"/org/freedesktop/ReconnectExample\",\n"
+" \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\",\n"
+" vtable,\n"
+" o);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_add_object_vtable()\");\n"
+" /* By default the service is only assigned an ephemeral name\\&. Also add a\n"
+" * well-known one, so that clients know whom to call\\&. This needs to be\n"
+" * asynchronous, as D-Bus might not be yet available\\&. The callback will check\n"
+" * whether the error is expected or not, in case it fails\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_request_name\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_bus_request_name_async(*o-E<gt>bus,\n"
+" NULL,\n"
+" \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\",\n"
+" 0,\n"
+" request_name_callback,\n"
+" o);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_request_name_async()\");\n"
+" /* When D-Bus is disconnected this callback will be invoked, which will set up\n"
+" * the connection again\\&. This needs to be asynchronous, as D-Bus might not yet\n"
+" * be available\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_match_signal_async\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_bus_match_signal_async(*o-E<gt>bus,\n"
+" NULL,\n"
+" \"org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Local\",\n"
+" NULL,\n"
+" \"org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Local\",\n"
+" \"Disconnected\",\n"
+" on_disconnect,\n"
+" NULL,\n"
+" o);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_match_signal_async()\");\n"
+" /* Attach the bus object to the event loop so that calls and signals are\n"
+" * processed\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_attach_event\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_bus_attach_event(*o-E<gt>bus, *o-E<gt>event, 0);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_attach_event()\");\n"
+msgstr ""
+" /* Veröffentlicht eine Schnittstelle auf dem Bus unter Angabe des gut bekannte Objektzugriffspfades\n"
+" und des öffentlichen Schnittstellennamens\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_add_object\\&.html\n"
+" * https://dbus\\&.freedesktop\\&.org/doc/dbus-tutorial\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_bus_add_object_vtable(*o-E<gt>bus,\n"
+" NULL,\n"
+" \"/org/freedesktop/ReconnectExample\",\n"
+" \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\",\n"
+" vtable,\n"
+" o);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_add_object_vtable()\");\n"
+" /* Standardmäßig ist dem Dienst nur ein flüchtiger Name zugewiesen\\&. Der gut bekannte\n"
+" * wird hinzugefügt, damit Clients ihn für den Aufruf kennen\\&. Dies muss asynchron erfolgen\n"
+" * da der D-Bus noch nicht verfügbar sein könnte\\&. Der Rückruf wird prüfen, ob der Fehler\n"
+" * erwartet wurde oder nicht, falls er fehlschlägt\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_request_name\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_bus_request_name_async(*o-E<gt>bus,\n"
+" NULL,\n"
+" \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\",\n"
+" 0,\n"
+" request_name_callback,\n"
+" o);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_request_name_async()\");\n"
+" /* Wenn der D-Bus abgetrennt wird, wird dieser Rückruf aufgerufen, der die Verbindung\n"
+" * erneut einrichtet\\&. Dies muss asynchron erfolgen, da der D-Bus noch nicht verfügbar\n"
+" * sein könnte\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_match_signal_async\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_bus_match_signal_async(*o-E<gt>bus,\n"
+" NULL,\n"
+" \"org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Local\",\n"
+" NULL,\n"
+" \"org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Local\",\n"
+" \"Disconnected\",\n"
+" on_disconnect,\n"
+" NULL,\n"
+" o);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_match_signal_async()\");\n"
+" /* Das Bus-Objekt an die Ereignisschleife anhängen, so dass Aufrufe und Signale verarbeitet\n"
+" * werden\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_attach_event\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_bus_attach_event(*o-E<gt>bus, *o-E<gt>event, 0);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_attach_event()\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int main(int argc, char **argv) {\n"
+" /* The bus should be relinquished before the program terminates\\&. The cleanup\n"
+" * attribute allows us to do it nicely and cleanly whenever we exit the block\\&.\n"
+" */\n"
+" _cleanup_(sd_bus_flush_close_unrefp) sd_bus *bus = NULL;\n"
+" _cleanup_(sd_event_unrefp) sd_event *event = NULL;\n"
+" object o = {\n"
+" \\&.example = \"example\",\n"
+" \\&.bus = &bus,\n"
+" \\&.event = &event,\n"
+" };\n"
+" int r;\n"
+msgstr ""
+"int main(int argc, char **argv) {\n"
+" /* Der Bus sollte aufgegeben werden, bevor sich das Programm beendet\\&. Die\n"
+" * Aufräumattribute ermöglichen es, dass dies beim Verlassen des Blocks nett\n"
+" * und sauber erfolgt\\&.\n"
+" */\n"
+" _cleanup_(sd_bus_flush_close_unrefp) sd_bus *bus = NULL;\n"
+" _cleanup_(sd_event_unrefp) sd_event *event = NULL;\n"
+" object o = {\n"
+" \\&.example = \"example\",\n"
+" \\&.bus = &bus,\n"
+" \\&.event = &event,\n"
+" };\n"
+" int r;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Create an event loop data structure, with default parameters\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_default\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_event_default(&event);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_event_default()\");\n"
+msgstr ""
+" /* Erzeugt eine Ereignisschleifen-Datenstruktur mit Standard-Parametern\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_default\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_event_default(&event);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_event_default()\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* By default the event loop will terminate when all sources have disappeared,\n"
+" * so we have to keep it \\*(Aqoccupied\\*(Aq\\&. Register signal handling to do so\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_add_signal\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_event_add_signal(event, NULL, SIGINT|SD_EVENT_SIGNAL_PROCMASK, NULL, NULL);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_event_add_signal(SIGINT)\");\n"
+msgstr ""
+" /* Standardmäßig wird sich die Ereignisschleife beenden, wenn alle Quellen verschwunden\n"
+" * sind, daher muss sie »belegt« bleiben\\&. Dafür wird Signalverarbeitung registriert\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_add_signal\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_event_add_signal(event, NULL, SIGINT|SD_EVENT_SIGNAL_PROCMASK, NULL, NULL);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_event_add_signal(SIGINT)\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+" r = sd_event_add_signal(event, NULL, SIGTERM|SD_EVENT_SIGNAL_PROCMASK, NULL, NULL);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_event_add_signal(SIGTERM)\");\n"
+msgstr ""
+" r = sd_event_add_signal(event, NULL, SIGTERM|SD_EVENT_SIGNAL_PROCMASK, NULL, NULL);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_event_add_signal(SIGTERM)\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+" r = setup(&o);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return EXIT_FAILURE;\n"
+msgstr ""
+" r = setup(&o);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return EXIT_FAILURE;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Enter the main loop, it will exit only on sigint/sigterm\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_loop\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_event_loop(event);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_event_loop()\");\n"
+msgstr ""
+" /* Eintreten in die Hauptschleife, sie wird nur bei Sigint/Sigterm verlassen\\&.\n"
+" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_loop\\&.html\n"
+" */\n"
+" r = sd_event_loop(event);\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_event_loop()\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_release_name\\&.html */\n"
+" r = sd_bus_release_name(bus, \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\");\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_release_name()\");\n"
+msgstr ""
+" /* https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_release_name\\&.html */\n"
+" r = sd_bus_release_name(bus, \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\");\n"
+" if (r E<lt> 0)\n"
+" return log_error(r, \"sd_bus_release_name()\");\n"
+
+# FIXME ordeering → ordering
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"Service processes may continue to run over the transition, past soft-reboot "
+"and into the next session, if they are placed in services that remain active "
+"until the very end of shutdown (which again is achieved via "
+"I<DefaultDependencies=no>)\\&. They must also be set up to avoid being "
+"killed by the aforementioned B<SIGTERM> and B<SIGKILL> via "
+"I<SurviveFinalKillSignal=yes>, and also be configured to avoid being stopped "
+"on isolate via I<IgnoreOnIsolate=yes>\\&. They also have to be configured to "
+"be stopped on normal shutdown, reboot and maintenance mode\\&. Finally, they "
+"have to be ordered after B<basic\\&.target> to ensure correct ordeering on "
+"boot\\&. Note that in case any new or custom units are used to isolate to, "
+"or that implement an equivalent shutdown functionality, they will also have "
+"to be configured manually for correct ordering and conflicting\\&. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Diensteprozesse können über den Übergang hinweg, hinter den weichen Neustart "
+"und in die nächste Sitzung hinein laufen, falls sie in Diensten abgelegt "
+"sind, die bis zum allerletzten Ende des Herunterfahrens aktiv bleiben (was "
+"wiederum durch I<DefaultDependencies=no> erreicht wird)\\&. Sie müssen auch "
+"so eingerichtet werden, dass sie das Beenden mit den vorher erwähnten "
+"B<SIGTERM> und B<SIGKILL> mittels I<SurviveFinalKillSignal=yes> vermeiden "
+"und auch so konfiguriert sein, dass sie das Stoppen beim Isolieren mittels "
+"I<IgnoreOnIsolate=yes> vermeiden\\&. Sie müssen auch so konfiguriert sein, "
+"dass sie beim normalen Herunterfahren, Neustarten oder im Wartungsmodus "
+"angehalten werden\\&. Schließlich müssen sie nach B<basic\\&.target> "
+"angeordnet sein, um die korrekte Sortierung beim Systemstart "
+"sicherzustellen\\&. Falls irgendwelche neuen oder angepassten Units zum "
+"Hineinisolieren verwandt werden oder diese eine äquivalente "
+"Herunterfahrfunktionalität bereitstellen, dann müssen diese Prozesse auch "
+"manuell für die korrekte Sortierung und Konflikte konfiguriert sein\\&. "
+"Beispiel:"
diff --git a/po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po b/po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po
index 7b202211..4042dedf 100644
--- a/po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-16 08:30+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -17,18 +17,20 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-STORAGETM\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-STORAGETM\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-storagetm.service"
msgstr "systemd-storagetm.service"
@@ -38,12 +40,14 @@ msgstr "systemd-storagetm.service"
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-storagetm.service, systemd-storagetm - Exposes all local block "
"devices as NVMe-TCP mass storage devices"
@@ -53,22 +57,26 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-storagetm\\&.service"
msgstr "systemd-storagetm\\&.service"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-storagetm> [OPTIONS...] [I<DEVICE>]"
msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-storagetm> [OPTIONEN…] [I<GERÄT>]"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
@@ -76,6 +84,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
# FIXME systemd-storagetm\\&.service → B<systemd-storagetm\\&.service>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-storagetm\\&.service is a service that exposes all local block "
"devices as NVMe-TCP mass storage devices\\&. Its primary use-case is to be "
@@ -87,7 +96,7 @@ msgstr ""
"hinein erfolgen kann\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Warning: the NVMe disks are currently exposed without authentication or "
"encryption, in read/write mode\\&. This means network peers may read from "
@@ -102,6 +111,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that to function properly networking must be configured too\\&. The "
"recommended mechanism to boot into a storage target mode is by adding "
@@ -126,6 +136,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unless the B<--all> switch is used expects one or more block devices or "
"regular files to expose via NVMe-TCP as argument\\&."
@@ -136,30 +147,32 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--nqn=>"
msgstr "B<--nqn=>"
-# FIXME the the → the
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a string\\&. If specified configures the NVMe Qualified Name to use "
"for the exposed NVMe-TCP mass storage devices\\&. The NQN should follow the "
"syntax described in \\m[blue]B<NVM Express Base Specification "
"2\\&.0c>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, section 4\\&.5 \"NVMe Qualified "
"Names\"\\&. Note that the NQN specified here will be suffixed with a dot and "
-"the the block device name before it is exposed on the NVMe target\\&. If not "
+"the block device name before it is exposed on the NVMe target\\&. If not "
"specified defaults to \"nqn\\&.2023-10\\&.io\\&.systemd:storagetm\\&."
"I<ID>\", where ID is replaced by a 128bit ID derived from B<machine-"
"id>(5)\\&."
@@ -177,16 +190,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--all>, B<-a>"
msgstr "B<--all>, B<-a>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If specified exposes all local block devices via NVMe-TCP, current and "
"future (i\\&.e\\&. it watches block devices come and go and updates the NVMe-"
@@ -205,57 +221,117 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "NVM Express Base Specification 2.0c"
msgstr "NVM Express-Basisspezifikation 2.0c"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://nvmexpress.org/wp-content/uploads/NVM-Express-Base-"
"Specification-2.0c-2022.10.04-Ratified.pdf"
msgstr ""
"\\%https://nvmexpress.org/wp-content/uploads/NVM-Express-Base-"
"Specification-2.0c-2022.10.04-Ratified.pdf"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Warning>"
+msgstr "B<Warnung>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The NVMe disks are currently exposed without authentication or encryption, "
+"in read/write mode\\&. This means network peers may read from and write to "
+"the device without any restrictions\\&. This functionality should hence only "
+"be used in a local setup\\&."
+msgstr ""
+"Die NVMe-Platten werden derzeit im Lese-/Schreibmodus ohne Authentifizierung "
+"oder Verschlüsselung offengelegt\\&. Das bedeutet, dass Geräte im Netzwerk "
+"ohne Einschränkungen davon lesen und darauf schreiben können\\&. Diese "
+"Funktionalität sollte daher nur in einer lokalen Installation verwandt "
+"werden\\&."
+
+# FIXME the the → the
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"Takes a string\\&. If specified configures the NVMe Qualified Name to use "
+"for the exposed NVMe-TCP mass storage devices\\&. The NQN should follow the "
+"syntax described in \\m[blue]B<NVM Express Base Specification "
+"2\\&.0c>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, section 4\\&.5 \"NVMe Qualified "
+"Names\"\\&. Note that the NQN specified here will be suffixed with a dot and "
+"the the block device name before it is exposed on the NVMe target\\&. If not "
+"specified defaults to \"nqn\\&.2023-10\\&.io\\&.systemd:storagetm\\&."
+"I<ID>\", where ID is replaced by a 128bit ID derived from B<machine-"
+"id>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Zeichenkette\\&. Falls angegeben, wird der zu verwendende "
+"qualifizierte NVME-Name (NQN) für die offengelegten NVMe-TCP-"
+"Massenspeichergeräte konfiguriert\\&. Der NQN sollte der in der "
+"\\m[blue]B<NVM Express-Basisspezifikation "
+"2\\&.0c>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, Abschnitt 4\\&.5 \"Qualifizierte NVMe "
+"Namen\" beschriebenen Syntax folgen\\&. Beachten Sie, dass dem hier "
+"festgelegten NQN ein Punkt und die Blockgerätenummer angehängt wird, bevor "
+"er auf dem NVME-Ziel offengelegt wird\\&. Falls nicht angegeben ist die "
+"Vorgabe »nqn\\&.2023-10\\&.io\\&.systemd:storagetm\\&.I<ID>«, wobei ID durch "
+"eine von der B<machine-id>(5) abgeleitete 128-bit-Kennung ersetzt wird\\&."
diff --git a/po/de/man8/systemd-suspend.service.8.po b/po/de/man8/systemd-suspend.service.8.po
index 82aa6ab1..84f32ffa 100644
--- a/po/de/man8/systemd-suspend.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-suspend.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-24 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SUSPEND\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-SUSPEND\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"Zeitüberschreitung auszuführen, die später den Ruhezustand aktiviert\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-"
"suspend\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run "
@@ -359,3 +359,73 @@ msgstr ""
"betrachtet werden sollten\\&. Falls Anwendungen auf die Systemsuspendierung/"
"den Ruhestand reagieren möchten, sollten sie stattdessen die "
"\\m[blue]B<Hemmschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\& verwenden."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-"
+#| "suspend\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run "
+#| "all executables in /usr/lib/systemd/system-sleep/ and pass two arguments "
+#| "to them\\&. The first argument will be \"pre\", the second either "
+#| "\"suspend\", \"hibernate\", \"hybrid-sleep\", or \"suspend-then-"
+#| "hibernate\" depending on the chosen action\\&. An environment variable "
+#| "called \"SYSTEMD_SLEEP_ACTION\" will be set and contain the sleep action "
+#| "that is processing\\&. This is primarily helpful for \"suspend-then-"
+#| "hibernate\" where the value of the variable will be \"suspend\", "
+#| "\"hibernate\", or \"suspend-after-failed-hibernate\" in cases where "
+#| "hibernation has failed\\&. Immediately after leaving system suspend and/"
+#| "or hibernation the same executables are run, but the first argument is "
+#| "now \"post\"\\&. All executables in this directory are executed in "
+#| "parallel, and execution of the action is not continued until all "
+#| "executables have finished\\&."
