diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:03 +0000 |
commit | 932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch) | |
tree | 95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/de/man8 | |
parent | Adding debian version 4.22.0-1. (diff) | |
download | manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8')
217 files changed, 12824 insertions, 11771 deletions
diff --git a/po/de/man8/addpart.8.po b/po/de/man8/addpart.8.po index e5680a1c..249c1639 100644 --- a/po/de/man8/addpart.8.po +++ b/po/de/man8/addpart.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-30 09:43+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ADDPART" msgstr "ADDPART" @@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "addpart - tell the kernel about the existence of a partition" msgstr "addpart - den Kernel über die Existenz einer Partition informieren" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<addpart> I<device partition start length>" msgstr "B<addpart> I<Gerät Partition Beginn Länge>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<addpart> tells the Linux kernel about the existence of the specified " "partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" " @@ -81,54 +81,54 @@ msgstr "" "hinzufügen«-Ioctl." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device." msgstr "" "Dieser Befehl verändert keine Partitionen auf einem blockorientierten Gerät." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PARAMETERS" msgstr "PARAMETER" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<device>" msgstr "I<Gerät>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The disk device." msgstr "Das Plattengerät." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<partition>" msgstr "I<Partition>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The partition number." msgstr "gibt die Partitionsnummer an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<start>" msgstr "I<Beginn>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The beginning of the partition (in 512-byte sectors)." msgstr "gibt den Anfang der Partition (in 512-Byte-Sektoren) an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<length>" msgstr "I<Länge>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The length of the partition (in 512-byte sectors)." msgstr "gibt die Länge der Partition (in 512-Byte-Sektoren) an." @@ -153,50 +153,38 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" msgstr "B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<addpart> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<addpart> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/de/man8/agetty.8.po b/po/de/man8/agetty.8.po index 26ec3e92..ab4f93e7 100644 --- a/po/de/man8/agetty.8.po +++ b/po/de/man8/agetty.8.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 15:00+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AGETTY" msgstr "AGETTY" @@ -38,41 +38,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "agetty - alternative Linux getty" msgstr "agetty - alternativer Linux-Getty" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<agetty> [options] I<port> [I<baud_rate>...] [I<term>]" msgstr "B<agetty> [Optionen] I<Port> [I<Baudrate> …] [I<Term>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<agetty> opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/" "login command. It is normally invoked by B<init>(8)." @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" "den Befehl /bin/login. Es wird normalerweise durch B<init>(8) aufgerufen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<agetty> has several I<non-standard> features that are useful for hardwired " "and for dial-in lines:" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "die für Stand- und Einwählleitungen nützlich sind:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and " "uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "auch die Optionen B<--erase-chars> und B<--kill-chars>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by " "Hayes(tm)-compatible modems." @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" "erstellten CONNECT-Nachrichten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful " "for call-back applications)." @@ -126,12 +126,12 @@ msgstr "" "(nützlich für Rückrufanwendungen)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Optionally does not display the contents of the I</etc/issue> file." msgstr "Zeigt optional den Inhalt der Datei I</etc/issue> nicht an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Optionally displays an alternative issue files or directories instead of I</" "etc/issue> or I</etc/issue.d>." @@ -140,31 +140,31 @@ msgstr "" "issue> oder I</etc/issue.d> an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Optionally does not ask for a login name." msgstr "Fragt optional nicht nach einem Anmeldenamen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Optionally invokes a non-standard login program instead of I</bin/login>." msgstr "" "Startet optional ein nicht vorgegebenes Anmeldeprogramm statt I</bin/login>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Optionally turns on hardware flow control." msgstr "Schaltet optional Hardware-Flusssteuerung ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect." msgstr "" "Erzwingt optional, dass die Leitung lokal und keine Signalerkennung " "notwendig ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This program does not use the I</etc/gettydefs> (System V) or I</etc/" "gettytab> (SunOS 4) files." @@ -173,18 +173,18 @@ msgstr "" "etc/gettytab> (SunOS 4) nicht." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<port>" msgstr "I<Port>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A path name relative to the I</dev> directory. If a \"-\" is specified, " "B<agetty> assumes that its standard input is already connected to a tty port " @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" "aufgebaut wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Under System V, a \"-\" I<port> argument should be preceded by a \"--\"." msgstr "" @@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "" "Zeichenkette »--« vorangestellt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<baud_rate>,..." msgstr "I<Baudrate>, …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time B<agetty> " "receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as " @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" "so behandelt wird, als ob sie zirkulär wäre." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Baud rates should be specified in descending order, so that the null " "character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching." @@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "" "Null-Zeichen (Strg-@) auch für den Wechsel der Baudrate verwandt werden kann." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This argument is optional and unnecessary for B<virtual terminals>." msgstr "Dieses Argument ist optional und für virtuelle Terminals unnötig. " #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default for B<serial terminals> is keep the current baud rate (see B<--" "keep-baud>) and if unsuccessful then default to \\(aq9600\\(aq." @@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "" "Vorgabe »9600« zu verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<term>" msgstr "I<Term>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The value to be used for the B<TERM> environment variable. This overrides " "whatever B<init>(1) may have set, and is inherited by login and the shell." @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "" "an das Anmeldeprogramm und die Shell vererbt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default is \\(aqvt100\\(aq, or \\(aqlinux\\(aq for Linux on a virtual " "terminal, or \\(aqhurd\\(aq for GNU Hurd on a virtual terminal." @@ -268,30 +268,30 @@ msgstr "" "oder »hurd« für GNU Hurd auf einem virtuellen Terminal." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-8>, B<--8bits>" msgstr "B<-8>, B<--8bits>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection." msgstr "" "Es wird angenommen, dass das TTY 8-Bit-korrekt ist, daher wird die " "Paritätserkennung abgeschaltet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--autologin> I<username>" msgstr "B<-a>, B<--autologin> I<Benutzername>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Automatically log in the specified user without asking for a username or " "password. Using this option causes an B<-f> I<username> option and argument " @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" "Veränderung des Verhaltens dieser Option verwandt werden kann." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<--autologin> may affect the way in which B<getty> initializes " "the serial line, because on auto-login B<agetty> does not read from the line " @@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "" "Leitungseinstellungen zu optimieren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--noreset>" msgstr "B<-c>, B<--noreset>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not reset terminal cflags (control modes). See B<termios>(3) for more " "details." @@ -331,12 +331,12 @@ msgstr "" "für weitere Details." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-E>, B<--remote>" msgstr "B<-E>, B<--remote>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Typically the B<login>(1) command is given a remote hostname when called by " "something such as B<telnetd>(8). This option allows B<agetty> to pass what " @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "" "und B<utmp>(5)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the B<--host> I<fakehost> option is given, then an B<-h> I<fakehost> " "option and argument are added to the I</bin/login> command line." @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "" "login> hinzugefügt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the B<--nohostname> option is given, then an B<-H> option is added to the " "B</bin/login> command line." @@ -369,12 +369,12 @@ msgstr "" "zu der Befehlszeile von B</bin/login> hinzugefügt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See B<--login-options>." msgstr "Siehe B<--login-options>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--issue-file> I<path>" msgstr "B<-f>, B<--issue-file> I<Pfad>" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "" "noissue> setzt diese Option außer Kraft." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--show-issue>" msgstr "B<--show-issue>" @@ -419,12 +419,12 @@ msgstr "" "von B<agetty> abhängig ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h, --flow-control>" msgstr "B<-h, --flow-control>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to " "disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate." @@ -433,12 +433,12 @@ msgstr "" "überlassen, Softwareflusssteuerung (XON/XOFF) wo notwendig zu deaktivieren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-H>, B<--host> I<fakehost>" msgstr "B<-H>, B<--host> I<Fake-Rechner>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Write the specified I<fakehost> into the utmp file. Normally, no login host " "is given, since B<agetty> is used for local hardwired connections and " @@ -451,12 +451,12 @@ msgstr "" "Identifizierung von Terminal-Konzentratoren und ähnlichem nützlich sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--noissue>" msgstr "B<-i>, B<--noissue>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not display the contents of I</etc/issue> (or other) before writing the " "login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when " @@ -470,12 +470,12 @@ msgstr "" "Anmeldeeingabeaufforderung zu viel Text steht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-I>, B<--init-string> I<initstring>" msgstr "B<-I>, B<--init-string> I<Init-Zeichenkette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything " "else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may " @@ -490,12 +490,12 @@ msgstr "" "oktal 012) zu übertragen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--noclear>" msgstr "B<-J>, B<--noclear>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the " "screen is cleared." @@ -504,12 +504,12 @@ msgstr "" "Standardmäßig wird der Bildschirm gelöscht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--login-program> I<login_program>" msgstr "B<-l>, B<--login-program> I<Anmeldeprogramm>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Invoke the specified I<login_program> instead of /bin/login. This allows the " "use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask " @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "" "andere Passwort-Datei verwenden. Siehe B<--login-options>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--local-line>[=I<mode>]" msgstr "B<-L>, B<--local-line>[=I<Modus>]" @@ -540,12 +540,12 @@ msgstr "" "nicht angegeben ist, dann ist die Vorgabe B<auto>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<always>" msgstr "I<always>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can " "be useful when you have a locally attached terminal where the serial line " @@ -556,12 +556,12 @@ msgstr "" "bei der die serielle Leitung nicht das Signal »carrier-detect« setzt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<never>" msgstr "I<never>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-" "detect signal is expected on the line." @@ -570,12 +570,12 @@ msgstr "" "das Signal »carrier-detect« wird auf der Leitung erwartet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<auto>" msgstr "I<auto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<agetty> default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the " "setting enabled by the kernel." @@ -584,12 +584,12 @@ msgstr "" "Einstellungen, die vom Kernel aktiviert wurden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--extract-baud>" msgstr "B<-m>, B<--extract-baud>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by " "Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: " @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "" "angegeben ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since the B<--extract-baud> feature may fail on heavily-loaded systems, you " "still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates " @@ -617,24 +617,24 @@ msgstr "" "aufzählen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--list-speeds>" msgstr "B<--list-speeds>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time." msgstr "" "Unterstützte Baudraten anzeigen. Diese werden während der Kompilation " "festgelegt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--skip-login>" msgstr "B<-n>, B<--skip-login>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with " "the B<--login-program> option to invoke a non-standard login process such as " @@ -656,22 +656,22 @@ msgstr "" "Program (normalerweise /bin/login) wird als root ausgeführt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N>, B<--nonewline>" msgstr "B<-N>, B<--nonewline>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a newline before writing out I</etc/issue>." msgstr "Keinen Zeilenumbruch vor dem Schreiben von I</etc/issue> anzeigen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--login-options> I<login_options>" msgstr "B<-o>, B<--login-options> I<Anmeldeoptionen>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Options and arguments that are passed to B<login>(1). Where \\(rsu is " "replaced by the login name. For example:" @@ -685,7 +685,7 @@ msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>" msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See B<--autologin>, B<--login-program> and B<--remote>." msgstr "Siehe B<--autologin>, B<--login-program> und B<--remote>." @@ -697,12 +697,12 @@ msgstr "" "benutzen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--login-pause>" msgstr "B<-p>, B<--login-pause>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with " "B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells." @@ -712,34 +712,34 @@ msgstr "" "von Shells Speicher zu sparen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--chroot> I<directory>" msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Change root to the specified directory." msgstr "Ändert das Wurzelverzeichnis auf das angegebene Verzeichnis." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--hangup>" msgstr "B<-R>, B<--hangup>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Call B<vhangup>(2) to do a virtual hangup of the specified terminal." msgstr "" "Ruft B<vhangup>(2) auf, um auf dem angegebenen Terminal virtuell aufzulegen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--keep-baud>" msgstr "B<-s>, B<--keep-baud>" # FIXME agetty → B<agetty> #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are " "used when B<agetty> receives a BREAK character. If another baud rates " @@ -755,12 +755,12 @@ msgstr "" "zurückkehren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>" msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<Dauer>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Terminate if no user name could be read within I<timeout> seconds. Use of " "this option with hardwired terminal lines is not recommended." @@ -770,12 +770,12 @@ msgstr "" "Leitungen verwandt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U>, B<--detect-case>" msgstr "B<-U>, B<--detect-case>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will " "detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only " @@ -790,12 +790,12 @@ msgstr "" "Unterstützung für Unicode-Zeichen vorhanden ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--wait-cr>" msgstr "B<-w>, B<--wait-cr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed " "character before sending the I</etc/issue> file (or others) and the login " @@ -807,22 +807,22 @@ msgstr "" "der Option B<--init-string> nützlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--nohints>" msgstr "B<--nohints>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks." msgstr "Keine Hinweise zu den Num-, Rollen- und Feststelltasten anzeigen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--nohostname>" msgstr "B<--nohostname>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no " "hostname at all will be shown." @@ -831,12 +831,12 @@ msgstr "" "wird überhaupt kein Rechnername angezeigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--long-hostname>" msgstr "B<--long-hostname>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default the hostname is only printed until the first dot. With this " "option enabled, the fully qualified hostname by B<gethostname>(3P) or (if " @@ -848,12 +848,12 @@ msgstr "" "angezeigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--erase-chars> I<string>" msgstr "B<--erase-chars> I<Zeichenkette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option specifies additional characters that should be interpreted as a " "backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login " @@ -862,17 +862,17 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Option legt zusätzliche Zeichen fest, die als Rückschritt (»das letzte " "Zeichen ignorieren«) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer den " -"Anmeldenamen eingibt. Standardmäßig war »#« das zusätzliche " -"»erase« (löschen), aber seit Util-Linux 2.23 werden keine zusätzlichen " -"Löschzeichen standardmäßig aktiviert." +"Anmeldenamen eingibt. Standardmäßig war »#« das zusätzliche »erase« " +"(löschen), aber seit Util-Linux 2.23 werden keine zusätzlichen Löschzeichen " +"standardmäßig aktiviert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--kill-chars> I<string>" msgstr "B<--kill-chars> I<Zeichenkette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option specifies additional characters that should be interpreted as a " "kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login " @@ -886,37 +886,37 @@ msgstr "" "Bereinigungszeichen standardmäßig aktiviert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--chdir> I<directory>" msgstr "B<--chdir> I<Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Change directory before the login." msgstr "Vor dem Anmelden das Verzeichnis wechseln." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--delay> I<number>" msgstr "B<--delay> I<Nummer>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sleep seconds before open tty." msgstr "Wartet Sekunden, bevor ein TTY geöffnet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--nice> I<number>" msgstr "B<--nice> I<Nummer>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Run login with this priority." msgstr "Login mit dieser Priorität ausführen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--reload>" msgstr "B<--reload>" @@ -940,7 +940,7 @@ msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." @@ -955,13 +955,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This section shows examples for the process field of an entry in the I</etc/" "inittab> file. You\\(cqll have to prepend appropriate values for the other " @@ -972,17 +972,17 @@ msgstr "" "voranstellen. Siehe B<inittab>(5) für weitere Details." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For a hardwired line or a console tty:" msgstr "Für eine hartverdrahtete Leitung oder ein Konsolen-TTY:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B</sbin/agetty 9600 ttyS1>" msgstr "B</sbin/agetty 9600 ttyS1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try " "this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):" @@ -992,23 +992,23 @@ msgstr "" "Ihnen eine »password«-Eingabeaufforderung anzuzeigen)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B</sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100>" msgstr "B</sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:" msgstr "" "Für eine altertümliche Einwählleitung mit einem 9600/2400/1200-Baud-Modem:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B</sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200>" msgstr "B</sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the " "example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/" @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "" "nach einmaligem Klingeln an):" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B</sbin/agetty --wait-cr --init-string \\(aqATE0Q1&D2&C1S0=1\\(rs015\\(aq " "115200 ttyS1>" @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "" "115200 ttyS1>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SECURITY NOTICE" msgstr "SICHERHEITSHINWEIS" @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "" # FIXME: s/commandline/command line/ #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line " "should not be interpreted as options. Use this feature if available by " @@ -1072,13 +1072,13 @@ msgstr "" "Benutzernamme mit \\(rsu übergeben wird." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ISSUE FILES" msgstr "ISSUE-DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default issue file is I</etc/issue>. If the file exists, then B<agetty> " "also checks for I</etc/issue.d> directory. The directory is optional " @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "" # FIXME agetty → B<agetty> #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are " "supported. If the default I</etc/issue> does not exist, then B<agetty> " @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" "von der Distribution verwaltete Konfiguration." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default path maybe overridden by B<--issue-file> option. In this case " "specified path has to be file or directory and all the default issue file " @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "" "werden ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The issue file feature can be completely disabled by B<--noissue> option." msgstr "" @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "" "deaktiviert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is possible to review the current issue file by B<agetty --show-issue> on " "the current terminal." @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "" "aktuellen Terminal anzeigen lassen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The issue files may contain certain escape codes to display the system name, " "date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\(rs) " @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "" "unten aufgeführten Zeichen gefolgt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "4 or 4{I<interface>}" msgstr "4 oder 4{I<Schnittstelle>}" @@ -1180,42 +1180,42 @@ msgstr "" "Maschine zurückgegriffen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "6 or 6{I<interface>}" msgstr "6 oder 6{I<Schnittstelle>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The same as \\(rs4 but for IPv6." msgstr "Identisch zu \\(rs4, aber für IPv6." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "b" msgstr "b" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the baudrate of the current line." msgstr "fügt die Baudrate der aktuellen Leitung ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "d" msgstr "d" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the current date." msgstr "fügt das aktuelle Datum ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "e or e{I<name>}" msgstr "e oder e{I<Name>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Translate the human-readable I<name> to an escape sequence and insert it " "(for example: \\(rse{red}Alert text.\\(rse{reset}). If the I<name> argument " @@ -1234,12 +1234,12 @@ msgstr "" "unbekannten Namen werden stillschweigend ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "s" msgstr "s" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Insert the system name (the name of the operating system). Same as " "\\(aquname -s\\(aq. See also the \\(rsS escape code." @@ -1248,12 +1248,12 @@ msgstr "" "»uname -s«. Siehe auch den \\(rsS-Maskierungscode." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "S or S{VARIABLE}" msgstr "S oder S{VARIABLE}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Insert the VARIABLE data from I</etc/os-release>. If this file does not " "exist then fall back to I</usr/lib/os-release>. If the VARIABLE argument is " @@ -1271,33 +1271,33 @@ msgstr "" "echte Terminalmaskierungssequenz umgewandelt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "l" msgstr "l" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the name of the current tty line." msgstr "fügt den Name der aktuellen TTY-Leitung ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "m" msgstr "m" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as B<uname -m>." msgstr "" "fügt den Architekturkennzeichner der Maschine ein. Identisch zu B<uname -m>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "n" msgstr "n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as " "B<uname -n>." @@ -1306,64 +1306,64 @@ msgstr "" "bekannt) ein. Identisch zu B<uname -n>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "o" msgstr "o" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as B<hostname -d>." msgstr "" "fügt den NIS-Domain-Namen der Maschine ein. Identisch zu B<hostname -d>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "O" msgstr "O" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the DNS domainname of the machine." msgstr "fügt den DNS-Domain-Namen der Maschine ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "r" msgstr "r" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the release number of the OS. Same as B<uname -r>." msgstr "" "fügt die Release-Nummer des Betriebssystems ein. Identisch zu B<uname -r>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "t" msgstr "t" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the current time." msgstr "fügt die aktuelle Zeit ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "u" msgstr "u" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the number of current users logged in." msgstr "fügt die Anzahl der aktuell angemeldeten Benutzer ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "U" msgstr "U" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Insert the string \"1 user\" or \"E<lt>nE<gt> users\" where E<lt>nE<gt> is " "the number of current users logged in." @@ -1372,103 +1372,103 @@ msgstr "" "E<lt>nE<gt> die Anzahl der derzeit angemeldeten Benutzer ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "v" msgstr "v" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such." msgstr "fügt die Version des Betriebssystems ein, d.h. das Baudatum usw." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "An example. On my system, the following I</etc/issue> file:" msgstr "" "Beispielsweise führt die folgende Datei I</etc/issue> auf meinem System" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "This is \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n" msgstr "Dies ist \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "displays as:" msgstr "zu der Ausgabe:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "This is thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n" msgstr "Dies ist thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</var/run/utmp>" msgstr "I</var/run/utmp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "the system status file." msgstr "ist die Systemstatusdatei." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/issue>" msgstr "I</etc/issue>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "printed before the login prompt." msgstr "wird vor der Anmeldeeingabeaufforderung angezeigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/os-release /usr/lib/os-release>" msgstr "I</etc/os-release /usr/lib/os-release>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "operating system identification data." msgstr "enthält die Identifikationsdaten des Betriebssystems." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</dev/console>" msgstr "I</dev/console>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "problem reports (if B<syslog>(3) is not used)." msgstr "meldet Probleme (falls B<syslog>(3) nicht verwendet wird)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/inittab>" msgstr "I</etc/inittab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<init>(8) configuration file for SysV-style init daemon." msgstr "" "ist die B<init>(8)-Konfigurationsdatei für einen SysV-artigen Init-Daemon." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that " "B<agetty> be scheduled soon enough after completion of a dial-in call " @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" "Befehlszeilenargument, so dass die Verarbeitung von BREAK aktiviert ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The text in the I</etc/issue> file (or other) and the login prompt are " "always output with 7-bit characters and space parity." @@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "" "ausgegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that " "the modem emits its status message I<after> raising the DCD line." @@ -1504,13 +1504,13 @@ msgstr "" "Leitung ausgibt." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to " "the console device or reported via the B<syslog>(3) facility. Error messages " @@ -1524,184 +1524,43 @@ msgstr "" "Eintrag für den aktuellen Prozess gibt (nur System V) und so weiter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The original B<agetty> for serial terminals was written by" msgstr "Das ursprüngliche B<agetty> für serielle Terminals wurde von" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "and ported to Linux by" msgstr "geschrieben und auf Linux portiert von" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<agetty> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<agetty> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -# FIXME .issue → I<.issue> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed " -"instead of I</etc/issue> (or other). All specified files and directories are " -"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified " -"path is a directory then display all files with .issue file extension in " -"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be " -"displayed on different terminals. The B<--noissue> option will override this " -"option." -msgstr "" -"Gibt eine durch Doppelpunkte (»:«) getrennte Liste anzuzeigender Dateien und " -"Verzeichnisse statt I</etc/issue> (oder anderen) an. Alle angegebenen " -"Dateien und Verzeichnisse werden angezeigt; fehlende oder leere Dateien " -"werden stillschweigend ignoriert. Falls der festgelegte Pfad ein " -"I<Verzeichnis> ist, werden alle Dateien mit der Erweiterung .issue aus " -"diesem Verzeichnis in Versionsreihenfolge angezeigt. Dies ermöglicht es, auf " -"verschiedenen Terminals angepasste Meldungen anzuzeigen. Die Option B<--" -"noissue> setzt diese Option außer Kraft." - -# FIXME agetty → B<agetty> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. " -"Use this option to review the current setting, it is not designed for any " -"other purpose. Note that output may use some default or incomplete " -"information as proper output depends on terminal and agetty command line." -msgstr "" -"zeigt die aktuelle Issue-Datei (oder andere) im aktuellen Terminal an und " -"beendet das Programm. Verwenden Sie diese Option zum Betrachten der " -"derzeitigen Einstellungen; sie dient keinem anderen Zweck. Beachten Sie, " -"dass die Ausgabe eventuell Vorgabe- oder unvollständige Informationen " -"beinhalten kann, da eine korrekte Ausgabe vom Terminal und der Befehlszeile " -"von B<agetty> abhängig ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Control the CLOCAL line flag. The optional I<mode> argument is " -"\\(aqauto\\(aq, \\(aqalways\\(aq or \\(aqnever\\(aq. If the I<mode> argument " -"is omitted, then the default is \\(aqalways\\(aq. If the B<--local-line> " -"option is not given at all, then the default is \\(aqauto\\(aq." -msgstr "" -"Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Das optionale Argument I<Modus> ist " -"»auto«, »always« oder »never«. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, " -"ist die Vorgabe »always«. Falls die Option --local-line überhaupt nicht " -"angegeben ist, dann ist die Vorgabe »auto«." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>" -msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Please read the SECURITY NOTICE below before using this option." -msgstr "" -"Bitte lesen Sie unten den SICHERHEITSHINWEIS, bevor Sie diese Option " -"benutzen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Ask all running agetty instances to reload and update their displayed " -"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the " -"command will exit. This feature might be unsupported on systems without " -"Linux B<inotify>(7)." -msgstr "" -"Fordert alle laufenden Instanzen von Agetty auf, sich neu zu laden und ihre " -"angezeigten Anmeldeaufforderungen zu aktualisieren, falls der Benutzer noch " -"nicht mit der Anmeldung begonnen hat. Danach wird sich der Befehl beenden. " -"Diese Funktionalität wird von Systemen ohne Linux-B<inotify>(7) " -"möglicherweise nicht unterstützt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--version>" -msgstr "B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--help>" -msgstr "B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be aware " -"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which " -"then get passed to the used login program. Agetty does check for a leading " -"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded " -"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the " -"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check " -"that the used login program cannot be abused this way." -msgstr "" -"Falls Sie die Optionen B<--login-program> und B<--login-options> verwenden, " -"seien Sie sich bewusst, dass ein bösartiger Benutzer versuchen könnte, " -"Anmeldenamen mit eingebetteten Optionen anzugeben, die dann an das " -"verwendete Anmeldeprogramm weitergegeben werden. Agetty prüft auf führende " -"»-« und stellt sicher, dass Anmeldenamen als ein Parameter weitergegeben " -"werden (daher werden eingebettete Leerzeichen keinen weiteren Parameter " -"erzeugen), aber abhängig davon, wie das Anmeldeprogramm die Befehlszeile " -"auswertet, könnte das nicht ausreichen. Prüfen Sie, dass das verwandte " -"Anmeldeprogramm nicht auf diese Art missbraucht werden kann." - -# FIXME If not any configured → If no configured -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: " -"\\(rs4{eth0}). If the I<interface> argument is not specified, then select " -"the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not " -"any configured interface is found, fall back to the IP address of the " -"machine\\(cqs hostname." -msgstr "" -"Fügt die IPv4-Adresse der angegebenen Netzwerkschnittstelle (beispielsweise " -"\\(rs4{eth0}) ein. Falls das Argument I<Schnittstelle> nicht angegeben " -"wurde, wird die erste vollständig konfigurierte Schnittstelle (OBEN, keine-" -"SCHLEIFENSCHALTUNG, LAUFEND) ausgewählt. Falls keine konfigurierte " -"Schnittstelle gefunden wird, wird auf die IP-Adresse des Rechnernamens der " -"Maschine zurückgegriffen." diff --git a/po/de/man8/anacron.8.po b/po/de/man8/anacron.8.po index 7fabd173..d172d5ed 100644 --- a/po/de/man8/anacron.8.po +++ b/po/de/man8/anacron.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-03 18:49+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,660 +17,51 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ANACRON" msgstr "ANACRON" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "2012-11-22" -msgstr "22. November 2012" +msgid "2018-11-30" +msgstr "30. November 2018" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "cronie" -msgstr "cronie" +msgid "the Debian Project" +msgstr "Das Debian-Projekt" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "System-Administration" +msgid "Anacron Users' Manual" +msgstr "Anacron-Benutzerhandbuch" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "anacron - runs commands periodically" msgstr "anacron - Befehle periodisch ausführen" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " -"spooldir>] [I<job>]" -msgstr "" -"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t Anacrontab>] [B<-S " -"Spool-Verzeichnis>] [I<Auftrag>]" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]" -msgstr "" -"B<anacron >[B<-S Spool-Verzeichnis>] -u [B<-t Anacrontab>] [I<Auftrag>]" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" -msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]" -msgstr "B<anacron -T >[B<-t Anacrontab>]" - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "BESCHREIBUNG" - -# FIXME B<cron(8)> → B<cron>(8) -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency " -"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine " -"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not " -"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly " -"jobs." -msgstr "" -"B<Anacron> wird zum periodischen Ausführen von Befehlen verwendet, wobei die " -"Häufigkeit in Tagen angegeben wird. Im Gegensatz zu B<cron>(8) wird nicht " -"angenommen, dass der Rechner ununterbrochen in Betrieb ist. Daher kann es " -"auch auf Rechnern, die nicht 24 Stunden täglich laufen, zum Steuern " -"regelmäßig täglich, wöchentlich oder monatlich auszuführender Aufträge " -"verwendet werden." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file " -"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron " -"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a " -"unique job identifier, and a shell command." -msgstr "" -"Anacron liest eine Liste der Aufträge aus der Konfigurationsdatei I</etc/" -"anacrontab> (siehe B<anacrontab>(5)). Diese Datei enthält die Liste der " -"Aufträge, die Anacron steuert. Jeder Auftrag gibt eine Periode in Tagen, " -"eine Verzögerung in Minuten, einen eindeutigen Auftragsbezeichner und einen " -"Shell-Befehl an." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " -"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job " -"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell " -"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay " -"parameter." -msgstr "" -"Bei jedem Auftrag prüft Anacron, ob dieser Auftrag in den letzten B<n> Tagen " -"ausgeführt wurde, wobei B<n> die für diesen Auftrag angegebene Zeitperiode " -"ist. Falls ein Auftrag nicht in den B<n> Tagen oder schon länger nicht mehr " -"ausgeführt wurde, führt Anacron nach der in Minuten angegebenen Verzögerung " -"den Shell-Befehl dieses Auftrags aus." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a " -"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job " -"again." -msgstr "" -"Nachdem die Befehlsausführung beendet ist, zeichnet Anacron das Datum (ohne " -"die Stunde) in einer speziellen Zeitstempeldatei für diesen Auftrag auf, so " -"dass es weiß, wann dieser Auftrag wieder ausgeführt werden muss." - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits." -msgstr "Wenn keine Aufträge mehr auszuführen sind, wird Anacron beendet." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in " -"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The " -"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns " -"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying " -"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, " -"all jobs are considered by Anacron)." -msgstr "" -"Anacron berücksichtigt nur Aufträge, deren Bezeichner, der in " -"B<anacrontab>(5) angegeben ist, auf irgendein Befehlszeilenargument des " -"I<Auftrags> passt. Die Befehlszeilenargumente des I<Auftrags> können durch " -"Shell-Platzhaltermuster angegeben werden, wobei Sie sicherstellen müssen, " -"dass diese durch entsprechende Maskierung vor der Interpretation durch die " -"Shell selbst geschützt werden. Wenn keine Befehlszeilenargumente für den " -"I<Auftrag> angegeben werden, ist dies gleichbedeutend mit der Angabe von * " -"(was bewirkt, dass Anacron alle Auftrge berücksichtigt)." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to " -"the background when it starts, and any parent processes exit immediately." -msgstr "" -"Außer wenn Anacron mit der Option B<-d> aufgerufen wird (Beschreibung siehe " -"unten), wird es beim Start per Fork in den Hintergrund verschoben und alle " -"Elternprozesse werden unmittelbar beendet." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs " -"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is " -"completely independent." -msgstr "" -"Außer wenn Anacron mit den Optionen B<-d> oder B<-n> aufgerufen wird, " -"startet es die Auftärge unmittelbar nachdem deren Verzögerungszeit " -"verstrichen ist. Verschiedene Aufträge werden völlig unabhängig voneinander " -"ausgeführt." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"If an executed job generates any output to standard output or to standard " -"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running " -"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment " -"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> " -"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail." -msgstr "" -"Falls ein ausgeführter Auftrag etwas in die Standardausgabe oder " -"Standardfehlerausgabe schreibt, werden diese Ausgaben per E-Mail an den " -"Benutzer, unter dessen Benutzerkonto Anacron ausgeführt wird (üblicherweise " -"root), gesendet. Falls die Datei I</etc/anacrontab> und in dieser die " -"Umgebungsvariable B<MAILTO> gesetzt ist, werden die Ausgaben stattdessen an " -"die dort angegebene Adresse gesendet. Falls die Umgebungsvariable B<LOGNAME> " -"gesetzt ist, wird deren Inhalt zum Ausfüllen des From:-Feldes in der E-Mail " -"verwendet." - -# FIXME under with → with -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or " -"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to " -"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>." -msgstr "" -"Alle durch Anacron erzeugten informativen Meldungen werden an B<syslogd>(8) " -"oder B<rsyslogd>(8) gesendet, wobei die Einrichtung auf B<cron> und die " -"Priorität auf B<notice> gesetzt wird. Alle Fehlermeldungen werden mit der " -"Priorität B<error> versendet." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now " -"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed " -"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them " -"at the same time." -msgstr "" -"Aktive Aufträge (solche, über deren Ausführung Anacron bereits entschieden " -"hat und die nun auf das Verstreichen der Verzögerungszeit warten, sowie " -"Aufträge, die bereits von Anacron ausgeführt werden), sind gesperrt, so dass " -"weitere Instanzen von Anacron diese nicht zur gleichen Zeit ausführen können." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPTIONEN" - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-f>" -msgstr "B<-f>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps." -msgstr "" -"erzwingt die Ausführung aller Aufträge, wobei die Zeitstempel ignoriert " -"werden." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-u>" -msgstr "B<-u>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any." -msgstr "" -"aktualisiert die Zeitstempel aller Aufträge auf das aktuelle Datum, aber " -"führt keine Aufträge aus." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-s>" -msgstr "B<-s>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the " -"previous one finished." -msgstr "" -"serialisiert die Ausführung von Aufträgen. Anacron startet erst einen neuen " -"Auftrag, wenn der vorherige Auftrag beendet ist." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-n>" -msgstr "B<-n>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/" -"anacrontab> file. This options implies B<-s>." -msgstr "" -"führt Aufträge sofort aus, wobei die in der Datei I</etc/anacrontab> " -"angegebenen Verzögerungen ignoriert werden. Diese Option impliziert B<-s>." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-d>" -msgstr "B<-d>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output " -"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " -"of any job is mailed by Anacron." -msgstr "" -"verschiebt Anacron nicht per Fork in den Hintergrund. In diesem Modus " -"schreibt Anacron informative Meldungen in die Standardfehlerausgabe und in " -"das Systemprotokoll. Die Ausgabe jedes Auftrags wird durch Anacron per E-" -"Mail versendet." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-q>" -msgstr "B<-q>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>." -msgstr "" -"unterdrückt alle Meldungen, die in die Standardausgabe geschrieben werden " -"würden. Diese Option ist nur zusammen mit B<-d> anwendbar." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-t some_anacrontab>" -msgstr "B<-t eine_Anacrontab>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default " -"one." -msgstr "" -"verwendet die angegebene Anacrontab anstelle der standardmäßigen I</etc/" -"anacrontab>." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-T>" -msgstr "B<-T>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for " -"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard " -"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the " -"value of 0." -msgstr "" -"dient zum Prüfen der Datei I</etc/anacrontab> auf Gültigkeit. Falls die " -"Datei einen Fehler enthält, wird dieser in der Standardausgabe angezeigt und " -"Anacron gibt den Wert 1 zurück. Gültige Anacrontabs geben den Wert 0 zurück." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-S spooldir>" -msgstr "B<-S Spool-Verzeichnis>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " -"for users who wish to run anacron themselves." -msgstr "" -"verwendet das angegebene Spool-Verzeichnis zum Speichern von Zeitstempeln. " -"Diese Option ist für Benutzer erforderlich, die Anacron selbst ausführen " -"wollen." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-V>" -msgstr "B<-V>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Prints version information, and exits." -msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-h>" -msgstr "B<-h>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Prints short usage message, and exits." -msgstr "gibt eine kurze Hilfemeldung aus und beendet das Programm." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SIGNALS" -msgstr "SIGNALE" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to " -"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." -msgstr "" -"Nachdem ein B<SIGUSR1>-Signal empfangen wurde, wartet Anacron auf den " -"Abschluss eventuell noch laufender Aufträge und beendet sich dann. Dies kann " -"dazu verwendet werden, um Anacron korrekt zu beenden." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "ANMERKUNGEN" - -# FIXME TZ → B<TZ> -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since " -"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the " -"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> " -"file. See B<tzset>(3) for more information." -msgstr "" -"Stellen Sie vor der Ausführung von Anacron sicher, dass die Einstellung der " -"Zeitzone korrekt ist, da diese sich auf das Datum auswirkt. Dies erreichen " -"Sie üblicherweise durch Setzen der Umgebungsvariable B<TZ> oder durch " -"Installation einer Datei I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. In B<tzset>(3) " -"finden Sie weitere Informationen." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in " -"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and " -"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled." -msgstr "" -"Zeitstempeldateien werden für jeden in der Anacrontab aufgeführten Auftrag " -"im Spool-Verzeichnis angelegt. Diese Dateien werden von Anacron niemals " -"automatisch entfernt und sollten manuell gelöscht werden, sobald ein Auftrag " -"nicht mehr planmäßig ausgeführt werden soll." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "FILES" -msgstr "DATEIEN" - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I</etc/anacrontab>" -msgstr "I</etc/anacrontab>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete " -"description." -msgstr "" -"Enthält die Auftragsspezifikationen. In B<anacrontab>(5) finden Sie eine " -"vollständige Beschreibung." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I</var/spool/anacron>" -msgstr "I</var/spool/anacron>" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files." -msgstr "" -"Dieses Verzeichnis wird von Anacron zum Speichern von Zeitstempeldateien " -"verwendet." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "SIEHE AUCH" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" -msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "The Anacron I<README> file." -msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "BUGS" -msgstr "FEHLER" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually." -msgstr "" -"Anacron entfernt niemals Zeitstempeldateien. Entfernen Sie ungenutzte " -"Dateien manuell." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " -"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -" -"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run." -msgstr "" -"Anacron verwendet bis zu zwei Dateideskriptoren für jeden aktiven Auftrag. " -"Bei zu vielen aktiven Aufträgen können die Dateideskriptoren ausgeschöpft " -"werden. Die Ausgabe von B<echo $(($(ulimit -n) / 2))> liefert Informationen " -"darüber, wie viele Aufträge Anacron parallel ausführen kann." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|" -"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" -msgstr "" -"Senden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<." -"MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean Shaleh Perry E<.ME .>" - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet." -"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" -msgstr "" -"Anacron wurde ursprünglich von E<.MT schwarz@\\:monet.\\:m.\\:isar.\\:de> " -"Christian Schwarz E<.ME> konzipiert und implementiert." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:" -"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" -msgstr "" -"Die derzeitige Implementierung wurde von E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> " -"Itai Tzur E<.ME> vollständig neu geschrieben." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" -"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" -msgstr "" -"Die Code-Basis wurde von E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> " -"Sean Shaleh Perry E<.ME> betreut." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse." -"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>" -msgstr "" -"Seit 2004 wird sie durch E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:net)> " -"Pascal Hakim E<.ME> betreut." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela " -"Mašláňová E<.ME .>" -msgstr "" -"Für Fedora wird Anacron von E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela Mašláňová " -"E<.ME> betreut." - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "2018-11-30" -msgstr "30. November 2018" - -#. type: TH -#: debian-bookworm -#, no-wrap -msgid "the Debian Project" -msgstr "Das Debian-Projekt" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "Anacron Users' Manual" -msgstr "Anacron-Benutzerhandbuch" - -#. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " @@ -685,10 +76,23 @@ msgid "B<anacron [-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>] ..." msgstr "B<anacron [-S Spool-Verzeichnis>] -u [B<-t Anacrontab>] [I<Auftrag>] " #. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" +msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" + +#. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<anacron -T [-t anacrontab>]" msgstr "B<anacron -T [-t Anacrontab>]" +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + # FIXME B<cron(8)> → B<cron>(8) #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -747,6 +151,12 @@ msgstr "" "Zeitberechnung wird nur das Datum, aber nicht die Stunde verwendet." #. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits." +msgstr "Wenn keine Aufträge mehr auszuführen sind, wird Anacron beendet." + +#. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the " @@ -826,12 +236,33 @@ msgstr "" "Aufträge, die bereits von Anacron ausgeführt werden), sind gesperrt, so dass " "weitere Instanzen von Anacron diese nicht zur gleichen Zeit ausführen können." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps." msgstr "" "erzwingt die Ausführung der Aufträge, wobei die Zeitstempel ignoriert werden." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -841,6 +272,13 @@ msgstr "" "aktualisiert nur die Zeitstempel aller Aufträge auf das aktuelle Datum, aber " "führt keine Aufträge aus." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -850,6 +288,13 @@ msgstr "" "serialisiert die Ausführung von Aufträgen. Anacron startet keinen neuen " "Auftrag, bevor der vorherige Auftrag nicht beendet ist." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -859,6 +304,13 @@ msgstr "" "führt Aufträge sofort aus, wobei die in der Datei I</etc/anacrontab> " "angegebene Verzögerung ignoriert wird. Diese Option impliziert B<-s>." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -871,6 +323,13 @@ msgstr "" "das Systemprotokoll. Die Ausgabe jedes Auftrags wird durch Anacron wie " "gewöhnlich per E-Mail versendet." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>." @@ -891,6 +350,13 @@ msgid "Use specified anacrontab, rather than the default" msgstr "" "verwendet die angegebene Anacrontab anstelle der standardmäßigen Datei." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -902,6 +368,13 @@ msgstr "" "Datei einen Fehler enthält, wird eine Fehlermeldung angezeigt und Anacron " "gibt den Wert 1 zurück. Gültige Anacrontabs geben den Wert 0 zurück." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S spooldir>" +msgstr "B<-S Spool-Verzeichnis>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -912,16 +385,37 @@ msgstr "" "Diese Option ist für Benutzer erforderlich, die Anacron selbst ausführen " "wollen." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version information, and exit." msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print short usage message, and exit." msgstr "zeigt kurze Informationen zur Verwendung an und beendet das Programm." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNALE" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -932,6 +426,13 @@ msgstr "" "Abschluss eventuell noch laufender Aufträge und beendet sich dann. Dies kann " "dazu verwendet werden, um Anacron korrekt zu beenden." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + # FIXME TZ → B<TZ> # FIXME B<tzset(3)> → B<tzset>(3) #. type: Plain text @@ -1010,6 +511,20 @@ msgstr "" "Dokumentation in I</usr/share/doc/anacron/README.Debian> finden Sie " "detaillierte Anweisungen, wie Sie dieses Verhalten ändern können." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/anacrontab>" +msgstr "I</etc/anacrontab>" + # FIXME B<anacrontab(5)> → B<anacrontab>(5) #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -1021,6 +536,21 @@ msgstr "" "vollständige Beschreibung." #. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/spool/anacron>" +msgstr "I</var/spool/anacron>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis wird von Anacron zum Speichern von Zeitstempeldateien " +"verwendet." + +#. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I</lib/systemd/system/anacron.service>" @@ -1046,6 +576,13 @@ msgstr "" "Diese Datei stellt Systemd-Timer für Anacron bereit. Gegenwärtig wird der " "Dienst stündlich durch einen Systemd-Timer ausgelöst." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + # FIXME B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)> → B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3) #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -1053,6 +590,12 @@ msgid "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>" msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" #. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The Anacron I<README> file." +msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron." + +#. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/" @@ -1061,6 +604,21 @@ msgstr "" "Detaillierte Informationen zu den Debian-spezifischen Änderungen finden Sie " "in der Datei I</usr/share/doc/anacron/README.Debian>." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually." +msgstr "" +"Anacron entfernt niemals Zeitstempeldateien. Entfernen Sie ungenutzte " +"Dateien manuell." + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -1081,6 +639,13 @@ msgstr "" "Senden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehlermeldungen (auf Englisch) an Sean " "Shaleh Perry E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -1467,6 +1032,12 @@ msgstr "" "Dienst stündlich durch einen Systemd-Timer ausgelöst.\\&" #. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" +msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" + +#. type: Plain text #: debian-unstable msgid "The Anacron I<README> file.\\&" msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron.\\&" @@ -1543,8 +1114,437 @@ msgstr "" "Das heutige Anacron in Debian wird von verschiedenen Entwicklern aus dem " "Debian-Projekt gemeinsam betreut.\\&" +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2012-11-22" +msgstr "22. November 2012" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " +"spooldir>] [I<job>]" +msgstr "" +"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t Anacrontab>] [B<-S " +"Spool-Verzeichnis>] [I<Auftrag>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]" +msgstr "" +"B<anacron >[B<-S Spool-Verzeichnis>] -u [B<-t Anacrontab>] [I<Auftrag>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]" +msgstr "B<anacron -T >[B<-t Anacrontab>]" + +# FIXME B<cron(8)> → B<cron>(8) +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency " +"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine " +"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not " +"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly " +"jobs." +msgstr "" +"B<Anacron> wird zum periodischen Ausführen von Befehlen verwendet, wobei die " +"Häufigkeit in Tagen angegeben wird. Im Gegensatz zu B<cron>(8) wird nicht " +"angenommen, dass der Rechner ununterbrochen in Betrieb ist. Daher kann es " +"auch auf Rechnern, die nicht 24 Stunden täglich laufen, zum Steuern " +"regelmäßig täglich, wöchentlich oder monatlich auszuführender Aufträge " +"verwendet werden." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file " +"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron " +"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a " +"unique job identifier, and a shell command." +msgstr "" +"Anacron liest eine Liste der Aufträge aus der Konfigurationsdatei I</etc/" +"anacrontab> (siehe B<anacrontab>(5)). Diese Datei enthält die Liste der " +"Aufträge, die Anacron steuert. Jeder Auftrag gibt eine Periode in Tagen, " +"eine Verzögerung in Minuten, einen eindeutigen Auftragsbezeichner und einen " +"Shell-Befehl an." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " +"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job " +"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell " +"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay " +"parameter." +msgstr "" +"Bei jedem Auftrag prüft Anacron, ob dieser Auftrag in den letzten B<n> Tagen " +"ausgeführt wurde, wobei B<n> die für diesen Auftrag angegebene Zeitperiode " +"ist. Falls ein Auftrag nicht in den B<n> Tagen oder schon länger nicht mehr " +"ausgeführt wurde, führt Anacron nach der in Minuten angegebenen Verzögerung " +"den Shell-Befehl dieses Auftrags aus." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a " +"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job " +"again." +msgstr "" +"Nachdem die Befehlsausführung beendet ist, zeichnet Anacron das Datum (ohne " +"die Stunde) in einer speziellen Zeitstempeldatei für diesen Auftrag auf, so " +"dass es weiß, wann dieser Auftrag wieder ausgeführt werden muss." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in " +"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The " +"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns " +"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying " +"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, " +"all jobs are considered by Anacron)." +msgstr "" +"Anacron berücksichtigt nur Aufträge, deren Bezeichner, der in " +"B<anacrontab>(5) angegeben ist, auf irgendein Befehlszeilenargument des " +"I<Auftrags> passt. Die Befehlszeilenargumente des I<Auftrags> können durch " +"Shell-Platzhaltermuster angegeben werden, wobei Sie sicherstellen müssen, " +"dass diese durch entsprechende Maskierung vor der Interpretation durch die " +"Shell selbst geschützt werden. Wenn keine Befehlszeilenargumente für den " +"I<Auftrag> angegeben werden, ist dies gleichbedeutend mit der Angabe von * " +"(was bewirkt, dass Anacron alle Auftrge berücksichtigt)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to " +"the background when it starts, and any parent processes exit immediately." +msgstr "" +"Außer wenn Anacron mit der Option B<-d> aufgerufen wird (Beschreibung siehe " +"unten), wird es beim Start per Fork in den Hintergrund verschoben und alle " +"Elternprozesse werden unmittelbar beendet." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs " +"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is " +"completely independent." +msgstr "" +"Außer wenn Anacron mit den Optionen B<-d> oder B<-n> aufgerufen wird, " +"startet es die Auftärge unmittelbar nachdem deren Verzögerungszeit " +"verstrichen ist. Verschiedene Aufträge werden völlig unabhängig voneinander " +"ausgeführt." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an executed job generates any output to standard output or to standard " +"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running " +"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment " +"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> " +"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail." +msgstr "" +"Falls ein ausgeführter Auftrag etwas in die Standardausgabe oder " +"Standardfehlerausgabe schreibt, werden diese Ausgaben per E-Mail an den " +"Benutzer, unter dessen Benutzerkonto Anacron ausgeführt wird (üblicherweise " +"root), gesendet. Falls die Datei I</etc/anacrontab> und in dieser die " +"Umgebungsvariable B<MAILTO> gesetzt ist, werden die Ausgaben stattdessen an " +"die dort angegebene Adresse gesendet. Falls die Umgebungsvariable B<LOGNAME> " +"gesetzt ist, wird deren Inhalt zum Ausfüllen des From:-Feldes in der E-Mail " +"verwendet." + +# FIXME under with → with +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or " +"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to " +"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>." +msgstr "" +"Alle durch Anacron erzeugten informativen Meldungen werden an B<syslogd>(8) " +"oder B<rsyslogd>(8) gesendet, wobei die Einrichtung auf B<cron> und die " +"Priorität auf B<notice> gesetzt wird. Alle Fehlermeldungen werden mit der " +"Priorität B<error> versendet." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now " +"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed " +"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them " +"at the same time." +msgstr "" +"Aktive Aufträge (solche, über deren Ausführung Anacron bereits entschieden " +"hat und die nun auf das Verstreichen der Verzögerungszeit warten, sowie " +"Aufträge, die bereits von Anacron ausgeführt werden), sind gesperrt, so dass " +"weitere Instanzen von Anacron diese nicht zur gleichen Zeit ausführen können." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps." +msgstr "" +"erzwingt die Ausführung aller Aufträge, wobei die Zeitstempel ignoriert " +"werden." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any." +msgstr "" +"aktualisiert die Zeitstempel aller Aufträge auf das aktuelle Datum, aber " +"führt keine Aufträge aus." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the " +"previous one finished." +msgstr "" +"serialisiert die Ausführung von Aufträgen. Anacron startet erst einen neuen " +"Auftrag, wenn der vorherige Auftrag beendet ist." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/" +"anacrontab> file. This options implies B<-s>." +msgstr "" +"führt Aufträge sofort aus, wobei die in der Datei I</etc/anacrontab> " +"angegebenen Verzögerungen ignoriert werden. Diese Option impliziert B<-s>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " +"of any job is mailed by Anacron." +msgstr "" +"verschiebt Anacron nicht per Fork in den Hintergrund. In diesem Modus " +"schreibt Anacron informative Meldungen in die Standardfehlerausgabe und in " +"das Systemprotokoll. Die Ausgabe jedes Auftrags wird durch Anacron per E-" +"Mail versendet." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>." +msgstr "" +"unterdrückt alle Meldungen, die in die Standardausgabe geschrieben werden " +"würden. Diese Option ist nur zusammen mit B<-d> anwendbar." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t some_anacrontab>" +msgstr "B<-t eine_Anacrontab>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default " +"one." +msgstr "" +"verwendet die angegebene Anacrontab anstelle der standardmäßigen I</etc/" +"anacrontab>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for " +"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard " +"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the " +"value of 0." +msgstr "" +"dient zum Prüfen der Datei I</etc/anacrontab> auf Gültigkeit. Falls die " +"Datei einen Fehler enthält, wird dieser in der Standardausgabe angezeigt und " +"Anacron gibt den Wert 1 zurück. Gültige Anacrontabs geben den Wert 0 zurück." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " +"for users who wish to run anacron themselves." +msgstr "" +"verwendet das angegebene Spool-Verzeichnis zum Speichern von Zeitstempeln. " +"Diese Option ist für Benutzer erforderlich, die Anacron selbst ausführen " +"wollen." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints version information, and exits." +msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints short usage message, and exits." +msgstr "gibt eine kurze Hilfemeldung aus und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to " +"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." +msgstr "" +"Nachdem ein B<SIGUSR1>-Signal empfangen wurde, wartet Anacron auf den " +"Abschluss eventuell noch laufender Aufträge und beendet sich dann. Dies kann " +"dazu verwendet werden, um Anacron korrekt zu beenden." + +# FIXME TZ → B<TZ> +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since " +"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the " +"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> " +"file. See B<tzset>(3) for more information." +msgstr "" +"Stellen Sie vor der Ausführung von Anacron sicher, dass die Einstellung der " +"Zeitzone korrekt ist, da diese sich auf das Datum auswirkt. Dies erreichen " +"Sie üblicherweise durch Setzen der Umgebungsvariable B<TZ> oder durch " +"Installation einer Datei I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. In B<tzset>(3) " +"finden Sie weitere Informationen." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in " +"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and " +"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled." +msgstr "" +"Zeitstempeldateien werden für jeden in der Anacrontab aufgeführten Auftrag " +"im Spool-Verzeichnis angelegt. Diese Dateien werden von Anacron niemals " +"automatisch entfernt und sollten manuell gelöscht werden, sobald ein Auftrag " +"nicht mehr planmäßig ausgeführt werden soll." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete " +"description." +msgstr "" +"Enthält die Auftragsspezifikationen. In B<anacrontab>(5) finden Sie eine " +"vollständige Beschreibung." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " +"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -" +"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run." +msgstr "" +"Anacron verwendet bis zu zwei Dateideskriptoren für jeden aktiven Auftrag. " +"Bei zu vielen aktiven Aufträgen können die Dateideskriptoren ausgeschöpft " +"werden. Die Ausgabe von B<echo $(($(ulimit -n) / 2))> liefert Informationen " +"darüber, wie viele Aufträge Anacron parallel ausführen kann." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|" +"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +msgstr "" +"Senden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<." +"MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean Shaleh Perry E<.ME .>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet." +"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" +msgstr "" +"Anacron wurde ursprünglich von E<.MT schwarz@\\:monet.\\:m.\\:isar.\\:de> " +"Christian Schwarz E<.ME> konzipiert und implementiert." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:" +"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" +msgstr "" +"Die derzeitige Implementierung wurde von E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> " +"Itai Tzur E<.ME> vollständig neu geschrieben." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" +"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +msgstr "" +"Die Code-Basis wurde von E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> " +"Sean Shaleh Perry E<.ME> betreut." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse." +"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>" +msgstr "" +"Seit 2004 wird sie durch E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:net)> " +"Pascal Hakim E<.ME> betreut." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela " +"Mašláňová E<.ME .>" +msgstr "" +"Für Fedora wird Anacron von E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela Mašláňová " +"E<.ME> betreut." + #. type: Plain text -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " "of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -" diff --git a/po/de/man8/blkdiscard.8.po b/po/de/man8/blkdiscard.8.po index 40e1ad7f..29a46277 100644 --- a/po/de/man8/blkdiscard.8.po +++ b/po/de/man8/blkdiscard.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:43+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BLKDISCARD" msgstr "BLKDISCARD" @@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "blkdiscard - discard sectors on a device" msgstr "blkdiscard - Sektoren auf einem Gerät verwerfen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkdiscard> [options] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] I<device>" msgstr "B<blkdiscard> [Optionen] [B<-o> I<Versatz>] [B<-l> I<Länge>] I<Gerät>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blkdiscard> is used to discard device sectors. This is useful for solid-" "state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike B<fstrim>(8), " @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" "blockorientierten Gerät angewendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options may " "be used to modify this behavior based on range or size, as explained below." @@ -92,25 +92,25 @@ msgstr "" "basieren, wie nachfolgend erläutert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device." msgstr "Das Argument I<Gerät> ist der Pfadname zu dem blockorientierten Gerät." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!>" msgstr "" "B<WARNUNG: Alle Data im verworfenen Bereich des Gerätes gehen verloren!>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<offset> and I<length> arguments may be followed by the multiplicative " "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" "MB=1000*1000, GB, PB und EB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" @@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "" "exklusiven Zugriffsmodus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>" msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Versatz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided " "value must be aligned to the device sector size. The default value is zero." @@ -158,12 +158,12 @@ msgstr "" "sein. Der Vorgabewert ist 0." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--length> I<length>" msgstr "B<-l>, B<--length> I<Länge>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The " "provided value must be aligned to the device sector size. If the specified " @@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "" "Gerätes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--step> I<length>" msgstr "B<-p>, B<--step> I<Länge>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to " "discard all by one ioctl call." @@ -191,12 +191,12 @@ msgstr "" "Voreinstellung werden alle Bytes mit einem Ioctl-Aufruf verworfen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--secure>" msgstr "B<-s>, B<--secure>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard " "except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by " @@ -209,22 +209,22 @@ msgstr "" "Vorgang muss vom jeweiligen Gerät unterstützt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-z>, B<--zeroout>" msgstr "B<-z>, B<--zeroout>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Zero-fill rather than discard." msgstr "füllt mit Nullen, statt zu verwerfen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the aligned values of I<offset> and I<length>. If the B<--step> " "option is specified, it prints the discard progress every second." @@ -234,17 +234,17 @@ msgstr "" "im Sekundentakt angezeigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -254,74 +254,44 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fstrim>(8)" msgstr "B<fstrim>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<blkdiscard> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<blkdiscard> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode " -"(O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or another " -"kernel subsystem. The B<--force> option disables the exclusive access mode." -msgstr "" -"deaktiviert sämtliche Überprüfungen. Seit Version 2.36 ist das " -"blockorientierte Gerät standardmäßig im exklusiven Modus (O_EXCL) geöffnet, " -"um Kollisionen mit dem eingehängten Dateisystem oder einem anderen Kernel-" -"Subsystem zu vermeiden. Die Option B<--force> deaktiviert den exklusiven " -"Zugriffsmodus." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/blkid.8.po b/po/de/man8/blkid.8.po index 013bbbaa..5d9687bb 100644 --- a/po/de/man8/blkid.8.po +++ b/po/de/man8/blkid.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.3\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:42+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BLKID" msgstr "BLKID" @@ -36,35 +36,35 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "blkid - locate/print block device attributes" msgstr "blkid - Blockgeräteattribute ermitteln/ausgeben" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkid> B<--label> I<label> | B<--uuid> I<uuid>" msgstr "B<blkid> B<--label> I<Bezeichner> | B<--uuid> I<UUID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blkid> [B<--no-encoding> B<--garbage-collect> B<--list-one> B<--cache-" "file> I<file>] [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" "match-token> I<NAME=Wert>] [I<Gerät> …]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blkid> B<--probe> [B<--offset> I<offset>] [B<--output> I<format>] [B<--" "size> I<size>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-types> I<list>] [B<--" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" "[B<--usages> I<Liste>] [B<--no-part-details>] I<Gerät> …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blkid> B<--info> [B<--output format>] [B<--match-tag> I<tag>] I<device>..." msgstr "" @@ -94,13 +94,13 @@ msgstr "" "I<Gerät> …" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<blkid> program is the command-line interface to working with the " "B<libblkid>(3) library. It can determine the type of content (e.g., " @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" "die Felder LABEL oder UUID)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<It is recommended to use> B<lsblk>(8) B<command to get information about " "block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or> " @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "" "in einem bereits eingehängten Dateisystem zu suchen, zu verwenden.>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<lsblk>(8) provides more information, better control on output formatting, " "easy to use in scripts and it does not require root permissions to get " @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "" "Testen der Funktionalität von B<libblkid>(3) gedacht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When I<device> is specified, tokens from only this device are displayed. It " "is possible to specify multiple I<device> arguments on the command line. If " @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "" "falls sie erkannt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blkid> has two main forms of operation: either searching for a device with " "a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more " @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" "mehrere Geräte." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For security reasons B<blkid> silently ignores all devices where the probing " "result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-" @@ -185,13 +185,13 @@ msgstr "" "Zeug (magische Zeichenketten) von dem Gerät zu löschen." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative " "suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, " @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "" "TB, PB, EB, ZB und YB gefolgt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--cache-file> I<cachefile>" msgstr "B<-c>, B<--cache-file> I<Zwischenspeicherdatei>" @@ -226,12 +226,12 @@ msgstr "" "null> an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--no-encoding>" msgstr "B<-d>, B<--no-encoding>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt encode non-printing characters. The non-printing characters are " "encoded by ^ and M- notation by default. Note that the B<--output udev> " @@ -243,12 +243,12 @@ msgstr "" "nicht deaktiviert werden kann." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--no-part-details>" msgstr "B<-D>, B<--no-part-details>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-" "level probing mode." @@ -257,12 +257,12 @@ msgstr "" "Markierungen) aus der Partitionstabelle aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--garbage-collect>" msgstr "B<-g>, B<--garbage-collect>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which " "no longer exist." @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" "Collection) durch und entfernt Geräte, die nicht mehr existieren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-H>, B<--hint> I<setting>" msgstr "B<-H>, B<--hint> I<Einstellung>" @@ -288,12 +288,12 @@ msgstr "" "Sitzungsversatz bei UDF mit mehreren Sitzungen zu setzen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--info>" msgstr "B<-i>, B<--info>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The " "\\(aqexport\\(aq output format is automatically enabled. This option can be " @@ -304,23 +304,23 @@ msgstr "" "zusammen mit der Option B<--probe> verwandt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-k>, B<--list-filesystems>" msgstr "B<-k>, B<--list-filesystems>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List all known filesystems and RAIDs and exit." msgstr "" "listet alle bekannten Dateisysteme und RAIDs auf und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list-one>" msgstr "B<-l>, B<--list-one>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Look up only one device that matches the search parameter specified with the " "B<--match-token> option. If there are multiple devices that match the " @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" "Geräte, die auf das angegebene Suchmuster passen, ausgeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option forces B<blkid> to use udev when used for LABEL or UUID tokens " "in B<--match-token>. The goal is to provide output consistent with other " @@ -355,12 +355,12 @@ msgstr "" "beispielsweise B<mount>(8) usw.) ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" msgstr "B<-L>, B<--label> I<Bezeichnung>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Look up the device that uses this filesystem I<label>; this is equal to B<--" "list-one --output device --match-token LABEL=>I<label>. This lookup method " @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" "funktioniert auf Systemen mit und ohne Udev." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Unfortunately, the original B<blkid>(8) from e2fsprogs uses the B<-L> option " "as a synonym for B<-o list>. For better portability, use B<-l -o device -t " @@ -390,12 +390,12 @@ msgstr "" "der Option B<-L> in Ihren Skripten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--match-types> I<list>" msgstr "B<-n>, B<--match-types> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of " "superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to " @@ -407,22 +407,22 @@ msgstr "" "Beispielsweise prüft" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>" msgstr "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "probes for vfat, ext3 and ext4 filesystems, and" msgstr "auf Vfat, Ext3- und Ext4-Dateisysteme und" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>" msgstr "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is " "only useful together with B<--probe>." @@ -431,12 +431,12 @@ msgstr "" "ist nur mit B<--probe> zusammen sinnvoll." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<format>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<Format>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the specified output format. Note that the order of variables and " "devices is not fixed. See also option B<-s>. The I<format> parameter may be:" @@ -446,32 +446,32 @@ msgstr "" "Folgende Werte kann der Parameter I<Format> annehmen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<full>" msgstr "B<full>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "print all tags (the default)" msgstr "alle Markierungen ausgeben (Vorgabe)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<value>" msgstr "B<value>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "print the value of the tags" msgstr "den Wert der Markierungen ausgeben" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<list>" msgstr "B<list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "print the devices in a user-friendly format; this output format is " "unsupported for low-level probing (B<--probe> or B<--info>)." @@ -481,19 +481,19 @@ msgstr "" "nicht unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This output format is B<DEPRECATED> in favour of the B<lsblk>(8) command." msgstr "" "Dieses Ausgabeformat ist zugunsten des Befehls B<lsblk>(8) B<VERALTET>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<device>" msgstr "B<device>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "print the device name only; this output format is always enabled for the B<--" "label> and B<--uuid> options" @@ -502,12 +502,12 @@ msgstr "" "label> und B<--uuid> immer aktiviert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<udev>" msgstr "B<udev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the " "keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified " @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "" "verwenden hex-Maskierung für unsichere Zeichen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are " "detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions " @@ -534,17 +534,17 @@ msgstr "" "Partitionen, ID_PART_ENTRY_*-Markierungen zurückgeliefert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This output format is B<DEPRECATED>." msgstr "Dieses Ausgabeformat ist B<VERALTET>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<export>" msgstr "B<export>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "print key=value pairs for easy import into the environment; this output " "format is automatically enabled when I/O Limits (B<--info> option) are " @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" "angefordert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all " "potentially unsafe characters are escaped." @@ -564,12 +564,12 @@ msgstr "" "alle möglicherweise unsicheren Zeichen werden maskiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--offset> I<offset>" msgstr "B<-O>, B<--offset> I<Versatz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Probe at the given I<offset> (only useful with B<--probe>). This option can " "be used together with the B<--info> option." @@ -578,19 +578,19 @@ msgstr "" "Diese Option kann mit der Option B<--info> zusammen verwandt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--probe>" msgstr "B<-p>, B<--probe>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)." msgstr "" "schaltet auf systemnahe Superblockuntersuchung um (unter Umgehung des " "Zwischenspeichers)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that low-level probing also returns information about partition table " "type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced " @@ -606,12 +606,12 @@ msgstr "" "PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). Siehe auch B<--no-part-details>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--match-tag> I<tag>" msgstr "B<-s>, B<--match-tag> I<Markierung>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For each (specified) device, show only the tags that match I<tag>. It is " "possible to specify multiple B<--match-tag> options. If no tag is specified, " @@ -627,24 +627,24 @@ msgstr "" "ohne weitere Optionen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--size> I<size>" msgstr "B<-S>, B<--size> I<Größe>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Override the size of device/file (only useful with B<--probe>)." msgstr "" "setzt die Größe des Geräts/der Datei außer Kraft (nur mit B<--probe> " "nützlich)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--match-token> I<NAME=value>" msgstr "B<-t>, B<--match-token> I<NAME=Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Search for block devices with tokens named I<NAME> that have the value " "I<value>, and display any devices which are found. Common values for I<NAME> " @@ -659,12 +659,12 @@ msgstr "" "die angegeben Geräte durchsucht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--usages> I<list>" msgstr "B<-u>, B<--usages> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of " "\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and " @@ -678,22 +678,22 @@ msgstr "" "Beispielsweise untersucht " #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>" msgstr "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and" msgstr "auf alle Dateisysteme und andere (z.B. Auslagerungs-)Formate und" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>" msgstr "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful " "together with B<--probe>." @@ -702,12 +702,12 @@ msgstr "" "im Zusammenspiel mit B<--probe> nützlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>" msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Look up the device that uses this filesystem I<uuid>. For more details see " "the B<--label> option." @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "" "Details siehe die Option B<--label>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" @@ -726,7 +726,7 @@ msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -736,13 +736,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the specified device or device addressed by specified token (option B<--" "match-token>) was found and it\\(cqs possible to gather any information " @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "" "Ausgabemarkierungen filtert, aber nicht den Exit-Status beeinflusst." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be " "identified, or it is impossible to gather any information about the device " @@ -768,14 +768,14 @@ msgstr "" "zurückgeliefert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned." msgstr "" "Bei Benutzungs- oder anderen Fehlern wird ein Exit-Status von 4 " "zurückgeliefert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (B<-" "p>), an exit status of 8 is returned." @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "" "zurückgeliefert." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" @@ -802,12 +802,12 @@ msgstr "" "Optionen steuern die Bibliothek libblkid:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<SEND_UEVENT=E<lt>yes|notE<gt>>" msgstr "I<SEND_UEVENT=E<lt>yes|notE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sends uevent when I</dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/> symlink " "does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. " @@ -818,12 +818,12 @@ msgstr "" "passt. Vorgabe ist »yes«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<CACHE_FILE=E<lt>pathE<gt>>" msgstr "I<CACHE_FILE=E<lt>PfadE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be " "overridden by the environment variable B<BLKID_FILE>. Default is I</run/" @@ -836,12 +836,12 @@ msgstr "" "auf Systemen ohne I</run>-Verzeichnis." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<EVALUATE=E<lt>methodsE<gt>>" msgstr "I<EVALUATE=E<lt>MethodenE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library " "supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be " @@ -856,24 +856,24 @@ msgstr "" "»scan« prüft alle Belockgeräte aus der Datei I</proc/partitions>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Setting I<LIBBLKID_DEBUG=all> enables debug output." msgstr "Setzen von I<LIBBLKID_DEBUG=all> aktiviert die Fehlersuchausgabe." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blkid> was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore " "Ts\\(cqo and Karel Zak." @@ -882,98 +882,38 @@ msgstr "" "Ts'o und Karel Zak verbessert." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)" msgstr "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<blkid> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<blkid> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Read from I<cachefile> instead of reading from the default cache file (see " -"the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to start with " -"a clean cache (i.e., don\\(cqt report devices previously scanned but not " -"necessarily available at this time), specify I</dev/null>." -msgstr "" -"liest aus I<Zwischenspeicherdatei> statt aus der " -"Standardzwischenspeicherdatei (siehe den Abschnitt KONFIGURATIONSDATEI für " -"weitere Details). Falls Sie mit einem sauberen Zwischenspeicher beginnen " -"möchten (d.h. keine Geräte berichtet werden sollen, die früher eingelesen " -"wurden aber nicht notwendigerweise derzeit verfügbar sind), geben Sie I</dev/" -"null> an." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display a usage message and exit." -msgstr "zeigt einen Benutzungshinweis an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Set probing hint. The hints are optional way how to force probing functions " -"to check for example another location. The currently supported is " -"\"session_offset=I<number>\" to set session offset on multi-session UDF." -msgstr "" -"setzt einen Prüfvorschlag. Die Vorschläge sind eine optional Möglichkeit, " -"die Prüffunktionen dazu zu zwingen, beispielsweise einen anderen Ort zu " -"überprüfen. Derzeit wird »session_offset=I<Nummer>« unterstützt, um den " -"Sitzungsversatz bei UDF mit mehreren Sitzungen zu setzen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version number and exit." -msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be " -"overridden by the environment variable BLKID_CONF. The following options " -"control the libblkid library:" -msgstr "" -"Der Standardort der Konfigurationsdatei I</etc/blkid.conf> kann mit der " -"Umgebungsvariablen BLKID_CONF außer Kraft gesetzt werden. Die folgenden " -"Optionen steuern die Bibliothek libblkid:" diff --git a/po/de/man8/blkmapd.8.po b/po/de/man8/blkmapd.8.po index b8541f7c..ada87335 100644 --- a/po/de/man8/blkmapd.8.po +++ b/po/de/man8/blkmapd.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-21 18:08+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -160,14 +160,14 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<blkmapd> daemon recognizes the following value from the B<[general]> " "section of the I</etc/nfs.conf> configuration file:" @@ -177,14 +177,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<pipefs-directory>" msgstr "B<pipefs-directory>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Tells B<blkmapd> where to look for the rpc_pipefs filesystem. The default " "value is I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>." @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)" msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)" @@ -235,8 +235,3 @@ msgstr "Haiying Tang E<lt>Tang_Haiying@emc.comE<gt>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>" msgstr "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)" -msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)" diff --git a/po/de/man8/blkzone.8.po b/po/de/man8/blkzone.8.po index a89d17b3..d3915e71 100644 --- a/po/de/man8/blkzone.8.po +++ b/po/de/man8/blkzone.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:42+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BLKZONE" msgstr "BLKZONE" @@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "blkzone - run zone command on a device" msgstr "blkzone - Zonenbefehle auf einem Gerät ausführen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkzone> I<command> [options] I<device>" msgstr "B<blkzone> I<Befehl> [Optionen] I<Gerät>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blkzone> is used to run zone command on device that support the Zoned " "Block Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to " @@ -81,24 +81,24 @@ msgstr "" "angegeben, die den Versatz, die Anzahl oder die Länge bezeichnen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device." msgstr "Das Argument I<Gerät> ist der Pfadname zu dem blockorientierten Gerät." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "report" msgstr "report" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<blkzone report> is used to report device zone information." msgstr "" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" "Gerätezonen verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default, the command will report all zones from the start of the block " "device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting " @@ -118,233 +118,233 @@ msgstr "" "beeinflussen, wie nachfolgend beschrieben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Report output:" msgstr "Berichtsausgabe:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "start" msgstr "start" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Zone start sector" msgstr "Zonen-Startsektor" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "len" msgstr "len" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Zone length in number of sectors" msgstr "Zonenlänge in Anzahl der Sektoren" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "cap" msgstr "cap" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Zone capacity in number of sectors" msgstr "Zonenkapazität in Anzahl der Sektoren" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "wptr" msgstr "wptr" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Zone write pointer position" msgstr "Schreibzeigerposition in der Zone" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "reset" msgstr "reset" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Reset write pointer recommended" msgstr "Zurücksetzen des Schreibzeigers empfohlen" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "non-seq" msgstr "non-seq" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Non-sequential write resources active" msgstr "Nicht-sequenzielle Schreibressourcen sind aktiv" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "cond" msgstr "cond" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Zone condition" msgstr "Zonenbedingung" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "type" msgstr "type" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Zone type" msgstr "Zonentyp" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Zone conditions:" msgstr "Zonenbedingungen:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "cl" msgstr "cl" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "nw" msgstr "nw" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Not write pointer" msgstr "Kein Schreibzeiger" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "em" msgstr "em" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Empty" msgstr "Leer" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "fu" msgstr "fu" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Full" msgstr "Voll" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "oe" msgstr "oe" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Explicitly opened" msgstr "Explizit geöffnet" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "oi" msgstr "oi" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Implicitly opened" msgstr "Implizit geöffnet" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ol" msgstr "ol" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Offline" msgstr "Offline" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ro" msgstr "ro" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Read only" msgstr "Schreibgeschützt" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "x?" msgstr "x?" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Reserved conditions (should not be reported)" msgstr "Reservierte Bedingungen (sollte nicht berichtet werden)" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "capacity" msgstr "capacity" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<blkzone capacity> is used to report device capacity " "information." @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "" "Gerätekapazitäten verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all " "zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, " @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "" "nachfolgend beschrieben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<blkzone reset> is used to reset one or more zones. Unlike " "B<sg_reset_wp>(8), this command operates from the block layer and can reset " @@ -376,13 +376,13 @@ msgstr "" "Blockebene und kann einen Bereich von Zonen zurücksetzen." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "open" msgstr "open" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<blkzone open> is used to explicitly open one or more zones. " "Unlike B<sg_zone>(8), open action, this command operates from the block " @@ -393,13 +393,13 @@ msgstr "" "Befehl auf Blockebene und kann einen Bereich von Zonen öffnen." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "close" msgstr "close" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<blkzone close> is used to close one or more zones. Unlike " "B<sg_zone>(8), close action, this command operates from the block layer and " @@ -410,13 +410,13 @@ msgstr "" "Befehl auf Blockebene und kann einen Bereich von Zonen schließen." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "finish" msgstr "finish" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<blkzone finish> is used to finish (transition to full " "condition) one or more zones. Unlike B<sg_zone>(8), finish action, this " @@ -439,13 +439,13 @@ msgstr "" "Sie dieses Verhalten anpassen, wie nachfolgend beschrieben." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<offset> and I<length> option arguments may be followed by the " "multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " @@ -462,12 +462,12 @@ msgstr "" "und die I<Länge> in hexadezimaler Notation angeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--offset> I<sector>" msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Sektor>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in " "sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value " @@ -478,12 +478,12 @@ msgstr "" "Standardwert ist 0." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--length> I<sectors>" msgstr "B<-l>, B<--length> I<Sektoren>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The maximum number of sectors the command should operate on. The default " "value is the number of sectors remaining after I<offset>. This option cannot " @@ -495,12 +495,12 @@ msgstr "" "count> verwendet werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--count> I<count>" msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The maximum number of zones the command should operate on. The default value " "is the number of zones starting from I<offset>. This option cannot be used " @@ -512,12 +512,12 @@ msgstr "" "verwendet werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enforce commands to change zone status on block devices used by the system." msgstr "" @@ -525,12 +525,12 @@ msgstr "" "verwendeten blockorientierten Geräten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the number of zones returned in the report or the range of sectors " "reset." @@ -539,17 +539,17 @@ msgstr "" "zurückgesetzten Sektoren an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -559,73 +559,44 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sg_rep_zones>(8)" msgstr "B<sg_rep_zones>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<blkzone> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<blkzone> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -# FIXME reset, open, close and finish → B<reset>, B<open>, B<close> and B<finish> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"By default, the reset, open, close and finish commands will operate from the " -"zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to " -"modify this behavior as explained below." -msgstr "" -"Standardmäßig agieren die Befehle reset, open, close und finish ab der Zone " -"im Gerätesektor 0 und auf allen Zonen. Mittels Optionen können Sie dieses " -"Verhalten anpassen, wie nachfolgend beschrieben." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/blockdev.8.po b/po/de/man8/blockdev.8.po index 2d3da7d6..7a137325 100644 --- a/po/de/man8/blockdev.8.po +++ b/po/de/man8/blockdev.8.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-30 09:22+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BLOCKDEV" msgstr "BLOCKDEV" @@ -37,30 +37,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line" msgstr "blockdev – Blockgeräte mit Ioctls über die Befehlszeile steuern" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<command> [I<command>...] I<device> " "[I<device>...]" @@ -68,23 +68,23 @@ msgstr "" "B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<Befehl> [I<Befehl>…] I<Gerät> [I<Gerät>…]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blockdev> B<--report> [I<device>...]" msgstr "B<blockdev> B<--report> [I<Gerät>…]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blockdev> B<-h>|B<-V>" msgstr "B<blockdev> B<-h>|B<-V>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The utility B<blockdev> allows one to call block device ioctls from the " "command line." @@ -93,38 +93,38 @@ msgstr "" "Ioctls auf der Befehlszeile." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Be quiet." msgstr "aktiviert den stillen Modus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Be verbose." msgstr "Ausführlicher Modus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--report>" msgstr "B<--report>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple " "devices. If none is given, all devices which appear in I</proc/partitions> " @@ -136,63 +136,63 @@ msgstr "" "Partitionen (StartSec) in 512-Byte-Sektoren angezeigt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "It is possible to give multiple devices and multiple commands." msgstr "Es ist möglich, mehrere Geräte und mehrere Befehle anzugeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--flushbufs>" msgstr "B<--flushbufs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Flush buffers." msgstr "leert die Puffer." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getalignoff>" msgstr "B<--getalignoff>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get alignment offset." msgstr "ermittelt den Versatz der Ausrichtung." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getbsz>" msgstr "B<--getbsz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. " "It\\(cqs the size used internally by the kernel and it may be modified (for " @@ -203,104 +203,104 @@ msgstr "" "(beispielsweise) beim Einhängen vom Dateisystemtreiber verändert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getdiscardzeroes>" msgstr "B<--getdiscardzeroes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get discard zeroes support status." msgstr "ermittelt, ob die Verwerfung von Nullen unterstützt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getfra>" msgstr "B<--getfra>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors." msgstr "ermittelt den Readahead-Wert des Dateisystems in 512-Byte-Sektoren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getiomin>" msgstr "B<--getiomin>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get minimum I/O size." msgstr "ermittelt die minimale E/A-Größe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getioopt>" msgstr "B<--getioopt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get optimal I/O size." msgstr "ermittelt die optimale E/A-Größe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getmaxsect>" msgstr "B<--getmaxsect>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get max sectors per request." msgstr "ermittelt die maximale Anzahl der Sektoren pro Anfrage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getpbsz>" msgstr "B<--getpbsz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get physical block (sector) size." msgstr "ermittelt die physische Größe von Blöcken in Sektoren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getra>" msgstr "B<--getra>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print readahead (in 512-byte sectors)." msgstr "gibt den Readahead-Wert aus (in 512-Byte-Sektoren)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getro>" msgstr "B<--getro>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise." msgstr "" "ermittelt den Schreibschutz. Falls ein Gerät schreibgeschützt ist, wird 1 " "ausgegeben, anderenfalls 0." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getsize64>" msgstr "B<--getsize64>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print device size in bytes." msgstr "gibt die Gerätegröße in Byte aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getsize>" msgstr "B<--getsize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the B<--" "getsz> option." @@ -309,42 +309,42 @@ msgstr "" "stattdessen sollte B<--getsz> verwendet werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getss>" msgstr "B<--getss>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print logical sector size in bytes - usually 512." msgstr "gibt die logische Sektorengröße in Byte aus - üblicherweise 512." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getsz>" msgstr "B<--getsz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get size in 512-byte sectors." msgstr "ermittelt die Größe in 512-Byte-Sektoren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--rereadpt>" msgstr "B<--rereadpt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Reread partition table" msgstr "liest die Partitionstabelle erneut ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--setbsz> I<bytes>" msgstr "B<--setbsz> I<Bytes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file " "descriptor opening the block device, so the change of block size only " @@ -357,34 +357,34 @@ msgstr "" "verloren geht, wenn B<blockdev> beendet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--setfra> I<sectors>" msgstr "B<--setfra> I<Sektoren>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set filesystem readahead (same as B<--setra> on 2.6 kernels)." msgstr "" "legt den Readahead-Wert des Dateisystems fest (wie B<--setra> bei 2.6er " "Kerneln)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--setra> I<sectors>" msgstr "B<--setra> I<Sektoren>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set readahead (in 512-byte sectors)." msgstr "legt den Readahead-Wert fest (in 512-Byte-Sektoren)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--setro>" msgstr "B<--setro>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected " "by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode " @@ -396,23 +396,23 @@ msgstr "" "einem erneuten Einhängen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--setrw>" msgstr "B<--setrw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set read-write." msgstr "hebt einen Schreibschutz auf." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<blockdev> was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak." msgstr "" @@ -420,39 +420,27 @@ msgstr "" "geschrieben." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<blockdev> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<blockdev> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/de/man8/btrfs.8.po b/po/de/man8/btrfs.8.po index 55d1faab..6ae6adb1 100644 --- a/po/de/man8/btrfs.8.po +++ b/po/de/man8/btrfs.8.po @@ -2,11 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020-2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:45+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-09 07:13+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -24,16 +25,16 @@ msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux #, no-wrap -msgid "Feb 14, 2024" -msgstr "14. Februar 2024" +msgid "May 03, 2024" +msgstr "10. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "6.7.1" -msgstr "6.7.1" +msgid "6.8.1" +msgstr "6.8.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -155,21 +156,26 @@ msgstr "" "Falls der Befehlsname nicht eindeutig ist, wird eine Liste der im Konflikt " "stehenden Optionen angezeigt." +# FIXME Deutsche Links # FIXMEI<\\%numfmt(1)> → I<\\%numfmt>(1) # FIXME I<\\%locale(7)> → I<\\%locale>(7) #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux msgid "" "I<Sizes>, both upon input and output, can be expressed in either SI or IEC-I " -"units (see I<\\%numfmt(1)>) with the suffix I<B> appended. All numbers " -"will be formatted according to the rules of the I<C> locale (ignoring the " -"shell locale, see I<\\%locale(7)>)." +"units (see \\X'tty: link https://man7.org/linux/man-pages/man1/numfmt.1." +"html'I<\\%numfmt(1)>\\X'tty: link') with the suffix I<B> appended. All " +"numbers will be formatted according to the rules of the I<C> locale " +"(ignoring the shell locale, see \\X'tty: link https://man7.org/linux/man-" +"pages/man7/locale.7.html'I<\\%locale(7)>\\X'tty: link')." msgstr "" "I<Größen> können sowohl bei der Ein- als auch bei der Ausgabe in SI- oder " -"IEC-I-Einheiten angegeben werden (siehe I<\\%numfmt>(1)), wobei die Endung " -"I<B> angehängt wird. Alle Zahlen werden anhand der Regeln der I<C>-Locale " -"formatiert (wobei die Shell-Locale ignoriert wird, siehe I<\\%locale>(7))." +"IEC-I-Einheiten angegeben werden (siehe \\X'tty: link https://man7.org/linux/" +"man-pages/man1/numfmt.1.html'B<\\%numfmt>(1)\\X'tty: link'), wobei die " +"Endung I<B> angehängt wird. Alle Zahlen werden anhand der Regeln der I<C>-" +"Locale formatiert (wobei die Shell-Locale ignoriert wird, siehe \\X'tty: " +"link https://man7.org/linux/man-pages/man7/locale.7.html'B<\\" +"%locale>(7)\\X'tty: link')." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -679,13 +685,13 @@ msgstr "" msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" -# FIXME btrfs wiki I<\\%http://btrfs.wiki.kernel.org> → E<.UR http://btrfs.wiki.kernel.org>btrfs wiki<.UE> (Note: https) +# FIXME The proper way to write the link: E<.UR https://btrfs.readthedocs.io> Text <.UE> #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux msgid "" -"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at I<\\" -"%https://btrfs.readthedocs.io>\\&." +"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at " +"\\X'tty: link https://btrfs.readthedocs.io'I<\\%https://btrfs.readthedocs." +"io>\\X'tty: link'\\&." msgstr "" "B<btrfs> ist Teil des Pakets Btrfs-progs. Auf E<.UR https://btrfs." "readthedocs.io>E<.UE> finden Sie die Dokumentation." @@ -749,9 +755,25 @@ msgid "" "to the main utility. See section I<STANDALONE TOOLS> for more details." msgstr "" "Für einige Aufgaben stehen eigenständige Werkzeuge zur Verfügung, wie " -"B<btrfs-convert> oder B<btrfstune>, die historisch bedingt eigenständig sind " -"und/oder nicht in das Hauptwerkzeug integriert wurden. Im Abschnitt " -"I<EIGENSTÄNDIGE WERKZEUGE> finden Sie weitere Details." +"B<btrfs-convert>(8) oder B<btrfstune>(8), die historisch bedingt " +"eigenständig sind und/oder nicht in das Hauptwerkzeug integriert wurden. Im " +"Abschnitt I<EIGENSTÄNDIGE WERKZEUGE> finden Sie weitere Details." + +# FIXMEI<\\%numfmt(1)> → I<\\%numfmt>(1) +# FIXME I<\\%locale(7)> → I<\\%locale>(7) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Sizes>, both upon input and output, can be expressed in either SI or IEC-I " +"units (see I<\\%numfmt(1)>) with the suffix I<B> appended. All numbers " +"will be formatted according to the rules of the I<C> locale (ignoring the " +"shell locale, see I<\\%locale(7)>)." +msgstr "" +"I<Größen> können sowohl bei der Ein- als auch bei der Ausgabe in SI- oder " +"IEC-I-Einheiten angegeben werden (siehe B<\\%numfmt>(1)), wobei die Endung " +"I<B> angehängt wird. Alle Zahlen werden anhand der Regeln der I<C>-Locale " +"formatiert (wobei die Shell-Locale ignoriert wird, siehe B<\\%locale>(7))." # FIXME superfluous »n"« #. type: Plain text @@ -787,20 +809,49 @@ msgstr "" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "Feb 28, 2024" -msgstr "28. Februar 2024" +msgid "Mar 24, 2024" +msgstr "24. März 2024" #. type: TH -#: debian-unstable mageia-cauldron +#: debian-unstable #, no-wrap msgid "6.6.3" msgstr "6.6.3" +# FIXME btrfs wiki I<\\%http://btrfs.wiki.kernel.org> → E<.UR http://btrfs.wiki.kernel.org>btrfs wiki<.UE> (Note: https) +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at I<\\" +"%https://btrfs.readthedocs.io>\\&." +msgstr "" +"B<btrfs> ist Teil des Pakets Btrfs-progs. Auf E<.UR https://btrfs." +"readthedocs.io>E<.UE> finden Sie die Dokumentation." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Mar 26, 2024" +msgstr "26. März 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "6.8" +msgstr "6.8" + #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 09, 2024" -msgstr "09. Januar 2024" +msgid "Mar 10, 2024" +msgstr "10. März 2024" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "6.7.1" +msgstr "6.7.1" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -813,3 +864,9 @@ msgstr "13. September 2023" #, no-wrap msgid "6.5.1" msgstr "6.5.1" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "May 02, 2024" +msgstr "2. Mai 2024" diff --git a/po/de/man8/cfdisk.8.po b/po/de/man8/cfdisk.8.po index 550e27e4..9be841ba 100644 --- a/po/de/man8/cfdisk.8.po +++ b/po/de/man8/cfdisk.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:29+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CFDISK" msgstr "CFDISK" @@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "cfdisk - display or manipulate a disk partition table" msgstr "cfdisk - Plattenpartitionstabellen anzeigen oder verändern" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<cfdisk> [options] [I<device>]" msgstr "B<cfdisk> [Optionen] [I<Gerät>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<cfdisk> is a curses-based program for partitioning any block device. The " "default device is I</dev/sda>." @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" "sda>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<cfdisk> provides basic partitioning functionality with a user-" "friendly interface. If you need advanced features, use B<fdisk>(8) instead." @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "Funktionsmerkmale verwenden, dann sollten Sie B<fdisk>(8) verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be " "unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using " @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "wenn Sie den Schreibbefehl geben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.25 B<cfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " "labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "" "keinerlei Sinn." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.25 B<cfdisk> also does not provide a \\(aqprint\\(aq command " "any more. This functionality is provided by the utilities B<partx>(8) and " @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" "komfortabler Weise." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If you want to remove an old partition table from a device, use B<wipefs>(8)." msgstr "" @@ -135,23 +135,23 @@ msgstr "" "verwenden Sie B<wipefs>(8)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--color>[B<=>I<when>]" msgstr "B<-L>, B<--color>[B<=>I<wann>]" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" "Siehe auch den Abschnitt B<FARBEN>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--lock>[=I<mode>]" msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]" @@ -205,22 +205,22 @@ msgstr "" "B<systemd-udevd>(8) oder anderen Werkzeugen zu vermeiden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--read-only>" msgstr "B<-r>, B<--read-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Forced open in read-only mode." msgstr "erzwingt das Öffnen im schreibgeschützten Modus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-z>, B<--zero>" msgstr "B<-z>, B<--zero>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero " "the partition table on the disk; rather, it simply starts the program " @@ -236,13 +236,13 @@ msgstr "" "B<sfdisk>(8)-kompatiblen Skript." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The commands for B<cfdisk> can be entered by pressing the corresponding key " "(pressing I<Enter> after the command is not necessary). Here is a list of " @@ -253,12 +253,12 @@ msgstr "" "nicht erforderlich ist. Folgende Befehle sind verfügbar:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<b>" msgstr "B<b>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select " "which primary partition is bootable on the drive. This command may not be " @@ -270,12 +270,12 @@ msgstr "" "Partitionsbezeichnungen verfügbar." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<d>" msgstr "B<d>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Delete the current partition. This will convert the current partition into " "free space and merge it with any free space immediately surrounding the " @@ -288,22 +288,22 @@ msgstr "" "oder als nicht nutzbar markiert wurde, kann nicht gelöscht werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<h>" msgstr "B<h>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show the help screen." msgstr "zeigt die Hilfe an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<n>" msgstr "B<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Create a new partition from free space. B<cfdisk> then prompts you for the " "size of the partition you want to create. The default size is equal to the " @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" "wird der gesamte freie Platz im aktuellen Bereich genutzt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB " "(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is " @@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "" "»K« ist zum Beispiel gleichbedeutend mit »KiB«)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<q>" msgstr "B<q>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the " "disk." @@ -339,12 +339,12 @@ msgstr "" "geschrieben werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<r>" msgstr "B<r>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Reduce or enlarge the current partition. B<cfdisk> then prompts you for the " "new size of the partition. The default size is the current size. A partition " @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" "als nicht nutzbar markiert wurde, kann nicht geändert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<Note that reducing the size of a partition might destroy data on that " "partition.>" @@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "" "Daten zerstören kann.>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<s>" msgstr "B<s>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and " "adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no " @@ -382,12 +382,12 @@ msgstr "" "Laufwerk entspricht. Dieser Befehl stellt die Übereinstimmung wieder her." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<t>" msgstr "B<t>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Change the partition type. By default, new partitions are created as " "I<Linux> partitions." @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "" "I<Linux>-Partitionen angelegt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<u>" msgstr "B<u>" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "" "kompatibles Skript." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The script files are compatible between B<cfdisk>, B<fdisk>(8) B<sfdisk>(8) " "and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)." @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" "B<sfdisk>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is also possible to load an sfdisk-script into B<cfdisk> if there is no " "partition table on the device or when you start B<cfdisk> with the B<--zero> " @@ -431,12 +431,12 @@ msgstr "" "der Befehlszeilenoption B<--zero> starten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<W>" msgstr "B<W>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since " "this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the " @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "" "und weist den Kernel an, die Partitionstabelle neu einzulesen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case " "you need to inform the kernel about any new partitions by using " @@ -462,24 +462,24 @@ msgstr "" "neue Partitionen informieren, oder das System neu starten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<x>" msgstr "B<x>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Toggle extra information about a partition." msgstr "" "Schaltet die Anzeige zusätzlicher Informationen zu einer Partitionen an oder " "aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<Up Arrow>, I<Down Arrow>" msgstr "I<Pfeiltaste hoch>, I<Pfeiltaste runter>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more " "partitions than can be displayed on a screen, you can display the next " @@ -492,12 +492,12 @@ msgstr "" "der letzten bzw. ersten auf dem Bildschirm angezeigten Partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<Left Arrow>, I<Right Arrow>" msgstr "I<Pfeiltaste links>, I<Pfeiltaste rechts>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Select the preceding or the next menu item. Hitting I<Enter> will execute " "the currently selected item." @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "" "Sie den aktuell ausgewählten Menüeintrag aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters " "(except for B<W>rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the " @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "" "Taste drücken, um zum Hauptmenü zurückzukehren." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COLORS" msgstr "FARBEN" @@ -570,77 +570,77 @@ msgstr "" "zwangsläufig vorhanden sein müssen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<cfdisk> does not support color customization with a color-scheme file." msgstr "" "B<cfdisk> unterstützt keine Anpassung der Farben über eine Farbschema-Datei." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<CFDISK_DEBUG>=all" msgstr "B<CFDISK_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables cfdisk debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für cfdisk." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libfdisk debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libfdisk." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libsmartcols debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libsmartcols." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "use visible padding characters. Requires enabled B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>." msgstr "" "verwendet sichtbare Auffüllzeichen. Dafür muss B<LIBSMARTCOLS_DEBUG> " "aktiviert sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>" msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>ModusE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " "details." @@ -649,13 +649,13 @@ msgstr "" "lock> für weitere Details." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The current B<cfdisk> implementation is based on the original B<cfdisk> from" msgstr "" @@ -663,116 +663,38 @@ msgstr "" "B<cfdisk> von" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)" msgstr "B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<cfdisk> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<cfdisk> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " -"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " -"The colors can be disabled, for the current built-in default see B<--help> " -"output. See also the COLORS section." -msgstr "" -"stellt wichtige Meldungen farbig dar. Das optionale Argument I<WANN> kann " -"B<auto>, B<never> oder B<always> sein. Falls I<wann> nicht angegeben ist, " -"ist B<auto> die Voreinstellung. Die Farben können deaktiviert werden. Die " -"jeweilige einkompilierte Voreinstellung zeigt Ihnen die Option B<--help> an. " -"Siehe auch den Abschnitt FARBEN." - -# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8) -# FIXME B<"yes"> → B<yes> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " -"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " -"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " -"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " -"other tools." -msgstr "" -"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/" -"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 " -"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, " -"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die " -"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird " -"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit " -"Udevd zu vermeiden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Dump the current in-memory partition table to an sfdisk-compatible script " -"file." -msgstr "" -"schreibt die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle in ein Sfdisk-" -"kompatibles Skript." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Implicit coloring can be disabled by creating the empty file I</etc/terminal-" -"colors.d/cfdisk.disable>." -msgstr "" -"Implizites Einfärben können Sie deaktivieren, indem Sie eine leere Datei I</" -"etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable> anlegen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization " -"configuration." -msgstr "" -"Siehe B<terminal-colors.d>(5) für weitere Details zur Konfiguration der " -"farblichen Darstellung." diff --git a/po/de/man8/chcpu.8.po b/po/de/man8/chcpu.8.po index b8fbcfbe..83c8afea 100644 --- a/po/de/man8/chcpu.8.po +++ b/po/de/man8/chcpu.