+msgid ""
+"Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-"
+"suspend\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run "
+"all executables in /usr/lib/systemd/system-sleep/ and pass two arguments to "
+"them\\&. The first argument will be \"pre\", the second either \"suspend\", "
+"\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", or \"suspend-then-hibernate\" depending on "
+"the chosen action\\&. An environment variable called "
+"\"SYSTEMD_SLEEP_ACTION\" will be set and contain the sleep action that is "
+"processing\\&. This is primarily helpful for \"suspend-then-hibernate\" "
+"where the value of the variable will be \"suspend\", \"hibernate\", or "
+"\"suspend-after-failed-hibernate\" in cases where hibernation has failed\\&. "
+"Immediately after leaving system suspend and/or hibernation the same "
+"executables are run, but the first argument is now \"post\"\\&. All "
+"executables in this directory are executed in parallel, and execution of the "
+"action is not continued until all executables have finished\\&. Note that "
+"user\\&.slice will be frozen while the executables are running, so they "
+"should not attempt to communicate with any user services expecting a "
+"reply\\&."
+msgstr ""
+"Direkt vor dem Eintritt in die Systemsuspendierung und/oder den "
+"Systemruhezustand wird systemd-suspend\\&.service (und die anderen erwähnten "
+"Units) alle in /usr/lib/systemd/system-sleep/ befindlichen Programme "
+"ausführen und ihnen zwei Argumente übergeben\\&. Das erste Argument wird "
+"»pre«, das zweite entweder »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep« oder "
+"»suspend-then-hibernate«, abhängig von der ausgewählten Aktion, sein\\&. Es "
+"wird eine Umgebungsvariable namens »SYSTEMD_SLEEP_ACTION« gesetzt und "
+"enthält die Schlafaktion, die verarbeitet wird. Dies ist hauptsächlich für "
+"»suspend-then-hibernate« nützlich, bei dem der Wert »suspend«, »hibernate« "
+"oder »suspend-after-failed-hibernate«, falls der Ruhezustand fehlgeschlagen "
+"ist, lautet\\&. Direkt nach Verlassen der Systemsuspendierung und/oder des "
+"Ruhezustandes werden die gleichen Programme ausgeführt, aber das erste "
+"Argument ist jetzt »post«\\&. Alle Programme in diesem Verzeichnis werden "
+"parallel ausgeführt und mit der Ausführung der Aktion wird nicht "
+"fortgefahren, bis alle Programme sich beendet haben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that by default these services freeze user\\&.slice while they run\\&. "
+"This prevents the execution of any process in any of the user sessions while "
+"the system is entering into and resuming from sleep\\&. Thus, this prevents "
+"the hooks in /usr/lib/systemd/system-sleep/, or any other process for that "
+"matter, from communicating with any user session process during sleep\\&."
+msgstr ""
diff --git a/po/de/man8/systemd-sysctl.service.8.po b/po/de/man8/systemd-sysctl.service.8.po
index 32388d77..4afd61ac 100644
--- a/po/de/man8/systemd-sysctl.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-sysctl.service.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSCTL\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-SYSCTL\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -157,6 +157,7 @@ msgstr "Wendet nur Regeln mit dem angegebenen Präfix an\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
@@ -181,6 +182,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
@@ -202,11 +204,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tldr>"
msgstr "B<--tldr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Only the "
"\"interesting\" parts of the configuration files are printed, comments and "
@@ -263,7 +267,7 @@ msgstr "ZUGANGSBERECHTIGUNGEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-sysctl> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
@@ -426,7 +430,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<sysctl.d>(5), B<sysctl>(8)"
msgstr "B<systemd>(1), B<sysctl.d>(5), B<sysctl>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -462,7 +466,7 @@ msgstr ""
"angewendet\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<systemd-sysctl> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
@@ -494,3 +498,9 @@ msgstr "# /lib/systemd/systemd-sysctl --prefix kernel\\&.core_pattern\n"
#, no-wrap
msgid "# /lib/systemd/systemd-sysctl 50-coredump\\&.conf\n"
msgstr "# /lib/systemd/systemd-sysctl 50-coredump\\&.conf\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-sysext.8.po b/po/de/man8/systemd-sysext.8.po
index de058d9e..260f9b3a 100644
--- a/po/de/man8/systemd-sysext.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-sysext.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-12 09:53+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-12 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSEXT"
msgstr "SYSTEMD-SYSEXT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -69,8 +69,8 @@ msgid "B<systemd-sysext> [OPTIONS...] COMMAND"
msgstr "B<systemd-sysext> [OPTIONEN…] BEFEHL"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-sysext\\&.service\n"
msgstr "systemd-sysext\\&.service\n"
@@ -82,8 +82,8 @@ msgid "B<systemd-confext> [OPTIONS...] COMMAND"
msgstr "B<systemd-confext> [OPTIONEN…] BEFEHL"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-confext\\&.service\n"
msgstr "systemd-confext\\&.service\n"
@@ -162,8 +162,8 @@ msgstr ""
"entsprechenden Hierarchien nach der Aktivierung auftauchen\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System extension images are strictly read-only, and the host /usr/ and /opt/ "
"hierarchies become read-only too while they are activated\\&."
@@ -275,6 +275,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"During boot OS extension images are activated automatically, if the systemd-"
"sysext\\&.service is enabled\\&. Note that this service runs only after the "
@@ -337,10 +338,9 @@ msgstr ""
"wie die Erweiterung (ohne \\&.raw) hat, um eine Erweiterung mit dem gleichen "
"Namen in einem Systemverzeichnis mit niedrigerer Priorität zu »maskieren«\\&."
-# FIXME Note that the → Note that
# FIXME earlier: → earlier
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A simple mechanism for version compatibility is enforced: a system extension "
"image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&."
@@ -354,8 +354,8 @@ msgid ""
"B<uname>(2) but the used architecture identifiers are the same as for "
"I<ConditionArchitecture=> described in B<systemd.unit>(5)\\&. "
"I<EXTENSION_RELOAD_MANAGER=> can be set to 1 if the extension requires a "
-"service manager reload after application of the extension\\&. Note that the "
-"for the reasons mentioned earlier: \\m[blue]B<Portable "
+"service manager reload after application of the extension\\&. Note that for "
+"the reasons mentioned earlier: \\m[blue]B<Portable "
"Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 remain the recommended way to ship "
"system services\\&. System extensions should not ship a /usr/lib/os-release "
"file (as that would be merged into the host /usr/ tree, overriding the host "
@@ -436,6 +436,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Again, just like sysext images, the confext images will contain a /etc/"
"extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<NAME> file, which must match "
@@ -518,8 +519,8 @@ msgstr ""
"schreibbarer) Baum ist\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the confext case, the OSConfig project aims to perform runtime "
"reconfiguration of OS services\\&. Sometimes, there is a need to swap "
@@ -577,6 +578,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -778,6 +780,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -800,11 +803,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-reload>"
msgstr "B<--no-reload>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with B<merge>, B<unmerge> or B<refresh>, do not reload daemon "
"after executing the changes even if an extension that is applied requires a "
@@ -817,6 +822,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
@@ -890,8 +896,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7)"
@@ -935,6 +941,7 @@ msgstr " 2."
# FIXME In systemd-portabled.service(8): Portable Services Documentation
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Portable Services"
msgstr "Portable Dienste"
@@ -945,13 +952,13 @@ msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"During boot OS extension images are activated automatically, if the systemd-"
"sysext\\&.service is enabled\\&. Note that this service runs only after the "
@@ -997,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"bereitstellen, in /usr/ und /opt/ für den Zugriff bereit\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A simple mechanism for version compatibility is enforced: a system extension "
"image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&."
@@ -1041,7 +1048,7 @@ msgstr ""
# FIXME escape hatch of xattr ???
# FIXME xattr → B<xattr>(7)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Again, just like sysext images, the confext images will contain a /etc/"
"extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<$name> file, which must match "
@@ -1058,6 +1065,443 @@ msgstr ""
"mit der grundlegenden Betriebssystemschicht verglichen\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Portable Services Documentation"
msgstr "Portable-Dienste-Dokumentation"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "systemd-sysext\\&.service"
+msgstr "systemd-sysext\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "systemd-confext\\&.service"
+msgstr "systemd-confext\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"System extension images are strictly read-only by default\\&. On mutable "
+"host file systems, /usr/ and /opt/ hierarchies become read-only while "
+"extensions are merged, unless mutability is enabled\\&. Mutability may be "
+"enabled via the B<--mutable=> option; see \"Mutability\" below for more "
+"information\\&."
+msgstr ""
+"Systemerweiterungsabbilder sind standardmäßig schreibgeschützt\\&. Auf "
+"veränderlichen Dateisystemen auf dem Hauptsystem werden die Hierarchien /"
+"usr/ und /opt/ schreibgeschützt, während die Erweiterungen hinzugefügt "
+"werden, außer wenn die Veränderbarkeit aktiviert wurde\\&. Die "
+"Veränderbarkeit kann über die Option B<--mutable=> aktiviert werden; siehe "
+"»Veränderbarkeit« weiter unten für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Just like sysexts, confexts are strictly read-only by default\\&. Merging "
+"confexts on mutable host file systems will result in /etc/ becoming read-"
+"only\\&. As with sysexts, mutability can be enabled via the B<--mutable=> "
+"option\\&. Refer to \"Mutability\" below for more information\\&."
+msgstr ""
+"Genau wie Sysexts sind Confexts standardmäßig schreibgeschützt\\&. Werden "
+"Confexts auf veränderbaren Dateisystemen auf dem Hauptsystem hinzugefügt, "
+"wird /etc/ schreibgeschützt werden\\&. Wie bei Sysexts kann die "
+"Veränderbarkeit über die Option B<--mutable=> aktiviert werden\\&. Siehe "
+"»Veränderbarkeit« weiter unten für weitere Informationen\\&."
+
+# FIXME systemd-confext → B<systemd-confext>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"With systemd-confext one can perform runtime reconfiguration of OS "
+"services\\&. Sometimes, there is a need to swap certain configuration "
+"parameter values or restart only a specific service without deployment of "
+"new code or a complete OS deployment\\&. In other words, we want to be able "
+"to tie the most frequently configured options to runtime updateable flags "
+"that can be changed without a system reboot\\&. This will help reduce "
+"servicing times when there is a need for changing the OS configuration\\&. "
+"It also provides a reliable tool for managing configuration because all old "
+"configuration files disappear when the systemd-confext image is removed\\&."
+msgstr ""
+"Mit B<systemd-confext> können Sie Laufzeit-Neukonfigurationen von "
+"Betriebssystemdiensten durchführen\\&. Manchmal ist es notwendig, bestimmte "
+"Konfigurationsparameter auszutauschen oder nur einen bestimmten Dienst "
+"neuzustarten, ohne neuen Code oder ein komplettes Betriebssystem "
+"auszurollen\\&. Anders formuliert sollen die am meisten konfigurierten "
+"Optionen an zur Laufzeit aktualisierbare Schalter geknüpft werden, die dann "
+"ohne einen Systemneustart geändert werden können\\&. Dies hilft bei der "
+"Reduktion von Service-Zeiten, wenn die Notwendigkeit besteht, die "
+"Betriebssystemkonfiguration zu ändern\\&. Es bietet auche ein verlässliches "
+"Werkzeug für die Verwaltung von Konfiguration an, da alle alten "
+"Konfigurationsdateien verschwinden, wenn das B<systemd-confext>-Abbild "
+"entfernt wird\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "MUTABILITY"
+msgstr "VERÄNDERBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"By default, merging system extensions on mutable host file systems will "
+"render /usr/ and /opt/ hierarchies read-only\\&. Merging configuration "
+"extensions will have the same effect on /etc/\\&. Mutable mode allows writes "
+"to these locations when extensions are merged\\&."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird das Hinzufügen von Systemerweiterungen auf veränderbaren "
+"Dateisystemen des Hauptsystems dazu führen, dass die Hierarchien /usr/ und /"
+"opt/ schreibgeschützt werden\\&. Das Hinzufügen von "
+"Konfigurationserweiterungen hat die gleiche Auswirkung auf /etc/\\&. Der "
+"Veränderbarkeitsmodus erlaubt das Schreiben an diese Orte, bei denen "
+"Erweiterungen hinzugefügt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The following modes are supported:"
+msgstr "Die folgenden Modi werden unterstützt:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<disabled>: Force immutable mode even if write routing directories exist "
+"below /var/lib/extensions\\&.mutable/\\&. This is the default\\&."
+msgstr ""
+"B<disabled>: Erzwingt den Unveränderbarkeitsmodus, selbst wenn die "
+"Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&."
+"mutable/ existieren\\&. Dies ist die Vorgabe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<auto>: Automatic mode\\&. Mutability is disabled by default and only "
+"enabled if a corresponding write routing directory exists below /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/\\&."
+msgstr ""
+"B<auto>: Automatischer Modus\\&. Veränderbarkeit ist standardmäßig "
+"deaktiviert und wird nur aktiviert, falls die entsprechenden "
+"Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&."
+"mutable/ existieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<enabled>: Force mutable mode and automatically create write routing "
+"directories below /var/lib/extensions\\&.mutable/ when required\\&."
+msgstr ""
+"B<enabled>: Erzwingt den Veränderbarkeitsmodus und erstellt automatisch bei "
+"Bedarf die Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<import>: Force immutable mode like B<disabled> above, but merge the "
+"contents of directories below /var/lib/extensions\\&.mutable/ into the host "
+"file system\\&."
+msgstr ""
+"B<import>: Erzwingt den Unveränderbarkeitsmodus wie bei obigen B<disabled>, "
+"fügt aber den Inhalt der Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&."
+"mutable/ in das Dateisystem des Hauptrechners hinzu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<ephemeral>: Force mutable mode like B<enabled> above, but instead of using "
+"write routing directory below /var/lib/extensions\\&.mutable/, B<systemd-"
+"sysext> will use empty ephemeral directories\\&. This means that the "
+"modifications made in the merged hierarchies will be gone when the "
+"hierarchies are unmerged\\&."
+msgstr ""
+"B<ephemeral>: Erzwingt den Veränderbarkeitsmodus wie bei obigen B<disabled>, "
+"aber anstelle der Verwendung der Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse "
+"unterhalb von /var/lib/extensions\\&.mutable/ wird B<systemd-sysext> leere "
+"kurzlebige Verzeichnisse verwenden\\&. Dies bedeutet, dass die an den "
+"zusammengeführten Hierarchien vorgenommenen Veränderungen verschwunden sein "
+"werden, wenn die Hierarchien getrennt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<ephemeral-import>: Force mutable mode like B<ephemeral> above, but instead "
+"of ignoring the contents of write routing directories under /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/, merge them into the host file system, like B<import> "
+"does\\&."
+msgstr ""
+"B<ephemeral-import>: Erzwingt den Veränderbarkeitsmodus wie bei obigen "
+"B<ephemeral>, aber anstelle den Inhalt der Schreibweiterleitungs-"
+"Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&.mutable/ zu ignorieren, "
+"wird er mit dem Dateisystem des Hauptrechners wie bei obigem B<import> "
+"zusammengeführt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"See \"Options\" below on specifying modes using the B<--mutable=> command "
+"line option\\&."
+msgstr ""
+"Siehe nachfolgende »Optionen« zur Angabe der Modi mittels der "
+"Befehlszeilenoption B<--mutable=>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"With exception of the ephemeral mode, the mutable mode routes writes to "
+"subdirectories in /var/lib/extensions\\&.mutable/\\&."
+msgstr ""
+"Mit der Ausnahme des Modus »ephemeral«, schreiben die veränderbaren "
+"Modusweiterleitungen in Unterverzeichnisse in /var/lib/extensions\\&.mutable/"
+"\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Writes to /usr/ are directed to /var/lib/extensions\\&.mutable/usr/"
+msgstr ""
+"Schreibaktionen nach /usr/ werden nach /var/lib/extensions\\&.mutable/usr/ "
+"gelenkt,"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"writes to /opt/ are directed to /var/lib/extensions\\&.mutable/opt/, and"
+msgstr ""
+"Schreibaktionen nach /opt/ werden nach /var/lib/extensions\\&.mutable/opt/ "
+"gelenkt und"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "writes to /etc/ land in /var/lib/extensions\\&.mutable/etc/\\&."
+msgstr ""
+"Schreibaktionen nach /etc/ landen in /var/lib/extensions\\&.mutable/etc/\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If usr/, opt/, or etc/ in /var/lib/extensions\\&.mutable/ are symlinks, then "
+"writes are directed to the symlinks\\*(Aq targets\\&. Consequently, to "
+"retain mutability of a host file system, create symlinks"
+msgstr ""
+"Falls usr/, opt/ oder etc/ in /var/lib/extensions\\&.mutable/ Symlinks sind, "
+"dann werden Schreibaktionen zu den Zielen der Symlinks gelenkt\\&. Um "
+"Veränderbarkeit eines Dateisystems des Hauptsystems zu erhalten, erstellen "
+"Sie konsequenterweise Symlinks"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/var/lib/extensions\\&.mutable/etc/ → /etc/"
+msgstr "/var/lib/extensions\\&.mutable/etc/ → /etc/"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/var/lib/extensions\\&.mutable/usr/ → /usr/"
+msgstr "/var/lib/extensions\\&.mutable/usr/ → /usr/"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/var/lib/extensions\\&.mutable/opt/ → /opt/"
+msgstr "/var/lib/extensions\\&.mutable/opt/ → /opt/"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "to route writes back to the original base directory hierarchy\\&."
+msgstr ""
+"um die Schreibaktionen zurück zu der ursprünglichen "
+"Basisverzeichnishierarchie weiterzuleiten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Alternatively, a temporary file system may be mounted to /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/, or symlinks in /var/lib/extensions\\&.mutable/ may "
+"point to sub-directories on a temporary file system (e\\&.g\\&. below /tmp/) "
+"to only allow ephemeral changes\\&. Note that this is not the same as "
+"ephemeral mode, because the temporary file system will still exist after "
+"unmerging\\&."
+msgstr ""
+"Alternativ kann ein temporäres Dateisystem auf /var/lib/extensions\\&."
+"mutable/ eingehängt werden oder Symlinks in /var/lib/extensions\\&.mutable/ "
+"können auf Unterverzeichnisse eines temporären Dateisystems zeigen (z\\&."
+"B\\&. unterhalb /tmp/), um nur kurzlebige Änderungen zu erlauben\\&. "
+"Beachten Sie, dass dies nicht mit dem Modus »ephemeral« identisch ist, da "
+"temporäre Dateisysteme nach dem Auftrennen weiterhin existieren\\&. "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--mutable=>I<BOOL>B<|>I<auto>B<|>I<import>"
+msgstr "B<--mutable=>I<LOGISCH>B<|>I<auto>B<|>I<import>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Set mutable mode\\&."
+msgstr "Setzt den veränderlichen Modus\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<no>"
+msgstr "B<no>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"force immutable mode even with write routing directories present\\&. This is "
+"the default\\&."
+msgstr ""
+"erzwingt den Modus »immutable«, selbst wenn "
+"Schreibweiterleitungsverzeichnisse vorhanden sind\\&. Dies ist die "
+"Vorgabe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<auto>"
+msgstr "B<auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"enable mutable mode individually for /usr/, /opt/, and /etc/ if write "
+"routing sub-directories or symlinks are present in /var/lib/extensions\\&."
+"mutable/; disable otherwise\\&. See \"Mutability\" above for more "
+"information on write routing\\&."
+msgstr ""
+"aktiviert den Modus »mutable« individuell für /usr/, /opt/ und /etc/, falls "
+"Schreibweiterleitungsunterverzeichnisse oder Symlinks in /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/ vorhanden sind; andernfalls deaktiviert dieses\\&. "
+"Siehe obiges »VERÄNDERBARKEIT« für weitere Informationen zur "
+"Schreibweiterleitung\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<yes>"
+msgstr "B<yes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"force mutable mode\\&. Write routing directories will be created in /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/ if not present\\&."
+msgstr ""
+"erzwingt den Modus »mutable«\\&. Schreibweiterleitungsverzeichnisse werden "
+"in /var/lib/extensions\\&.mutable/ erstellt, wenn sie nicht vorhanden "
+"sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<import>"
+msgstr "B<import>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"immutable mode, but with contents of write routing directories in /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/ also merged into the host file system\\&."
+msgstr ""
+"Modus »immutable«, aber die Inhalte aus den "
+"Schreibweiterleitungsverzeichnissen in /var/lib/extensions\\&.mutable/ "
+"werden auch mit dem Dateisystem des Hauptsystems zusammengeführt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<ephemeral>"
+msgstr "B<ephemeral>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"force mutable mode, but with contents of write routing directories in /var/"
+"lib/extensions\\&.mutable/ being ignored, and modifications of the host file "
+"system being discarded after unmerge\\&."
+msgstr ""
+"erzwingt den Modus »mutable«, aber die Inhalte aus den "
+"Schreibweiterleitungsverzeichnissen in /var/lib/extensions\\&.mutable/ "
+"werden ignoriert und Veränderungen an dem Dateisystem des Hauptsystems "
+"werden nach dem Trennen verworfen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<ephemeral-import>"
+msgstr "B<ephemeral-import>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"force mutable mode, with contents of write routing directories in /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/ being merged into the host file system, but with the "
+"modifications made to the host file system being discarded after unmerge\\&."
+msgstr ""
+"erzwingt den Modus »mutable, wobei die Inhalte der "
+"Schreibweiterleitungsverzeichnisse in /var/lib/extensions\\&.mutable/ mit "
+"dem Dateisystem des Hauptsystems zusammengeführt werden, aber die am "
+"Dateisystem des Hauptsystems vorgenommenen Änderungen nach dem Auftrennen "
+"verworfen werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7), B<importctl>(1)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7), B<importctl>(1)"
+
+# FIXME Note that the → Note that
+# FIXME earlier: → earlier
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"A simple mechanism for version compatibility is enforced: a system extension "
+"image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&."
+"I<NAME> file, which must match its image name, that is compared with the "
+"host os-release file: the contained I<ID=> fields have to match unless "
+"\"_any\" is set for the extension\\&. If the extension I<ID=> is not "
+"\"_any\", the I<SYSEXT_LEVEL=> field (if defined) has to match\\&. If the "
+"latter is not defined, the I<VERSION_ID=> field has to match instead\\&. If "
+"the extension defines the I<ARCHITECTURE=> field and the value is not "
+"\"_any\" it has to match the kernel\\*(Aqs architecture reported by "
+"B<uname>(2) but the used architecture identifiers are the same as for "
+"I<ConditionArchitecture=> described in B<systemd.unit>(5)\\&. "
+"I<EXTENSION_RELOAD_MANAGER=> can be set to 1 if the extension requires a "
+"service manager reload after application of the extension\\&. Note that the "
+"for the reasons mentioned earlier: \\m[blue]B<Portable "
+"Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 remain the recommended way to ship "
+"system services\\&. System extensions should not ship a /usr/lib/os-release "
+"file (as that would be merged into the host /usr/ tree, overriding the host "
+"OS version data, which is not desirable)\\&. The extension-release file "
+"follows the same format and semantics, and carries the same content, as the "
+"os-release file of the OS, but it describes the resources carried in the "
+"extension image\\&."
+msgstr ""
+"Es wird ein einfacher Mechanismus zur Versionskompatibilität durchgesetzt: "
+"Ein Systemerweiterungsabbild muss eine Datei /usr/lib/extension-release\\&.d/"
+"extension-release\\&.I<NAME> transportieren, die auf seinen Abbildnamen "
+"passen muss, die mit der Datei »os-release« verglichen wird: die enthaltenen "
+"Felder I<ID=> müssen übereinstimmen, außer »_any« wurde für die Erweiterung "
+"gesetzt\\&. Falls die I<ID=> der Erweiterung nicht »_any« ist, muss das Feld "
+"I<SYSEXT_LEVEL=> (falls definiert) passen\\&. Falls Letzteres nicht "
+"definiert ist, müssen stattdessen die Felder I<VERSION_ID=> "
+"übereinstimmen\\&. Falls die Erweiterung das Feld I<ARCHITECTURE=> definiert "
+"und der Wert nicht »_any« ist, muss er auf die Architektur des Kernels "
+"passen, wie diese von B<uname>(2) berichtet wird, aber die verwandten "
+"Architekturkennzeichner sind die gleichen wie bei I<ConditionArchitecture=> "
+"(in B<systemd.unit>(5) beschrieben)\\&. I<EXTENSION_RELOAD_MANAGER=> kann "
+"auf 1 gesetzt werden, falls die Erweiterung ein Neuladen des "
+"Diensteverwalters nach der Anwendung der Erweiterung benötigt\\&. Beachten "
+"Sie, dass aufgrund der weiter oben beschriebenen Gründe die "
+"\\m[blue]B<Portablen Dienste>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 die empfohlene Art "
+"bleiben, um System-Dienste auszuliefern\\&. Systemerweiterungsabbilder "
+"sollten keine Datei /usr/lib/os-release ausliefern (da diese in den /usr/-"
+"Baum des Rechners integriert würde und damit die Versionsdaten des "
+"Rechnerbetriebssystems außer Kraft setzen würde, was nicht wünschenswert "
+"ist)\\&. Die Datei extension-release folgt dem gleichen Format und der "
+"gleichen Semantik und transportiert den gleichen Inhalt wie die Datei os-"
+"release des Betriebssystems aber sie beschreibt die Ressourcen, die im "
+"Erweiterungsabbild transportiert werden\\&."
diff --git a/po/de/man8/systemd-system-update-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-system-update-generator.8.po
index 600dde40..eaf6ecb6 100644
--- a/po/de/man8/systemd-system-update-generator.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-system-update-generator.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSTEM-UPDATE-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-SYSTEM-UPDATE-GENERATOR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -121,3 +121,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-system-update-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-system-update-generator"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po b/po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po
index 00e288dc..2989eeb6 100644
--- a/po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-15 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSUPDATE"
msgstr "SYSTEMD-SYSUPDATE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -281,6 +281,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
@@ -776,7 +777,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<sysupdate.d>(5), B<systemd-repart>(8)"
msgstr "B<systemd>(1), B<sysupdate.d>(5), B<systemd-repart>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-sysusers.8.po b/po/de/man8/systemd-sysusers.8.po
index 537bd4da..44ffd68c 100644
--- a/po/de/man8/systemd-sysusers.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-sysusers.8.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016.
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2019, 2021, 2022.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2019, 2021, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-11 21:34+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-11 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSUSERS"
msgstr "SYSTEMD-SYSUSERS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -91,8 +91,8 @@ msgstr ""
"beschriebenen Format, Systembenutzer und -gruppen an\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If invoked with no arguments, it applies all directives from all files found "
"in the directories specified by B<sysusers.d>(5)\\&. When invoked with "
@@ -152,6 +152,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&."
@@ -188,6 +189,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
@@ -296,6 +298,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 238\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 238\\&."
@@ -317,6 +320,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -354,11 +358,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tldr>"
msgstr "B<--tldr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Only the "
"\"interesting\" parts of the configuration files are printed, comments and "
@@ -414,7 +420,7 @@ msgid "CREDENTIALS"
msgstr "ZUGANGSDATEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-sysusers> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
@@ -457,6 +463,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
@@ -521,10 +528,11 @@ msgstr ""
"die agiert wird\\&. Die Zugangsberechtigungsinhalte sollten dem gleichen "
"Format wie jede andere Ergänzung für sysusers\\&.d/ folgen\\&. Falls die "
"Zugangsberechtigung hereingereicht wird, wird sie nach allen anderen, aus "
-"dem Dateisystem gelesenen Ergänzungen verarbeitet\\&."
+"dem Dateisystem gelesenen Ergänzungsdateien verarbeitet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
@@ -599,8 +607,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<sysusers.d>(5), \\m[blue]B<Users, Groups, UIDs and GIDs on "
"systemd systems>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd.exec>(1), "
@@ -660,14 +668,14 @@ msgid "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS"
msgstr "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
# FIXME I<ImportCredential=> → I<ImportCredential=>/
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<systemd-sysusers> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
@@ -677,3 +685,64 @@ msgstr ""
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementiert wird "
"(siehe B<systemd.exec>(1) für Details)\\&. Die folgenden Anmeldedaten werden "
"verwandt, wenn sie hereingereicht werden:"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+# FIXME The first sentence misses a verb, probably "are applied"
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If invoked with no arguments, directives from the configuration files found "
+"in the directories specified by B<sysusers.d>(5)\\&. When invoked with "
+"positional arguments, if option B<--replace=>I<PATH> is specified, arguments "
+"specified on the command line are used instead of the configuration file "
+"I<PATH>\\&. Otherwise, just the configuration specified by the command line "
+"arguments is executed\\&. If the string \"-\" is specified instead of a "
+"filename, the configuration is read from standard input\\&. If the argument "
+"is a file name (without any slashes), all configuration directories are "
+"searched for a matching file and the file found that has the highest "
+"priority is executed\\&. If the argument is a path, that file is used "
+"directly without searching the configuration directories for any other "
+"matching file\\&."