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-22 09:21+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CHCPU" msgstr "CHCPU" @@ -35,51 +35,51 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "chcpu - configure CPUs" msgstr "chcpu - CPUs konfigurieren" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chcpu> B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I<cpu-list>" msgstr "B<chcpu> B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I<CPU-Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chcpu> B<-p> I<mode>" msgstr "B<chcpu> B<-p> I<Modus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chcpu> B<-r>|B<-h>|B<-V>" msgstr "B<chcpu> B<-r>|B<-h>|B<-V>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<chcpu> can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan " "for new CPUs, change the CPU dispatching I<mode> of the underlying " @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" "(konfigurieren) oder an den Hypervisor zurückgeben (dekonfigurieren)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some options have a I<cpu-list> argument. Use this argument to specify a " "comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses " @@ -106,18 +106,18 @@ msgstr "" "Adressen 0, 5, 7, 9, 10 und 11." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--configure> I<cpu-list>" msgstr "B<-c>, B<--configure> I<CPU-Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor " "takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on " @@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "" "zuweist, auf welcher der Kernel läüft." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--disable> I<cpu-list>" msgstr "B<-d>, B<--disable> I<CPU-Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it " "offline." @@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "" "CPU offline setzt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--enable> I<cpu-list>" msgstr "B<-e>, B<--enable> I<CPU-Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it " "online. A CPU must be configured, see B<-c>, before it can be enabled." @@ -157,12 +157,12 @@ msgstr "" "aktiviert werden kann." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--deconfigure> I<cpu-list>" msgstr "B<-g>, B<--deconfigure> I<CPU-Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the " "hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux " @@ -175,12 +175,12 @@ msgstr "" "offline sein, siehe B<-d>, bevor sie dekonfiguriert werden kann." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--dispatch> I<mode>" msgstr "B<-p>, B<--dispatch> I<Modus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the CPU dispatching I<mode> (polarization). This option has an effect " "only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. " @@ -191,32 +191,32 @@ msgstr "" "Polarisierung unterstützt. Verfügbare I<Modi> sind:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<horizontal>" msgstr "B<horizontal>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The workload is spread across all available CPUs." msgstr "Die Last wird über alle CPUs verteilt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<vertical>" msgstr "B<vertical>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The workload is concentrated on few CPUs." msgstr "Die Last wird auf wenige CPUs konzentriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--rescan>" msgstr "B<-r>, B<--rescan>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the " "new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly " @@ -227,17 +227,17 @@ msgstr "" "hinzugekommene CPUs nicht automatisch erkennen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -247,113 +247,96 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chcpu> has the following exit status values:" msgstr "B<chcpu> hat die folgenden Exit-Status-Werte:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Erfolg" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "failure" msgstr "Fehlschlag" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "partial success" msgstr "Teilerfolg" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Copyright IBM Corp. 2011" msgstr "Copyright IBM Corp. 2011" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lscpu>(1)" msgstr "B<lscpu>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<chcpu> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<chcpu> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/checkupdates.8.po b/po/de/man8/checkupdates.8.po index 0111e96f..03a5859c 100644 --- a/po/de/man8/checkupdates.8.po +++ b/po/de/man8/checkupdates.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-21 06:02+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "CHECKUPDATES" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29. Januar 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux diff --git a/po/de/man8/chmem.8.po b/po/de/man8/chmem.8.po index cd445048..683cf972 100644 --- a/po/de/man8/chmem.8.po +++ b/po/de/man8/chmem.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:06+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CHMEM" msgstr "CHMEM" @@ -35,30 +35,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "chmem - configure memory" msgstr "chmem - Speicher konfigurieren" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<chmem> [B<-h] [>-V*] [B<-v>] [B<-e>|B<-d>] [I<SIZE>|I<RANGE> B<-b> " "I<BLOCKRANGE>] [B<-z> I<ZONE>]" @@ -67,13 +67,13 @@ msgstr "" "I<BLOCKBEREICH>] [B<-z> I<ZONE>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The chmem command sets a particular size or range of memory online or " "offline." @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" "Speicherbereich online oder offline." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify I<SIZE> as E<lt>sizeE<gt>[m|M|g|G]. With m or M, E<lt>sizeE<gt> " "specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, " @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" "1024 Byte). Die Standardeinheit ist MiB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify I<RANGE> in the form 0xE<lt>startE<gt>-0xE<lt>endE<gt> as shown in " "the output of the B<lsmem>(1) command. E<lt>startE<gt> is the hexadecimal " @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "Adresse des letzten Bytes im Speicherbereich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify I<BLOCKRANGE> in the form E<lt>firstE<gt>-E<lt>lastE<gt> or " "E<lt>blockE<gt> as shown in the output of the B<lsmem>(1) command. " @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" # https://www.searchstorage.de/definition/Memory-Ballooning #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify I<ZONE> as the name of a memory zone, as shown in the output of the " "B<lsmem -o +ZONES> command. The output shows one or more valid memory zones " @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "" "Übersicht aller verfügbaren Zonen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "I<SIZE> and I<RANGE> must be aligned to the Linux memory block size, as " "shown in the output of the B<lsmem>(1) command." @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" # CHECK overcommitted #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems " "it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example " @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" "werden konnte." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When setting memory online B<chmem> starts with the lowest memory block " "numbers. When setting memory offline B<chmem> starts with the highest memory " @@ -198,18 +198,18 @@ msgstr "" "B<chmem> bei den Speicherblöcken mit den höchsten Nummern." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--blocks>" msgstr "B<-b>, B<--blocks>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use a I<BLOCKRANGE> parameter instead of I<RANGE> or I<SIZE> for the B<--" "enable> and B<--disable> options." @@ -218,12 +218,12 @@ msgstr "" "I<BLOCKBEREICH>-Parameter anstelle von I<BEREICH> oder I<GRÖSSE> ." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--disable>" msgstr "B<-d>, B<--disable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the specified I<RANGE>, I<SIZE>, or I<BLOCKRANGE> of memory offline." msgstr "" @@ -231,24 +231,24 @@ msgstr "" "Speichers offline." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--enable>" msgstr "B<-e>, B<--enable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the specified I<RANGE>, I<SIZE>, or I<BLOCKRANGE> of memory online." msgstr "" "setzt den angegebenen I<BEREICH>, die I<GRÖSSE> oder den I<BLOCKBEREICH> des " "Speichers online." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-z>, B<--zone>" msgstr "B<-z>, B<--zone>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Select the memory I<ZONE> where to set the specified I<RANGE>, I<SIZE>, or " "I<BLOCKRANGE> of memory online or offline. By default, memory will be set " @@ -260,12 +260,12 @@ msgstr "" "gesetzt, falls möglich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Verbose mode. Causes B<chmem> to print debugging messages about it\\(cqs " "progress." @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" "Fehlerdiagnosemeldungen über dessen Fortschritt auszugeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -294,79 +294,79 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chmem> has the following exit status values:" msgstr "B<chmem> gibt die folgenden Exit-Status-Werte aus:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Erfolg" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "failure" msgstr "Fehlschlag" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "partial success" msgstr "Teilerfolg" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chmem --enable 1024>" msgstr "B<chmem --enable 1024>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This command requests 1024 MiB of memory to be set online." msgstr "Dieser Befehl fordert die Online-Setzung von 1024 MiB Speicher an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chmem -e 2g>" msgstr "B<chmem -e 2g>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This command requests 2 GiB of memory to be set online." msgstr "Dieser Befehl fordert die Online-Setzung von 2 GiB Speicher an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff>" msgstr "B<chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and " "ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline." @@ -375,72 +375,50 @@ msgstr "" "0x00000000e4000000 und endend mit 0x00000000f3ffffff offline zu setzen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chmem -b -d 10>" msgstr "B<chmem -b -d 10>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline." msgstr "" "Dieser Befehl veranlasst, den Speicherblock mit der Nummer 10 offline zu " "setzen." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lsmem>(1)" msgstr "B<lsmem>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<chmem> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<chmem> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Print a short help text, then exit." -msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Print the version number, then exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/chroot.8.po b/po/de/man8/chroot.8.po index 6169c832..6c0df59a 100644 --- a/po/de/man8/chroot.8.po +++ b/po/de/man8/chroot.8.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-26 07:53+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -239,8 +239,8 @@ msgstr "oder lokal via: info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Januar 2024" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: debian-unstable diff --git a/po/de/man8/cron.8.po b/po/de/man8/cron.8.po index 836f82ec..fef0361c 100644 --- a/po/de/man8/cron.8.po +++ b/po/de/man8/cron.8.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-14 21:21+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-14 15:16+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -18,703 +18,115 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CRON" msgstr "CRON" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "2013-09-26" -msgstr "26. September 2013" - -#. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "cronie" -msgstr "cronie" - -#. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "System-Administration" +msgid "19 April 2010" +msgstr "19. April 2010" +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "crond - daemon to execute scheduled commands" -msgstr "crond - Daemon zur geplanten Ausführung von Befehlen" +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)" +msgstr "crond - Daemon zur geplanten Ausführung von Befehlen (Vixie Cron)" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" -# FIXME Odd formatting of »mail command« -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-" -"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]" -msgstr "" -"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-" -"m>I<E<lt>E-Mail-BefehlE<gt>>]" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]" -msgstr "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<crond> B<-V>" -msgstr "B<crond> B<-V>" +#: debian-bookworm +msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]" +msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<Protokollierstufe>]" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical " -"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is " -"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by " -"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, " -"there is no need to need to start it with the '&' parameter." -msgstr "" -"Wenn klassische Sysvinit-Skripte verwendet werden, wird I<cron> über I</etc/" -"rc.d/init.d> oder I</etc/init.d> gestartet. Bei aktiviertem Systemd wird die " -"Unit-Datei in I</lib/systemd/system/crond.service> installiert und der " -"Daemon über den Befehl I<systemctl start crond.service> gestartet. Der " -"Befehl kehrt sofort zurück, daher besteht keine Notwendigkeit, ihn mit dem " -"Parameter B<&> zu starten." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "" -"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after " -"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. " -"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/" -"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). " -"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs " -"to be run in the current minute. When executing commands, any output is " -"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the " -"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job " -"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option." -msgstr "" -"I<Cron> sucht in I</var/spool/cron> nach Crontab-Dateien (»Cron-Tabellen«), " -"die nach den Benutzerkonten in I</etc/passwd> benannt sind. Die gefundenen " -"Crontabs werden in den Speicher geladen. I<Cron> sucht auch nach I</etc/" -"anacrontab> und allen Dateien im Verzeichnis I</etc/cron.d>, die ein anderes " -"Format haben (siehe B<crontab>(5)). I<Cron> untersucht alle gespeicherten " -"Crontabs und überprüft jeden Auftrag, um zu sehen, ob er in der aktuellen " -"Minute ausgeführt werden muss. Beim Ausführen von Befehlen werden alle " -"Ausgaben per lokaler E-Mail an den Besitzer der Crontab gesendet (oder an " -"den in der Umgebungsvariable I<MAILTO> in der Crontab angegebenen Benutzer, " -"sofern diese Variable existiert). Mit der Option B<-s> kann die Ausgabe " -"jedes Auftrags auch an das Systemprotokoll gesendet werden." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method " -"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify " -"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the " -"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables " -"and accesses the hard disk only when a change is detected." -msgstr "" -"Es gibt zwei Möglichkeiten zur Überprüfung auf Änderungen in Crontabs. Die " -"erste Methode überprüft die Änderungszeit einer Datei. Die zweite Methode " -"basiert auf der Inotify-Unterstützung. Die Benutzung von Inotify wird in das " -"Protokoll in I</var/log/cron> geschrieben, nachdem der Daemon gestartet " -"wurde. Die Inotify-Unterstützung prüft auf Änderungen in allen Crontabs und " -"greift nur auf die Festplatte zu, wenn eine Änderung erkannt wird." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every " -"minute to check for any changes and reloads the crontables which have " -"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables " -"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be " -"initialized." -msgstr "" -"Wenn Sie die auf der Änderungszeit basierende Option verwenden, prüft " -"I<cron> die Änderungszeitstempel der Crontabs jede Minute auf Änderungen und " -"lädt die Crontabs neu, die sich geändert haben. Es besteht keine " -"Notwendigkeit, I<cron> neu zu starten, nachdem einige der Crontabs geändert " -"wurden. Die auf der Änderungszeit basierende Methode wird auch dann " -"angewendet, wenn Inotify nicht initialisiert werden konnte." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "I<Cron> checks these files and directories:" -msgstr "I<Cron> prüft folgende Dateien und Verzeichnisse:" - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I</etc/crontab>" -msgstr "I</etc/crontab>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was " -"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are " -"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. " -"See B<anacrontab>(5) for more details." -msgstr "" -"Die Crontab des Systems. Heutzutage ist diese Datei standardmäßig leer. " -"Ursprünglich war sie zur täglichen, wöchentlichen oder monatlichen " -"Ausführung von Aufträgen gedacht. Standardmäßig werden diese Aufträge nun " -"durch B<anacron> ausgeführt, welches die Konfigurationsdatei I</etc/" -"anacrontab> liest. In B<anacrontab>(5) finden Sie weitere Details." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I</etc/cron.d/>" -msgstr "I</etc/cron.d/>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users." -msgstr "" -"Verzeichnis, das für verschiedene Benutzer gespeicherte System-Cron-Aufträge " -"enthält." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I</var/spool/cron>" -msgstr "I</var/spool/cron>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command." -msgstr "" -"Verzeichnis, das mit dem Befehl I<crontab> von Benutzern erstellte Crontabs " -"enthält." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool " -"directory whenever it changes a crontab." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass der Befehl B<crontab>(1) die Änderungszeit des Spool-" -"Verzeichnisses immer aktualisiert, wenn es eine Crontab ändert." - -#. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "Daylight Saving Time and other time changes" -msgstr "Sommer-/Winterzeitumstellung und andere Zeitänderungen" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the " -"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only " -"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a " -"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are " -"scheduled normally." -msgstr "" -"Änderungen der lokalen Zeit von weniger als drei Stunden, wie jene, die " -"durch Sommer-/Winterzeitumstellung hervorgerufen werden, werden auf " -"besondere Weise behandelt. Dies bezieht sich nur auf Aufträge, die zu einem " -"bestimmten Zeitpunkt ausgeführt werden sollen, sowie auf solche mit einer " -"Granularität von mehr als einer Stunde. Aufträge, die häufiger ausgeführt " -"werden, werden normal behandelt." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the " -"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time " -"was adjusted backward, running the same job twice is avoided." -msgstr "" -"Wenn die Zeit um eine Stunde vorgestellt wurde, werden die Aufträge, die im " -"übersprungenen Zeitraum ausgeführt werden würden, sofort ausgeführt. " -"Umgekehrt wird beim Zurückstellen der Zeit verhindert, dass der gleiche " -"Auftrag zweimal ausgeführt wird." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the " -"clock or the timezone, and the new time is used immediately." -msgstr "" -"Änderungen der Zeit von mehr als drei Stunden werden als Korrekturen der " -"Uhrzeit oder der Zeitzone betrachtet und die neue Zeit sofort angewendet." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"It is possible to use different time zones for crontables. See " -"B<crontab>(5) for more information." -msgstr "" -"Es ist möglich, für Crontabs verschiedene Zeitzonen zu verwenden. In " -"B<crontab>(5) finden Sie weitere Informationen hierzu." - -#. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "PAM Access Control" -msgstr "PAM-Zugriffssteuerung" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. " -"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> " -"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment " -"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific " -"settings in the appropriate crontab file." +"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user " +"runlevels." msgstr "" -"I<Cron> unterstützt die Zugriffssteuerung über PAM, sofern auf dem System " -"PAM installiert ist. Weitere Informationen finden Sie in B<pam>(8). Eine PAM-" -"Konfigurationsdatei für I<crond> ist in I</etc/pam.d/crond> installiert. Der " -"Daemon lädt die PAM-Umgebung aus dem Modul B<pam_env>. Dies kann durch " -"Definieren spezifischer Einstellungen in der entsprechenden Crontab-Datei " -"außer Kraft gesetzt werden." +"I<cron> wird automatisch aus I</etc/init.d> gestartet, sobald Mehrbenutzer-" +"Runlevel erreicht sind." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-h>" -msgstr "B<-h>" - +#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Prints a help message and exits." -msgstr "gibt eine Hilfemeldung aus und beendet das Programm." - +#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-i>" -msgstr "B<-i>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Disables inotify support." -msgstr "deaktiviert die Inotify-Unterstützung." - +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-m>" -msgstr "B<-m>" - -# FIXME: B<sendmail>(8) → B<sendmail>(8). -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> " -"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a " -"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as " -"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying " -"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail." -msgstr "" -"ermöglicht die Angabe des Shell-Befehls, der zum Senden von I<Cron>-E-Mails " -"anstelle von B<sendmail>(8) verwendet werden soll. Dieser Befehl muss eine " -"vollständig formatierte E-Mail-Nachricht (einschließlich Kopfzeilen) über " -"die Standardeingabe akzeptieren und diese als E-Mail-Nachricht an die in den " -"Kopfzeilen der E-Mail angegebenen Empfänger versenden. Die Angabe der " -"Zeichenkette I<off> (das heißt, B<crond -m off>) deaktiviert das Versenden " -"von E-Mails." - +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-n>" -msgstr "B<-n>" - -# FIXME out of → outside of -# FIXME is needed to change pam → it is needed to change a PAM -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting " -"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/" -"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module." -msgstr "" -"weist den Daemon an, im Vordergrund zu bleiben. Dies kann nützlich sein, " -"wenn Sie ihn außerhalb von »init« starten. Mit dieser Option ist die " -"Anpassung der PAM-Einstellung notwendig. I</etc/pam.d/crond> darf das Modul " -"I<pam_loginuid.so> nicht aktivieren." - +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations." -msgstr "" -"ist gleichbedeutend mit B<-n>, konsistent mit anderen Implementierungen von " -"B<crond>." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-p>" -msgstr "B<-p>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables." -msgstr "" -"erlaubt I<cron>, alle durch Benutzer angelegte Crontabs zu akzeptieren." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-P>" -msgstr "B<-P>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment." -msgstr "" -"setzt die Umgebungsvariable B<PATH> nicht. Diese wird stattdessen von der " -"Umgebung ererbt." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-c>" -msgstr "B<-c>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "This option enables clustering support, as described below." -msgstr "aktiviert Clustering-Unterstützung, wie nachfolgend beschrieben." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-s>" -msgstr "B<-s>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -msgid "" -"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log " -"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have " -"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled." -msgstr "" -"weist I<cron> an, die Ausgabe des Auftrags mittels B<syslog>(3) an das " -"Systemprotokoll zu senden. Dies ist nützlich, wenn Ihr System nicht über ein " -"installiertes B<sendmail>(8) verfügt oder das Versenden von E-Mails " -"deaktiviert ist." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-x>" -msgstr "B<-x>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "This option allows you to set debug flags." -msgstr "erlaubt das Setzen von Debug-Schaltern." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-V>" -msgstr "B<-V>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Print version and exit." -msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." - -#. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SIGNALS" -msgstr "SIGNALE" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its " -"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log " -"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use " -"I<syslog>(3)." -msgstr "" -"Wenn I<SIGHUP> empfangen wird, schließt der I<cron>-Daemon seine " -"Protokolldatei und öffnet diese dann neu. Dies erweist sich in Skripten als " -"nützlich, die Dateien rotieren und altern. Natürlich ist das irrelevant, " -"wenn I<cron> zur Nutzung mit I<syslog>(3) erstellt wurde." - -#. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "CLUSTERING SUPPORT" -msgstr "UNTERSTÜTZUNG FÜR CLUSTERING" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</" -"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the " -"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This " -"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/" -"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the " -"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file " -"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by " -"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. " -"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on " -"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and " -"considered host-specific." -msgstr "" -"In dieser Version von B<cron> ist es möglich, ein über das Netzwerk " -"eingehängtes I</var/spool/cron> über einen Rechner-Cluster zu verwenden und " -"anzugeben, dass niemals mehrere Rechner gleichzeitig die Crontab-Aufträge in " -"diesem Verzeichnis ausführen sollen. Dazu starten Sie B<cron> mit der Option " -"B<-c>, wobei die Datei I</var/spool/cron/.cron.hostname> nur eine einzige " -"Zeile enthält, in der der Name eines ausgewählten Rechners im Cluster " -"angegeben ist, der die Aufträge ausführen soll. Falls diese Datei nicht " -"existiert oder der darin angegebene Rechnername nicht dem entspricht, was " -"B<gethostname>(2) zurückliefert, dann werden alle Crontab-Dateien in diesem " -"Verzeichnis ignoriert. Dies ist bei den in der Datei I</etc/crontab> oder in " -"den im Verzeichnis I</etc/cron.d> angegebenen Dateien wirkungslos. Diese " -"Dateien werden immer ausgeführt und als rechnerspezifisch aufgefasst." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-" -"n> option of B<crontab>(1) to specify the host." -msgstr "" -"Anstatt I</var/spool/cron/.cron.hostname> direkt zu bearbeiten, verwenden " -"Sie die Option B<-n> von B<crontab>(1), um den Rechner anzugeben." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from " -"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised " -"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very " -"unpredictable." -msgstr "" -"Sie sollten sicherstellen, dass die Uhren aller Rechner in einem Cluster und " -"die des Dateiservers, von welchem das gemeinsame Crontab-Verzeichnis " -"eingehängt wird, möglichst exakt synchronisiert sind, zum Beispiel mittels " -"B<ntpd>(8). Anderenfalls werden die Ergebnisse kaum vorhersagbar sein." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because " -"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems." -msgstr "" -"Durch die Nutzung der Cluster-Freigabe wird die Unterstützung für Inotify " -"automatisch deaktiviert, da Inotify mit über das Netzwerk bereitgestellten " -"gemeinsam genutzten Dateisystemen nicht umgehen kann." - -#. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "CAVEATS" -msgstr "WARNUNGEN" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, " -"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This " -"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command " -"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are " -"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive " -"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify " -"API." -msgstr "" -"Alle B<crontab>-Dateien müssen reguläre Dateien oder Symlinks sein, die auf " -"reguläre Dateien zeigen. Sie dürfen nur vom Eigentümer ausführ- oder " -"schreibbar sein. Diese Voraussetzung kann durch die Option B<-p> in der " -"Befehlszeile von B<crond> überschrieben werden. Falls die Inotify-" -"Unterstützung verwendet wird, wird der Cron-Daemon nicht automatisch über " -"Änderungen in den per Symlink eingebundenen Crontabs benachrichtigt. Der " -"Cron-Daemon muss ein B<SIGHUP>-Signal empfangen, um die Crontabs neu zu " -"laden. Dies ist eine Einschränkung der Inotify-API." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not " -"installed." -msgstr "" -"Wenn Sendmail nicht installiert ist, werden keine E-Mails versendet, sondern " -"die Ausgabe in das Systemprotokoll geschrieben." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "SIEHE AUCH" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)" -msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)" - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" -msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>" -msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" -msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>" -msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "19 April 2010" -msgstr "19. April 2010" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)" -msgstr "crond - Daemon zur geplanten Ausführung von Befehlen (Vixie Cron)" - -#. type: Plain text #: debian-bookworm -msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]" -msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<Protokollierstufe>]" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user " -"runlevels." -msgstr "" -"I<cron> wird automatisch aus I</etc/init.d> gestartet, sobald Mehrbenutzer-" -"Runlevel erreicht sind." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable msgid "Stay in foreground mode, don't daemonize." msgstr "bleibt im Vordergrundmodus und wird nicht daemonisiert." +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Enable LSB compliant names for /etc/cron.d files. This setting, however, " "does not affect the parsing of files under /etc/cron.hourly, /etc/cron." @@ -725,8 +137,15 @@ msgstr "" "etc/cron.hourly>, I</etc/cron.daily>, I</etc/cron.weekly> oder I</etc/cron." "monthly> aus." +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Include the FQDN in the subject when sending mails. By default, cron will " "abbreviate the hostname." @@ -736,13 +155,13 @@ msgstr "" # FIXME B<-L loglevel> → B<-L> I<loglevel> #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<-L loglevel>" msgstr "B<-L> I<Protokollierstufe>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Tell cron what to log about B<jobs> (errors are logged regardless of this " "value) as the sum of the following values:" @@ -752,7 +171,7 @@ msgstr "" "protokolliert):" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" @@ -763,7 +182,7 @@ msgid "will log the start of all cron jobs" msgstr "protokolliert den Start aller Cron-Aufträge." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" @@ -774,7 +193,7 @@ msgid "will log the end of all cron jobs" msgstr "protokolliert das Ende aller Cron-Aufträge." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<4>" msgstr "B<4>" @@ -785,7 +204,7 @@ msgid "will log all failed jobs (exit status != 0)" msgstr "protokolliert alle fehlgeschlagenen Aufträge (Exit-Status != 0)." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<8>" msgstr "B<8>" @@ -796,7 +215,7 @@ msgid "will log the process number of all cron jobs" msgstr "protokolliert die Prozessnummer aller Cron-Aufträge." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The default is to log the start of all jobs (1). Logging will be disabled " "if I<levels> is set to zero (0). A value of fifteen (15) will select all " @@ -813,7 +232,7 @@ msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "I<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs) for crontab files " "(which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are loaded " @@ -828,7 +247,7 @@ msgstr "" "verwendet werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "I<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format " "(see I<crontab>(5)). In Debian, the content of /etc/crontab is predefined " @@ -838,13 +257,13 @@ msgid "" msgstr "" "I<cron> liest auch die Datei /etc/crontab, die ein etwas anderes Format hat " "(siehe I<crontab>(5)). Unter Debian ist der Inhalt der Datei /etc/crontab so " -"vordefiniert, dass Programme unter /etc/cron.hourly, /etc/ron.daily, /etc/" +"vordefiniert, dass Programme unter /etc/cron.hourly, /etc/cron.daily, /etc/" "cron.weekly und /etc/cron.monthly ausgeführt werden. Diese Konfiguration ist " "Debian-spezifisch; lesen Sie dazu den nachfolgenden Hinweis B<DEBIAN-" "SPEZIFISCH>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Additionally, in Debian, I<cron> reads the files in the /etc/cron.d " "directory. I<cron> treats the files in /etc/cron.d as in the same way as " @@ -874,7 +293,7 @@ msgstr "" "cron.d/, sondern die Standarddatei des Systems /etc/crontab verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "/etc/crontab and the files in /etc/cron.d must be owned by root, and must " "not be group- or other-writable. In contrast to the spool area, the files " @@ -897,7 +316,7 @@ msgstr "" "für weitere Informationen)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "I<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking " "each command to see if it should be run in the current minute. When " @@ -920,7 +339,7 @@ msgstr "" "Ausgaben von B<syslog> und B<ps> zu sehen ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Additionally, I<cron> checks each minute to see if its spool directory's " "modtime (or the modtime on the I</etc/crontab> file) has changed, and if it " @@ -938,7 +357,7 @@ msgstr "" "Spool-Verzeichnisses aktualisiert, wenn es eine Crontab-Datei ändert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, " "for example at the beginning and end of daylight savings time. If the time " @@ -955,7 +374,7 @@ msgstr "" "Aufträge, die in die wiederholte Zeitspanne fallen, nicht erneut ausgeführt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with " "'*' in the hour or minute specifier) are affected. Jobs which are specified " @@ -967,7 +386,7 @@ msgstr "" "basierend auf der neuen Zeit unmittelbar ausgeführt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the " "clock, and the new time is used immediately." @@ -976,14 +395,14 @@ msgstr "" "Uhrzeit betrachtet und die neue Zeit sofort angewendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "I<cron> logs its action to the syslog facility 'cron', and logging may be " "controlled using the standard I<syslogd>(8) facility." msgstr "" -"I<cron> speichert seine Aktionen in der Systemprotokolleinrichtung »cron«. " -"Die Protokollierung kann mit dem Standardwerkzeug I<syslogd>(8) gesteuert " -"werden." +"I<cron> speichert seine Aktionen in der Systemprotokolleinrichtung " +"»cron«\\&. Die Protokollierung kann mit dem Standardwerkzeug I<syslogd>(8) " +"gesteuert werden." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable @@ -992,7 +411,7 @@ msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the I<cron> daemon " "localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/" @@ -1011,7 +430,7 @@ msgstr "" "standardmäßig auf »C« gesetzt ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "This does B<NOT> affect the environment of tasks running under cron. For " "more information on how to modify the environment of tasks, consult " @@ -1031,7 +450,7 @@ msgstr "" "für die Zeitzone." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The environment can be redefined in user's crontab definitions but I<cron> " "will only handle tasks in a single timezone." @@ -1046,7 +465,7 @@ msgid "DEBIAN SPECIFIC" msgstr "DEBIAN-SPEZIFISCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Debian introduces some changes to I<cron> that were not originally available " "upstream. The most significant changes introduced are:" @@ -1055,20 +474,20 @@ msgstr "" "ursprünglich nicht verfügbar waren. Die wichtigsten Änderungen sind:" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(em" msgstr "\\(em" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Support for /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} via /etc/crontab," msgstr "" "Unterstützung für /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} mittels /etc/" "crontab," #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Support for /etc/cron.d (drop-in dir for package crontabs)," msgstr "" "Unterstützung für /etc/cron.d (Ergänzungsverzeichnis für Crontabs von " @@ -1112,12 +531,12 @@ msgid "Debian-specific configuration (/etc/default/cron)," msgstr "Debian-spezifische Konfiguration (/etc/default/cron)," #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "numerous other smaller features and fixes." msgstr "sowie einige weitere kleinere Funktionalitäten und Korrekturen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Support for /etc/cron.hourly, /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/" "cron.monthly is provided in Debian through the default setting of the /etc/" @@ -1139,7 +558,7 @@ msgstr "" "Aufgaben), um Konflikte zwischen beiden Daemons zu vermeiden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "As described above, the files under these directories have to pass some " "sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not " @@ -1169,7 +588,7 @@ msgstr "" "\\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig und \\&.dpkg-new)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "This feature can be used by system administrators and packages to include " "tasks that will be run at defined intervals. Files created by packages in " @@ -1181,7 +600,7 @@ msgstr "" "sollten nach dem Paket benannt werden, das sie dort erstellt hat." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Support for /etc/cron.d is included in the I<cron> daemon itself, which " "handles this location as the system-wide crontab spool. This directory can " @@ -1198,7 +617,7 @@ msgstr "" "werden sollen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Files in this directory have to be owned by root, do not need to be " "executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must " @@ -1220,7 +639,7 @@ msgstr "" "lsbsysinit> von I<run-parts>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer " "control of their scheduling than the /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} " @@ -1234,7 +653,7 @@ msgstr "" "sie dort bereitgestellt hat." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Also, the default configuration of I<cron> is controlled by I</etc/default/" "cron> which is read by the init.d script that launches the I<cron> daemon. " @@ -1251,13 +670,27 @@ msgstr "" "dessen Protokollierung oder um festzulegen, wie die Dateien in /etc/cron.d " "behandelt werden sollen." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)" msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)" +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original " "creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by " @@ -1268,146 +701,1354 @@ msgstr "" "Debian von Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino und Christian Kastner " "angepasst." +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "03/26/2024" +msgstr "26. März 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "cron" +msgstr "cron" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "cron User Manual" +msgstr "Cron-Benutzerhandbuch" + #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> " -"I<debugflags>]" +"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L\\ >I<loglevel>] [B<-n\\ >I<fqdn>] [B<-x\\ " +">I<debugflags>]" msgstr "" -"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<Protokollierstufe>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> " -"I<Fehlersuchschalter>]" +"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L\\ >I<Protokollierstufe>] [B<-n\\ >I<fqdn>] [B<-" +"x\\ >I<Fehlersuchschalter>]" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "cron [B<-N>]" -msgstr "cron [B<-N>]" +msgid "B<cron> [B<-N>]" +msgstr "B<cron> [B<-N>]" -#. type: TP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<-N>" -msgstr "B<-N>" +msgid "" +"B<cron> is started automatically from /etc/init\\&.d on entering multi-user " +"runlevels\\&." +msgstr "" +"B<cron> wird automatisch aus I</etc/init\\&.d> gestartet, sobald " +"Mehrbenutzer-Runlevel erreicht sind\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Stay in foreground mode, don\\*(Aqt daemonize\\&." +msgstr "bleibt im Vordergrundmodus und wird nicht daemonisiert\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"Run cron jobs Now, immediately, and exit. This option is useful to perform " -"tests." +"Enable LSB compliant names for /etc/cron\\&.d files\\&. This setting, " +"however, does not affect the parsing of files under /etc/cron\\&.hourly, /" +"etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly or /etc/cron\\&.monthly\\&." msgstr "" -"führt Cron-Aufträge jetzt (Now, sofort) aus und beendet sich. Diese Option " -"ist zur Durchführung von Tests nützlich." +"aktiviert LSB-kompatible Namen für die Dateien in I</etc/cron\\&.d>\\&. " +"Diese Einstellung wirkt sich jedoch nicht auf die Auswertung von Dateien " +"unter I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&.daily>, I</etc/cron\\&.weekly> " +"oder I</etc/cron\\&.monthly> aus\\&." -#. type: TP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<-x debugflags>" -msgstr "B<-x Fehlersuchschalter>" +msgid "B<-n >I<fqdn>" +msgstr "B<-n >I<fqdn>" +# FIXME cron → B<cron> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Include the FQDN in the subject when sending mails\\&. By default, cron will " +"abbreviate the hostname\\&." +msgstr "" +"bezieht den FQDN (den vollständigen Rechnernamen) beim Versenden von E-Mails " +"im Betreff ein\\&. Standardmäßig kürzt B<cron> den Rechnernamen ab\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<-N >" +msgstr "B<-N >" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Run cron jobs Now, immediately, and exit\\&. This option is useful to " +"perform tests\\&." +msgstr "" +"führt Cron-Aufträge jetzt (Now, sofort) aus und beendet sich\\&. Diese " +"Option ist zur Durchführung von Tests nützlich\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<-L >I<loglevel>" +msgstr "B<-L >I<Protokollierstufe>" + +# FIXME cron → B<cron> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Tell cron what to log about I<jobs> (errors are logged regardless of this " +"value) as the sum of the following values:" +msgstr "" +"teilt B<cron> mit, was über I<Aufträge> als Summe der folgenden Werte " +"protokolliert werden soll (Fehler werden unabhängig von diesem Wert " +"protokolliert):" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "8" +msgstr "8" + +# FIXME levels → I<loglevel> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The default is to log the start of all jobs (1)\\&. Logging will be disabled " +"if levels is set to zero (0)\\&. A value of fifteen (15) will select all " +"options\\&." +msgstr "" +"Die Vorgabe ist die Protokollierung des Starts aller Aufträge (1)\\&. Die " +"Protokollierung wird deaktiviert, wenn die I<Protokollierstufe> auf Null (0) " +"gesetzt ist\\&. Ein Wert von 15 wählt alle Optionen aus\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<-x >I<debugflags>" +msgstr "B<-x >I<Fehlersuchschalter>" + +# FIXME cron → B<cron> #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Tell cron to be more verbose and output debugging information; debugflags is " "the sum of those values:" msgstr "" -"weist Cron an, ausführlicher zu sein und Fehlersuchinformationen auszugeben, " -"Fehlersuchschalter ist die Summe der folgenden Werte:" +"weist B<cron> an, ausführlicher zu sein und Fehlersuchinformationen " +"auszugeben, Fehlersuchschalter ist die Summe der folgenden Werte:" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"ext\": ..." +msgid "\"ext\": \\&.