+msgstr ""
+"Beim Aufruf ohne Argumente werden alle Direktiven aus den "
+"Konfigurationsdateien in den durch B<sysusers.d>(5) festgelegten "
+"Verzeichnissen angewandt\\&. Falls die Option B<--replace=>I<PFAD> angegeben "
+"wird und der Aufruf mit positionsbezogenen Argumenten erfolgt, werden die "
+"auf der Befehlszeile angegebenen Argumente statt der Konfigurationsdatei "
+"I<PFAD> verwandt\\&. Andernfalls wird nur die auf der Befehlszeile "
+"angegebene Konfiguration ausgeführt\\&. Falls die Zeichenkette »-« anstelle "
+"eines Dateinamens angegeben wird, dann wird die Konfiguration aus der "
+"Standardeingabe gelesen\\&. Falls das Argument ein Dateiname (ohne "
+"Schrägstriche) ist, werden alle Konfigurationsverzeichnisse auf passende "
+"Dateien durchsucht und die gefundene Datei mit der höchsten Priorität wird "
+"ausgeführt\\&. Falls das Agument ein Pfad ist, wird diese Datei direkt "
+"verwandt, ohne in den Konfigurationsdateien nach anderen passenden Dateien "
+"zu suchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd-sysusers> supports the service credentials logic as implemented by "
+"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
+"exec>(5) for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
+msgstr ""
+"B<systemd-sysusers> unterstützt die Dienste-Zugangsdatenlogik, wie sie durch "
+"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementiert wird "
+"(siehe B<systemd.exec>(5) für Details)\\&. Die folgenden Anmeldedaten werden "
+"verwandt, wenn sie hereingereicht werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<sysusers.d>(5), \\m[blue]B<Users, Groups, UIDs and GIDs on "
+"systemd systems>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd.exec>(5), "
+"B<mkpasswd>(1)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<sysusers.d>(5), \\m[blue]B<Benutzer, Gruppen, UIDs und GIDs "
+"auf Systemd-Systemen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd.exec>(5), "
+"B<mkpasswd>(1)"
diff --git a/po/de/man8/systemd-sysv-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-sysv-generator.8.po
index 86e716ad..eba61555 100644
--- a/po/de/man8/systemd-sysv-generator.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-sysv-generator.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSV-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-SYSV-GENERATOR"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -240,12 +240,18 @@ msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Incompatibilities"
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Incompatibilities"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "systemd 255"
-msgstr "systemd 255"
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-sysv-generator"
msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-sysv-generator"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
diff --git a/po/de/man8/systemd-time-wait-sync.service.8.po b/po/de/man8/systemd-time-wait-sync.service.8.po
index 46cb3cc7..341cc075 100644
--- a/po/de/man8/systemd-time-wait-sync.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-time-wait-sync.service.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-02 20:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:29+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-TIME-WAIT-SYNC\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-TIME-WAIT-SYNC\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -138,6 +138,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
@@ -149,13 +150,13 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7), B<systemd-timesyncd.service>(8),"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7), B<systemd-timesyncd.service>(8),"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -164,3 +165,14 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-time-wait-sync"
msgstr "/lib/systemd/systemd-time-wait-sync"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7), B<systemd-timesyncd.service>(8)"
+msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7), B<systemd-timesyncd.service>(8)"
diff --git a/po/de/man8/systemd-timedated.service.8.po b/po/de/man8/systemd-timedated.service.8.po
index e843f045..75563147 100644
--- a/po/de/man8/systemd-timedated.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-timedated.service.8.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-30 07:09+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-TIMEDATED\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-TIMEDATED\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -162,10 +162,9 @@ msgid "LIST OF NETWORK TIME SYNCHRONIZATION SERVICES"
msgstr "LISTE DER NETZWERK-ZEITSYNCHRONISATIONSDIENSTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<systemd-timesyncd> will look for files with a \"\\&.list\" extension in "
+"B<systemd-timedated> will look for files with a \"\\&.list\" extension in "
"ntp-units\\&.d/ directories\\&. Each file is parsed as a list of unit names, "
"one per line\\&. Empty lines and lines with comments (\"#\") are ignored\\&. "
"Files are read from /usr/lib/systemd/ntp-units\\&.d/ and the corresponding "
@@ -175,7 +174,7 @@ msgid ""
"install their configuration files in /usr/lib/ (distribution packages) or /"
"usr/local/lib/ (local installs)\\&."
msgstr ""
-"B<systemd-timesyncd> schaut nach Dateien mit der Erweiterung »\\&.list« in "
+"B<systemd-timedated> schaut nach Dateien mit der Erweiterung »\\&.list« in "
"ntp-units\\&.d/-Verzeichnissen\\&. Jede Datei wird als Liste von Unit-Namen "
"ausgewertet, eine pro Zeile\\&. Leere Zeilen und Zeilen mit Kommentaren "
"(»#«) werden ignoriert\\&. Dateien werden aus /usr/lib/systemd/ntp-units\\&."
@@ -204,16 +203,15 @@ msgstr ""
"systemd-timesyncd\\&.service\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the environment variable I<$SYSTEMD_TIMEDATED_NTP_SERVICES> is set, "
-"B<systemd-timesyncd> will parse the contents of that variable as a colon-"
+"B<systemd-timedated> will parse the contents of that variable as a colon-"
"separated list of unit names\\&. When set, this variable overrides the file-"
"based list described above\\&."
msgstr ""
"Falls die Umgebungsvariable I<$SYSTEMD_TIMEDATED_NTP_SERVICES> gesetzt ist, "
-"wird B<systemd-timesyncd> die Inhalte dieser Variablen als Doppelpunkt-"
+"wird B<systemd-timedated> die Inhalte dieser Variablen als Doppelpunkt-"
"getrennte Liste von Unit-Namen auswerten\\&. Wenn gesetzt, setzt diese "
"Variable die oben beschriebene Datei-basierte Liste außer Kraft\\&."
@@ -252,7 +250,7 @@ msgstr ""
"timesyncd>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -285,3 +283,46 @@ msgstr ""
"Dateien mit dem gleichen Namen in /usr/ außer Kraft\\&. Pakete sollten ihre "
"Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) oder /usr/local/"
"lib/ (lokale Installationen) installieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the environment variable I<$SYSTEMD_TIMEDATED_NTP_SERVICES> is set, "
+"B<systemd-timesyncd> will parse the contents of that variable as a colon-"
+"separated list of unit names\\&. When set, this variable overrides the file-"
+"based list described above\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Umgebungsvariable I<$SYSTEMD_TIMEDATED_NTP_SERVICES> gesetzt ist, "
+"wird B<systemd-timesyncd> die Inhalte dieser Variablen als Doppelpunkt-"
+"getrennte Liste von Unit-Namen auswerten\\&. Wenn gesetzt, setzt diese "
+"Variable die oben beschriebene Datei-basierte Liste außer Kraft\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<systemd-timesyncd> will look for files with a \"\\&.list\" extension in "
+"ntp-units\\&.d/ directories\\&. Each file is parsed as a list of unit names, "
+"one per line\\&. Empty lines and lines with comments (\"#\") are ignored\\&. "
+"Files are read from /usr/lib/systemd/ntp-units\\&.d/ and the corresponding "
+"directories under /etc/, /run/, /usr/local/lib/\\&. Files in /etc/ override "
+"files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /usr/lib/\\&. Files "
+"in /run/ override files with the same name under /usr/\\&. Packages should "
+"install their configuration files in /usr/lib/ (distribution packages) or /"
+"usr/local/lib/ (local installs)\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-timesyncd> schaut nach Dateien mit der Erweiterung »\\&.list« in "
+"ntp-units\\&.d/-Verzeichnissen\\&. Jede Datei wird als Liste von Unit-Namen "
+"ausgewertet, eine pro Zeile\\&. Leere Zeilen und Zeilen mit Kommentaren "
+"(»#«) werden ignoriert\\&. Dateien werden aus /usr/lib/systemd/ntp-units\\&."
+"d/ und den entsprechenden Verzeichnissen unter /etc/, /run/, /usr/local/lib/ "
+"gelesen\\&. Dateien in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /"
+"run/, /usr/local/lib/ und /usr/lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen "
+"Dateien mit dem gleichen Namen in /usr/ außer Kraft\\&. Pakete sollten ihre "
+"Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) oder /usr/local/"
+"lib/ (lokale Installationen) installieren\\&."
diff --git a/po/de/man8/systemd-timesyncd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-timesyncd.service.8.po
index a6f4ec47..ebd70dac 100644
--- a/po/de/man8/systemd-timesyncd.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-timesyncd.service.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-26 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-TIMESYNCD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-TIMESYNCD\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -298,3 +298,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-timesyncd"
msgstr "/lib/systemd/systemd-timesyncd"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-tmpfiles.8.po b/po/de/man8/systemd-tmpfiles.8.po
index 4364a72d..c126ade7 100644
--- a/po/de/man8/systemd-tmpfiles.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-tmpfiles.8.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:52+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:35+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-TMPFILES"
msgstr "SYSTEMD-TMPFILES"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-tmpfiles, systemd-tmpfiles-setup.service, systemd-tmpfiles-setup-dev-"
"early.service, systemd-tmpfiles-setup-dev.service, systemd-tmpfiles-clean."
@@ -79,8 +79,8 @@ msgid "System units:"
msgstr "System-Units:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n"
@@ -102,8 +102,8 @@ msgid "User units:"
msgstr "Benutzer-Units:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n"
@@ -122,8 +122,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles> creates, deletes, and cleans up volatile and temporary "
"files and directories, using the configuration file format and location "
@@ -139,8 +139,8 @@ msgstr ""
"entsprechende Teilmenge der Aktionen auszuwählen\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, directives from all configuration files are applied\\&. When "
"invoked with B<--replace=>I<PATH>, arguments specified on the command line "
@@ -223,15 +223,15 @@ msgstr ""
"Protokollierstufe aufzurufen (siehe nachfolgenden I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>)\\&."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
@@ -242,8 +242,8 @@ msgid "B<--create>"
msgstr "B<--create>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is passed, all files and directories marked with I<f>, I<F>, "
"I<w>, I<d>, I<D>, I<v>, I<p>, I<L>, I<c>, I<b>, I<m> in the configuration "
@@ -264,8 +264,8 @@ msgid "B<--clean>"
msgstr "B<--clean>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is passed, all files and directories with an age parameter "
"configured will be cleaned up\\&."
@@ -280,8 +280,8 @@ msgid "B<--remove>"
msgstr "B<--remove>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is passed, the contents of directories marked with I<D> or "
"I<R>, and files or directories themselves marked with I<r> or I<R> are "
@@ -311,6 +311,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."
@@ -338,6 +339,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."
@@ -361,6 +363,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -382,6 +385,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 212\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 212\\&."
@@ -403,6 +407,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 207\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 207\\&."
@@ -435,6 +440,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
@@ -583,6 +589,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 238\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 238\\&."
@@ -604,11 +611,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tldr>"
msgstr "B<--tldr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Only the "
"\"interesting\" parts of the configuration files are printed, comments and "
@@ -689,7 +698,7 @@ msgstr "ZUGANGSBERECHTIGUNGEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
@@ -729,6 +738,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
@@ -759,8 +769,8 @@ msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in "
@@ -999,6 +1009,18 @@ msgstr ""
"Textanzeigeprogramms nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in "
"der Ausgabe mit der Maus nicht möglich\\&."
+# FIXME B<less> → B<less>(1)
+# FIXME systemd → B<systemd>(1)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect "
+"for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen I<$LESS> "
+"keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch B<systemd>(1)-"
+"Werkzeuge hat\\&."
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1022,6 +1044,18 @@ msgstr ""
"falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer "
"Kraft\\&."
+# FIXME B<less> → B<less>(1)
+# FIXME systemd → B<systemd>(1)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no "
+"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen "
+"I<$LESSCHARSET> keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch "
+"B<systemd>(1)-Werkzeuge hat\\&."
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1239,13 +1273,13 @@ msgstr ""
"discoverable_partitions_specification"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
@@ -1256,3 +1290,216 @@ msgstr ""
"Dienstezugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(1) für Details)\\&. "
"Die folgenden Zugangsberechtigungen werden verwandt, wenn sie hereingegeben "
"werden:"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"systemd-tmpfiles, systemd-tmpfiles-setup.service, systemd-tmpfiles-setup-dev-"
+"early.service, systemd-tmpfiles-setup-dev.service, systemd-tmpfiles-clean."
+"service, systemd-tmpfiles-clean.timer - Create, delete, and clean up files "
+"and directories"
+msgstr ""
+"systemd-tmpfiles, systemd-tmpfiles-setup.service, systemd-tmpfiles-setup-dev-"
+"early.service, systemd-tmpfiles-setup-dev.service, systemd-tmpfiles-clean."
+"service, systemd-tmpfiles-clean.timer - Dateien sowie Verzeichnisse "
+"erstellen, löschen und aufräumen"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "systemd-tmpfiles-setup\\&.service"
+msgstr "systemd-tmpfiles-setup\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "systemd-tmpfiles-setup-dev-early\\&.service"
+msgstr "systemd-tmpfiles-setup-dev-early\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service"
+msgstr "systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "systemd-tmpfiles-clean\\&.service"
+msgstr "systemd-tmpfiles-clean\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "systemd-tmpfiles-clean\\&.timer"
+msgstr "systemd-tmpfiles-clean\\&.timer"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd-tmpfiles> creates, deletes, and cleans up volatile and temporary "
+"files and directories, using the configuration file format and location "
+"specified in B<tmpfiles.d>(5)\\&. It must be invoked with one or more "
+"commands B<--create>, B<--remove>, and B<--clean>, to select the respective "
+"subset of operations\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-tmpfiles> erstellt und löscht temporäre und flüchtige Dateien "
+"sowie Verzeichnisse und räumt diese auf, unter Verwendung des "
+"Konfigurationsdateiformats und des Ortes der in B<tmpfiles.d>(5) "
+"beschriebenen Konfigurationsdatei\\&. Es muss mit einer oder mehrerer der "
+"Befehle B<--create>, B<--remove> und B<--clean> aufgerufen werden, um die "
+"entsprechende Teilmenge der Aktionen auszuwählen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, directives from all configuration files are applied\\&. When "
+#| "invoked with B<--replace=>I<PATH>, arguments specified on the command "
+#| "line are used instead of the configuration file I<PATH>\\&. Otherwise, if "
+#| "one or more absolute filenames are passed on the command line, only the "
+#| "directives in these files are applied\\&. If \"-\" is specified instead "
+#| "of a filename, directives are read from standard input\\&. If only the "
+#| "basename of a configuration file is specified, all configuration "
+#| "directories as specified in B<tmpfiles.d>(5) are searched for a matching "
+#| "file and the file found that has the highest priority is executed\\&."
+msgid ""
+"If invoked with no arguments, directives from the configuration files found "
+"in the directories specified by B<tmpfiles.d>(5)\\&. When invoked with "
+"positional arguments, if option B<--replace=>I<PATH> is specified, arguments "
+"specified on the command line are used instead of the configuration file "
+"I<PATH>\\&. Otherwise, just the configuration specified by the command line "
+"arguments is executed\\&. If the string \"-\" is specified instead of a "
+"filename, the configuration is read from standard input\\&. If the argument "
+"is a file name (without any slashes), all configuration directories are "
+"searched for a matching file and the file found that has the highest "
+"priority is executed\\&. If the argument is a path, that file is used "
+"directly without searching the configuration directories for any other "
+"matching file\\&."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden alle Direktiven aus allen Konfigurationsdateien "
+"angewandt\\&. Beim Aufruf mit B<--replace=>I<PFAD> werden die auf der "
+"Befehlzeile festgelegten Argumente anstatt der Konfigurationsdatei I<PFAD> "
+"verwandt. Werden andernfalls ein oder mehrere absolute Dateinamen in der "
+"Befehlszeile übergeben, werden nur die in diesen Dateien enthaltenen "
+"Anweisungen ausgeführt\\&. Wenn »-« statt eines Dateinamens angegeben wird, "
+"werden die Anweisungen von der Standardeingabe gelesen\\&. In dem Fall, dass "
+"nur der Basisname einer Konfigurationsdatei angegeben wird, werden alle in "
+"B<tmpfiles.d>(5) angegebenen Verzeichnisse nach einer passenden Datei "
+"durchsucht und die gefundene Datei, die die höchste Priorität hat, wird "
+"ausgeführt\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS AND OPTIONS"
+msgstr "BEFEHLE UND OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The following commands are understood:"
+msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If this command is passed, all files and directories marked with I<f>, I<F>, "
+"I<w>, I<d>, I<D>, I<v>, I<p>, I<L>, I<c>, I<b>, I<m> in the configuration "
+"files are created or written to\\&. Files and directories marked with I<z>, "
+"I<Z>, I<t>, I<T>, I<a>, and I<A> have their ownership, access mode and "
+"security labels set\\&."
+msgstr ""
+"Entfernt alle in der Konfigurationsdatei mit I<f>, I<F>, I<w>, I<d>, I<D>, "
+"I<v>, I<p>, I<L>, I<c>, I<b>, I<m> markierten Dateien und Verzeichnisse oder "
+"legt diese an\\&. Mit I<z>, I<Z>, , I<t>, I<T>, I<a> und I<A> markierte "
+"Dateien und Verzeichnisse haben ihre eigenen Besitzer, Zugriffsmodi und "
+"Sicherheits-Label\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If this command is passed, all files and directories with an age parameter "
+"configured will be cleaned up\\&."
+msgstr ""
+"Räumt alle Dateien und Verzeichnisse auf, für die ein Parameter konfiguriert "
+"ist, der sich auf das Alter bezieht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If this command is passed, the contents of directories marked with I<D> or "
+"I<R>, and files or directories themselves marked with I<r> or I<R> are "
+"removed unless an exclusive or shared BSD lock is taken on them (see "
+"B<flock>(2))\\&."
+msgstr ""
+"Entfernt den Inhalt aller mit I<D> oder I<R> markierten Dateien und "
+"Verzeichnisse, sowie die mit I<r> oder I<R> markierten Verzeichnisse selbst, "
+"außer auf sie wird eine exklusive oder gemeinsame Sperre gehalten (siehe "
+"B<flock>(2))\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--purge>"
+msgstr "B<--purge>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this option is passed, all files and directories with an age parameter "
+#| "configured will be cleaned up\\&."
+msgid ""
+"If this option is passed, all files and directories created by a tmpfiles\\&."
+"d/ entry will be deleted\\&."
+msgstr ""
+"Räumt alle Dateien und Verzeichnisse auf, für die ein Parameter konfiguriert "
+"ist, der sich auf das Alter bezieht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--dry-run>"
+msgstr "B<--dry-run>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Process the configuration and print what operations would be performed, but "
+"don\\*(Aqt actually change anything in the file system\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
+"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-"
+"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of "
+"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, "
+"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See "
+"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed "
+"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon "
+"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. "
+"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level "
+"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note "
+"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum "
+"log levels\\&."
+msgstr ""
+"Die maximale Protokollierstufe für ausgegebene Meldungen (Meldungen mit "
+"einer höheren Protokollierstufe, d\\&.h\\&. weniger wichtige, werden "
+"unterdrückt)\\&. Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Werten\\&. Ein "
+"Wert kann einer der folgenden sein (in Reihenfolge absteigender Bedeutung): "
+"B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, "
+"B<debug> oder eine Ganzzahl im Bereich 0…7\\&. Siehe B<syslog>(3) für "
+"weitere Informationen\\&. Jedem Wert kann optional einer aus B<console>, "
+"B<syslog>, B<kmsg> oder B<journal> gefolgt von einem Doppelpunkt "
+"vorangestellt werden, um die maximale Protokollierstufe für dieses spezielle "
+"Protokollierziel zu setzen (d\\&.h\\&. B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:"
+"info> legt fest, dass auf der Stufe »debug« protokolliert werden soll, außer "
+"beim Protokollieren auf die Konsole, die auf Stufe »info« erfolgen soll)\\&. "
+"Beachten Sie, dass die globale maximale Protokollierstufe Priorität "
+"gegenüber jeder zielbezogenen maximalen Protokollierstufe hat\\&."
diff --git a/po/de/man8/systemd-tpm2-setup.service.8.po b/po/de/man8/systemd-tpm2-setup.service.8.po
index 6fb6742c..1d78d934 100644
--- a/po/de/man8/systemd-tpm2-setup.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-tpm2-setup.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:00+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -17,18 +17,20 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-TPM2-SETUP\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-TPM2-SETUP\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-tpm2-setup.service"
msgstr "systemd-tpm2-setup.service"
@@ -38,12 +40,14 @@ msgstr "systemd-tpm2-setup.service"
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-tpm2-setup.service, systemd-tpm2-setup-early.service, systemd-tpm2-"
"setup - Set up the TPM2 Storage Root Key (SRK) at boot"
@@ -53,28 +57,33 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-tpm2-setup\\&.service"
msgstr "systemd-tpm2-setup\\&.service"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-tpm2-setup"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-tpm2-setup"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-tpm2-setup\\&.service and systemd-tpm2-setup-early\\&.service are "
"services that generate the Storage Root Key (SRK) if it hasn\\*(Aqt been "
@@ -84,24 +93,24 @@ msgstr ""
"Dienste, die einen Speicherwurzelschlüssel (SRK) erstellen, falls er nicht "
"bereits erstellt wurde, und ihn im TPM speichern\\&."
-# FIXME: Singular or plural? 1st sentence: "The services", 2nd sentence: "It will"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The services will store the public key of the SRK key pair in a PEM file in /"
"run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.pem and /var/lib/systemd/tpm2-srk-public-"
-"key\\&.pem\\&. It will also store it in TPM2B_PUBLIC format in /run/systemd/"
-"tpm2-srk-public-key\\&.tpm2_public and /var/lib/systemd/tpm2-srk-public-"
-"key\\&.tpm2b_public\\&."
+"key\\&.pem\\&. They will also store it in TPM2B_PUBLIC format in /run/"
+"systemd/tpm2-srk-public-key\\&.tpm2_public and /var/lib/systemd/tpm2-srk-"
+"public-key\\&.tpm2b_public\\&."
msgstr ""
"Der Dienst wird den öffentlichen Schlüssel des SRK-Schlüsselpaars in einer "
"PEM-Datei in /run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.pem und /var/lib/systemd/"
-"tpm2-srk-public-key\\&.pem speichern\\&. Er wird ihn auch im TPM2B_PUBLIC-"
+"tpm2-srk-public-key\\&.pem speichern\\&. Sie werden ihn auch im TPM2B_PUBLIC-"
"Format in /run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.tpm2_public and /var/lib/"
"systemd/tpm2-srk-public-key\\&.tpm2b_public speichern\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-tpm2-setup-early\\&.service runs very early at boot (possibly in the "
"initrd), and writes the SRK public key to /run/systemd/tpm2-srk-public-"
@@ -118,12 +127,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"/run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.pem, /run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&."
"tpm2b_public"
@@ -133,6 +144,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SRK public key in PEM and TPM2B_PUBLIC format, written during early "
"boot\\&."
@@ -142,11 +154,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"/var/lib/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.pem, /var/lib/systemd/tpm2-srk-"
"public-key\\&.tpm2_public"
@@ -156,6 +170,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SRK public key in PEM and TPM2B_PUBLIC format, written during later boot "
"(once /var/ is available)\\&."
@@ -165,11 +180,35 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1)"
msgstr "B<systemd>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+# FIXME: Singular or plural? 1st sentence: "The services", 2nd sentence: "It will"
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"The services will store the public key of the SRK key pair in a PEM file in /"
+"run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.pem and /var/lib/systemd/tpm2-srk-public-"
+"key\\&.pem\\&. It will also store it in TPM2B_PUBLIC format in /run/systemd/"
+"tpm2-srk-public-key\\&.tpm2_public and /var/lib/systemd/tpm2-srk-public-"
+"key\\&.tpm2b_public\\&."
+msgstr ""
+"Der Dienst wird den öffentlichen Schlüssel des SRK-Schlüsselpaars in einer "
+"PEM-Datei in /run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.pem und /var/lib/systemd/"
+"tpm2-srk-public-key\\&.pem speichern\\&. Er wird ihn auch im TPM2B_PUBLIC-"
+"Format in /run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.tpm2_public and /var/lib/"
+"systemd/tpm2-srk-public-key\\&.tpm2b_public speichern\\&."
diff --git a/po/de/man8/systemd-udev-settle.service.8.po b/po/de/man8/systemd-udev-settle.service.8.po
index ea62e8a7..37e73467 100644
--- a/po/de/man8/systemd-udev-settle.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-udev-settle.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-18 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-UDEV-SETTLE\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-UDEV-SETTLE\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -138,3 +138,9 @@ msgstr "B<udev>(7), B<udevadm>(8)"
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-udevd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-udevd.service.8.po
index c4fabca7..732a5906 100644
--- a/po/de/man8/systemd-udevd.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-udevd.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020,2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-21 18:24+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -434,8 +434,7 @@ msgid "Added in version 199\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 199\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "I<net\\&.naming-scheme=>"
msgstr "I<net\\&.naming-scheme=>"
@@ -483,8 +482,7 @@ msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"I<net\\&.ifname-policy=>I<policy1>I<[,>I<policy2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>"
msgstr ""
@@ -535,8 +533,7 @@ msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n"
@@ -578,6 +575,7 @@ msgstr ""
"NamePolicy=keep kernel path slot onboard\n"
"AlternativeNamePolicy=path slot onboard\n"
+# FIXME This needs to remain empty in groff(1) (temporary po4a bug), but compendium?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
@@ -644,3 +642,32 @@ msgstr ""
"B</lib/systemd/systemd-udevd> [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-"
"max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|"
"late|never>] [B<--version>] [B<--help>]"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<net\\&.naming_scheme=>"
+msgstr "I<net\\&.naming_scheme=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<net\\&.ifname_policy=>I<policy1>I<[,>I<policy2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>"
+msgstr ""
+"I<net\\&.ifname_policy=>I<Richtlinie1>I<[,>I<Richtlinie2>I<,\\&…][,"
+">I<MAC>I<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n"
+"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n"
+msgstr ""
+"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n"
+"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n"
diff --git a/po/de/man8/systemd-update-done.service.8.po b/po/de/man8/systemd-update-done.service.8.po
index 57a5ef13..fcbf4d58 100644
--- a/po/de/man8/systemd-update-done.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-update-done.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-07 06:52+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:37+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-UPDATE-DONE\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-UPDATE-DONE\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -131,8 +131,8 @@ msgstr ""
"B<touch>(1) darauf\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if the I<systemd\\&.condition-needs-update=> kernel command line "
"option is used it overrides the I<ConditionNeedsUpdate=> unit condition "
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<touch>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<touch>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -169,3 +169,24 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-update-done"
msgstr "/lib/systemd/systemd-update-done"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that if the I<systemd\\&.condition_needs_update=> kernel command line "
+"option is used it overrides the I<ConditionNeedsUpdate=> unit condition "
+"checks\\&. In that case systemd-update-done\\&.service will not reset the "
+"condition state until a follow-up reboot where the kernel switch is not "
+"specified anymore\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass beim Einsatz der Kernelbefehlszeilenoption I<systemd\\&."
+"condition_needs_update=> die Unit-Bedingungsprüfungen außer Kraft gesetzt "
+"werden\\&. In diesem Fall setzt systemd-update-done\\&.service den "
+"Bedingungszustand nicht bis zu einem nachfolgenden Systemneustart zurück, "
+"bei dem der Kernelschalter nicht mehr angegeben ist\\&."
diff --git a/po/de/man8/systemd-update-utmp.service.8.po b/po/de/man8/systemd-update-utmp.service.8.po
index 895e3b21..1ddf2cf2 100644
--- a/po/de/man8/systemd-update-utmp.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-update-utmp.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "SYSTEMD-UPDATE-UTMP\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-UPDATE-UTMP\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -127,3 +127,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-update-utmp"
msgstr "/lib/systemd/systemd-update-utmp"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-user-sessions.service.8.po b/po/de/man8/systemd-user-sessions.service.8.po
index 2eda4d07..25fb5ea3 100644
--- a/po/de/man8/systemd-user-sessions.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-user-sessions.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-USER-SESSIONS\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-USER-SESSIONS\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd-logind.service>(8), B<pam_nologin>(8)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-logind.service>(8), B<pam_nologin>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -120,3 +120,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-user-sessions"
msgstr "/lib/systemd/systemd-user-sessions"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-userdbd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-userdbd.service.8.po
index fb1dd70f..3f4ce232 100644
--- a/po/de/man8/systemd-userdbd.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-userdbd.service.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-08 21:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-29 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-USERDBD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-USERDBD\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -83,6 +83,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-userdbd> is a system service that multiplexes user/group lookups "
"to all local services that provide JSON user/group record definitions to the "
@@ -164,7 +165,7 @@ msgstr ""
"werden, in JSON-Benutzer-/Gruppendatensätze, wodurch die Unterschiede in den "
"Diensten soweit möglich versteckt werden\\&. B<io\\&.systemd\\&.DropIn> "
"stellt JSON-Benutzer-/Gruppendatensätze von den vorgenannten "
-"Erweiterungsverzeichnissen bereit\\&."
+"Ergänzungsverzeichnissen bereit\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -268,7 +269,7 @@ msgid "\\%https://varlink.org/"
msgstr "\\%https://varlink.org/"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -279,7 +280,7 @@ msgid "/lib/systemd/systemd-userdbd"
msgstr "/lib/systemd/systemd-userdbd"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<systemd-userdbd> is a system service that multiplexes user/group lookups "
"to all local services that provide JSON user/group record definitions to the "
@@ -295,5 +296,11 @@ msgstr ""
"künstliche JSON-Benutzer-/Gruppendatensätze aus den klassischen UNIX/Glibc-"
"NSS-Benutzer-/Gruppendatensätzen, um vollständige Rückwärtskompatibilität "
"bereitzustellen\\&. Er kann auch statisch definierte JSON-Benutzer-/"
-"Gruppendatensätze von Erweiterungsdateien in /etc/userdb/, /run/userdb/, /"
-"run/host/userdb/ und /usr/lib/userdb/ aufnehmen."
+"Gruppendatensätze von Ergänzungsdateien in /etc/userdb/, /run/userdb/, /run/"
+"host/userdb/ und /usr/lib/userdb/ aufnehmen."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-vconsole-setup.service.8.po b/po/de/man8/systemd-vconsole-setup.service.8.po
index 0b33a70b..ae1aab5a 100644
--- a/po/de/man8/systemd-vconsole-setup.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-vconsole-setup.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid "SYSTEMD-VCONSOLE-SETUP\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-VCONSOLE-SETUP\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -204,3 +204,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<vconsole.conf>(5), B<loadkeys>(1), B<setfont>(8), B<systemd-"
"localed.service>(8)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-veritysetup-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-veritysetup-generator.8.po
index fa49a24e..a4ed17c0 100644
--- a/po/de/man8/systemd-veritysetup-generator.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-veritysetup-generator.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-VERITYSETUP-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-VERITYSETUP-GENERATOR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -297,3 +297,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-veritysetup-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-veritysetup-generator"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-veritysetup@.service.8.po b/po/de/man8/systemd-veritysetup@.service.8.po
index 227c6154..4b4c3500 100644
--- a/po/de/man8/systemd-veritysetup@.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-veritysetup@.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-27 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-VERITYSETUP@\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-VERITYSETUP@\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -227,3 +227,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-veritysetup"
msgstr "/lib/systemd/systemd-veritysetup"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/systemd-volatile-root.service.8.po b/po/de/man8/systemd-volatile-root.service.8.po
index fbb92434..0d49b87e 100644
--- a/po/de/man8/systemd-volatile-root.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-volatile-root.service.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-01 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-VOLATILE-ROOT\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-VOLATILE-ROOT\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -144,3 +144,9 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-volatile-root"
msgstr "/lib/systemd/systemd-volatile-root"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man8/telinit.8.po b/po/de/man8/telinit.8.po
index 58e44a67..76a49b8a 100644
--- a/po/de/man8/telinit.8.po
+++ b/po/de/man8/telinit.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-05 15:13+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:54+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "TELINIT"
msgstr "TELINIT"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -59,8 +59,7 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<telinit >B<[OPTIONS...]>B< >B<{COMMAND}>"
msgstr "B<telinit >B<[OPTIONEN…]>B< >B<{BEFEHL}>"
@@ -276,7 +275,18 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<wall>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<wall>(1)"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<telinit> [OPTIONS...] {COMMAND}"
+msgstr "B<telinit> [OPTIONEN…] {BEFEHL}"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
diff --git a/po/de/man8/tunelp.8.po b/po/de/man8/tunelp.8.po
deleted file mode 100644
index f5403082..00000000
--- a/po/de/man8/tunelp.8.po
+++ /dev/null
@@ -1,383 +0,0 @@
-# German translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2020, 2021.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-15 21:08+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
-"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "TUNELP"
-msgstr "TUNELP"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-01-06"
-msgstr "6. Januar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "System-Administration"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "BEZEICHNUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "tunelp - set various parameters for the lp device"
-msgstr "tunelp - verschiedene Parameter für das lp-Gerät setzen"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "ÜBERSICHT"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<tunelp> [options] I<device>"
-msgstr "B<tunelp> [Optionen] I<Gerät>"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<tunelp> sets several parameters for the /dev/lpI<?> devices, for better "
-"performance (or for any performance at all, if your printer won\\(cqt work "
-"without it...) Without parameters, it tells whether the device is using "
-"interrupts, and if so, which one. With parameters, it sets the device "
-"characteristics accordingly."