\\&.\\&." msgstr "\"ext\": …" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"sch\": ..." +msgid "\"sch\": \\&.\\&.\\&." msgstr "\"sch\": …" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"proc\": ..." +msgid "\"proc\": \\&.\\&.\\&." msgstr "\"proc\": …" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"pars\": ..." +msgid "\"pars\": \\&.\\&.\\&." msgstr "\"pars\": …" -#. type: IP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<16>" -msgstr "B<16>" +msgid "16" +msgstr "16" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"load\": ..." +msgid "\"load\": \\&.\\&." msgstr "\"load\": …" -#. type: IP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<32>" -msgstr "B<32>" +msgid "32" +msgstr "32" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"misc\": ..." +msgid "\"misc\": \\&.\\&.\\&." msgstr "\"misc\": …" -#. type: IP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<64>" -msgstr "B<64>" +msgid "64" +msgstr "64" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"test\": ..." +msgid "\"test\": \\&.\\&.\\&." msgstr "\"test\": …" -#. type: IP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<128>" -msgstr "B<128>" +msgid "128" +msgstr "128" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"bit\": ..." +msgid "\"bit\": \\&.\\&.\\&." msgstr "\"bit\": …" +# FIXME /var/spool/cron/crontabs → I</var/spool/cron/crontabs> +# FIXME B<crontab> → B<crontab>(1) #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron.d directory are monitored for " -"changes. The system administrator may create cron jobs in /etc/cron.d/ with " -"file names like \"local\" or \"local-foo\"." +"B<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs/) for crontab " +"files (which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are " +"loaded into memory\\&. Note that crontabs in this directory should not be " +"accessed directly - the B<crontab> command should be used to access and " +"update them\\&." msgstr "" -"Wie /etc/crontab werden die Dateien im Verzeichnis /etc/cron.d auf " -"Änderungen überwacht. Der Systemadministrator darf Cron-Aufträge in /etc/" -"cron.d/ mit Dateinamen wie »local« oder »local-foo« erstellen." +"B<cron> durchsucht seinen Spool-Bereich (I</var/spool/cron/crontabs/>) nach " +"Crontab-Dateien (die nach den Benutzerkonten in I</etc/passwd> benannt " +"sind)\\&. Die gefundenen Crontabs werden in den Speicher geladen\\&. " +"Beachten Sie, dass auf Crontabs in diesem Verzeichnis nicht direkt " +"zugegriffen werden sollte - zum Zugriff und zur Aktualisierung sollte der " +"Befehl B<crontab>(1) verwendet werden\\&." + +# FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab> +# FIXME /etc/cron\\&.hourly> → I</etc/cron\\&.hourly> +# FIXME /etc/cron\\&.daily → I<I</etc/cron\\&.daily> +# FIXME /etc/cron\\&.weekly → I</etc/cron\\&.weekly> +# FIXME /etc/cron\\&.monthly → I</etc/cron\\&.monthly> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format " +"(see B<crontab>(5))\\&. In Debian, the content of /etc/crontab is predefined " +"to run programs under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&." +"weekly and /etc/cron\\&.monthly\\&. This configuration is specific to " +"Debian, see the note under DEBIAN SPECIFIC below\\&." +msgstr "" +"B<cron> liest auch die Datei I</etc/crontab>, die ein etwas anderes Format " +"hat (siehe I<crontab>(5))\\&. Unter Debian ist der Inhalt der Datei I</etc/" +"crontab> so vordefiniert, dass Programme unter I</etc/cron\\&.hourly>, I</" +"etc/cron\\&.daily>, I</etc/cron\\&.weekly> und I</etc/cron\\&.monthly> " +"ausgeführt werden\\&. Diese Konfiguration ist Debian-spezifisch; lesen Sie " +"dazu den nachfolgenden Hinweis »DEBIAN-SPEZIFISCH«\\&." + +# FIXME /etc/cron\\&.d → I</etc/cron\\&.d> +# FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab> +# FIXME Markup of DEBIAN SPECIFIC is inconsitent, here in I<>, previously without? +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Additionally, in Debian, B<cron> reads the files in the /etc/cron\\&.d " +"directory\\&. B<cron> treats the files in /etc/cron\\&.d as in the same way " +"as the /etc/crontab file (they follow the special format of that file, i\\&." +"e\\&. they include the I<user> field)\\&. However, they are independent of /" +"etc/crontab: they do not, for example, inherit environment variable settings " +"from it\\&. This change is specific to Debian see the note under I<DEBIAN " +"SPECIFIC> below\\&." +msgstr "" +"Unter Debian liest B<cron> zusätzlich die Dateien im Verzeichnis I</etc/" +"cron\\&.d>\\&. B<cron> behandelt die Dateien in I</etc/cron\\&.d> auf die " +"gleiche Weise wie die Datei I</etc/crontab> (sie folgen dem besonderen " +"Format dieser Datei, das heißt, sie enthalten das Feld I<user>)\\&. " +"Allerdings sind sie von I</etc/crontab> unabhängig: Sie erben beispielsweise " +"nicht die Werte der Umgebungsvariablen. Diese Abweichung ist Debian-" +"spezifisch; lesen Sie dazu den Hinweis »DEBIAN-SPEZIFISCH« unten\\&." + +# FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab> +# FIXME /etc/cron\\&.d → I</etc/cron\\&.d> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron\\&.d directory are monitored " +"for changes\\&. The system administrator may create cron jobs in /etc/" +"cron\\&.d/ with file names like \"local\" or \"local-foo\"\\&." +msgstr "" +"Wie I</etc/crontab> werden die Dateien im Verzeichnis I</etc/cron\\&.d> auf " +"Änderungen überwacht\\&. Der Systemadministrator darf Cron-Aufträge in I</" +"etc/cron\\&.d/> mit Dateinamen wie »local« oder »local-foo« erstellen\\&." + +# FIXME All file names in I<> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"/etc/crontab and the files in /etc/cron\\&.d must be owned by root, and must " +"not be group- or other-writable\\&. In contrast to the spool area, the files " +"under /etc/cron\\&.d or the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&." +"daily, /etc/cron\\&.weekly and /etc/cron\\&.monthly may also be symlinks, " +"provided that both the symlink and the file it points to are owned by " +"root\\&. The files under /etc/cron\\&.d do not need to be executable, while " +"the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly " +"and /etc/cron\\&.monthly do, as they are run by run-parts (see B<run-" +"parts>(8) for more information)\\&." +msgstr "" +"Die Datei I</etc/crontab> und die Dateien in I</etc/cron\\&.d> müssen Root " +"gehören und dürfen nicht für die Gruppe oder für Andere schreibbar sein\\&. " +"Im Gegensatz zum Spool-Bereich dürfen die Dateien unter I</etc/cron\\&.d>, " +"I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&.daily>, I</etc/cron\\&.weekly> und I</" +"etc/cron\\&.monthly> auch Symlinks sein\\&. Das setzt allerdings voraus, " +"dass sowohl der Symlink als auch die Datei, auf die er zeigt, Root " +"gehören\\&. Die Dateien unter I</etc/cron\\&.d> müssen nicht ausführbar " +"sein, während die Dateien unter I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&." +"daily>, I</etc/cron\\&.weekly> und I</etc/cron\\&.monthly >ausführbar sein " +"dürfen, weil sie von Run-parts ausgeführt werden (siehe B<run-parts>(8) für " +"weitere Informationen)\\&." + +# FIXME ps → B<ps>(1) +# FIMXE Maybe markup MAILFROM / MAILTO in B<>? +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking " +"each command to see if it should be run in the current minute\\&. When " +"executing commands, any output is mailed to the owner of the crontab (or to " +"the user named in the MAILTO environment variable in the crontab, if such " +"exists) from the owner of the crontab (or from the email address given in " +"the MAILFROM environment variable in the crontab, if such exists)\\&. The " +"children copies of cron running these processes have their name coerced to " +"uppercase, as will be seen in the syslog and ps output\\&." +msgstr "" +"B<cron> wacht dann jede Minute auf, untersucht alle gespeicherten Crontabs " +"und prüft jeden Befehl, um zu sehen, ob er in der aktuellen Minute " +"ausgeführt werden sollte\\&. Beim Ausführen von Befehlen werden alle " +"Ausgaben per E-Mail an den Eigentümer der Crontab-Datei (oder an den " +"Benutzer, der in der Umgebungsvariable B<MAILTO>, falls diese existiert, " +"genannt ist) vom Eigentümer der Crontab (oder von der E-Mail-Adresse, die in " +"der Crontab aufgeführten Umgebungsvariable B<MAILFROM> genannt ist, falls " +"diese existiert) versendet\\&. Bei den Kind-Kopien von B<cron>, unter denen " +"diese Prozesse ausgeführt werden, wird der Name in Großbuchstaben " +"umgewandelt, wie in den Ausgaben von B<syslog> und B<ps>(1) zu sehen ist\\&." + +# FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Additionally, B<cron> checks each minute to see if its spool " +"directory\\*(Aqs modtime (or the modtime on the /etc/crontab file) has " +"changed, and if it has, B<cron> will then examine the modtime on all " +"crontabs and reload those which have changed\\&. Thus B<cron> need not be " +"restarted whenever a crontab file is modified\\&. Note that the " +"B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool directory whenever " +"it changes a crontab\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich prüft B<cron> jede Minute, ob sich die Änderungszeit des Spool-" +"Verzeichnisses (oder die Änderungszeit der Datei I</etc/crontab>) geändert " +"hat\\&. Falls dem so ist, untersucht B<cron> dann die Änderungszeit aller " +"Crontabs und lädt jene neu, die sich geändert haben\\&. Daher muss B<cron> " +"nicht immer neu gestartet werden, wenn sich eine Crontab-Datei geändert " +"hat\\&. Beachten Sie, dass der Befehl B<crontab>(1) immer dann die " +"Änderungszeit des Spool-Verzeichnisses aktualisiert, wenn es eine Crontab-" +"Datei ändert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, " +"for example at the beginning and end of daylight savings time\\&. If the " +"time has moved forwards, those jobs which would have run in the time that " +"was skipped will be run soon after the change\\&. Conversely, if the time " +"has moved backwards by less than 3 hours, those jobs that fall into the " +"repeated time will not be re-run\\&." +msgstr "" +"Änderungen der Uhrzeit um weniger als drei Stunden müssen besonders " +"berücksichtigt werden, zum Beispiel am Beginn oder Ende der Sommerzeit\\&. " +"Wenn die Uhr vorgestellt wurde, werden die Aufträge, die in der " +"übersprungenen Zeit ausgeführt werden würden, baldmöglichst nach der " +"Änderung ausgeführt\\&. Umgekehrt werden bei einer Zurückstellung um weniger " +"als drei Stunden die Aufträge, die in die wiederholte Zeitspanne fallen, " +"nicht erneut ausgeführt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with " +"\\*(Aq*\\*(Aq in the hour or minute specifier) are affected\\&. Jobs which " +"are specified with wildcards are run based on the new time immediately\\&." +msgstr "" +"Nur Aufträge, die zu einer bestimmten Zeit ausgeführt werden (die weder als " +"@hourly noch als »*« in der Stunden- oder Minutenangabe angegeben sind), " +"sind davon betroffen\\&. Aufträge, die mit Platzhaltern angegeben sind, " +"werden basierend auf der neuen Zeit unmittelbar ausgeführt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the " +"clock, and the new time is used immediately\\&." +msgstr "" +"Änderungen der Zeit von mehr als drei Stunden werden als Korrekturen der " +"Uhrzeit betrachtet und die neue Zeit wird sofort angewendet\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<cron> logs its action to the syslog facility \\*(Aqcron\\*(Aq, and logging " +"may be controlled using the standard B<syslogd>(8) facility\\&." +msgstr "" +"B<cron> speichert seine Aktionen in der Systemprotokolleinrichtung " +"»cron«\\&. Die Protokollierung kann mit dem Standardwerkzeug B<syslogd>(8) " +"gesteuert werden\\&." + +# FIXME Use B<> for name of environment variables? +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the B<cron> daemon " +"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/" +"environment> or through the use of I</etc/default/locale> with values from " +"the latter overriding values from the former\\&. These files are read and " +"they will be used to setup the LANG, LC_ALL, and LC_CTYPE environment " +"variables\\&. These variables are then used to set the charset of mails, " +"which defaults to \\*(AqC\\*(Aq\\&." +msgstr "" +"Falls auf Debian-Systemen in der Datei I</etc/default/cron> konfiguriert, " +"können die Locale-Einstellungen für den B<cron>-Daemon mittels I</etc/" +"environment> oder I</etc/default/locale> verwaltet werden, wobei die Werte " +"des Letzteren Vorrang haben\\&. Diese Dateien werden gelesen und zum Setzen " +"der Umgebungsvariablen B<LANG>, B<LC_ALL> und B<LC_CTYPE> verwendet\\&. " +"Diese Variablen dienen dann zum Festlegen des Zeichensatzes für E-Mails, der " +"standardmäßig auf »C« gesetzt ist\\&." + +# FIXME cron → B<cron> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This does I<NOT> affect the environment of tasks running under cron\\&. For " +"more information on how to modify the environment of tasks, consult " +"B<crontab>(5)\\&." +msgstr "" +"Dies beeinflusst I<NICHT> die Umgebung von Aufgaben, die unter B<cron> " +"ausgeführt werden\\&. Weitere Informationen, wie Sie die Umgebung von " +"Aufgaben anpassen können, finden Sie in B<crontab>(5)\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The daemon will use, if present, the definition from I</etc/localtime> for " -"the timezone." +"the timezone\\&." msgstr "" "Der Daemon verwendet (falls vorhanden) die Definition aus I</etc/localtime> " -"für die Zeitzone." +"für die Zeitzone\\&." + +# FIXME cron → B<cron> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The environment can be redefined in user\\*(Aqs crontab definitions but cron " +"will only handle tasks in a single timezone\\&." +msgstr "" +"Die Umgebung kann in den Crontab-Definitionen der Benutzer neu eingerichtet " +"werden, aber B<cron> führt Aufgaben nur in einer einzelnen Zeitzone aus\\&." + +# FIXME cron → B<cron> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Debian introduces some changes to cron that were not originally available " +"upstream\\&. The most significant changes introduced are:" +msgstr "" +"Debian führt einige Änderungen an B<cron> ein, die bei den Originalautoren " +"ursprünglich nicht verfügbar waren\\&. Die wichtigsten Änderungen sind:" + +# FIXME Filenames in I<> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Support for /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly} via/etc/crontab," +msgstr "" +"Unterstützung für I</etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly}> mittels I</" +"etc/crontab>," + +# FIXME /etc/cron\\&.d → I</etc/cron\\&.d> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Support for /etc/cron\\&.d (drop-in dir for package crontabs)," +msgstr "" +"Unterstützung für I</etc/cron\\&.d> (Ergänzungsverzeichnis für Crontabs von " +"Paketen)," + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "numerous other smaller features and fixes\\&." +msgstr "sowie einige weitere kleinere Funktionalitäten und Korrekturen\\&." + +# FIXME Filenames in I<> +# FIXME B<run-parts> → B<run-parts>(8) +# FIXME B<anacron> → B<anacron>(8) +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Support for /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly " +"and /etc/cron\\&.monthly is provided in Debian through the default setting " +"of the /etc/crontab file (see the system-wide example in B<crontab>(5))\\&. " +"The default system-wide crontab contains four tasks: run every hour, every " +"day, every week and every month\\&. Each of these tasks will execute B<run-" +"parts> providing each one of the directories as an argument\\&. These tasks " +"are disabled if B<anacron> is installed (except for the hourly task) to " +"prevent conflicts between both daemons\\&." +msgstr "" +"Unterstützung für I</etc/cron\\&.hourly>, I</etc/cron\\&.daily>, I</etc/" +"cron\\&.weekly> und I</etc/cron\\&.monthly> wird unter Debian über die " +"Standardeinstellung der Datei I</etc/crontab> bereitgestellt (siehe das " +"systemweite Beispiel in B<crontab>(5))\\&. Die standardmäßige systemweite " +"Crontab enthält vier Aufgaben: Ausführung jede Stunde, jeden Tag, jede Woche " +"und jeden Monat\\&. Jede dieser Aufgaben führt B<run-parts>(8) aus, wobei " +"jedes der Verzeichnisse als Argument übergeben wird\\&. Diese Aufgaben sind " +"deaktiviert, falls B<anacron>(8) installiert ist (außer für die stündlich " +"auszuführenden Aufgaben), um Konflikte zwischen beiden Daemons zu " +"vermeiden\\&." + +# FIXME B<run-parts> → B<run-parts>(8) +# FIXME cron → B<cron> +# FIXME /etc/cron\\&.d/ → I</etc/cron\\&.d/> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"As described above, the files under these directories have to pass some " +"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not " +"be writable by group or other and, if symlinks, point to files owned by " +"root\\&. Additionally, the file names must conform to the filename " +"requirements of B<run-parts>: they must be entirely made up of letters, " +"digits and can only contain the special signs underscores (\\*(Aq_\\*(Aq) " +"and hyphens (\\*(Aq-\\*(Aq)\\&. Any file that does not conform to these " +"requirements will not be executed by B<run-parts>\\&. For example, any file " +"containing dots will be ignored\\&. This is done to prevent cron from " +"running any of the files that are left by the Debian package management " +"system when handling files in /etc/cron\\&.d/ as configuration files (i\\&." +"e\\&. files ending in \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old, and \\&." +"dpkg-new)\\&." +msgstr "" +"Wie oben beschrieben, müssen die Dateien in diesen Verzeichnissen einige " +"Plausibilitätsprüfungen durchlaufen, wie folgende: Sie müssen ausführbar " +"sein, sie müssen Root gehören, sie dürfen von der Gruppe oder anderen nicht " +"schreibbar sein und, falls es Symlinks sind, auf Dateien zeigen, die Root " +"gehören\\&. Zusätzlich müssen die Dateinamen den Erfordernissen von B<run-" +"parts>(8) genügen: Sie dürfen nur aus Buchstaben, Ziffern und den speziellen " +"Zeichen Unterstrich (»_«) und Bindestrich (»-«) bestehen\\&. Jede Datei, die " +"diese Voraussetzungen nicht erfüllt, wird von B<run-parts>(8) nicht " +"ausgeführt\\&. Beispielsweise werden alle Dateien ignoriert, deren Namen " +"Punkte enthalten\\&. Dadurch wird B<cron> daran gehindert, Dateien " +"auszuführen, welche die Debian-Paketverwaltung bei der Verarbeitung von " +"Dateien in I</etc/cron\\&.d/> als Konfigurationsdateien hinterlassen hat " +"(das heißt, Dateien mit den Endungen \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig und \\&." +"dpkg-new)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This feature can be used by system administrators and packages to include " +"tasks that will be run at defined intervals\\&. Files created by packages in " +"these directories should be named after the package that supplies them\\&." +msgstr "" +"Diese Funktionalität kann von Systemverwaltern und Paketen verwendet werden, " +"um Aufgaben einzubeziehen, die in definierten Abständen ausgeführt werden " +"sollen\\&. Dateien, die von Paketen in diesen Verzeichnissen erstellt " +"wurden, sollten nach dem Paket benannt werden, das sie dort erstellt hat\\&." + +# FIXME /etc/cron\\&.d → I</etc/cron\\&.d> +# FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab> +# FIXME cron → B<cron> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Support for /etc/cron\\&.d is included in the B<cron> daemon itself, which " +"handles this location as the system-wide crontab spool\\&. This directory " +"can contain any file defining tasks following the format used in /etc/" +"crontab, i\\&.e\\&. unlike the user cron spool, these files must provide the " +"username to run the task as in the task definition\\&." +msgstr "" +"Unterstützung für I</etc/cron\\&.d> ist im B<cron>-Daemon selbst enthalten, " +"der diesen Ort als systemweiter Crontab-Spool behandelt\\&. Dieses " +"Verzeichnis kann beliebige Dateien enthalten, welche Aufgaben definieren, " +"die dem in der Datei I</etc/crontab> verwendeten Format folgen\\&. Das " +"heißt, dass diese Dateien - im Gegensatz zum Benutzer-Spool von B<cron> - " +"den Benutzernamen in der Aufgabendefinition bereitstellen müssen, unter dem " +"die Aufgaben ausgeführt werden sollen\\&." + +# FIXME B<run-parts>(8) : → B<run-parts>(8): +# FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab> +# FIXME (check) I<-l> → B<-l> +# FIXME /etc/default/cron → I</etc/default/cron> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be " +"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must " +"conform to the same naming convention as used by B<run-parts>(8) : they " +"must consist solely of upper- and lower-case letters, digits, underscores, " +"and hyphens\\&. This means that they I<cannot> contain any dots\\&. If the " +"I<-l> option is specified to B<cron> (this option can be setup through /etc/" +"default/cron, see below), then they must conform to the LSB namespace " +"specification, exactly as in the I<--lsbsysinit> option in B<run-parts>\\&." +msgstr "" +"Dateien in diesem Verzeichnis müssen Root gehören, müssen nicht ausführbar " +"sein (es sind Konfigurationsdateien, genau wie I</etc/crontab>) und müssen " +"zur Benennungskonvention von B<run-parts>(8) konform sein: Sie dürfen nur " +"aus Groß- und Kleinbuchstaben, Ziffern, Unterstrichen und Bindestrichen " +"bestehen\\&. Das bedeutet, dass sie I<keine Punkte> enthalten dürfen\\&. " +"Falls die Option B<-l> an B<cron> übergeben wird (die Sie in I</etc/default/" +"cron> einrichten können, siehe unten), dann müssen sie der LSB-" +"Namensraumspezifikation entsprechen, genau wie bei der Option B<--" +"lsbsysinit> von B<run-parts>\\&." + +# FIXME Filenames in I<> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer " +"control of their scheduling than the /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly," +"monthly} directories to add a crontab file to /etc/cron\\&.d\\&. Such files " +"should be named after the package that supplies them\\&." +msgstr "" +"Pakete, die eine feinere Kontrolle über ihre Planung benötigen, als es in " +"den Verzeichnissen I</etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly}> möglich ist, " +"soll mit dieser Funktionalität ermöglicht werden, eine Crontab-Datei zu I</" +"etc/cron\\&.d> hinzuzufügen\\&. Solche Dateien sollten nach dem Paket " +"benannt werden, das sie dort bereitgestellt hat\\&." +# FIXME /etc/default/cron → I</etc/default/cron> +# FIXME /etc/cron\\&.d → I</etc/cron\\&.d> #. type: Plain text -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-unstable +msgid "" +"Also, the default configuration of B<cron> is controlled by /etc/default/" +"cron which is read by the init\\&.d script that launches the B<cron> " +"daemon\\&. This file determines whether cron will read the system\\*(Aqs " +"environment variables and makes it possible to add additional options to the " +"B<cron> program before it is executed, either to configure its logging or to " +"define how it will treat the files under /etc/cron\\&.d\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration von B<cron> wird auch durch die Datei I</etc/" +"default/cron> beeinflusst, welche vom init\\&.d-Skript gelesen wird, das den " +"B<cron>-Daemon startet\\&. Diese Datei bestimmt, ob B<cron> die " +"Umgebungsvariablen des Systems liest und es ermöglicht, vor der Ausführung " +"von B<cron> zusätzliche Optionen hinzuzufügen, entweder zum Einrichten von " +"dessen Protokollierung oder um festzulegen, wie die Dateien in I</etc/" +"cron\\&.d> behandelt werden sollen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)" +msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>" +msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Wrote this manpage (1994)\\&." +msgstr "Schrieb diese Handbuchseite (1994)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&." +msgstr "Betreute das Paket (1996-2005)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "" +"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&." +msgstr "Betreute das Paket (2005-2014)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&." +msgstr "Betreute das Paket (2010-2016)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&." +msgstr "Betreute das Paket (2022-2024)\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie" +msgstr "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or " +"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes " +"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or " +"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to " +"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this " +"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to " +"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the " +"user\\&." +msgstr "" +"Darf frei verteilt werden, außer dass mein Name nicht aus den Quellen oder " +"der Dokumentation entfernt werden darf (d.h. Sie keine Anerkennung für meine " +"Arbeit bekommen), Sie Ihre Änderungen markieren (d.h. mir nicht mögliche " +"Fehler von Ihnen vorgeworfen werden), Sie nicht diesen Hinweis ändern oder " +"entfernen\\&. Sie dürfen es verkaufen, wenn Sie dem Käufer die baufähigen " +"Quellen bereitstellen\\&. Mit dieser Software ist keinerlei Haftung " +"irgendwelcher Art, weder ausdrücklich noch implizit, verbunden; Benutzung " +"auf eigenes Risiko, die Verantwortung für Schäden (falls vorhanden) bei " +"irgendjemandem durch die Verwendung dieser Software liegt ausschließlich " +"beim Benutzer\\&." + +# FIXME /usr/share/doc/cron/copyright → I</usr/share/doc/cron/copyright> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by " +"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more " +"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&." +msgstr "" +"Seit 1994 wurden an dieser Handbuchseite viele Veränderungen durch die " +"Debian-Entwickler, die Cron betreuten, vorgenommen\\&. Oben finden Sie eine " +"kurze Liste, weitere Informationen finden Sie in der Datei /usr/share/doc/" +"cron/copyright\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2013-09-26" +msgstr "26. September 2013" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "crond - daemon to execute scheduled commands" +msgstr "crond - Daemon zur geplanten Ausführung von Befehlen" + +# FIXME Odd formatting of »mail command« +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-" +"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]" +msgstr "" +"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-" +"m>I<E<lt>E-Mail-BefehlE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]" +msgstr "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crond> B<-V>" +msgstr "B<crond> B<-V>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical " +"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is " +"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by " +"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, " +"there is no need to need to start it with the '&' parameter." +msgstr "" +"Wenn klassische Sysvinit-Skripte verwendet werden, wird I<cron> über I</etc/" +"rc.d/init.d> oder I</etc/init.d> gestartet. Bei aktiviertem Systemd wird die " +"Unit-Datei in I</lib/systemd/system/crond.service> installiert und der " +"Daemon über den Befehl I<systemctl start crond.service> gestartet. Der " +"Befehl kehrt sofort zurück, daher besteht keine Notwendigkeit, ihn mit dem " +"Parameter B<&> zu starten." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after " +"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. " +"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/" +"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). " +"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs " +"to be run in the current minute. When executing commands, any output is " +"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the " +"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job " +"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option." +msgstr "" +"I<Cron> sucht in I</var/spool/cron> nach Crontab-Dateien (»Cron-Tabellen«), " +"die nach den Benutzerkonten in I</etc/passwd> benannt sind. Die gefundenen " +"Crontabs werden in den Speicher geladen. I<Cron> sucht auch nach I</etc/" +"anacrontab> und allen Dateien im Verzeichnis I</etc/cron.d>, die ein anderes " +"Format haben (siehe B<crontab>(5)). I<Cron> untersucht alle gespeicherten " +"Crontabs und überprüft jeden Auftrag, um zu sehen, ob er in der aktuellen " +"Minute ausgeführt werden muss. Beim Ausführen von Befehlen werden alle " +"Ausgaben per lokaler E-Mail an den Besitzer der Crontab gesendet (oder an " +"den in der Umgebungsvariable I<MAILTO> in der Crontab angegebenen Benutzer, " +"sofern diese Variable existiert). Mit der Option B<-s> kann die Ausgabe " +"jedes Auftrags auch an das Systemprotokoll gesendet werden." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method " +"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify " +"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the " +"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables " +"and accesses the hard disk only when a change is detected." +msgstr "" +"Es gibt zwei Möglichkeiten zur Überprüfung auf Änderungen in Crontabs. Die " +"erste Methode überprüft die Änderungszeit einer Datei. Die zweite Methode " +"basiert auf der Inotify-Unterstützung. Die Benutzung von Inotify wird in das " +"Protokoll in I</var/log/cron> geschrieben, nachdem der Daemon gestartet " +"wurde. Die Inotify-Unterstützung prüft auf Änderungen in allen Crontabs und " +"greift nur auf die Festplatte zu, wenn eine Änderung erkannt wird." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every " +"minute to check for any changes and reloads the crontables which have " +"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables " +"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be " +"initialized." +msgstr "" +"Wenn Sie die auf der Änderungszeit basierende Option verwenden, prüft " +"I<cron> die Änderungszeitstempel der Crontabs jede Minute auf Änderungen und " +"lädt die Crontabs neu, die sich geändert haben. Es besteht keine " +"Notwendigkeit, I<cron> neu zu starten, nachdem einige der Crontabs geändert " +"wurden. Die auf der Änderungszeit basierende Methode wird auch dann " +"angewendet, wenn Inotify nicht initialisiert werden konnte." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<Cron> checks these files and directories:" +msgstr "I<Cron> prüft folgende Dateien und Verzeichnisse:" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/crontab>" +msgstr "I</etc/crontab>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was " +"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are " +"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. " +"See B<anacrontab>(5) for more details." +msgstr "" +"Die Crontab des Systems. Heutzutage ist diese Datei standardmäßig leer. " +"Ursprünglich war sie zur täglichen, wöchentlichen oder monatlichen " +"Ausführung von Aufträgen gedacht. Standardmäßig werden diese Aufträge nun " +"durch B<anacron> ausgeführt, welches die Konfigurationsdatei I</etc/" +"anacrontab> liest. In B<anacrontab>(5) finden Sie weitere Details." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/cron.d/>" +msgstr "I</etc/cron.d/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users." +msgstr "" +"Verzeichnis, das für verschiedene Benutzer gespeicherte System-Cron-Aufträge " +"enthält." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/spool/cron>" +msgstr "I</var/spool/cron>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command." +msgstr "" +"Verzeichnis, das mit dem Befehl I<crontab> von Benutzern erstellte Crontabs " +"enthält." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool " +"directory whenever it changes a crontab." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass der Befehl B<crontab>(1) die Änderungszeit des Spool-" +"Verzeichnisses immer aktualisiert, wenn es eine Crontab ändert." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Daylight Saving Time and other time changes" +msgstr "Sommer-/Winterzeitumstellung und andere Zeitänderungen" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the " +"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only " +"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a " +"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are " +"scheduled normally." +msgstr "" +"Änderungen der lokalen Zeit von weniger als drei Stunden, wie jene, die " +"durch Sommer-/Winterzeitumstellung hervorgerufen werden, werden auf " +"besondere Weise behandelt. Dies bezieht sich nur auf Aufträge, die zu einem " +"bestimmten Zeitpunkt ausgeführt werden sollen, sowie auf solche mit einer " +"Granularität von mehr als einer Stunde. Aufträge, die häufiger ausgeführt " +"werden, werden normal behandelt." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the " +"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time " +"was adjusted backward, running the same job twice is avoided." +msgstr "" +"Wenn die Zeit um eine Stunde vorgestellt wurde, werden die Aufträge, die im " +"übersprungenen Zeitraum ausgeführt werden würden, sofort ausgeführt. " +"Umgekehrt wird beim Zurückstellen der Zeit verhindert, dass der gleiche " +"Auftrag zweimal ausgeführt wird." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the " +"clock or the timezone, and the new time is used immediately." +msgstr "" +"Änderungen der Zeit von mehr als drei Stunden werden als Korrekturen der " +"Uhrzeit oder der Zeitzone betrachtet und die neue Zeit sofort angewendet." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to use different time zones for crontables. See " +"B<crontab>(5) for more information." +msgstr "" +"Es ist möglich, für Crontabs verschiedene Zeitzonen zu verwenden. In " +"B<crontab>(5) finden Sie weitere Informationen hierzu." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PAM Access Control" +msgstr "PAM-Zugriffssteuerung" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. " +"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> " +"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment " +"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific " +"settings in the appropriate crontab file." +msgstr "" +"I<Cron> unterstützt die Zugriffssteuerung über PAM, sofern auf dem System " +"PAM installiert ist. Weitere Informationen finden Sie in B<pam>(8). Eine PAM-" +"Konfigurationsdatei für I<crond> ist in I</etc/pam.d/crond> installiert. Der " +"Daemon lädt die PAM-Umgebung aus dem Modul B<pam_env>. Dies kann durch " +"Definieren spezifischer Einstellungen in der entsprechenden Crontab-Datei " +"außer Kraft gesetzt werden." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints a help message and exits." +msgstr "gibt eine Hilfemeldung aus und beendet das Programm." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Disables inotify support." +msgstr "deaktiviert die Inotify-Unterstützung." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +# FIXME: B<sendmail>(8) → B<sendmail>(8). +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> " +"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a " +"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as " +"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying " +"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail." +msgstr "" +"ermöglicht die Angabe des Shell-Befehls, der zum Senden von I<Cron>-E-Mails " +"anstelle von B<sendmail>(8) verwendet werden soll. Dieser Befehl muss eine " +"vollständig formatierte E-Mail-Nachricht (einschließlich Kopfzeilen) über " +"die Standardeingabe akzeptieren und diese als E-Mail-Nachricht an die in den " +"Kopfzeilen der E-Mail angegebenen Empfänger versenden. Die Angabe der " +"Zeichenkette I<off> (das heißt, B<crond -m off>) deaktiviert das Versenden " +"von E-Mails." + +# FIXME out of → outside of +# FIXME is needed to change pam → it is needed to change a PAM +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting " +"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/" +"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module." +msgstr "" +"weist den Daemon an, im Vordergrund zu bleiben. Dies kann nützlich sein, " +"wenn Sie ihn außerhalb von »init« starten. Mit dieser Option ist die " +"Anpassung der PAM-Einstellung notwendig. I</etc/pam.d/crond> darf das Modul " +"I<pam_loginuid.so> nicht aktivieren." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations." +msgstr "" +"ist gleichbedeutend mit B<-n>, konsistent mit anderen Implementierungen von " +"B<crond>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables." +msgstr "" +"erlaubt I<cron>, alle durch Benutzer angelegte Crontabs zu akzeptieren." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment." +msgstr "" +"setzt die Umgebungsvariable B<PATH> nicht. Diese wird stattdessen von der " +"Umgebung ererbt." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This option enables clustering support, as described below." +msgstr "aktiviert Clustering-Unterstützung, wie nachfolgend beschrieben." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log " "using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have " -"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled." +"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled." msgstr "" "weist I<cron> an, die Ausgabe des Auftrags mittels B<syslog>(3) an das " "Systemprotokoll zu senden. Dies ist nützlich, wenn Ihr System nicht über ein " "installiertes B<sendmail>(8) verfügt oder das Versenden von E-Mails " "deaktiviert ist." +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This option allows you to set debug flags." +msgstr "erlaubt das Setzen von Debug-Schaltern." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print version and exit." +msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNALE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its " +"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log " +"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use " +"I<syslog>(3)." +msgstr "" +"Wenn I<SIGHUP> empfangen wird, schließt der I<cron>-Daemon seine " +"Protokolldatei und öffnet diese dann neu. Dies erweist sich in Skripten als " +"nützlich, die Dateien rotieren und altern. Natürlich ist das irrelevant, " +"wenn I<cron> zur Nutzung mit I<syslog>(3) erstellt wurde." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CLUSTERING SUPPORT" +msgstr "UNTERSTÜTZUNG FÜR CLUSTERING" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</" +"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the " +"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This " +"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/" +"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the " +"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file " +"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by " +"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. " +"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on " +"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and " +"considered host-specific." +msgstr "" +"In dieser Version von B<cron> ist es möglich, ein über das Netzwerk " +"eingehängtes I</var/spool/cron> über einen Rechner-Cluster zu verwenden und " +"anzugeben, dass niemals mehrere Rechner gleichzeitig die Crontab-Aufträge in " +"diesem Verzeichnis ausführen sollen. Dazu starten Sie B<cron> mit der Option " +"B<-c>, wobei die Datei I</var/spool/cron/.cron.hostname> nur eine einzige " +"Zeile enthält, in der der Name eines ausgewählten Rechners im Cluster " +"angegeben ist, der die Aufträge ausführen soll. Falls diese Datei nicht " +"existiert oder der darin angegebene Rechnername nicht dem entspricht, was " +"B<gethostname>(2) zurückliefert, dann werden alle Crontab-Dateien in diesem " +"Verzeichnis ignoriert. Dies ist bei den in der Datei I</etc/crontab> oder in " +"den im Verzeichnis I</etc/cron.d> angegebenen Dateien wirkungslos. Diese " +"Dateien werden immer ausgeführt und als rechnerspezifisch aufgefasst." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-" +"n> option of B<crontab>(1) to specify the host." +msgstr "" +"Anstatt I</var/spool/cron/.cron.hostname> direkt zu bearbeiten, verwenden " +"Sie die Option B<-n> von B<crontab>(1), um den Rechner anzugeben." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from " +"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised " +"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very " +"unpredictable." +msgstr "" +"Sie sollten sicherstellen, dass die Uhren aller Rechner in einem Cluster und " +"die des Dateiservers, von welchem das gemeinsame Crontab-Verzeichnis " +"eingehängt wird, möglichst exakt synchronisiert sind, zum Beispiel mittels " +"B<ntpd>(8). Anderenfalls werden die Ergebnisse kaum vorhersagbar sein." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because " +"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems." +msgstr "" +"Durch die Nutzung der Cluster-Freigabe wird die Unterstützung für Inotify " +"automatisch deaktiviert, da Inotify mit über das Netzwerk bereitgestellten " +"gemeinsam genutzten Dateisystemen nicht umgehen kann." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "WARNUNGEN" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, " +"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This " +"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command " +"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are " +"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive " +"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify " +"API." +msgstr "" +"Alle B<crontab>-Dateien müssen reguläre Dateien oder Symlinks sein, die auf " +"reguläre Dateien zeigen. Sie dürfen nur vom Eigentümer ausführ- oder " +"schreibbar sein. Diese Voraussetzung kann durch die Option B<-p> in der " +"Befehlszeile von B<crond> überschrieben werden. Falls die Inotify-" +"Unterstützung verwendet wird, wird der Cron-Daemon nicht automatisch über " +"Änderungen in den per Symlink eingebundenen Crontabs benachrichtigt. Der " +"Cron-Daemon muss ein B<SIGHUP>-Signal empfangen, um die Crontabs neu zu " +"laden. Dies ist eine Einschränkung der Inotify-API." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not " +"installed." +msgstr "" +"Wenn Sendmail nicht installiert ist, werden keine E-Mails versendet, sondern " +"die Ausgabe in das Systemprotokoll geschrieben." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)" +msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" +msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>" +msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" +msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>" +msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>" + #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" @@ -1432,3 +2073,15 @@ msgstr "" "den in der Umgebungsvariable I<MAILTO> in der Crontab angegebenen Benutzer, " "sofern diese Variable existiert). Mit der Option B<-s> kann die Ausgabe " "jedes Auftrags auch an das Systemprotokoll gesendet werden." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log " +"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have " +"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled." +msgstr "" +"weist I<cron> an, die Ausgabe des Auftrags mittels B<syslog>(3) an das " +"Systemprotokoll zu senden. Dies ist nützlich, wenn Ihr System nicht über ein " +"installiertes B<sendmail>(8) verfügt oder das Versenden von E-Mails " +"deaktiviert ist." diff --git a/po/de/man8/ctrlaltdel.8.po b/po/de/man8/ctrlaltdel.8.po index 995a122b..bd513611 100644 --- a/po/de/man8/ctrlaltdel.8.po +++ b/po/de/man8/ctrlaltdel.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:04+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CTRLALTDEL" msgstr "CTRLALTDEL" @@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "ctrlaltdel - set the function of the Ctrl-Alt-Del combination" msgstr "ctrlaltdel - Die Funktion der Kombination Strg-Alt-Entf setzen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>" msgstr "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Based on examination of the I<linux/kernel/reboot.c> code, it is clear that " "there are two supported functions that the E<lt>Ctrl-Alt-DelE<gt> sequence " @@ -80,12 +80,12 @@ msgstr "" "EntfE<gt> ausgeführt werden können." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hard>" msgstr "B<hard>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Immediately reboot the computer without calling B<sync>(2) and without any " "other preparation. This is the default." @@ -94,12 +94,12 @@ msgstr "" "Vorbereitungen den Rechner neu. Dies ist die Vorgabe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<soft>" msgstr "B<soft>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Make the kernel send the B<SIGINT> (interrupt) signal to the B<init> process " "(this is always the process with PID 1). If this option is used, the " @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" "ziehen, die Sie derzeit verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the command is run without any argument, it will display the current " "setting." @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" "Einstellungen an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The function of B<ctrlaltdel> is usually set in the I</etc/rc.local> file." msgstr "" @@ -132,23 +132,23 @@ msgstr "" "gesetzt." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -158,72 +158,55 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/rc.local>" msgstr "I</etc/rc.local>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<init>(8), B<systemd>(1)" msgstr "B<init>(8), B<systemd>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<ctrlaltdel> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<ctrlaltdel> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/delpart.8.po b/po/de/man8/delpart.8.po index eea13deb..37c8c36e 100644 --- a/po/de/man8/delpart.8.po +++ b/po/de/man8/delpart.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:03+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DELPART" msgstr "DELPART" @@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "delpart - tell the kernel to forget about a partition" msgstr "delpart - den Kernel anweisen, eine angegebene Partition zu entfernen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<delpart> I<device partition>" msgstr "B<delpart> I<Gerät Partition>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<delpart> asks the Linux kernel to forget about the specified I<partition> " "(a number) on the specified I<device>. The command is a simple wrapper " @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" "einfacher Wrapper für den »Partition löschen«-Ioctl." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device." msgstr "" "Dieser Befehl verändert keine Partitionen auf einem blockorientierten Gerät." @@ -113,50 +113,38 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<addpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" msgstr "B<addpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<delpart> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<delpart> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/de/man8/dnf-builddep.8.po b/po/de/man8/dnf-builddep.8.po index 0426117a..68f73fb3 100644 --- a/po/de/man8/dnf-builddep.8.po +++ b/po/de/man8/dnf-builddep.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:02+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-BUILDDEP" msgstr "DNF-BUILDDEP" @@ -36,28 +36,28 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-builddep - DNF builddep Plugin" msgstr "dnf-builddep - Builddep-Plugin von DNF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Install whatever is needed to build the given .src.rpm, .nosrc.rpm or .spec " "file." @@ -66,14 +66,14 @@ msgstr "" "src.rpm, .nosrc.rpm oder der .spec-Datei notwendig ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<WARNING:>" msgstr "B<WARNUNG:>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Build dependencies in a package (i.e. src.rpm) might be different than you " "would expect because they were evaluated according macros set on the package " @@ -84,35 +84,35 @@ msgstr "" "Erstellungsrechner gesetzten Makros ermittelt werden." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf builddep E<lt>packageE<gt>...>" msgstr "B<dnf builddep E<lt>PaketE<gt> …>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTE" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<E<lt>packageE<gt>>" msgstr "B<E<lt>PaketE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Either path to .src.rpm, .nosrc.rpm or .spec file or package available in a " "repository." @@ -121,15 +121,15 @@ msgstr "" "in einer Paketquelle verfügbaren Paket." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " "details." @@ -138,27 +138,27 @@ msgstr "" "B<dnf>(8) für Details." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help-cmd>" msgstr "B<--help-cmd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Show this help." msgstr "zeigt die Hilfe an." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-D E<lt>macro exprE<gt>, --define E<lt>macro exprE<gt>>" msgstr "B<-D E<lt>Makro WertE<gt>, --define E<lt>Makro WertE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Define the RPM macro named I<macro> to the value I<expr> when parsing spec " @@ -168,41 +168,41 @@ msgstr "" "angegeben I<Wert>. Dies ist nicht auf .src.rpm-Dateien anwendbar." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--spec>" msgstr "B<--spec>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Treat arguments as .spec files." msgstr "fasst Argumente als .spec-Dateien auf." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--srpm>" msgstr "B<--srpm>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Treat arguments as source rpm files." msgstr "fasst Argumente als .src.rpm-Dateien auf." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--skip-unavailable>" msgstr "B<--skip-unavailable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Skip build dependencies not available in repositories. All available build " "dependencies will be installed." @@ -223,37 +223,37 @@ msgstr "" "zu überspringen (zum Beispiel Pakete mit nicht auflösbaren Abhängigkeiten)." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf builddep foobar.spec>" msgstr "B<dnf builddep foobar.spec>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Install the needed build requirements, defined in the foobar.spec file." msgstr "" "installiert die erforderlichen Erstellungsabhängigkeiten, die in der Datei " "foobar.spec definiert sind." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf builddep --spec foobar.spec.in>" msgstr "B<dnf builddep --spec foobar.spec.in>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Install the needed build requirements, defined in the spec file when " "filename ends with something different than B<\\&.spec>\\&." @@ -263,15 +263,15 @@ msgstr "" "spec>\\&." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf builddep foobar-1.0-1.src.rpm>" msgstr "B<dnf builddep foobar-1.0-1.src.rpm>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Install the needed build requirements, defined in the foobar-1.0-1.src.rpm " "file." @@ -280,15 +280,15 @@ msgstr "" "foobar-1.0-1.src.rpm definiert sind." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf builddep foobar-1.0-1>" msgstr "B<dnf builddep foobar-1.0-1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Look up foobar-1.0-1 in enabled repositories and install build requirements " "for its source rpm." @@ -297,15 +297,15 @@ msgstr "" "Erstellungsabhängigkeiten für dessen .src.rpm." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf builddep -D \\(aqscl python27\\(aq python-foobar.spec>" msgstr "B<dnf builddep -D \\(aqscl python27\\(aq python-foobar.spec>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Install the needed build requirements for the python27 SCL version of python-" "foobar." @@ -314,21 +314,21 @@ msgstr "" "SCL-Version von python-foobar." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" @@ -340,20 +340,19 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "08. Februar 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that I<builddep> command does not honor the I<--skip-broken> option, so " "there is no way to skip uninstallable packages (e.g. with broken " @@ -365,21 +364,21 @@ msgstr "" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30. Januar 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13. April 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/de/man8/dnf-config-manager.8.po b/po/de/man8/dnf-config-manager.8.po index 0fac436a..cae5a880 100644 --- a/po/de/man8/dnf-config-manager.8.po +++ b/po/de/man8/dnf-config-manager.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:02+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-CONFIG-MANAGER" msgstr "DNF-CONFIG-MANAGER" @@ -36,28 +36,28 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-config-manager - DNF config-manager Plugin" msgstr "dnf-config-manager - Config-Manager-Plugin von DNF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Manage main and repository DNF configuration options, toggle which " "repositories are enabled or disabled, and add new repositories." @@ -66,35 +66,35 @@ msgstr "" "oder deaktivieren und neue Paketquellen hinzufügen." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf config-manager [options] E<lt>sectionE<gt>...>" msgstr "B<dnf config-manager [Optionen] E<lt>AbschnittE<gt> …>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTE" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<E<lt>sectionE<gt>>" msgstr "B<E<lt>AbschnittE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This argument can be used to explicitly select the configuration sections to " "manage. A section can either be B<main> or a repoid. If not specified, the " @@ -109,15 +109,15 @@ msgstr "" "mittels Platzhaltern angegeben werden." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " "details." @@ -126,28 +126,28 @@ msgstr "" "B<dnf>(8) für Details." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help-cmd>" msgstr "B<--help-cmd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Show this help." msgstr "zeigt die Hilfe an." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--add-repo=URL>" msgstr "B<--add-repo=URL>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Add (and enable) the repo from the specified file or url. If it has to be " "added into installroot, combine it with B<--setopt=reposdir=/" @@ -159,67 +159,67 @@ msgstr "" "E<lt>installrootE<gt>/etc/yum.repos.d>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--dump>" msgstr "B<--dump>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Print dump of current configuration values to stdout." msgstr "schreibt die aktuellen Konfigurationswerte in die Standardausgabe." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--set-disabled, --disable>" msgstr "B<--set-disabled, --disable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Disable the specified repos (implies B<--save>)." msgstr "deaktiviert die angegebenen Paketquellen (impliziert B<--save>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--set-enabled, --enable>" msgstr "B<--set-enabled, --enable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Enable the specified repos (implies B<--save>)." msgstr "aktiviert die angegebenen Paketquellen (impliziert B<--save>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--save>" msgstr "B<--save>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Save the current options (useful with B<--setopt>)." msgstr "speichert die aktuellen Optionen (nützlich mit B<--setopt>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--setopt=E<lt>optionE<gt>=E<lt>valueE<gt>>" msgstr "B<--setopt=E<lt>OptionE<gt>=E<lt>WertE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set a configuration option. To set configuration options for repositories, " "use B<repoid.option> for the B<E<lt>optionE<gt>>\\&. Globs are supported in " @@ -230,13 +230,13 @@ msgstr "" "B<E<lt>OptionE<gt>>\\&. In der Paketquellen-ID werden Platzhalter akzeptiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B<WARNING:>" msgstr "B<WARNUNG:>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "DNF B<config-manager> can misbehave when enabling/disabling repositories " @@ -249,36 +249,36 @@ msgstr "" "zur Ausführung solcher Aktionen verwenden." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/some/additional.repo>" msgstr "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/eine/zusätzliche/Paketquelle.repo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Download additional.repo and store it in repodir." msgstr "" "lädt Paketquelle.repo herunter und speichert sie im Paketquellenverzeichnis." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/different/repo>" msgstr "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/andere/Paketquelle>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Create new repo file with I<\\%http://example.com/different/repo> as baseurl " "and enable it." @@ -287,43 +287,43 @@ msgstr "" "Paketquelle> als Basis-URL und aktiviert sie." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --dump>" msgstr "B<dnf config-manager --dump>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Display main DNF configuration." msgstr "zeigt die DNF-Hauptkonfiguration an." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --dump E<lt>sectionE<gt>>" msgstr "B<dnf config-manager --dump E<lt>AbschnittE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Display configuration of a repository identified by E<lt>sectionE<gt>." msgstr "" "zeigt die Konfiguration der als E<lt>AbschnittE<gt> angegebenen Paketquelle " "an." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --set-enabled E<lt>repoidE<gt>>" msgstr "B<dnf config-manager --set-enabled E<lt>Paketquellen-IDE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable repository identified by E<lt>repoidE<gt> and make the change " "permanent." @@ -332,15 +332,15 @@ msgstr "" "speichert diese Änderung dauerhaft." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>repoid1E<gt> E<lt>repoid2E<gt>>" msgstr "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>Paketquellen-ID1E<gt> E<lt>Paketquellen-ID2E<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Disable repositories identified by E<lt>repoid1E<gt> and E<lt>repoid2E<gt>" msgstr "" @@ -348,22 +348,22 @@ msgstr "" "ID2E<gt> angegebenen Paketquellen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>repoid1E<gt>,E<lt>repoid2E<gt>>" msgstr "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>Paketquellen-ID1E<gt>,E<lt>Paketquellen-ID2E<gt>>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --save --setopt=*.proxy=http://proxy.example.com:3128/ E<lt>repo1E<gt> E<lt>repo2E<gt>>" msgstr "B<dnf config-manager --save --setopt=*.proxy=http://proxy.example.com:3128/ E<lt>Paketquelle1E<gt> E<lt>Paketquelle2E<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Update proxy setting in repositories with repoid E<lt>repo1E<gt> and " "E<lt>repo2E<gt> and make the change permanent." @@ -373,15 +373,15 @@ msgstr "" "dauerhaft." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --save --setopt=*-debuginfo.gpgcheck=0>" msgstr "B<dnf config-manager --save --setopt=*-debuginfo.gpgcheck=0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Update gpgcheck setting in all repositories whose id ends with -debuginfo " "and make the change permanent." @@ -390,21 +390,21 @@ msgstr "" "Paketquellen, die auf -debuginfo enden und speichert die Änderung dauerhaft." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" @@ -416,34 +416,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "08. Februar 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30. Januar 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13. April 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/de/man8/dnf-download.8.po b/po/de/man8/dnf-download.8.po index 89ffbd71..df0884ef 100644 --- a/po/de/man8/dnf-download.8.po +++ b/po/de/man8/dnf-download.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:02+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-DOWNLOAD" msgstr "DNF-DOWNLOAD" @@ -36,61 +36,61 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-download - DNF download Plugin" msgstr "reposync - Download-Plugin von DNF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Download binary or source packages." msgstr "Binär- oder Quellpakete herunterladen." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf download [options] E<lt>pkg-specE<gt>...>" msgstr "B<dnf download [Optionen] E<lt>PaketE<gt> …>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTE" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<E<lt>pkg-specE<gt>>" msgstr "B<E<lt>PaketE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Package specification for the package to download. Local RPMs can be " "specified as well. This is useful with the B<--source> option or if you want " @@ -101,15 +101,15 @@ msgstr "" "ein RPM-Paket erneut herunterladen wollen." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " "details." @@ -118,28 +118,28 @@ msgstr "" "B<dnf>(8) für Details." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help-cmd>" msgstr "B<--help-cmd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Show this help." msgstr "zeigt die Hilfe an." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--arch E<lt>archE<gt>[,E<lt>archE<gt>...]>" msgstr "B<--arch E<lt>ArchitekturE<gt>[,E<lt>ArchitekturE<gt> …]>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Limit the query to packages of given architectures (default is all " "compatible architectures with your system). To download packages with arch " @@ -153,15 +153,15 @@ msgstr "" "forcearch=E<lt>ArchitekturE<gt>>, um die Basisarchitektur zu ändern." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--source>" msgstr "B<--source>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download the source rpm. Enables source repositories of all enabled binary " "repositories." @@ -170,15 +170,15 @@ msgstr "" "aller aktivierten Binärpaketquellen zusätzlich aktiviert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--debuginfo>" msgstr "B<--debuginfo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download the debuginfo rpm. Enables debuginfo repositories of all enabled " "binary repositories." @@ -187,15 +187,15 @@ msgstr "" "aller aktivierten Binärpaketquellen zusätzlich aktiviert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--downloaddir>" msgstr "B<--downloaddir>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download directory, default is the current directory (the directory must " "exist)." @@ -204,15 +204,15 @@ msgstr "" "Verzeichnis (das Verzeichnis muss existieren)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--url>" msgstr "B<--url>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of downloading, print list of urls where the rpms can be downloaded." msgstr "" @@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "" "lädt aber keine RPMs herunter." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--urlprotocol>" msgstr "B<--urlprotocol>" @@ -236,15 +236,15 @@ msgstr "" "Optionen sind http, https, rsync, ftp." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--resolve>" msgstr "B<--resolve>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Resolves dependencies of specified packages and downloads missing " "dependencies in the system." @@ -253,15 +253,15 @@ msgstr "" "fehlende Abhängigkeiten herunter." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--alldeps>" msgstr "B<--alldeps>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with B<--resolve>, download all dependencies (do not skip already " "installed ones)." @@ -270,35 +270,35 @@ msgstr "" "überspringt dabei bereits installierte Pakete nicht)." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf download dnf>" msgstr "B<dnf download dnf>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Download the latest dnf package to the current directory." msgstr "lädt das aktuellste dnf-Paket in das aktuelle Verzeichnis herunter." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf download --url dnf>" msgstr "B<dnf download --url dnf>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Just print the remote location url where the dnf rpm can be downloaded from." msgstr "" @@ -306,30 +306,30 @@ msgstr "" "kann." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf download --url --urlprotocols=https --urlprotocols=rsync dnf>" msgstr "B<dnf download --url --urlprotocols=https --urlprotocols=rsync dnf>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Same as above, but limit urls to https or rsync urls." msgstr "" "ist das Gleiche wie oben, aber begrenzt die URLs auf die Protokolle https " "oder rsync." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf download dnf --destdir /tmp/dnl>" msgstr "B<dnf download dnf --destdir /tmp/dnl>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download the latest dnf package to the /tmp/dnl directory (the directory " "must exist)." @@ -338,43 +338,43 @@ msgstr "" "Verzeichnis muss existieren)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf download dnf --source>" msgstr "B<dnf download dnf --source>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Download the latest dnf source package to the current directory." msgstr "" "lädt das aktuellste dnf-Quellpaket in das aktuelle Verzeichnis herunter." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf download rpm --debuginfo>" msgstr "B<dnf download rpm --debuginfo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Download the latest rpm-debuginfo package to the current directory." msgstr "" "lädt das aktuellste rpm-Debuginfo-Paket in das aktuelle Verzeichnis herunter." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf download btanks --resolve>" msgstr "B<dnf download btanks --resolve>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download the latest btanks package and the uninstalled dependencies to the " "current directory." @@ -383,21 +383,21 @@ msgstr "" "Abhängigkeiten in das aktuelle Verzeichnis herunter." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" @@ -409,20 +409,19 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "08. Februar 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Limit the protocol of the urls output by the --url option. Options are http, " "https, rsync, ftp." @@ -432,21 +431,21 @@ msgstr "" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30. Januar 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13. April 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/de/man8/dnf-needs-restarting.8.po b/po/de/man8/dnf-needs-restarting.8.po index dedb922b..6cbabdfc 100644 --- a/po/de/man8/dnf-needs-restarting.8.po +++ b/po/de/man8/dnf-needs-restarting.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-30 18:05+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-NEEDS-RESTARTING" msgstr "DNF-NEEDS-RESTARTING" @@ -36,34 +36,34 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-needs-restarting - DNF needs_restarting Plugin" msgstr "dnf-needs-restarting - needs_restarting-Plugin von DNF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Check for running processes that should be restarted." msgstr "Prüft auf laufende Prozesse, die neu gestartet werden sollten." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" @@ -74,15 +74,15 @@ msgid "B<dnf needs-restarting [-u] [-r]>" msgstr "B<dnf needs-restarting [-u] [-r]>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<needs-restarting> looks through running processes and tries to detect " "those that use files from packages that have been updated after the given " @@ -94,8 +94,8 @@ msgstr "" "Werkzeug gemeldet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that in most cases a process should survive update of its binary and " "libraries it is using without requiring to be restarted for proper " @@ -110,15 +110,15 @@ msgstr "" "werden können." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " "details." @@ -132,23 +132,21 @@ msgstr "" #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u, --useronly>" msgstr "B<-u, --useronly>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Only consider processes belonging to the running user." msgstr "berücksichtigt nur Prozesse des ausführenden Benutzers." @@ -158,23 +156,21 @@ msgstr "berücksichtigt nur Prozesse des ausführenden Benutzers." #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r, --reboothint>" msgstr "B<-r, --reboothint>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Only report whether a reboot is required (exit code 1) or not (exit code 0)." msgstr "" @@ -182,41 +178,41 @@ msgstr "" "nicht (Exit-Code 0)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s, --services>" msgstr "B<-s, --services>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Only list the affected systemd services." msgstr "listet nur die betroffenen Systemd-Dienste auf." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" # FIXME B<> → I<> #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/>" msgstr "I</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/pkgname.conf>" msgstr "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/pkgname.conf>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Packages can be added to B<needs-restarting> via conf files in config " "directory. Config files need to have B<\\&.conf> extension or will be " @@ -227,8 +223,8 @@ msgstr "" "Endung B<\\&.conf> haben, sonst werden sie ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "More than one package is allowed in each file (one package per line) " "although it is advised to use one file for each package." @@ -238,14 +234,14 @@ msgstr "" "separate Datei zu verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -257,21 +253,21 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" @@ -283,39 +279,39 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "08. Februar 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf needs-restarting [-u] [-r] [-s]>" msgstr "B<dnf needs-restarting [-u] [-r] [-s]>" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30. Januar 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13. April 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/de/man8/dnf-repoclosure.8.po b/po/de/man8/dnf-repoclosure.8.po index ef84c678..80b8664c 100644 --- a/po/de/man8/dnf-repoclosure.8.po +++ b/po/de/man8/dnf-repoclosure.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-22 14:31+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-REPOCLOSURE" msgstr "DNF-REPOCLOSURE" @@ -37,55 +37,55 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-repoclosure - DNF repoclosure Plugin" msgstr "dnf-repoclosure - Repoclosure-Plugin von DNF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Display a list of unresolved dependencies for repositories." msgstr "Eine Liste unaufgelöster Abhängigkeiten für Paketquellen anzeigen." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf repoclosure [E<lt>optionsE<gt>]>" msgstr "B<dnf repoclosure [E<lt>OptionenE<gt>]>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME I<repoclosure> → B<repoclosure> #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<repoclosure> is a program that reads package metadata from one or more " "repositories, checks all dependencies, and displays a list of packages with " @@ -96,15 +96,15 @@ msgstr "" "aufgelösten Abhängigkeiten an." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Options" msgstr "Optionen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " "details." @@ -113,15 +113,15 @@ msgstr "" "B<dnf>(8) für Details." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--arch E<lt>archE<gt>>" msgstr "B<--arch E<lt>ArchitekturE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Query only packages for specified architecture, can be specified multiple " "times (default is all compatible architectures with your system). To run " @@ -135,28 +135,28 @@ msgstr "" "forcearch=E<lt>ArchitekturE<gt>>, um die Basisarchitektur zu ändern." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--best>" msgstr "B<--best>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Check only the newest packages per arch." msgstr "prüft nur die neuesten Pakete architekturbezogen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--check E<lt>repoidE<gt>>" msgstr "B<--check E<lt>PaketquellenkennungE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify repo ids to check, can be specified multiple times (default is all " "enabled)." @@ -165,41 +165,41 @@ msgstr "" "angegeben werden, in der Voreinstellung sind alle aktiviert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--newest>" msgstr "B<--newest>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Check only the newest packages in the repos." msgstr "prüft nur die neuesten Pakete in den Paketquellen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--pkg E<lt>pkg-specE<gt>>" msgstr "B<--pkg E<lt>PaketE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Check closure for this package only." msgstr "zeigt den Auflösungsstatus der Abhängigkeiten nur für dieses Paket an." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--repo E<lt>repoidE<gt>>" msgstr "B<--repo E<lt>PaketquellenkennungE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify repo ids to query, can be specified multiple times (default is all " "enabled)." @@ -208,23 +208,23 @@ msgstr "" "angegeben werden, in der Voreinstellung sind alle aktiviert." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Display list of unresolved dependencies for all enabled repositories:" msgstr "" "Eine Liste unaufgelöster Abhängigkeiten für alle aktivierten Paketquellen " "anzeigen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -236,8 +236,8 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Display list of unresolved dependencies for rawhide repository and packages " "with architecture noarch and x86_64:" @@ -246,8 +246,8 @@ msgstr "" "Pakete der Architekturen »noarch« und »x86_64« anzeigen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -259,8 +259,8 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Display list of unresolved dependencies for zmap package from rawhide " "repository:" @@ -269,8 +269,8 @@ msgstr "" "Paketquelle anzeigen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -282,8 +282,8 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Display list of unresolved dependencies for myrepo, an add-on for the " "rawhide repository:" @@ -292,8 +292,8 @@ msgstr "" "Rawhide-Paketquelle, anzeigen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -305,21 +305,21 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" @@ -331,34 +331,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "08. Februar 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30. Januar 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13. April 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/de/man8/dnf-repodiff.8.po b/po/de/man8/dnf-repodiff.8.po index 289eb130..2bf69af9 100644 --- a/po/de/man8/dnf-repodiff.8.po +++ b/po/de/man8/dnf-repodiff.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-20 17:56+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-REPODIFF" msgstr "DNF-REPODIFF" @@ -37,55 +37,55 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-repodiff - DNF repodiff Plugin" msgstr "dnf-repodiff - Repodiff-Plugin von DNF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Display a list of differences between two or more repositories" msgstr "Unterschiede zwischen zwei oder mehreren Paketquellen auflisten" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf repodiff [E<lt>optionsE<gt>]>" msgstr "B<dnf repodiff [E<lt>OptionenE<gt>]>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME I<repodiff> → B<repodiff> #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<repodiff> is a program which will list differences between two sets of " "repositories. Note that by default only source packages are compared." @@ -95,15 +95,15 @@ msgstr "" "werden." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Options" msgstr "Optionen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " "details." @@ -112,15 +112,15 @@ msgstr "" "B<dnf>(8) für Details." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--repo-old=E<lt>repoidE<gt>, -o E<lt>repoidE<gt>>" msgstr "B<--repo-old=E<lt>Paketquellen-IDE<gt>, -o E<lt>Paketquellen-IDE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Add a B<E<lt>repoidE<gt>> as an old repository. It is possible to be used in " "conjunction with B<--repofrompath> option. Can be specified multiple times." @@ -130,15 +130,15 @@ msgstr "" "kann mehrmals angegeben werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--repo-new=E<lt>repoidE<gt>, -n E<lt>repoidE<gt>>" msgstr "B<--repo-new=E<lt>Paketquellen-IDE<gt>, -n E<lt>Paketquellen-IDE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Add a B<E<lt>repoidE<gt>> as a new repository. Can be specified multiple " "times." @@ -147,15 +147,15 @@ msgstr "" "hinzu. Dies kann mehrmals angegeben werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--archlist=E<lt>archE<gt>, -a E<lt>archE<gt>>" msgstr "B<--archlist=E<lt>ArchitekturE<gt>, -a E<lt>ArchitekturE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Add architectures to change the default from just comparing source packages. " "Note that you can use a wildcard \"*\" for all architectures. Can be " @@ -166,28 +166,28 @@ msgstr "" "Architekturen verwenden können. Kann mehrfach angegeben werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--size, -s>" msgstr "B<--size, -s>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Output additional data about the size of the changes." msgstr "gibt zusätzliche Informationen über den Umfang der Änderungen aus." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--compare-arch>" msgstr "B<--compare-arch>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally packages are just compared based on their name, this flag makes the " "comparison also use the arch. So foo.noarch and foo.x86_64 are considered to " @@ -198,28 +198,28 @@ msgstr "" "Weise werden bla.i386 und bla.x86_64 als unterschiedlich erkannt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--simple>" msgstr "B<--simple>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Output a simple one line message for modified packages." msgstr "gibt eine einfache einzeilige Meldung für geänderte Pakete aus." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--downgrade>" msgstr "B<--downgrade>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Split the data for modified packages between upgraded and downgraded " "packages." @@ -228,21 +228,21 @@ msgstr "" "Pakete getrennt aus." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Compare source pkgs in two local repos:" msgstr "Vergleich von Quellpaketen in zwei lokalen Paketquellen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -254,8 +254,8 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Compare x86_64 compat. binary pkgs in two remote repos, and two local one:" msgstr "" @@ -263,8 +263,8 @@ msgstr "" "Paketquellen und zwei lokalen Quellen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -276,16 +276,16 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Compare x86_64 compat. binary pkgs, but also compare architecture:" msgstr "" "Vergleich von zwei x86_64-kompatiblen Binärpaketen, wobei auch die " "Architektur berücksichtigt wird:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -297,21 +297,21 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" @@ -323,34 +323,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "08. Februar 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30. Januar 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13. April 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/de/man8/dnf-repomanage.8.po b/po/de/man8/dnf-repomanage.8.po index 0bcd7e11..915ae79e 100644 --- a/po/de/man8/dnf-repomanage.8.po +++ b/po/de/man8/dnf-repomanage.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-24 16:23+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-REPOMANAGE" msgstr "DNF-REPOMANAGE" @@ -37,42 +37,42 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-repomanage - DNF repomanage Plugin" msgstr "dnf-repomanage - DNF-Plugin zum Verwalten von Paketquellen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Manage a repository or a simple directory of rpm packages." msgstr "" "Eine Paketquelle oder ein einfaches Verzeichnis von RPM-Paketen verwalten." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<dnf repomanage [E<lt>optional-optionsE<gt>] [E<lt>optionsE<gt>] " "E<lt>pathE<gt>>" @@ -81,16 +81,16 @@ msgstr "" "E<lt>PfadE<gt>>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME xargs → B<xargs>(1) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<repomanage> prints newest or older packages in a repository specified by " "E<lt>pathE<gt> for easy piping to xargs or similar programs. In case " @@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "" "Paketquelle ausgeführt werden, es werden keine RPM-Pakete benötigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to work correctly with modular packages, E<lt>pathE<gt> has to " "contain repodata with modular metadata. If modular content is present, " @@ -126,15 +126,15 @@ msgstr "" "Datenstromversion aus." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Options" msgstr "Optionen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " "details." @@ -143,8 +143,8 @@ msgstr "" "B<dnf>(8) für Details." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The following options set what packages are displayed. These options are " "mutually exclusive, i.e. only one can be specified. If no option is " @@ -156,15 +156,15 @@ msgstr "" "angezeigt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--old>" msgstr "B<--old>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Show older packages (for a package or a stream show all versions except the " "newest one)." @@ -173,14 +173,14 @@ msgstr "" "Versionan außer der neusten angezeigt)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--oldonly>" msgstr "B<--oldonly>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Show older packages (same as --old, but exclude the newest packages even " @@ -191,71 +191,71 @@ msgstr "" "Datenstromversionen enthalten sind." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--new>" msgstr "B<--new>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Show newest packages." msgstr "zeigt die neuesten Pakete an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "The following options control how packages are displayed in the output:" msgstr "Die folgenden Optionen steuern die Ansicht der Pakete in der Ausgabe:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s, --space>" msgstr "B<-s, --space>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Print resulting set separated by space instead of newline." msgstr "" "gibt den Satz der Pakete mittels Leerzeichen getrennt aus (anstelle von " "Zeilenvorschüben)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-k E<lt>keep-numberE<gt>, --keep E<lt>keep-numberE<gt>>" msgstr "B<-k E<lt>AnzahlE<gt>, --keep E<lt>AnzahlE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Limit the resulting set to newest B<E<lt>keep-numberE<gt>> packages." msgstr "" "begrenzt die Ausgabe auf die angegebene B<E<lt>AnzahlE<gt>> neuester Pakete." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Display newest packages in current repository (directory):" msgstr "" "Die neuesten Pakete in der aktuellen Paketquelle (bzw. dem aktuellen " "Verzeichnis) anzeigen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -267,15 +267,15 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Display 2 newest versions of each package in \"home\" directory:" msgstr "" "Die zwei neuesten Versionen jedes Paket im »Home«-Verzeichnis anzeigen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -287,8 +287,8 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Display oldest packages separated by space in current repository (directory):" msgstr "" @@ -296,8 +296,8 @@ msgstr "" "Verzeichnis) anzeigen, durch Leerzeichen getrennt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -309,21 +309,21 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" @@ -335,34 +335,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "08. Februar 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30. Januar 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13. April 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/de/man8/dnf-reposync.8.po b/po/de/man8/dnf-reposync.8.po index 3474f1d9..15de2193 100644 --- a/po/de/man8/dnf-reposync.8.po +++ b/po/de/man8/dnf-reposync.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:01+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-REPOSYNC" msgstr "DNF-REPOSYNC" @@ -37,55 +37,55 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-reposync - DNF reposync Plugin" msgstr "reposync - Reposync-Plugin von DNF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Synchronize packages of a remote DNF repository to a local directory." msgstr "" "Pakete einer fernen DNF-Paketquelle mit einem lokalen Verzeichnis abgleichen." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf reposync [options]>" msgstr "B<dnf reposync [Optionen]>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<reposync> makes local copies of remote repositories. Packages that are " "already present in the local directory are not downloaded again." @@ -95,16 +95,16 @@ msgstr "" "heruntergeladen." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" # FIXME B<dnf(8)> → B<dnf>(8) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted. Namely, the B<--repoid> option can be " "used to specify the repositories to synchronize. See I<Options> in B<dnf(8)> " @@ -115,15 +115,15 @@ msgstr "" "werden. Siehe I<Optionen> in B<dnf>(8) für Details." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a E<lt>architectureE<gt>, --arch=E<lt>architectureE<gt>>" msgstr "B<-a E<lt>ArchitekturE<gt>, --arch=E<lt>ArchitekturE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download only packages of given architectures (default is all " "architectures). Can be used multiple times." @@ -132,22 +132,22 @@ msgstr "" "Architekturen). Dies kann mehrmals angegeben werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--delete>" msgstr "B<--delete>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Delete local packages no longer present in repository." msgstr "" "löscht lokale Pakete, die in der Paketquelle nicht mehr vorhanden sind." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--download-metadata>" msgstr "B<--download-metadata>" @@ -163,15 +163,15 @@ msgstr "" "werden muss." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g, --gpgcheck>" msgstr "B<-g, --gpgcheck>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove packages that fail GPG signature checking after downloading. Exit " "code is B<1> if at least one package was removed. Note that for " @@ -185,15 +185,15 @@ msgstr "" "GPG-Signatur nicht überprüft wird." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m, --downloadcomps>" msgstr "B<-m, --downloadcomps>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Also download and uncompress comps.xml. Consider using B<--download-" "metadata> option which will download all available repository metadata." @@ -203,15 +203,15 @@ msgstr "" "verfügbaren Metadaten heruntergeladen werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--metadata-path>" msgstr "B<--metadata-path>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Root path under which the downloaded metadata are stored. It defaults to B<--" "download-path> value if not given." @@ -220,28 +220,28 @@ msgstr "" "gespeichert werden. Standardmäßig B<--download-path>, falls nicht angegeben." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n, --newest-only>" msgstr "B<-n, --newest-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Download only newest packages per-repo." msgstr "lädt nur die neuesten Pakete herunter (auf die Paketquelle bezogen)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--norepopath>" msgstr "B<--norepopath>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\(aqt add the reponame to the download path. Can only be used when " "syncing a single repository (default is to add the reponame)." @@ -251,15 +251,15 @@ msgstr "" "(standardmäßig wird der Name der Paketquelle hinzugefügt)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p E<lt>download-pathE<gt>, --download-path=E<lt>download-pathE<gt>>" msgstr "B<-p E<lt>DownloadpfadE<gt>, --download-path=E<lt>DownloadpfadE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Root path under which the downloaded repositories are stored, relative to " "the current working directory. Defaults to the current working directory. " @@ -273,15 +273,15 @@ msgstr "" "Paketquelle benannt ist." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--remote-time>" msgstr "B<--remote-time>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Try to set the timestamps of the downloaded files to those on the remote " "side." @@ -290,50 +290,50 @@ msgstr "" "der fernen Dateien zu setzen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--source>" msgstr "B<--source>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Download only source packages." msgstr "lädt nur Quellpakete herunter." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u, --urls>" msgstr "B<-u, --urls>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Just print urls of what would be downloaded, don\\(aqt download." msgstr "" "listet die Adressen dessen auf, was heruntergeladen werden würde, lädt aber " "tatsächlich nichts herunter." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo>" msgstr "B<dnf reposync --repoid=das_Repo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". The " "synchronized copy is saved in \"the_repo\" subdirectory of the current " @@ -344,15 +344,15 @@ msgstr "" "Arbeitsverzeichnisses gespeichert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf reposync -p /my/repos/path --repoid=the_repo>" msgstr "B<dnf reposync -p /Pfad/zu/meinen/Repos --repoid=das_Repo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". In this " "case files are saved in \"/my/repos/path/the_repo\" directory." @@ -361,21 +361,21 @@ msgstr "" "Dateien im Verzeichnis »/Pfad/zu/meinen/Paketquellen/das_Repo« gespeichert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo --download-metadata>" msgstr "B<dnf reposync --repoid=das_Repo --download-metadata>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Synchronize all packages and metadata from \"the_repo\" repository." msgstr "gleicht alle Pakete und Metadaten aus der Paketquelle »das_Repo« ab." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Repository synchronized with B<--download-metadata> option can be directly " "used in DNF for example by using B<--repofrompath> option:" @@ -384,8 +384,8 @@ msgstr "" "DNF direkt verwendet werden, beispielsweise mit der Option B<--repofrompath>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<dnf --repofrompath=syncedrepo,the_repo --repoid=syncedrepo list --" "available>" @@ -394,41 +394,41 @@ msgstr "" "list --available>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf(8)>, DNF Command Reference" msgstr "B<dnf>(8), DNF-Befehlsreferenz" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" @@ -440,19 +440,19 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "08. Februar 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Download all repository metadata. Downloaded copy is instantly usable as a " "repository, no need to run createrepo_c on it. When the option is used with " @@ -473,13 +473,13 @@ msgstr "" "Pakete herunterzuladen." #. type: TP -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--safe-write-path>" msgstr "B<--safe-write-path>" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the filesystem path prefix under which the reposync is allowed to " "write. If not specified it defaults to download path of the repository. " @@ -498,21 +498,21 @@ msgstr "" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30. Januar 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13. April 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/de/man8/e2label.8.po b/po/de/man8/e2label.8.po index 21e71584..06b60f9a 100644 --- a/po/de/man8/e2label.8.po +++ b/po/de/man8/e2label.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-20 08:14+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,18 +23,16 @@ msgid "E2LABEL" msgstr "E2LABEL" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Februar 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -162,3 +160,23 @@ msgstr "SIEHE AUCH" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Februar 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" diff --git a/po/de/man8/e2mmpstatus.8.po b/po/de/man8/e2mmpstatus.8.po index b746f443..cf570dd5 100644 --- a/po/de/man8/e2mmpstatus.8.po +++ b/po/de/man8/e2mmpstatus.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-30 07:09+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,18 +23,16 @@ msgid "E2MMPSTATUS" msgstr "E2MMPSTATUS" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Februar 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -195,3 +193,23 @@ msgstr "SIEHE AUCH" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8)," msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8)," + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Februar 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" diff --git a/po/de/man8/e2scrub.8.po b/po/de/man8/e2scrub.8.po index 409a7cd4..5bb44e81 100644 --- a/po/de/man8/e2scrub.8.po +++ b/po/de/man8/e2scrub.8.po @@ -1,12 +1,13 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-21 17:53+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,18 +23,16 @@ msgid "E2SCRUB" msgstr "E2SCRUB" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Februar 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 @@ -252,3 +251,21 @@ msgid "" msgstr "" "Copyright \\[co]2018 Oracle. Lizenz ist GPLv2+. E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Februar 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" diff --git a/po/de/man8/e2scrub_all.8.po b/po/de/man8/e2scrub_all.8.po index d331deea..f08dabb1 100644 --- a/po/de/man8/e2scrub_all.8.po +++ b/po/de/man8/e2scrub_all.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-03 04:29+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,18 +23,16 @@ msgid "E2SCRUB" msgstr "E2SCRUB" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Februar 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 @@ -208,3 +206,21 @@ msgid "" msgstr "" "Copyright \\[co]2018 Oracle. Lizenz ist GPLv2+. E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Februar 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" diff --git a/po/de/man8/e2undo.8.po b/po/de/man8/e2undo.8.po index 4dc81cb9..10e719b9 100644 --- a/po/de/man8/e2undo.8.po +++ b/po/de/man8/e2undo.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-23 13:12+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,18 +23,16 @@ msgid "E2UNDO" msgstr "E2UNDO" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Februar 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -256,3 +254,23 @@ msgstr "SIEHE AUCH" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Februar 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" diff --git a/po/de/man8/e4crypt.8.po b/po/de/man8/e4crypt.8.po index 70a68aae..27652e48 100644 --- a/po/de/man8/e4crypt.8.po +++ b/po/de/man8/e4crypt.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-14 05:27+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,18 +23,16 @@ msgid "E4CRYPT" msgstr "E4CRYPT" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Februar 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -262,3 +260,23 @@ msgstr "SIEHE AUCH" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<mount>(8)." msgstr "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<mount>(8)." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Februar 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" diff --git a/po/de/man8/exportfs.8.po b/po/de/man8/exportfs.8.po index 3a845926..ba4177c8 100644 --- a/po/de/man8/exportfs.8.po +++ b/po/de/man8/exportfs.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-28 20:34+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -356,14 +356,14 @@ msgstr "zeigt die aktuelle für /etc/exports geeignete Exportliste an." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<[exportfs]> section of the I</etc/nfs.conf> configuration file can " "contain a B<debug> value, which can be one or more from the list B<general>, " @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" # FIXME missing period at the end of sentence #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<exportfs> will also recognize the B<state-directory-path> value from both " "the B<[mountd]> section and the B<[exportd]> section" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), " "B<netgroup>(5)" @@ -760,8 +760,3 @@ msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>" msgstr "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<netgroup>(5)" -msgstr "B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<netgroup>(5)" diff --git a/po/de/man8/fdformat.8.po b/po/de/man8/fdformat.8.po deleted file mode 100644 index 330b3710..00000000 --- a/po/de/man8/fdformat.8.po +++ /dev/null @@ -1,270 +0,0 @@ -# German translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2015, 2020, 2021. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:02+0200\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "FDFORMAT" -msgstr "FDFORMAT" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "System-Administration" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "BEZEICHNUNG" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "fdformat - low-level format a floppy disk" -msgstr "fdformat - Low-level-Formatierung einer Floppy-Diskette" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "ÜBERSICHT" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<fdformat> [options] I<device>" -msgstr "B<fdformat> [Optionen] I<Gerät>" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "BESCHREIBUNG" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<fdformat> does a low-level format on a floppy disk. I<device> is usually " -"one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is " -"shown for informational purposes only):" -msgstr "" -"B<fdformat> führt eine Low-level-Formatierung einer Floppy-Diskette aus. " -"I<Gerät> ist üblicherweise eines der folgenden (für Diskettenlaufwerke ist " -"die Major-Nummer 2, die Minor-Nummer wird nur informativ angezeigt):" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "" -"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n" -"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n" -"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n" -"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n" -"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n" -"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n" -"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n" -"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n" -"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n" -msgstr "" -"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n" -"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n" -"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n" -"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n" -"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n" -"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n" -"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n" -"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n" -"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "" -"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n" -"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n" -"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n" -"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n" -"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n" -"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n" -"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n" -"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n" -"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n" -msgstr "" -"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n" -"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n" -"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n" -"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n" -"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n" -"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n" -"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n" -"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n" -"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The generic floppy devices, I</dev/fd0> and I</dev/fd1>, will fail to work " -"with B<fdformat> when a non-standard format is being used, or if the format " -"has not been autodetected earlier. In this case, use B<setfdprm>(8) to load " -"the disk parameters." -msgstr "" -"Auf den generischen Diskettenlaufwerken I</dev/fd0> und I</dev/fd1> wird die " -"Formatierung mit B<fdformat> fehlschlagen, wenn kein Standardformat " -"verwendet wird oder das Format vorher nicht automatisch erkannt wurde. " -"Verwenden Sie in diesem Fall B<setfdprm>(8), um die Laufwerksparameter zu " -"laden." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPTIONEN" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-f>, B<--from> I<N>" -msgstr "B<-f>, B<--from> I<N>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Start at the track I<N> (default is 0)." -msgstr "startet bei Spur I<N> (voreingestellt ist 0)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-t>, B<--to> I<N>" -msgstr "B<-t>, B<--to> I<N>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Stop at the track I<N>." -msgstr "stoppt bei Spur I<N>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-r>, B<--repair> I<N>" -msgstr "B<-r>, B<--repair> I<N>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max I<N> retries)." -msgstr "" -"versucht die Spuren zu reparieren, die während der Überprüfung als " -"fehlerhaft erkannt wurden (wird maximal I<N>-mal wiederholt)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-n>, B<--no-verify>" -msgstr "B<-n>, B<--no-verify>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting." -msgstr "" -"überspringt die Überprüfung, die normalerweise nach der Formatierung " -"ausgeführt wird." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-V>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-h>, B<--help>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display help text and exit." -msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "ANMERKUNGEN" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use B<ufiformat>(8) " -"instead." -msgstr "" -"Dieses Dienstprogramm kann nicht mit über USB angeschlossenen " -"Diskettenlaufwerken umgehen. Verwenden Sie stattdessen B<ufiformat>(8)." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "AUTOREN" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "SIEHE AUCH" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)" -msgstr "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "FEHLER MELDEN" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "For bug reports, use the issue tracker at" -msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "AVAILABILITY" -msgstr "VERFÜGBARKEIT" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<fdformat> command is part of the util-linux package which can be " -"downloaded from" -msgstr "" -"Der Befehl B<fdformat> ist Teil des Pakets util-linux, welches " -"heruntergeladen werden kann von:" diff --git a/po/de/man8/fdisk.8.po b/po/de/man8/fdisk.8.po index 62325b1d..b97cf6a3 100644 --- a/po/de/man8/fdisk.8.po +++ b/po/de/man8/fdisk.8.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:58+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FDISK" msgstr "FDISK" @@ -38,46 +38,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fdisk - manipulate disk partition table" msgstr "fdisk - manipuliert die Festplatten-Partitionstabelle" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fdisk> [options] I<device>" msgstr "B<fdisk> [Optionen] I<Gerät>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fdisk> B<-l> [I<device>...]" msgstr "B<fdisk> B<-l> [I<Gerät> …]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fdisk> is a dialog-driven program for creation and manipulation of " "partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables." @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" "MBR, Sun, SGI und BSD verarbeiten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Block devices can be divided into one or more logical disks called " "I<partitions>. This division is recorded in the I<partition table>, usually " @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "(In der BSD-Welt spricht man von »disk slices« und einem »disklabel«.)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. " "B<fdisk> is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an " @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" "ausgerichtet sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. " "Please, do not follow old articles and recommendations with B<fdisk -S " @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" "E<lt>nE<gt>> für SSD-Geräte oder solche mit 4k-Sektoren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<partx>(8) provides a rich interface for scripts to print disk " "layouts, B<fdisk> is mostly designed for humans. Backward compatibility in " @@ -147,18 +147,18 @@ msgstr "" "sollten immer abwärtskompatibel sein." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<sectorsize>" msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<Sektorgröße>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and " "4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old " @@ -174,12 +174,12 @@ msgstr "" "I<Sektorgröße>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-B>, B<--protect-boot>" msgstr "B<-B>, B<--protect-boot>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt erase the beginning of the first disk sector when creating a new " "disk label. This feature is supported for GPT and MBR." @@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "" "und MBR unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--compatibility>[=I<mode>]" msgstr "B<-c>, B<--compatibility>[=I<Modus>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the compatibility mode, \\(aqdos\\(aq or \\(aqnondos\\(aq. The " "default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use " @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" "korrekte Form ist beispielsweise B<-c>=I<dos>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -230,12 +230,12 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]" msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<WANN>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " "or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " @@ -249,19 +249,19 @@ msgstr "" "auch den Abschnitt B<FARBEN>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit." msgstr "" "gibt Partitionstabellen für die angegebenen Geräte aus und beendet das " "Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no devices are given, the devices mentioned in I</proc/partitions> (if " "this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which " @@ -274,17 +274,17 @@ msgstr "" "wie sie der Kernel in I</proc/partitions> auflistet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--list-details>" msgstr "B<-x>, B<--list-details>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Like B<--list>, but provides more details." msgstr "erzeugt eine Ausgabe wie mit B<--list>, aber detailreicher." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--lock>[=I<mode>]" msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]" @@ -309,12 +309,12 @@ msgstr "" "B<systemd-udevd>(8) oder anderen Werkzeugen zu vermeiden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noauto-pt>" msgstr "B<-n>, B<--noauto-pt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt automatically create a default partition table on empty device. " "The partition table has to be explicitly created by user (by command like " @@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "" "werden (mit einem Befehl wie »o«, »g« usw.)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns." @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "" "aller unterstützten Spalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " "format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)." @@ -348,12 +348,12 @@ msgstr "" "I<Liste> im Format I<+Liste> angeben (beispielsweise B<-o +UUID>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--getsz>" msgstr "B<-s>, B<--getsz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option " "is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)." @@ -363,12 +363,12 @@ msgstr "" "B<blockdev>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable support only for disklabels of the specified I<type>, and disable " "support for all other types." @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "" "und deaktiviert die Unterstützung für alle anderen Typen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--units>[=I<unit>]" msgstr "B<-u>, B<--units>[=I<Einheit>]" @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "" "korrekte Form ist beispielsweise »B<-u=>I<cylinders>«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-C>, B<--cylinders> I<number>" msgstr "B<-C>, B<--cylinders> I<Zahl>" @@ -414,12 +414,12 @@ msgstr "" "wollen?" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-H>, B<--heads> I<number>" msgstr "B<-H>, B<--heads> I<Zahl>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of " "course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 " @@ -430,12 +430,12 @@ msgstr "" "Vernünftige Werte sind 255 und 16." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--sectors> I<number>" msgstr "B<-S>, B<--sectors> I<Zahl>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical " "number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable " @@ -446,12 +446,12 @@ msgstr "" "Partitionstabellen verwendete. Ein sinnvoller Wert ist 63." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>" msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<WANN>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " "order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, " @@ -469,12 +469,12 @@ msgstr "" "wird. Siehe auch den Befehl B<wipefs>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>" msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<WANN>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " "partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can " @@ -494,18 +494,18 @@ msgstr "" "den Befehl B<wipefs>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DEVICES" msgstr "GERÄTE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<device> is usually I</dev/sda>, I</dev/sdb> or so. A device name " "refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside " @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" "hd*> (IDE) oder I</dev/sd*> (SCSI)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<partition> is a device name followed by a partition number. For " "example, I</dev/sda1> is the first partition on the first hard disk in the " @@ -533,13 +533,13 @@ msgstr "" "Kernels die Datei I<Documentation/admin-guide/devices.txt>)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SIZES" msgstr "GRÖSSEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of " "sectors or by +/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation." @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" "oder in der Notation +/-E<lt>GrößeE<gt>{K,B,M,G,…} angegeben werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the size is prefixed by \\(aq+\\(aq then it is interpreted as relative to " "the partition first sector. If the size is prefixed by \\(aq-\\(aq then it " @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" "interpretiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In the case the size is specified in bytes than the number may be followed " "by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, " @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "" "»KiB«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The +/-" "E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation is recommended." @@ -597,13 +597,13 @@ msgstr "" "werden." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SCRIPT FILES" msgstr "SKRIPTDATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fdisk> allows reading (by \\(aqI\\(aq command) B<sfdisk>(8) compatible " "script files. The script is applied to in-memory partition table, and then " @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "" "vor dem eigentlichen Speichern auf dem Laufwerk zu verändern." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to " "the script file by command \\(aqO\\(aq." @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "" "Partitionsaufteilung in eine Skriptdatei schreiben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The script files are compatible between B<cfdisk>(8), B<sfdisk>(8), B<fdisk> " "and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)." @@ -635,18 +635,18 @@ msgstr "" "B<sfdisk>(8)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DISK LABELS" msgstr "DISKLABEL" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<GPT (GUID Partition Table)>" msgstr "B<GPT (GUID-Partitionstabelle)>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-" "bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and " @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "" "Anzahl in vielen Partitionierungswerkzeugen auf 128 begrenzt ist)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the first sector is still reserved for a B<protective MBR> in the " "GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "" "falsch erkennen und überschreiben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a " "UEFI boot loader." @@ -680,12 +680,12 @@ msgstr "" "einem UEFI-Bootloader." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<DOS-type (MBR)>" msgstr "B<DOS-Typ (MBR)>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. " "In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called " @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "" "reserviert, die Nummerierung der logischen Partitionen beginnt bei 5." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each " "partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in " @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "" "zukünftigen Versionen von B<fdisk> nicht mehr unterstützt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.> " "B<fdisk> does not care about cylinder boundaries by default." @@ -740,12 +740,12 @@ msgstr "" "Zylindergrenzen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<BSD/Sun-type>" msgstr "B<BSD/Sun-Typ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be " "a `whole disk\\(aq partition. Do not start a partition that actually uses " @@ -761,14 +761,14 @@ msgstr "" "innerhalb einer DOS-Partition verschachtelt ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<IRIX/SGI-type>" msgstr "B<IRIX/SGI-Typ>" # FIXME: unklar müssen die Partitionen mit »volume« und »volume header« # gekennzeichnet werden? #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which " "should be an entire `volume\\(aq partition, while the ninth should be " @@ -804,13 +804,13 @@ msgstr "" # Hakelt. #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DOS MODE AND DOS 6.X WARNING" msgstr "WARNUNG ZUM DOS-MODUS UND DOS 6.x" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<Note that all this is deprecated. You don\\(cqt have to care about things " "like> B<geometry and cylinders on modern operating systems. If you really " @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "" "Befehlszeilenoptionen »-c=dos -u=cylinders« für fdisk aktivieren.>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of " "the data area of the partition, and treats this information as more reliable " @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "" "ersten 512 Byte der Partition auf Null setzen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fdisk> usually obtains the disk geometry automatically. This is not " "necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really " @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "" "Partitionstabelle verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the " "only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other " @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "" "Zusammenarbeit mit anderen Systemen erforderlich ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check " "is performed on the partition table entries. This check verifies that the " @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "" "Zylindergrenze startet und endet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a " "cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions " @@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "" "bekommen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For best results, you should always use an OS-specific partition table " "program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK " @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "" "Linux-Partitionen mit den Linux-Programmen B<fdisk> oder B<cfdisk>(8)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COLORS" msgstr "FARBEN" @@ -1000,108 +1000,108 @@ msgid "The logical color names supported by B<fdisk> are:" msgstr "Folgende logische Farbnamen werden von B<fdisk> unterstützt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<header>" msgstr "B<header>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The header of the output tables." msgstr "Die Kopfzeilen der ausgegebenen Tabellen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<help-title>" msgstr "B<help-title>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The help section titles." msgstr "Die Titel des Hilfebereichs." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<warn>" msgstr "B<warn>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The warning messages." msgstr "Die Warnmeldungen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<welcome>" msgstr "B<welcome>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The welcome message." msgstr "Die Begrüßungsnachricht." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<FDISK_DEBUG>=all" msgstr "B<FDISK_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables fdisk debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<fdisk>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libfdisk debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libfdisk." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libsmartcols debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libsmartcols." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "use visible padding characters." msgstr "verwendet sichtbare Auffüllzeichen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>" msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>ModusE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " "details." @@ -1110,13 +1110,13 @@ msgstr "" "lock> für weitere Details." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and " "others." @@ -1125,164 +1125,38 @@ msgstr "" "geschrieben." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)" msgstr "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fdisk> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<fdisk> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display a help text and exit." -msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm." - -# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8) -# FIXME B<"yes"> → B<yes> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " -"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " -"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " -"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " -"other tools." -msgstr "" -"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/" -"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 " -"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, " -"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die " -"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird " -"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit " -"Udevd zu vermeiden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When listing partition tables, show sizes in \\(aqsectors\\(aq or in " -"\\(aqcylinders\\(aq. The default is to show sizes in sectors. For backward " -"compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> argument " -"\\(em then the default is used. Note that the optional I<unit> argument " -"cannot be separated from the B<-u> option by a space, the correct form is " -"for example \\(aq*-u=*I<cylinders>\\(aq." -msgstr "" -"legt fest, ob bei der Ausgabe von Partitionstabellen die Größe in »Sektoren« " -"oder »Zylindern« angegeben wird. Standardmäßig wird die Größe in Sektoren " -"angezeigt. Um Abwärtskompatibilität zu gewährleisten, kann die Option ohne " -"das I<Einheit>-Argument verwendet werden. In diesem Fall wird der " -"Standardwert verwendet. Beachten Sie, dass das optionale I<Einheit>-Argument " -"nicht von der B<-u>-Option durch ein Leerzeichen getrennt werden kann, die " -"korrekte Form ist beispielsweise »-u=I<cylinders>«." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody " -"would want to do so." -msgstr "" -"gibt die Zylinderzahl der Platte an. Und wozu soll das jemand verwenden " -"wollen?" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, " -"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes " -"are deprecated." -msgstr "" -"Aus Gründen der Abwärtskompatibilität akzeptiert B<fdisk> auch die Suffixe " -"KB=1000, MB=1000*1000 usw. für GB, TB, PB, EB, ZB und YB. Diese " -"Dezimalsuffixe gelten jedoch als veraltet und sollten nicht mehr verwendet " -"werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) " -"are performed before exiting when the partition table has been updated." -msgstr "" -"Die Aufrufe B<sync()> und B<ioctl(BLKRRPART)> werden nach der Aktualisierung " -"der Partitionstabelle ausgeführt (wobei die Partitionstabelle auf der Platte " -"neu eingelesen wird), bevor das Programm beendet wird." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk> to change the size " -"of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to B<zero " -"the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to format the " -"partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS partition " -"table entry for I</dev/sda1>, then (after exiting B<fdisk> and rebooting " -"Linux so that the partition table information is valid) you would use the " -"command B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> to zero the first 512 " -"bytes of the partition." -msgstr "" -"Die Quintessenz ist: Wenn Sie mit B<fdisk> oder B<cfdisk> die Größe eines " -"Eintrags in der DOS-Partitionstabelle ändern, dann müssen Sie auch mit B<dd> " -"die ersten 512 Byte der Partition auf Null setzen, bevor Sie mit dem DOS-" -"FORMAT-Befehl die Partition formatieren. Wenn Sie beispielsweise mit " -"B<fdisk> auf einer DOS-Partitionstabelle einen Eintrag für I</dev/sda1> " -"erstellt haben, dann würden Sie (nach dem Verlassen von B<fdisk> und dem " -"Neustart von Linux, damit die Informationen in der Partitionstabelle gültig " -"sind) mit dem Befehl B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> die " -"ersten 512 Byte der Partition auf Null setzen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/" -"fdisk.disable>." -msgstr "" -"Implizites Einfärben können Sie deaktivieren, indem Sie eine leere Datei I</" -"etc/terminal-colors.d/fdisk.disable> anlegen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization " -"configuration. The logical color names supported by B<fdisk> are:" -msgstr "" -"In B<terminal-colors.d>(5) finden Sie weitere Details zur Konfiguration der " -"Farbdarstellung. Folgende logische Farbnamen werden von B<fdisk> unterstützt:" diff --git a/po/de/man8/filefrag.8.po b/po/de/man8/filefrag.8.po index 4d662be5..00a9df6d 100644 --- a/po/de/man8/filefrag.8.po +++ b/po/de/man8/filefrag.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:47+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,18 +23,16 @@ msgid "FILEFRAG" msgstr "FILEFRAG" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Februar 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -286,3 +284,23 @@ msgstr "AUTOR" msgid "B<filefrag> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>." msgstr "" "B<filefrag> wurde von Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt> geschrieben." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Februar 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" diff --git a/po/de/man8/findfs.8.po b/po/de/man8/findfs.8.po index 684befbe..4eb3aa11 100644 --- a/po/de/man8/findfs.8.po +++ b/po/de/man8/findfs.