-msgstr ""
-"B<tunelp> setzt verschiedene Parameter für /dev/lpI<?>-Geräte, um bessere "
-"Performance zu erreichen (oder um überhaupt arbeiten zu können, falls etwa "
-"Ihr Drucker ohne nicht funktioniert …). Ohne Parameter ermittelt das "
-"Programm, ob das Gerät Interrupts verwendet und falls ja, welche. Mit "
-"Parametern verändert es die Gerätecharakteristiken. Folgende Parameter sind "
-"zulässig:"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPTIONEN"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-i>, B<--irq> I<argument>"
-msgstr "B<-i>, B<--irq> I<Argument>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set "
-"to something non-zero, B<-t> and B<-c> have no effect. If your port does not "
-"use interrupts, this option will make printing stop. The command B<tunelp -i "
-"0> restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should "
-"work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven "
-"printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be "
-"desirable."
-msgstr ""
-"gibt den IRQ an, den der fragliche Parallelport verwenden soll. Ist diese "
-"Option auf eine Zahl gesetzt, die nicht null ist, verlieren B<-t> und B<-c> "
-"ihre Wirkung. Falls Ihr Port keine Interrupts verwendet, blockiert diese "
-"Option das Drucken über ihn. Der Befehl B<tunelp -i 0> stellt die Nicht-"
-"Interrupt-gesteuerte Aktion (Polling) wieder her, und Ihr Drucker sollte "
-"wieder funktionieren. Sofern Ihr Parallelport Interrupts unterstützt, kann "
-"Interrupt-gesteuertes Drucken die Geschwindigkeit und Effizienz erhöhen und "
-"somit wünschenswert sein."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<NOTE>: This option will have no effect with kernel 2.1.131 or later since "
-"the irq is handled by the parport driver. You can change the parport irq for "
-"example via I</proc/parport/*/irq>. Read I</usr/src/linux/Documentation/"
-"admin-guide/parport.rst> for more details on parport."
-msgstr ""
-"B<HINWEIS>: Diese Option ist mit Kernel 2.1.131 oder neuer unwirksam, da der "
-"IRQ vom Parallelport-Treiber verwaltet wird. Sie können den Parallelport-IRQ "
-"beispielsweise über I</proc/parport/*/irq> ändern. In I</usr/src/linux/"
-"Documentation/admin-guide/parport.rst> finden Sie weitere Details zum "
-"Parallelport."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-t>, B<--time> I<milliseconds>"
-msgstr "B<-t>, B<--time> I<Millisekunden>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer "
-"doesn\\(cqt take a character for the number of tries dictated by the B<-c> "
-"parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, "
-"and don\\(cqt care about system load, you may set this to 0. If you "
-"don\\(cqt care how fast your printer goes, or are printing text on a slow "
-"printer with a buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give "
-"you very low system load. This value generally should be lower for printing "
-"graphics than text, by a factor of approximately 10, for best performance."
-msgstr ""
-"ist die Zeitspanne in Jiffies, die der Treiber verstreichen lässt, falls der "
-"Drucker kein Zeichen entsprechend der im Parameter B<-c> vorgeschriebenen "
-"Versuche annimmt. Der Vorgabewert ist 10. Wenn Sie so schnell wie möglich "
-"drucken wollen und die höhere Systemlast für Sie nicht von Bedeutung ist, "
-"können Sie den Wert auf 0 setzen. Sollte andererseits die "
-"Druckgeschwindigkeit keine Rolle spielen, oder Sie drucken Text auf einem "
-"langsamen Drucker mit einem Puffer, dann ist ein Wert von 500 (entspricht 5 "
-"Sekunden) angemessen, und die Systemlast wird wenig beeinflusst. Der Wert "
-"sollte beim Drucken von Grafiken generell niedriger sein als bei Text, etwa "
-"um den Faktor 10, um beste Leistung zu gewährleisten."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-c>, B<--chars> I<characters>"
-msgstr "B<-c>, B<--chars> I<Zeichen>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"is the number of times to try to output a character to the printer before "
-"sleeping for B<-t> I<TIME>. It is the number of times around a loop that "
-"tries to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for "
-"most printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some "
-"printers that become jerky otherwise, but you I<must> set this to "
-"\\(aq1\\(aq to handle the maximal CPU efficiency if you are using "
-"interrupts. If you have a very fast printer, a value of 10 might make more "
-"sense even if in polling mode. If you have a I<really> old printer, you can "
-"increase this further."
-msgstr ""
-"ist die Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines Zeichens auf dem Drucker, "
-"bevor für B<-t> I<ZEIT> gewartet wird. Ein Wert von 120 sollte für die "
-"meisten Drucker im Polling-Modus angemessen sein. Die Voreinstellung ist "
-"1000, da einige Drucker mit anderen Einstellungen ruckeln könnten, aber wenn "
-"Sie Interrupts verwenden, I<müssen> Sie diese Option auf »1« setzen, um die "
-"CPU effizient zu nutzen. Wenn Sie einen sehr schnellen Drucker haben, könnte "
-"ein Wert von 10 selbst im Polling-Modus sinnvoller sein. Ist Ihr Drucker "
-"I<wirklich alt>, können Sie diesen Wert weiter erhöhen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Setting B<-t> I<TIME> to 0 is equivalent to setting B<-c> I<CHARS> to "
-"infinity."
-msgstr ""
-"Das Setzen der B<->t I<ZEIT> auf 0 is äquivalent zum Setzen der B<-c> "
-"I<ZEICHEN> auf unendlich."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-w>, B<--wait> I<milliseconds>"
-msgstr "B<-w>, B<--wait> I<Millisekunden>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While "
-"most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some "
-"printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it "
-"possible to print with those printers. This may also make it possible to use "
-"longer cables. It\\(cqs also possible to decrease this value to 0 if your "
-"printer is fast enough or your machine is slow enough."
-msgstr ""
-"ist die Wartezeit in µs, die beim Herumprobieren am Strobe-Signal jeweils "
-"abgewartet wird. Die meisten Drucker scheinen mit einem extrem kurzen Strobe "
-"umgehen zu können, andere benötigen längere Strobes. Den Wert über die "
-"Vorgabe von 1 hinaus zu erhöhen kann es möglich machen, auch auf solchen "
-"Druckern zu drucken. Außerdem könnten längere Kabel verwendet werden. "
-"Gegebenenfalls kann dieser Wert auch auf 0 gesenkt werden, wenn entweder Ihr "
-"Drucker schnell genug oder Ihr Rechner langsam genug ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-a>, B<--abort> I<E<lt>on|offE<gt>>"
-msgstr "B<-a>, B<--abort> I<E<lt>on|offE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you "
-"are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error "
-"and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you "
-"aren\\(cqt, you might rather that your printer spooler find out that the "
-"printer isn\\(cqt ready, quit trying, and send you mail about it. The choice "
-"is yours."
-msgstr ""
-"gibt an, ob bei einem Druckerfehler der Druckauftrag abgebrochen werden soll "
-"– was in der Voreinstellung nicht der Fall ist. Dadurch können Sie auf den "
-"Fehler reagieren und ihn beseitigen, sodass der Drucker den Auftrag fertig "
-"drucken kann. Sind Sie nicht persönlich vor Ort, können Sie stattdessen auch "
-"festlegen, dass der Druckspooler bei Problemen den Auftrag abbricht und Sie "
-"per E-Mail darüber informiert. Das liegt ganz bei Ihnen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-o>, B<--check-status> I<E<lt>on|offE<gt>>"
-msgstr "B<-o>, B<--check-status> I<E<lt>on|offE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This option is much like B<-a>. It makes any B<open>(2) of this device check "
-"to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or "
-"other errors. This is the correct setting for most versions of B<lpd>."
-msgstr ""
-"Diese Option ähnelt B<-a>. Die B<open>(2)-Aufrufe des Gerätes überprüfen "
-"zunächst, ob es betriebsbereit ist und keine Meldungen über Papierstau oder "
-"andere Fehler vorliegen. Dies ist die korrekte Einstellung für die meisten "
-"B<lpd>-Versionen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-C>, B<--careful> I<E<lt>on|offE<gt>>"
-msgstr "B<-C>, B<--careful> I<E<lt>on|offE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, "
-"the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting "
-"any out of paper or other errors before sending data. This is particularly "
-"useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
-msgstr ""
-"löst eine besonders »sorgfältige« Fehlerprüfung aus. Wenn diese Option "
-"aktiviert ist, stellt der Druckertreiber vor dem Senden von Daten sicher, "
-"dass der Drucker betriebsbereit ist und keinen Papierstau oder andere Fehler "
-"meldet. Dies ist insbesondere für Drucker nützlich, die anscheinend im "
-"ausgeschalteten Zustand Daten akzeptieren."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<NOTE>: This option is obsolete because it\\(cqs the default in 2.1.131 "
-"kernel or later."
-msgstr ""
-"B<HINWEIS>: Diese Option ist obsolet, da sie die Voreinstellung in Kernel "
-"2.1.131 und neuer ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-s>, B<--status>"
-msgstr "B<-s>, B<--status>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This option returns the current printer status, both as a decimal number "
-"from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, "
-"B<-q> off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
-msgstr ""
-"gibt den aktuellen Druckerstatus zurück, sowohl als Dezimalzahl von 0 bis "
-"255, als auch in Form einer Liste der aktiven Schalter. Wenn diese Option "
-"angegeben ist, bezieht das ein, dass B<-q> deaktiviert und die Anzeige des "
-"aktuellen IRQ ausgeschaltet ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-r>, B<--reset>"
-msgstr "B<-r>, B<--reset>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or "
-"later."
-msgstr ""
-"Diese Option setzt den Port zurück. Dazu wird ein Kernel 1.1.80 oder neuer "
-"benötigt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-q>, B<--print-irq> I<E<lt>on|offE<gt>>"
-msgstr "B<-q>, B<--print-irq> I<E<lt>on|offE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "This option sets printing the display of the current IRQ setting."
-msgstr ""
-"Diese Option schaltet die Anzeige der aktuellen IRQ-Einstellung ein oder aus."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "DATEIEN"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I</dev/lp?>, I</proc/parport/*/*>"
-msgstr "I</dev/lp?>, I</proc/parport/*/*>"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ANMERKUNGEN"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<-o>, B<-C>, and B<-s> all require a Linux kernel version of 1.1.76 or "
-"later."
-msgstr ""
-"Die Optionen B<-o>, B<-C> und B<-s> benötigen alle einen Linux-Kernel "
-"Version 1.1.76 oder neuer."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-C> requires a Linux version prior to 2.1.131."
-msgstr "B<-C> benötigt einen Linux-Kernel Version vor 2.1.131."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "FEHLER MELDEN"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
-msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AVAILABILITY"
-msgstr "VERFÜGBARKEIT"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<tunelp> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
-msgstr ""
-"Der Befehl B<tunelp> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
-"werden kann von:"
diff --git a/po/de/man8/tzselect.8.po b/po/de/man8/tzselect.8.po
index 11802024..aed77427 100644
--- a/po/de/man8/tzselect.8.po
+++ b/po/de/man8/tzselect.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-07 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid "B<AWK>"
msgstr "B<AWK>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Name of a POSIX-compliant B<awk> program (default: B<awk>)."
msgstr ""
"Name eines POSIX-kompatiblen B<awk>-Programms (voreingestellt: B<awk>)."
@@ -443,8 +443,7 @@ msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Name of a Posix-compliant B<awk> program (default: B<awk>)."
msgstr ""
"Name eines POSIX-kompatiblen B<Awk>-Programms (voreingestellt: B<awk>)."
diff --git a/po/de/man8/udevadm.8.po b/po/de/man8/udevadm.8.po
index 516d62b9..c1b2a509 100644
--- a/po/de/man8/udevadm.8.po
+++ b/po/de/man8/udevadm.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-18 20:51+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:57+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "UDEVADM"
msgstr "UDEVADM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -180,8 +180,7 @@ msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm info [I<options>R<] [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<...]>"
msgstr "udevadm info [I<Optionen>R<] [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<Unit>R<…]>"
@@ -538,8 +537,8 @@ msgid ""
"When used with B<--export-db>, only show devices with the given \"/sys\" "
"path\\&."
msgstr ""
-"Zeigt bei der Verwendung mit B<--export-db> nur Geräte mit dem angegegebenen "
-"»/sys«-Pfad\\&."
+"Zeigt bei der Verwendung mit B<--export-db> nur Geräte mit dem "
+"angegegebenen »/sys«-Pfad\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1227,8 +1226,7 @@ msgstr ""
"Initialisierte Geräte für weitere Details\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"WARNING: B<--initialized-nomatch> can potentially save a significant amount "
"of time compared to re-triggering all devices in the system and e\\&.g\\&. "
@@ -1729,8 +1727,7 @@ msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm test-builtin [I<options>R<] [>I<command>R<] [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<]>"
msgstr "udevadm test-builtin [I<Optionen>R<] [>I<Befehl>R<] [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<Unit>R<]>"
@@ -1758,8 +1755,7 @@ msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm verify [I<options>R<] [>I<file>R<...] \\&...>"
msgstr "udevadm verify [I<Optionen>R<] [>I<Datei>R<…] …>"
@@ -2301,3 +2297,103 @@ msgid ""
msgstr ""
"Setzt die maximale Anzahl an Ereignissen, die Systemd-udevd gleichzeitig "
"bearbeiten wird\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: SS
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "udevadm info [I<options>R<] [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<]>"
+msgstr "udevadm info [I<Optionen>R<] [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<unit>R<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Warning>"
+msgstr "B<Warnung>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<--initialized-nomatch> can potentially save a significant amount of time "
+"compared to re-triggering all devices in the system and e\\&.g\\&. can be "
+"used to optimize boot time\\&. However, this is not safe to be used in a "
+"boot sequence in general\\&. Especially, when udev rules for a device depend "
+"on its parent devices (e\\&.g\\&. \"ATTRS\" or \"IMPORT{parent}\" keys, see "
+"B<udev>(7) for more details), the final state of the device becomes easily "
+"unstable with this option\\&."
+msgstr ""
+"B<--initialized-nomatch> kann möglicherweise eine relevante Zeitersparnis im "
+"Vergleich zum Neuauslösen aller Geräte im System bringen und z\\&.B\\&. zur "
+"Optimierung der Systemstartzeit verwandt werden\\&. Allerdings ist es im "
+"Allgemeinen für die Verwendung in einer Startsequenz nicht sicher\\&. "
+"Insbesondere, wenn Udev-Regeln für ein Gerät von seinem Elterngerät abhängen "
+"(z\\&.B\\&. die Schlüssel »ATTRS« oder »IMPORT{parent}«, siehe B<udev>(7) "
+"für weitere Details)\\&. Der endgültige Zustand des Geräts wird mit dieser "
+"Option schnell instabil\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--load-credentials>"
+msgstr "B<--load-credentials>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "When specified, the following credentials are used when passed in:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<udev\\&.conf\\&.*>"
+msgstr "I<udev\\&.conf\\&.*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"These credentials should contain valid B<udev.conf>(5) configuration "
+"data\\&. From each matching credential a separate file is created\\&. "
+"Example: a passed credential udev\\&.conf\\&.50-foobar will be copied into a "
+"configuration file /run/udev/udev\\&.conf\\&.d/50-foobar\\&.conf\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<udev\\&.rules\\&.*>"
+msgstr "I<udev\\&.rules\\&.*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"These credentials should contain valid B<udev>(7) rules\\&. From each "
+"matching credential a separate file is created\\&. Example: a passed "
+"credential udev\\&.rules\\&.50-foobar will be copied into a configuration "
+"file /run/udev/rules\\&.d/50-foobar\\&.rules\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note, this I<does not> imply B<--reload> option\\&. So, if B<systemd-udevd> "
+"is already running, please consider to also specify B<-reload> to make the "
+"copied udev rules files used by B<systemd-udevd>\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "udevadm test-builtin [I<options>R<] >I<command>R< [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<]>"
+msgstr "udevadm test-builtin [I<Optionen>R<] >I<Befehl>R< [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<Unit>R<]>"
+
+#. type: SS
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "udevadm verify [I<options>R<] [>I<file>R<] \\&...>"
+msgstr "udevadm verify [I<Optionen>R<] [>I<Datei>R<] \\&…>"
diff --git a/po/de/man8/umount.8.po b/po/de/man8/umount.8.po
index 8d4c579d..de79ff4d 100644
--- a/po/de/man8/umount.8.po
+++ b/po/de/man8/umount.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UMOUNT"
msgstr "UMOUNT"
@@ -35,52 +35,52 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "umount - unmount filesystems"
msgstr "umount - Dateisysteme aushängen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<option>...]"
msgstr ""
"B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<Dateisystemtyp>] [B<-O> I<Option> …]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}"
msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<Verzeichnis>|I<Gerät>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount> B<-h>|B<-V>"
msgstr "B<umount> B<-h>|B<-V>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has "
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
# »lazy« ist in der UI nicht direkt übersetzt, es heißt dort:
# »Dateisystem jetzt trennen, später aufräumen«
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for "
"example, when there are open files on it, or when some process has its "
@@ -118,18 +118,18 @@ msgstr ""
"Beschreibung zu B<--lazy> unten."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in "
"deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, "
@@ -143,12 +143,12 @@ msgstr ""
"werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--all-targets>"
msgstr "B<-A>, B<--all-targets>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the "
@@ -166,12 +166,12 @@ msgstr ""
"mtab> ein Symlink auf I</proc/mounts> ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) "
"and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases "
@@ -185,14 +185,14 @@ msgstr ""
"verwendet werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is silently ignored by B<umount> for non-root users."
msgstr ""
"Diese Option wird für Benutzer ohne Root-Rechte von B<umount> "
"stillschweigend ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that "
"B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers."
@@ -202,12 +202,12 @@ msgstr ""
"Hilfsprogramme B</sbin/mount.>I<Typ> übergibt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--detach-loop>"
msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. "
"This option is unnecessary for devices initialized by B<mount>(8), in this "
@@ -219,12 +219,12 @@ msgstr ""
"aktiviert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--fake>"
msgstr "B<--fake>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
"helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be "
@@ -238,12 +238,12 @@ msgstr ""
"ausgehängt wurden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)."
msgstr ""
"erzwingt die Aushängung (im Falle eines unerreichbaren NFS-Dateisystems)."
@@ -263,12 +263,12 @@ msgstr ""
"vermeiden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--internal-only>"
msgstr "B<-i>, B<--internal-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By "
"default such a helper program is called if it exists."
@@ -278,12 +278,12 @@ msgstr ""
"es existiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--lazy>"
msgstr "B<-l>, B<--lazy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean "
"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Einhängen der Freigabe wird nicht möglich sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<Namensraum>"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
"repräsentiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<umount> switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</"
"etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, "
@@ -343,27 +343,27 @@ msgstr ""
"anderes Notwendiges enthalten muss, um den Befehl B<umount>(2) auszuführen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
msgstr "Siehe B<mount_namespaces>(7) für weitere Informationen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>."
msgstr "hängt aus, ohne in die I</etc/mtab> zu schreiben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..."
msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<Option> …"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/"
"fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. "
@@ -377,22 +377,22 @@ msgstr ""
"werden soll."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Suppress \"not mounted\" error messages."
msgstr "unterdrückt Fehlermeldungen der Form »nicht eingehängt«."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory "
"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The "
@@ -412,24 +412,24 @@ msgstr ""
"Dateisysteme ausgehängt (mehrere Dateisysteme im gleichen Einhängepunkt)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
msgstr ""
"versucht, das Dateisystem schreibgeschützt erneut einzuhängen, wenn das "
"Aushängen fehlschlug."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--types> I<type>..."
msgstr "B<-t>, B<--types> I<Typ> …"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
"specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated "
@@ -449,27 +449,27 @@ msgstr ""
"fstab> unterscheiden können (z.B. »nfs4« und »nfs«)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -479,13 +479,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS"
msgstr "AUSHÄNGEN OHNE SUPERUSER-RECHTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> "
"contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding "
@@ -525,13 +525,13 @@ msgstr ""
"Fuse-Dateisystemen, Benutzernamensräumen usw.)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOOP DEVICE"
msgstr "LOOP-GERÄT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<umount> command will automatically detach loop device previously "
"initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>."
@@ -554,18 +554,18 @@ msgstr ""
"unterstützt."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "EXTERNE HILFSPROGRAMME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The syntax of external unmount helpers is:"
msgstr "Die Syntax der externen Aushänge-Hilfsprogramme ist:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<umount.>I<suffix> {I<directory>|I<device>} [B<-flnrv>] [B<-N> "
"I<namespace>] [B<-t> I<type>.I<subtype>]"
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr ""
"I<Namensraum>] [B<-t> I<Type>.I<Untertyp>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or "
"B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for "
@@ -585,12 +585,12 @@ msgstr ""
"Dateisysteme verwendet werden, die Untertypen unterstützen, zum Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"
msgstr "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A B<uhelper=>I<something> marker (unprivileged helper) can appear in the I</"
"etc/mtab> file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint "
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
"werden."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
@@ -661,23 +661,23 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von B<libmount>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab>"
msgstr "I</etc/mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to "
"I</proc/mounts>)"
@@ -686,221 +686,69 @@ msgstr ""
"durch einen Symlink auf I</proc/mounts> ersetzt)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "table of known filesystems"
msgstr "Tabelle der bekannten Dateisysteme"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</proc/self/mountinfo>"
msgstr "I</proc/self/mountinfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "table of mounted filesystems generated by kernel."
msgstr "Durch den Kernel erstellte Tabelle der eingehängten Dateisysteme"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Ein B<umount>-Befehl erschien in Version 6 von AT&T UNIX."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<umount> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<umount> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
-"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to "
-"avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in "
-"B<umount>."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass diese Option nicht gewährleisten kann, das sich der "
-"Umount-Befehl nicht aufhängt. Es wird dringend empfohlen, absolute Pfade "
-"ohne Symlinks zu verwenden, um unerwünschte »readlink«- und »stat«-"
-"Systemaufrufe auf unerreichbaren NFS-Dateisystemen beim Aushängen zu "
-"vermeiden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use "
-"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
-"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to "
-"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed "
-"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
-msgstr ""
-"Ein baldiger Neustart des Systems wäre zu erwarten, wenn Sie diese Option "
-"für Netzwerkdateisysteme oder lokale Dateisysteme mit Untereinhängungen "
-"verwenden. Der empfohlene Anwendungsfall für B<umount -l> ist es, ein "
-"Hängenbleiben des Systems beim Herunterfahren durch eine unerreichbare "
-"Netzwerkfreigabe zu verhindern, wo ein normales Aushängen wegen eines nicht "
-"erreichbaren Servers oder einer Netzwerkpartition scheitern würde. Erneutes "
-"Einhängen der Freigabe wird nicht möglich sein."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either "
-"PID of process running in that namespace or special file representing that "
-"namespace."
-msgstr ""
-"führt die Aushängung im angegebenen Einhänge-I<Namensraum> aus. Der "
-"I<Namensraum> ist entweder die Kennung des in diesem Namensraum laufenden "
-"Prozesses (PID) oder eine spezielle Datei, die diesen Namensraum "
-"repräsentiert."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount "
-"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains "
-"user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required."
-msgstr ""
-"Seit Version 2.34 erlaubt B<umount> Aushängevorgänge auch für Fuse-"
-"Dateisysteme, sofern die Einhängetabelle des Kernels die Kennung des "
-"Benutzers enthält. In diesem Fall ist die Einhängeoption B<user=> in der "
-"Datei B<fstab> nicht erforderlich."
-
-# FIXME libmount → B<libmount>
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are "
-"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions "
-"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
-"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
-"namespaces, etc)."
-msgstr ""
-"Seit Version 2.35 bricht der Befehl B<umount> nicht ab, wenn die "
-"Zugriffsrechte des Benutzers gemäß den internen Sicherheitsregeln von "
-"B<libmount> unzureichend sind. Es gibt die Suid-Rechte ab und setzt als "
-"normaler Nicht-Root-Benutzer fort. Dadurch werden Anwendungsfälle "
-"unterstützt, in denen keine Root-Rechte erforderlich sind (zum Beispiel bei "
-"Fuse-Dateisystemen, Benutzernamensräumen usw.)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
-"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use "
-"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The "
-"autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
-msgstr ""
-"In diesem Fall wird das Gerät mit dem Schalter »autoclear« initialisiert "
-"(siehe die Ausgabe von B<losetup>(8) für weitere Details), anderenfalls ist "
-"es erforderlich, die Option B<--detach-loop> zu verwenden oder B<losetup -d "
-"E<lt>GerätE<gt>> aufzurufen. Die Autoclear-Funktionalität wird seit Linux "
-"2.6.25 unterstützt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A B<helper=>I<type> marker in the mtab file will redirect all unmount "
-"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID."
-msgstr ""
-"Ein B<helper=>I<Typ>-Marker der Mtab leitet alle Aushängeanfragen an das "
-"Hilfsprogramm B</sbin/umount.>I<Typ> um, unabhängig von der Benutzerkennung "
-"(UID)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other "
-"userspace mount options are maintained by libmount."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass I</etc/mtab> als veraltet gilt und die B<helper=>-Option "
-"und weitere Einhängeoptionen auf Anwendungsebene durch Libmount verwaltet "
-"werden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>PfadE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)"
-msgstr ""
-"setzt den standardmäßigen Ort der Fstab-Datei außer Kraft (wird für Suid "
-"ignoriert)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>PfadE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)"
-msgstr ""
-"setzt den standardmäßigen Ort der Mtab-Datei außer Kraft (wird für Suid "
-"ignoriert)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
diff --git a/po/de/man8/update-crypto-policies.8.po b/po/de/man8/update-crypto-policies.8.po
index d658bcc5..0483e62f 100644
--- a/po/de/man8/update-crypto-policies.8.po
+++ b/po/de/man8/update-crypto-policies.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-12 20:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-16 17:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
diff --git a/po/de/man8/updpkgsums.8.po b/po/de/man8/updpkgsums.8.po
index 3ac9720c..8b772273 100644
--- a/po/de/man8/updpkgsums.8.po
+++ b/po/de/man8/updpkgsums.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "UPDPKGSUMS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29. Januar 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
diff --git a/po/de/man8/uuidd.8.po b/po/de/man8/uuidd.8.po
index f8b3c09d..69c1d467 100644
--- a/po/de/man8/uuidd.8.po
+++ b/po/de/man8/uuidd.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019-2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-07 21:28+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "UUIDD"
msgstr "UUIDD"
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "UUIDD"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "2023-03-23"
-msgstr "23. März 2023"
+msgid "2024-03-28"
+msgstr "28. März 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "uuidd - UUID generation daemon"
msgstr "uuidd - UUID-Erzeugungs-Daemon"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<uuidd> [options]"
msgstr "B<uuidd> [Optionen]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<uuidd> daemon is used by the UUID library to generate universally "
"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and "
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
"verschiedenen CPUs, die versuchen, UUIDs zu erhalten."
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
@@ -125,12 +125,12 @@ msgstr ""
"interpretiert. Der Minimalwert ist 60 Sekunden; der Maximalwert ist 365 Tage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Run B<uuidd> in debugging mode. This prevents B<uuidd> from running as a "
"daemon."
@@ -139,34 +139,34 @@ msgstr ""
"Daemon ausgeführt wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-F>, B<--no-fork>"
msgstr "B<-F>, B<--no-fork>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Do not daemonize using a double-fork."
msgstr "daemonisiert nicht (über einen Doppel-Fork)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-k>, B<--kill>"
msgstr "B<-k>, B<--kill>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "If currently a uuidd daemon is running, kill it."
msgstr "tötet einen laufenden UUIDD-Daemon."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--uuids> I<number>"
msgstr "B<-n>, B<--uuids> I<Zahl>"
# Das ist mir eigentlich noch zu umständlich formuliert, insbesondere die
# »Gesamtantwort«. Andere Ideen?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When issuing a test request to a running B<uuidd>, request a bulk response "
"of I<number> UUIDs."
@@ -175,22 +175,22 @@ msgstr ""
"Testabfrage eines laufenden B<uuidd> ausgegeben wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-P>, B<--no-pid>"
msgstr "B<-P>, B<--no-pid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Do not create a pid file."
msgstr "erzeugt keine PID-Datei (Prozesskennung)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p>, B<--pid> I<path>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<Pfad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the "
"pid file is written to I<{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid>."
@@ -199,22 +199,22 @@ msgstr ""
"Standardmäßig ist dies I</run/uuidd/uuidd.pid>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Suppress some failure messages."
msgstr "unterdrückt einige Fehlermeldungen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r>, B<--random>"
msgstr "B<-r>, B<--random>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to "
"return a random-based UUID."
@@ -223,12 +223,12 @@ msgstr ""
"verbinden und angefragt wird, eine zufallsbasierte UUIDD zurückzugeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-S>, B<--socket-activation>"
msgstr "B<-S>, B<--socket-activation>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling "
"process. This implies B<--no-fork> and B<--no-pid>. This option is intended "
@@ -241,12 +241,12 @@ msgstr ""
"durch eine Configure-Option aktiviert werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--socket> I<path>"
msgstr "B<-s>, B<--socket> I<Pfad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the "
"pathname used is I<{runstatedir}/uuidd/request>. This option is primarily "
@@ -259,24 +259,24 @@ msgstr ""
"B<libuuid>-Bibliothek fest kodiert ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-T>, B<--timeout> I<number>"
msgstr "B<-T>, B<--timeout> I<Anzahl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Make B<uuidd> exit after I<number> seconds of inactivity."
msgstr ""
"bewirkt, dass B<uuidd> nach der angegebenen I<Anzahl> Sekunden Inaktivität "
"beendet wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Test B<uuidd> by trying to connect to a running uuidd daemon and request it "
"to return a time-based UUID."
@@ -285,40 +285,40 @@ msgstr ""
"verbinden und angefragt wird, eine zeitbasierte UUID zurückzugeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:"
msgstr ""
"Einen Daemon starten, 42 zufällige Schlüssel ausgeben und den Daemon "
"anschließend beenden:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n"
@@ -330,46 +330,46 @@ msgstr ""
"uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The B<uuidd> daemon was written by"
msgstr "Der B<uuidd>-Daemon wurde geschrieben von"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<uuid>(3), B<uuidgen>(1)"
msgstr "B<uuid>(3), B<uuidgen>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<uuidd> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
@@ -378,26 +378,26 @@ msgstr ""
"werden kann von:"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-11-21"
msgstr "21. November 2023"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.39.3"
msgstr "util-linux 2.39.3"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-C>, B<--cont-clock>[=I<time>]"
msgstr "B<-C>, B<--cont-clock>[=I<Zeit>]"
# FIXME gurantees → guarantees
# FIXME max_clock_offset → I<max_clock_offset>
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. B<uuidd> could use "
"all possible clock values, beginning with the daemon\\(cqs start time. The "
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
# FIXME \\*(Aq-C\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq → B<-C> or B<--cont-clock>
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The option \\*(Aq-C\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq enables the feature "
"with a default max_clock_offset of 2 hours."
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
# FIXME \\*(Aq-CE<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq → B<-C>I<NUM>[hd]
# FIXME \\*(Aq--cont-clock=E<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq → B<--cont-clock>=I<NUM>[hd]
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The option \\*(Aq-CE<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq or \\*(Aq--cont-"
"clock=E<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq enables the feature with a max_clock_offset of "
@@ -437,33 +437,3 @@ msgstr ""
"I<max_clock_offset>. Falls ein h oder d angehängt ist, wird die angegebene "
"I<ANZAHL> als Stunden (h) oder Tage (d) interpretiert. Der Minimalwert ist "
"60 Sekunden; der Maximalwert ist 365 Tage."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a daemon."
-msgstr ""
-"führt Uuidd im Fehlersuchmodus aus. Das verhindert, dass Uuidd als Daemon "
-"ausgeführt wird."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help screen and exit."
-msgstr "zeigt die Hilfe an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/vercmp.8.po b/po/de/man8/vercmp.8.po
index a4e4fe66..4ff579ca 100644
--- a/po/de/man8/vercmp.8.po
+++ b/po/de/man8/vercmp.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "VERCMP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6. Februar 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15. März 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -282,11 +282,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"
@@ -332,6 +327,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -340,7 +340,13 @@ msgstr ""
"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25. Januar 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14. April 2024"
diff --git a/po/de/man8/wdctl.8.po b/po/de/man8/wdctl.8.po
index ca364c13..23d38304 100644
--- a/po/de/man8/wdctl.8.po
+++ b/po/de/man8/wdctl.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WDCTL"
msgstr "WDCTL"
@@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "wdctl - show hardware watchdog status"
msgstr "wdctl - den Watchdog-Status der Hardware anzeigen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<wdctl> [options] [I<device>...]"
msgstr "B<wdctl> [Optionen] [I<Gerät> …]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Show hardware watchdog status. The default device is I</dev/watchdog>. If "
"more than one device is specified then the output is separated by one blank "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"wird die Ausgabe durch Leerzeilen getrennt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the device is already used or user has no permissions to read from the "
"device, then B<wdctl> reads data from sysfs. In this case information about "
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"Funktionsmerkmalen (Flags) fehlen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
msgstr ""
@@ -100,59 +100,59 @@ msgstr ""
"der Hardware abhängt."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--flags> I<list>"
msgstr "B<-f>, B<--flags> I<Liste>"
# Flags sind hier keine Schalter im Sinne von Befehlsparametern
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print only the specified flags."
msgstr "gibt nur die angegebenen Flags aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--noflags>"
msgstr "B<-F>, B<--noflags>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print information about flags."
msgstr "gibt keine Informationen zu Flags aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--noident>"
msgstr "B<-I>, B<--noident>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print watchdog identity information."
msgstr "gibt keine Watchdog-Identitätsinformationen aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line for flags table."
msgstr "gibt keine Kopfzeile für die Flags-Tabelle aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output "
"arrangement is specified, then a default set is used. Use B<--help> to get "
@@ -164,12 +164,12 @@ msgstr ""
"eine Liste der unterstützten Spalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--oneline>"
msgstr "B<-O>, B<--oneline>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
msgstr ""
@@ -212,12 +212,12 @@ msgstr ""
"Governors finden Sie in der standardmäßigen Ausgabe von B<wdctl>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the raw output format."
msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe."
@@ -227,42 +227,42 @@ msgid "B<-s>, B<--settimeout> I<seconds>"
msgstr "B<-s>, B<--settimeout> I<Sekunden>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the watchdog timeout in seconds."
msgstr "legt die Watchdog-Zeitüberschreitung in Sekunden fest."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--notimeouts>"
msgstr "B<-T>, B<--notimeouts>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print watchdog timeouts."
msgstr "gibt keine Watchdog-Zeitüberschreitungen aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--flags-only>"
msgstr "B<-x>, B<--flags-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Same as B<-I -T>."
msgstr "ist gleichbedeutend mit B<-I -T>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -272,55 +272,33 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<wdctl> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<wdctl> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-s>, B<-settimeout> I<seconds>"
-msgstr "B<-s>, B<-settimeout> I<Sekunden>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
diff --git a/po/de/man8/wipefs.8.po b/po/de/man8/wipefs.8.po
index f31139b3..599f737e 100644
--- a/po/de/man8/wipefs.8.po
+++ b/po/de/man8/wipefs.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WIPEFS"
msgstr "WIPEFS"
@@ -36,51 +36,51 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "wipefs - wipe a signature from a device"
msgstr "wipefs - eine Signatur von einem Gerät löschen"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<wipefs> [options] I<device>..."
msgstr "B<wipefs> [Optionen] I<Gerät> …"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<wipefs> [B<--backup>] B<-o> I<offset device>..."
msgstr "B<wipefs> [B<--backup>] B<-o> I<Versatz> I<Gerät>…"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<wipefs> [B<--backup>] B<-a> I<device>..."
msgstr "B<wipefs> [B<--backup>] B<-a> I<Gerät>…"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<wipefs> can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic "
"strings) from the specified I<device> to make the signatures invisible for "
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"das Dateisystem selbst oder irgendwelche andere Daten von dem Gerät."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When used without any options, B<wipefs> lists all visible filesystems and "
"the offsets of their basic signatures. The default output is subject to "
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"gelöscht werden, zum Beispiel mit B<wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that some filesystems and some partition tables store more magic "
"strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The B<wipefs> command (since "
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Zeichenketten erkannt wurden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When option B<-a> is used, all magic strings that are visible for "
"B<libblkid>(3) are erased. In this case the B<wipefs> scans the device again "
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"nach einer Änderung (Löschen), bis keine magische Zeichenkette gefunden wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that by default B<wipefs> does not erase nested partition tables on non-"
"whole disk devices. For this the option B<--force> is required."
@@ -158,18 +158,18 @@ msgstr ""
"Geräteteilen löscht. Die Option B<--force> wird dazu benötigt."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Erase all available signatures. The set of erased signatures can be "
"restricted with the B<-t> option."
@@ -178,12 +178,12 @@ msgstr ""
"der Option B<-t> eingegrenzt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--backup>"
msgstr "B<-b>, B<--backup>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a signature backup to the file I<$HOME/wipefs-E<lt>devnameE<gt>-"
"E<lt>offsetE<gt>.bak>. For more details see the B<EXAMPLE> section."
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr ""
"Abschnitt B<BEISPIELE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order "
"to erase a partition-table signature on a block device."
@@ -208,24 +208,24 @@ msgstr ""
"Gerätes löschen zu können."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]"
# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8)
# FIXME B<"yes"> → B<yes>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
@@ -243,22 +243,22 @@ msgstr ""
"Udevd zu vermeiden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-i>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-O>, B<--output> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -267,24 +267,24 @@ msgstr ""
"aller unterstützten Spalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-act>"
msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Causes everything to be done except for the B<write>(2) call."
msgstr ""
"sorgt dafür, dass alles erledigt wird, bis auf den endgültigen Aufruf von "
"B<write>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Versatz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from "
"the device. The I<offset> number may include a \"0x\" prefix; then the "
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"mehrmals anzugeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<offset> argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
@@ -312,12 +312,12 @@ msgstr ""
"und EB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--parsable>"
msgstr "B<-p>, B<--parsable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially "
"unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by "
@@ -329,24 +329,24 @@ msgstr ""
"vorangestellt wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Suppress any messages after a successful signature wipe."
msgstr ""
"unterdrückt die Ausgabe vom Meldungen nach dem erfolgreichen Löschen der "
"Signatur."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--types> I<list>"
msgstr "B<-t>, B<--types> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be "
"specified in a comma-separated list. The list or individual types can be "
@@ -360,17 +360,17 @@ msgstr ""
"Details finden Sie in B<mount>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -380,28 +380,28 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libblkid>(3) debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<libblkid>(3)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>ModusE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -410,28 +410,28 @@ msgstr ""
"lock> für weitere Details."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<wipefs /dev/sda>*"
msgstr "B<wipefs /dev/sda>*"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Prints information about sda and all partitions on sda."
msgstr "gibt Informationen über sda und alle Partitionen auf sda aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<wipefs --all --backup /dev/sdb>"
msgstr "B<wipefs --all --backup /dev/sdb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Erases all signatures from the device I</dev/sdb> and creates a signature "
"backup file I<~/wipefs-sdb-E<lt>offsetE<gt>.bak> for each signature."
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"conv=notrunc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Restores an ext2 signature from the backup file I<~/wipefs-sdb-0x00000438."
"bak>."
@@ -458,87 +458,44 @@ msgstr ""
"bak> wieder her."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blkid>(8), B<findfs>(8)"
msgstr "B<blkid>(8), B<findfs>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<wipefs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<wipefs> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<wipefs> calls the BLKRRPART ioctl when it has erased a partition-table "
-"signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the "
-"last step and when all specified signatures from all specified devices are "
-"already erased. This feature can be used to wipe content on partitions "
-"devices as well as partition table on a disk device, for example by B<wipefs "
-"-a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc>."
-msgstr ""
-"B<wipefs> ruft das BLKRRPART-Ioctl nach dem Löschen einer Partitionstabelle "
-"auf, um den Kernel über die Änderung zu informieren. Der Ioctl wird zuletzt "
-"aufgerufen und wenn alle angegebenen Signaturen von allen angegebenen "
-"Geräten bereits gelöscht sind. Mit dieser Funktion können sowohl Inhalte von "
-"Partitionen als auch Partitionstabellen auf Plattenlaufwerken gelöscht "
-"werden, zum Beispiel mit B<wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$0x00000438 bs=1 "
-"conv=notrunc>"
-msgstr ""
-"B<dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$0x00000438 bs=1 "
-"conv=notrunc>"
diff --git a/po/de/man8/zramctl.8.po b/po/de/man8/zramctl.8.po
index 985e94ee..7d7e6c62 100644
--- a/po/de/man8/zramctl.8.po
+++ b/po/de/man8/zramctl.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ZRAMCTL"
msgstr "ZRAMCTL"
@@ -36,65 +36,65 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "zramctl - set up and control zram devices"
msgstr "zramctl - Einrichten und Steuern von zram-Geräten"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get info:"
msgstr "Informationen erhalten:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<zramctl> [options]"
msgstr "B<zramctl> [Optionen]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Reset zram:"
msgstr "zram zurücksetzen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<zramctl> B<-r> I<zramdev>..."
msgstr "B<zramctl> B<-r> I<zram-Gerät> …"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print name of first unused zram device:"
msgstr "Den Namen des ersten ungenutzten zram-Gerätes ausgeben:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<zramctl> B<-f>"
msgstr "B<zramctl> B<-f>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set up a zram device:"
msgstr "Ein zram-Gerät einrichten:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<zramctl> [B<-f> | I<zramdev>] [B<-s> I<size>] [B<-t> I<number>] [B<-a> "
"I<algorithm>]"
@@ -103,13 +103,13 @@ msgstr ""
"I<Algorithmus>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<zramctl> is used to quickly set up zram device parameters, to reset zram "
"devices, and to query the status of used zram devices."
@@ -119,14 +119,14 @@ msgstr ""
"verwendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "If no option is given, all non-zero size zram devices are shown."
msgstr ""
"Wenn keine Option angegeben ist, werden alle zram-Geräte mit von Null "
"verschiedener Größe angezeigt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that I<zramdev> node specified on command line has to already exist. "
"The command B<zramctl> creates a new I</dev/zramE<lt>NE<gt>> nodes only when "
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"zramE<lt>NE<gt>> noch nicht existieren."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>|B<zstd>"
msgstr "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>|B<zstd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram "
"device."
@@ -160,12 +160,12 @@ msgstr ""
"Kompressionsalgorithmus fest."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--find>"
msgstr "B<-f>, B<--find>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Find the first unused zram device. If a B<--size> argument is present, then "
"initialize the device."
@@ -174,22 +174,22 @@ msgstr ""
"angegeben ist, wird das Gerät initialisiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line in status output."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile in der Statusausgabe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the status output columns to be used. If no output arrangement is "
"specified, then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all "
@@ -200,32 +200,32 @@ msgstr ""
"aller unterstützten Spalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the raw format for status output."
msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--reset>"
msgstr "B<-r>, B<--reset>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can "
"be changed only after a reset."
@@ -234,12 +234,12 @@ msgstr ""
"Geräteeinstellungen können nur nach dem Zurücksetzen geändert werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--size> I<size>"
msgstr "B<-s>, B<--size> I<Größe>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a zram device of the specified I<size>. Zram devices are aligned to "
"memory pages; when the requested I<size> is not a multiple of the page size, "
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
"nichts anderes angegeben ist, wird die I<Größe> in Bytes angenommen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size> argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
@@ -267,12 +267,12 @@ msgstr ""
"weiter für GB, PB, EB, ZB und YB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--streams> I<number>"
msgstr "B<-t>, B<--streams> I<Anzahl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the maximum number of compression streams that can be used for the "
"device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than "
@@ -283,17 +283,17 @@ msgstr ""
"Datenstrom für Kernel älter als 4.6."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -303,42 +303,42 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<zramctl> returns 0 on success, nonzero on failure."
msgstr ""
"B<zramctl> gibt 0 bei Erfolg zurück und einen von 0 verschiedenen Wert bei "
"Fehlschlag."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/zram[0..N]>"
msgstr "I</dev/zram[0..N]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "zram block devices"
msgstr "zram-Blockgeräte"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and "
"use it as swap device."
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
"Gigabyte ein und verwenden es als Auslagerungsspeicher (Swap)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
" # zramctl --find --size 1024M\n"
@@ -367,61 +367,39 @@ msgstr ""
" # zramctl --reset /dev/zram0\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<zramctl> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<zramctl> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>"
-msgstr "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."