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-31 18:48+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FINDFS" msgstr "FINDFS" @@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "findfs - find a filesystem by label or UUID" msgstr "findfs - ein Dateisystem anhand der Bezeichnung oder UUID suchen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findfs> B<NAME>=I<value>" msgstr "B<findfs> B<NAME>=I<Wert>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<findfs> will search the block devices in the system looking for a " "filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:" @@ -79,32 +79,32 @@ msgstr "" "werden folgende Schalter unterstützt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LABEL>=I<E<lt>labelE<gt>>" msgstr "B<LABEL>=I<E<lt>BezeichnungE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specifies filesystem label." msgstr "gibt die Bezeichnung des Dateisystems an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<UUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>" msgstr "B<UUID>=I<E<lt>UUIDE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specifies filesystem UUID." msgstr "gibt die UUID des Dateisystems an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<PARTUUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>" msgstr "B<PARTUUID>=I<E<lt>UUIDE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example " "for GUID Partition Table (GPT) partition tables." @@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "" "für Partitionstabellen im GPT-Format (GUID Partition Table) unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<PARTLABEL>=I<E<lt>labelE<gt>>" msgstr "B<PARTLABEL>=I<E<lt>BezeichnungE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies partition label (name). The partition labels are supported for " "example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables." @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" "Partitionstabellen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on " "stdout." @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" "in die Standardausgabe ausgegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The complete overview about filesystems and partitions you can get for " "example by" @@ -146,17 +146,17 @@ msgstr "" "beispielsweise mit" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lsblk --fs>" msgstr "B<lsblk --fs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<partx --show E<lt>diskE<gt>>" msgstr "B<partx --show E<lt>PlatteE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkid>" msgstr "B<blkid>" @@ -181,119 +181,107 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Erfolg" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "label or uuid cannot be found" msgstr "Bezeichnung oder UUID konnte nicht gefunden werden" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "usage error, wrong number of arguments or unknown option" msgstr "" "Fehler bei der Benutzung, falsche Anzahl an Argumenten oder unbekannte Option" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findfs> was originally written by" msgstr "B<findfs> wurde ursprünglich von" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "and re-written for the util-linux package by" msgstr "geschrieben und für das Util-linux-Paket neu geschrieben von" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkid>(8), B<lsblk>(8), B<partx>(8)" msgstr "B<blkid>(8), B<lsblk>(8), B<partx>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<findfs> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<findfs> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/de/man8/findmnt.8.po b/po/de/man8/findmnt.8.po index e0db5f31..938e45a0 100644 --- a/po/de/man8/findmnt.8.po +++ b/po/de/man8/findmnt.8.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-03 18:06+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FINDMNT" msgstr "FINDMNT" @@ -35,40 +35,40 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "findmnt - find a filesystem" msgstr "findmnt - Ein Dateisystem finden" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt> [options]" msgstr "B<findmnt> [Optionen]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt> [options] I<device>|I<mountpoint>" msgstr "B<findmnt> [Optionen] I<Gerät>|I<Einhängepunkt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<findmnt> [options] [B<--source>] I<device> [B<--target> I<path>|B<--" "mountpoint> I<mountpoint>]" @@ -77,13 +77,13 @@ msgstr "" "mountpoint>] I<Einhängepunkt>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<findmnt> will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The " "B<findmnt> command is able to search in I</etc/fstab>, I</etc/mtab> or I</" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "angegeben wird, werden alle Dateisysteme angezeigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem " "label or UUID, or partition label or UUID. Note that B<findmnt> follows " @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "Optionen B<--target>, B<--mountpoint> oder B<--source> nicht angegeben sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command-line option B<--target> accepts any file or directory and then " "B<findmnt> displays the filesystem for the given path." @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" "Verzeichnis und B<findmnt> zeigt das Dateisystem für den angegebenen Pfad an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by " "default." @@ -146,33 +146,33 @@ msgstr "" "in der I<fstab>-Datei definierten Markierung) an." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-A>, B<--all>" msgstr "B<-A>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems." msgstr "deaktiviert alle eingebauten Filter und gibt alle Dateisysteme aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--ascii>" msgstr "B<-a>, B<--ascii>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use ascii characters for tree formatting." msgstr "verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung der Baumansicht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" @@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "" "entfällt absichtlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-C>, B<--nocanonicalize>" msgstr "B<-C>, B<--nocanonicalize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths " "and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)." @@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "" "Pfaden und die Auswertung von Markierungen (LABEL, UUID, usw.)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--canonicalize>" msgstr "B<-c>, B<--canonicalize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Canonicalize all printed paths." msgstr "kanonisiert alle ausgegebenen Pfade." @@ -236,12 +236,12 @@ msgstr "" "markiert wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--df>" msgstr "B<-D>, B<--df>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Imitate the output of B<df>(1). This option is equivalent to B<-o SOURCE," "FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET> but excludes all pseudo filesystems. Use " @@ -252,19 +252,19 @@ msgstr "" "Dateisysteme aus. Verwenden Sie B<--all>, um alle Dateisysteme anzuzeigen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--direction> I<word>" msgstr "B<-d>, B<--direction> I<Wort>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The search direction, either B<forward> or B<backward>." msgstr "" "gibt die Suchrichtung an, entweder B<forward> (vorwärts) oder B<backward> " "(rückwärts)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--evaluate>" msgstr "B<-e>, B<--evaluate>" @@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "" "von Libblkid erkannt wurde. Diese Option ist nur für I<fstab> sinnvoll." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--tab-file> I<path>" msgstr "B<-F>, B<--tab-file> I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Search in an alternative file. If used with B<--fstab>, B<--mtab> or B<--" "kernel>, then it overrides the default paths. If specified more than once, " @@ -303,37 +303,37 @@ msgstr "" "(siehe die Option B<--list>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--first-only>" msgstr "B<-f>, B<--first-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print the first matching filesystem only." msgstr "gibt nur das erste passende Dateisystem aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--invert>" msgstr "B<-i>, B<--invert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Invert the sense of matching." msgstr "kehrt die Suchlogik um." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use JSON output format." msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-k>, B<--kernel>" msgstr "B<-k>, B<--kernel>" @@ -349,12 +349,12 @@ msgstr "" "Kernel verwaltet werden (siehe auch B<--mtab>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the list output format. This output format is automatically enabled if " "the output is restricted by the B<-t>, B<-O>, B<-S> or B<-T> option and the " @@ -367,12 +367,12 @@ msgstr "" "mehr als eine Quelldatei (mit der Option B<-F>) angegeben wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--mountpoint> I<path>" msgstr "B<-M>, B<--mountpoint> I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also B<--target>." msgstr "" @@ -380,12 +380,12 @@ msgstr "" "Verzeichnis. Siehe auch B<--target>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--mtab>" msgstr "B<-m>, B<--mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Search in I</etc/mtab>. The output is in the list format by default (see B<--" "tree>). The output may include user space mount options." @@ -395,12 +395,12 @@ msgstr "" "Anwendungsebene enthalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N>, B<--task> I<tid>" -msgstr "B<-N>, B<--task> I<Threadkennung>" +msgstr "B<-N>, B<--task> I<Thread-Kennung>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use alternative namespace I</proc/E<lt>tidE<gt>/mountinfo> rather than the " "default I</proc/self/mountinfo>. If the option is specified more than once, " @@ -408,27 +408,27 @@ msgid "" "B<unshare>(1) command." msgstr "" "verwendet anstelle des vorgegebenen I</proc/self/mountinfo> den alternativen " -"Namensraum I</proc/E<lt>ThreadkennungE<gt>/mountinfo>. Wenn diese Option " +"Namensraum I</proc/E<lt>Thread-KennungE<gt>/mountinfo>. Wenn diese Option " "mehr als einmal angegeben wird, dann wird die Baumansicht deaktiviert (siehe " "die Option B<--list>). Siehe auch den Befehl B<unshare>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--options> I<list>" msgstr "B<-O>, B<--options> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified " "in a comma-separated list. The B<-t> and B<-O> options are cumulative in " @@ -445,12 +445,12 @@ msgstr "" "Interpretation kann mit dem Präfix »+« deaktiviert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Define output columns. See the B<--help> output to get a list of the " "currently supported columns. The B<TARGET> column contains tree formatting " @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" "werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " "format I<+list> (e.g., B<findmnt -o +PROPAGATION>)." @@ -471,12 +471,12 @@ msgstr "" "Format I<+Liste> (z.B. B<findmnt -o +PROPAGATION>) vorliegt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Output almost all available columns. The columns that require B<--poll> are " "not included." @@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "" "erfordern, werden nicht angezeigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pairs>" msgstr "B<-P>, B<--pairs>" @@ -501,12 +501,12 @@ msgstr "" "auch die Option B<--shell>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--poll>[I<=list>]" msgstr "B<-p>, B<--poll>[I<=Liste>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Monitor changes in the I</proc/self/mountinfo> file. Supported actions are: " "mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a " @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "" "werden. Standardmäßig werden alle Aktionen überwacht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The time for which B<--poll> will block can be restricted with the B<--" "timeout> or B<--first-only> options." @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "" "oder B<--first-only> eingeschränkt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The standard columns always use the new version of the information from the " "mountinfo file, except the umount action which is based on the original " @@ -539,12 +539,12 @@ msgstr "" "die Verwendung zusätzlicher Spalten:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ACTION>" msgstr "B<ACTION>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default" msgstr "" @@ -552,53 +552,53 @@ msgstr "" "Diese Spalte ist standardmäßig aktiviert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<OLD-TARGET>" msgstr "B<OLD-TARGET>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "available for umount and move actions" msgstr "ist für die Aktionen »umount« und »move« verfügbar." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<OLD-OPTIONS>" msgstr "B<OLD-OPTIONS>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "available for umount and remount actions" msgstr "ist für die Aktionen »umount« und »remount« verfügbar." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--pseudo>" msgstr "B<--pseudo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print only pseudo filesystems." msgstr "gibt nur Pseudo-Dateisysteme aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--shadow>" msgstr "B<--shadow>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem." msgstr "" "gibt nur Dateisysteme aus, die Übereinhängungen anderer Dateisysteme sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--submounts>" msgstr "B<-R>, B<--submounts>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The " "restrictions defined by options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<--" @@ -614,12 +614,12 @@ msgstr "" "Baumstruktur. Diese Option ist mit B<--mtab> oder B<--fstab> wirkungslos." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped " "(\\(rsxE<lt>codeE<gt>)." @@ -628,22 +628,22 @@ msgstr "" "werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>CodeE<gt>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--real>" msgstr "B<--real>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print only real filesystems." msgstr "gibt nur reale Dateisysteme aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--source> I<spec>" msgstr "B<-S>, B<--source> I<Quelle>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Explicitly define the mount source. Supported specifications are I<device>, " "I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<label>, B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<label> " @@ -654,12 +654,12 @@ msgstr "" "B<PARTLABEL=>I<Bezeichnung> und B<PARTUUID=>I<UUID> unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--fstab>" msgstr "B<-s>, B<--fstab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Search in I</etc/fstab>. The output is in the list format (see B<--list>)." msgstr "" @@ -667,12 +667,12 @@ msgstr "" "list>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--target> I<path>" msgstr "B<-T>, B<--target> I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Define the mount target. If I<path> is not a mountpoint file or directory, " "then B<findmnt> checks the I<path> elements in reverse order to get the " @@ -690,12 +690,12 @@ msgstr "" "I<Pfad> ein strikt angegebener Einhängepunkt ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--types> I<list>" msgstr "B<-t>, B<--types> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in " "a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with " @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "" "siehe B<mount>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--tree>" msgstr "B<--tree>" @@ -724,19 +724,19 @@ msgstr "" "(beispielsweise I<fstab>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--shadowed>" msgstr "B<--shadowed>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U>, B<--uniq>" msgstr "B<-U>, B<--uniq>" # CHECK # Was ist over-mounted? #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping " "over-mounted mount points." @@ -745,12 +745,12 @@ msgstr "" "übereingehängte (overmounted) Einhängepunkte wirkungsvoll übergangen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--notruncate>" msgstr "B<-u>, B<--notruncate>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the " "B<TARGET>, B<SOURCE>, B<UUID>, B<LABEL>, B<PARTUUID>, B<PARTLABEL> columns. " @@ -762,14 +762,14 @@ msgstr "" "Spalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--nofsroot>" msgstr "B<-v>, B<--nofsroot>" # https://wiki.natenom.de/linux/verschiedenes/btrfs/subvolumes # (nur rein informativ, lausiges Deutsch, orthografisch ein Graus) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs " "subvolumes." @@ -778,12 +778,12 @@ msgstr "" "Btrfs-Teildatenträger aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--timeout> I<milliseconds>" msgstr "B<-w>, B<--timeout> I<Millisekunden>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify an upper limit on the time for which B<--poll> will block, in " "milliseconds." @@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "" "blockiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--verify>" msgstr "B<-x>, B<--verify>" @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "" "Ausgaben von B<findmnt> ausführlicher werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" @@ -825,12 +825,12 @@ msgstr "" "verify>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--vfs-all>" msgstr "B<--vfs-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When used with B<VFS-OPTIONS> column, print all VFS (fs-independent) flags. " "This option is designed for auditing purposes to list also default VFS " @@ -863,12 +863,12 @@ msgstr "" "anzufordern." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "" "Einhängepunkt nicht existiert." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" @@ -932,7 +932,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libmount debug output" msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von Libmount." @@ -942,7 +942,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libsmartcols debug output" msgstr "aktiviert die Fehlerdiagnose-Ausgabe für Libsmartcols." @@ -952,33 +952,33 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "use visible padding characters." msgstr "verwendet sichtbare Auffüllzeichen." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt --fstab -t nfs>" msgstr "B<findmnt --fstab -t nfs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Prints all NFS filesystems defined in I</etc/fstab>." msgstr "gibt alle in I</etc/fstab> definierten NFS-Dateisysteme aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt --fstab /mnt/foo>" msgstr "B<findmnt --fstab /mnt/foo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</" "mnt/foo>. It also prints bind mounts where I</mnt/foo> is a source." @@ -988,12 +988,12 @@ msgstr "" "ausgegeben, deren Quelle I</mnt/foo> ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt --fstab --target /mnt/foo>" msgstr "B<findmnt --fstab --target /mnt/foo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</" "mnt/foo>." @@ -1002,12 +1002,12 @@ msgstr "" "Einhängepunktverzeichnis I</mnt/foo> ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt --fstab --evaluate>" msgstr "B<findmnt --fstab --evaluate>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Prints all I</etc/fstab> filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to " "the real device names." @@ -1016,12 +1016,12 @@ msgstr "" "wandelt die Markierungen LABEL= und UUID= in die echten Gerätenamen um." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot>" msgstr "B<findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is " "mounted." @@ -1030,201 +1030,78 @@ msgstr "" "boot« eingehängt ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo>" msgstr "B<findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on I</mnt/foo>." msgstr "" "überwacht Einhängungen, Aushängungen, erneute Einhängungen und " "Verschiebungen von I</mnt/foo>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo>" msgstr "B<findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Waits for I</mnt/foo> unmount." msgstr "wartet auf das Aushängen von I</mnt/foo>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro>" msgstr "B<findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems." msgstr "" "überwacht erneutes Einhängen im schreibgeschützten Modus aller Ext3-" "Dateisysteme." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fstab>(5), B<mount>(8)" msgstr "B<fstab>(5), B<mount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<findmnt> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<findmnt> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-" -"readable format." -msgstr "" -"gibt die Spalten »SIZE«, »USED« und »AVAIL« in Byte anstelle eines " -"menschenlesbaren Formats aus." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the corresponding " -"device names." -msgstr "" -"wandelt alle Markierungen (LABEL, UUID, PARTUUID oder PARTLABEL) in die " -"entsprechenden Gerätenamen um." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Search in I</proc/self/mountinfo>. The output is in the tree-like format. " -"This is the default. The output contains only mount options maintained by " -"kernel (see also B<--mtab)>." -msgstr "" -"sucht in I</proc/self/mountinfo>. Die Ausgabe erfolgt in einer Baumansicht. " -"Dies ist die Vorgabe. Die Ausgabe enthält nur Einhängeoptionen, die vom " -"Kernel verwaltet werden (siehe auch B<--mtab)>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " -"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable " -"name) will be modified to contain only characters allowed for a shell " -"variable identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-" -"OPTIONS and USE%." -msgstr "" -"erzeugt Ausgaben in der Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren. Alle potenziell " -"unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>CodeE<gt>). Der " -"Schlüssel (der Variablenname) wird so verändert, dass er nur Zeichen " -"enthält, die für Shell-Variablenbezeichner erlaubt sind, zum Beispiel " -"FS_OPTIONS und USE_PCT anstelle von FS-OPTIONS und USE%." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for " -"tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)." -msgstr "" -"aktiviert die Baumansicht, falls möglich. Diese Option wird bei Tabellen " -"stillschweigend ignoriert, in denen die Eltern-Kind-Relation fehlt " -"(beispielsweise fstab)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Check mount table content. The default is to verify I</etc/fstab> " -"parsability and usability. It\\(cqs possible to use this option also with " -"B<--tab-file>. It\\(cqs possible to specify source (device) or target " -"(mountpoint) to filter mount table. The option B<--verbose> forces findmnt " -"to print more details." -msgstr "" -"überprüft den Inhalt der Einhängetabelle. Standardmäßig wird die " -"Auswertbarkeit und Verwendbarkeit der Datei I</etc/fstab> überprüft. Sie " -"können diese Option auch mit B<--tab-file> verwenden. Außerdem können Sie " -"eine Quelle (Gerät) oder ein Ziel (Einhängepunkt) angeben, um die " -"Einhängetabelle zu filtern. Die Option B<--verbose> bewirkt, dass die " -"Ausgaben von Findmnt ausführlicher werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Force findmnt to print more information (B<--verify> only for now)." -msgstr "" -"bewirkt, dass Findmnt mehr Informationen ausgibt (derzeit nur B<--verify>)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>PfadE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "overrides the default location of the fstab file" -msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der Datei »fstab« außer Kraft." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>PfadE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "overrides the default location of the mtab file" -msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der Datei »mtab« außer Kraft." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" -msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" -msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on" -msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on" diff --git a/po/de/man8/fsck.8.po b/po/de/man8/fsck.8.po index 6196cdf3..eb08d5e9 100644 --- a/po/de/man8/fsck.8.po +++ b/po/de/man8/fsck.8.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-25 21:48+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FSCK" msgstr "FSCK" @@ -37,30 +37,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem" msgstr "fsck - Linux-Dateisysteme prüfen und reparieren" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] " "[I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]" @@ -70,13 +70,13 @@ msgstr "" "Optionen>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux " "filesystems. I<filesystem> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "Gesamtzeit zur Überprüfung aller Dateisysteme zu verringern." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is " "not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/fstab> " @@ -107,93 +107,93 @@ msgstr "" "etc/fstab> nacheinander. Dies ist gleichbedeutend mit der Option B<-As>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The exit status returned by B<fsck> is the sum of the following conditions:" msgstr "Der Exit-Status von B<fsck> ergibt sich aus den folgenden Bedingungen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "No errors" msgstr "Keine Fehler" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Filesystem errors corrected" msgstr "Dateisystemfehler wurden korrigiert" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "System should be rebooted" msgstr "System sollte neu gestartet werden" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Filesystem errors left uncorrected" msgstr "Dateisystemfehler wurden nicht korrigiert" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Operational error" msgstr "Betriebsfehler" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Usage or syntax error" msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Checking canceled by user request" msgstr "Fsck auf Benutzerwunsch abgebrochen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<128>" msgstr "B<128>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Shared-library error" msgstr "Fehler in dynamischer Bibliothek" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-" "wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked." @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" "bitweise ODER der Exit-Status-Werte für jedes der überprüften Dateisysteme." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem " "checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific " @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" "zuerst in der Umgebungsvariable B<PATH> gesucht und dann in I</sbin>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details." msgstr "" @@ -223,18 +223,18 @@ msgstr "" "dateisystemspezifischen Prüfprogramme." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Create an exclusive B<flock>(2) lock file (I</run/fsck/E<lt>disknameE<gt>." "lock>) for whole-disk device. This option can be used with one device only " @@ -256,12 +256,12 @@ msgstr "" "implementiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r> [I<fd>]" msgstr "B<-r> [I<fd>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics " "include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the " @@ -274,14 +274,14 @@ msgstr "" "die Dateisystemüberprüfung erforderlich war. Zum Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>" msgstr "" "B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the " "progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine " @@ -292,17 +292,17 @@ msgstr "" "Dateideskriptor in einem maschinenlesbaren Format gespeichert. Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>" msgstr "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking " "multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: " @@ -320,12 +320,12 @@ msgstr "" "wenn nicht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t> I<fslist>" msgstr "B<-t> I<Dateisystem-Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is " "specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> " @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "" "nur die aufgelisteten Dateisysteme überprüft." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. They " "must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier is " @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" "enthalten ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For example, if B<opts=ro> appears in I<fslist>, then only filesystems " "listed in I</etc/fstab> with the B<ro> option will be checked." @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" "fstab> die Option B<ro> angegeben ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon " "an unauthorized UI change to the B<fsck> program, if a filesystem type of " @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "" "worden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the " "I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type cannot be " @@ -408,12 +408,12 @@ msgstr "" "der voreingestellte Dateisystemtyp verwendet (derzeit ext2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-A>" msgstr "B<-A>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one " "run. This option is typically used from the I</etc/rc> system initialization " @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "" "zum Überprüfen einzelner Dateisysteme aufzurufen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is " "specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order " @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "" "Dateisystemüberprüfungen auf dem gleichen Laufwerk gleichzeitig auszuführen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel " "with any other device. See below for B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> setting. The " @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "" "untereinander verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root " "filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other " @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "" "dass übermäßige Auslagerung zu erwarten ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before " "calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may " @@ -503,12 +503,12 @@ msgstr "" "Dateisystemtyp B<auto> angegeben ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-C> [I<fd>]" msgstr "B<-C> [I<fd>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently " "only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the filesystem " @@ -525,12 +525,12 @@ msgstr "" "Information an diesen Dateideskriptor gesendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-M>" msgstr "B<-M>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted " "filesystems." @@ -539,23 +539,23 @@ msgstr "" "eingehängte Dateisysteme zurück." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt execute, just show what would be done." msgstr "führt nichts aus, sondern zeigt lediglich, was ausgeführt würde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" # CHECK #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the " "other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if " @@ -573,12 +573,12 @@ msgstr "" "Lösung ist)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>" msgstr "B<-R>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. " "(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-" @@ -589,22 +589,22 @@ msgstr "" "Dateisystemwurzel bereits im Schreib-Lese-Modus eingehängt wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>" msgstr "B<-T>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt show the title on startup." msgstr "zeigt den Titel nicht beim Starten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " "executed." @@ -613,33 +613,33 @@ msgstr "" "dateisystemspezifischen Befehlen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-?>, B<--help>" msgstr "B<-?>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS" msgstr "DATEISYSTEMSPEZIFISCHE OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-" "specific checker!>" @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "" "dateisystemspezifische Prüfprogramm weitergegeben!>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to " "be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt." @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "" "welche nicht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-" "specific options to be passed to the filesystem-specific checker." @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "" "weitergegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated " "options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something " @@ -689,13 +689,13 @@ msgstr "" "verschiedene dateisystemspezifische Fscks sind nicht standardisiert." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following environment " "variables:" @@ -704,12 +704,12 @@ msgstr "" "Umgebungsvariablen beeinflusst:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>" msgstr "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of " "the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems " @@ -725,12 +725,12 @@ msgstr "" "Sie, dass der Wert I<fs_passno> nicht verwendet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<FSCK_MAX_INST>" msgstr "B<FSCK_MAX_INST>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This environment variable will limit the maximum number of filesystem " "checkers that can be running at one time. This allows configurations which " @@ -752,24 +752,24 @@ msgstr "" "Dateisystemüberprüfungen gleichzeitig ausgeführt werden können." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<PATH>" msgstr "B<PATH>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The B<PATH> environment variable is used to find filesystem checkers." msgstr "" "Die Umgebungsvariable B<PATH> wird nach den dateisystemspezifischen " "Prüfprogrammen durchsucht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<FSTAB_FILE>" msgstr "B<FSTAB_FILE>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This environment variable allows the system administrator to override the " "standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for " @@ -780,50 +780,50 @@ msgstr "" "Entwickler, die B<fsck> testen wollen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBBLKID_DEBUG=all>" msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG=all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>" msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libmount debug output." msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für libmount." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/fstab>" msgstr "I</etc/fstab>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), " "B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck." @@ -835,39 +835,27 @@ msgstr "" "B<reiserfsck>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fsck> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<fsck> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-01-06" -msgstr "6. Januar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/de/man8/fsck.cramfs.8.po b/po/de/man8/fsck.cramfs.8.po index cc625afa..d63933ac 100644 --- a/po/de/man8/fsck.cramfs.8.po +++ b/po/de/man8/fsck.cramfs.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-31 18:14+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FSCK.CRAMFS" msgstr "FSCK.CRAMFS" @@ -35,67 +35,67 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fsck.cramfs - fsck compressed ROM file system" msgstr "fsck.cramfs - ein komprimiertes ROM-Dateisystem überprüfen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fsck.cramfs> [options] I<file>" msgstr "B<fsck.cramfs> [Optionen] I<Datei>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fsck.cramfs> is used to check the cramfs file system." msgstr "B<fsck.cramfs> wird zur Überprüfung des cramfs-Dateisystems verwendet." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Enable verbose messaging." msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--blocksize> I<blocksize>" msgstr "B<-b>, B<--blocksize> I<Blockgröße>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at " "creation time. Only used for B<--extract>." @@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "" "B<--extract> verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--extract>[=I<directory>]" msgstr "B<--extract>[=I<Verzeichnis>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the " "I<file> to I<directory>." @@ -119,32 +119,32 @@ msgstr "" "Inhalt der I<Datei> in das I<Verzeichnis> entpackt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option is silently ignored." msgstr "Diese Option wird stillschweigend ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-y>" msgstr "B<-y>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -154,101 +154,84 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Erfolg" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "file system was left uncorrected" msgstr "nicht korrigierte Dateisystemfehler verbleiben" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "operation error, such as unable to allocate memory" msgstr "Betriebsfehler, beispielsweise konnte kein Speicher zugewiesen werden" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "usage information was printed" msgstr "Benutzerinformationen wurden ausgegeben" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount>(8), B<mkfs.cramfs>(8)" msgstr "B<mount>(8), B<mkfs.cramfs>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fsck.cramfs> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<fsck.cramfs> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/fsck.minix.8.po b/po/de/man8/fsck.minix.8.po index ddc9fa47..4b7a7c33 100644 --- a/po/de/man8/fsck.minix.8.po +++ b/po/de/man8/fsck.minix.8.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:36+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FSCK.MINIX" msgstr "FSCK.MINIX" @@ -37,47 +37,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem" msgstr "fsck.minix - Konsistenzprüfung eines Minix-Dateisystems" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fsck.minix> [options] I<device>" msgstr "B<fsck.minix> [Optionen] I<Gerät>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsck.minix> performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem." msgstr "fsck.minix - Konsistenzprüfung eines Linux-MINIX-Dateisystems" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The program assumes the filesystem is quiescent. B<fsck.minix> should not be " "used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. " @@ -90,60 +90,60 @@ msgstr "" "Schreibvorgänge auslösen kann." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The I<device> name will usually have the following form:" msgstr "Der Name des I<Gerät>es hat normalerweise die folgende Form:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/dev/hda[1-63]" msgstr "/dev/hda[1-63]" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "IDE disk 1" msgstr "IDE-Platte 1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/dev/hdb[1-63]" msgstr "/dev/hdb[1-63]" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "IDE disk 2" msgstr "IDE-Platte 2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/dev/sda[1-15]" msgstr "/dev/sda[1-15]" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SCSI disk 1" msgstr "SCSI-Platte 1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/dev/sdb[1-15]" msgstr "/dev/sdb[1-15]" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SCSI disk 2" msgstr "SCSI-Platte 2" @@ -160,13 +160,13 @@ msgstr "" "aus. Ein Neustart ist zu diesem Zeitpunkt I<nicht> nötig." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using B<fsck." "minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility " @@ -184,38 +184,38 @@ msgstr "" "als »Zombies« auf das endgültige Löschen warten." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List all filenames." msgstr "listet alle Dateinamen auf." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--repair>" msgstr "B<-r>, B<--repair>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Perform interactive repairs." msgstr "führt interaktive Reparaturen durch." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--auto>" msgstr "B<-a>, B<--auto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to " "answer all of the questions asked with the default. Note that this can be " @@ -227,42 +227,42 @@ msgstr "" "Dateisystem schwer beschädigt ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Be verbose." msgstr "Ausführlicher Modus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--super>" msgstr "B<-s>, B<--super>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output super-block information." msgstr "gibt Informationen zum Superblock aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--uncleared>" msgstr "B<-m>, B<--uncleared>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings." msgstr "aktiviert »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen im MINIX-Stil." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking " "is done by the kernel when the filesystem is unmounted." @@ -272,17 +272,17 @@ msgstr "" "Dateisystem ausgehängt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -292,13 +292,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most " "commonly seen in normal usage." @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "" "gewöhnlicher Benutzung am häufigsten zu sehen sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read " "super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B<fsck." @@ -319,34 +319,34 @@ msgstr "" "ausgegeben." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The exit status returned by B<fsck.minix> is the sum of the following:" msgstr "" "Der Exit-Status von B<fsck.minix> ergibt sich aus den folgenden Bedingungen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "No errors" msgstr "Keine Fehler" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was " "mounted" @@ -355,90 +355,90 @@ msgstr "" "falls das Dateisystem eingehängt war" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Filesystem errors left uncorrected" msgstr "Dateisystemfehler wurden nicht korrigiert" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<7>" msgstr "B<7>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Combination of exit statuses 3 and 4" msgstr "Kombination der Exit-Status 3 und 4" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Operational error" msgstr "Betriebsfehler" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Usage or syntax error" msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Exit status values by" msgstr "Exit-Status-Werte durch" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Added support for filesystem valid flag:" msgstr "Unterstützung für den Gültig-Schalter für Dateisysteme:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by" msgstr "" "Überprüfung, ob Fsck auf eingehängten Dateisystemen ausgeführt wird, von" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Minix v2 fs support by" msgstr "Minix-v2-Dateisystemunterstützung durch" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "updated by" msgstr "aktualisiert von" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Portability patch by" msgstr "Portabilitäts-Patch durch" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), " "B<reboot>(8)" @@ -447,55 +447,27 @@ msgstr "" "B<reboot>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fsck.minix> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<fsck.minix> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print " -"\"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before exiting. " -"There is I<no> need to reboot after check." -msgstr "" -"Wenn das Dateisystem geändert (repariert) wurde, dann meldet B<fsck.minix> " -"»DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT« und führt vor dem Beenden drei Mal B<sync>(2) " -"aus. Ein Neustart ist zu diesem Zeitpunkt I<nicht> nötig." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/fsfreeze.8.po b/po/de/man8/fsfreeze.8.po index 8afd3e2d..51f1c6f9 100644 --- a/po/de/man8/fsfreeze.8.po +++ b/po/de/man8/fsfreeze.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:36+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FSFREEZE" msgstr "FSFREEZE" @@ -36,50 +36,50 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)" msgstr "" "fsfreeze - den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen (Ext3/4, ReiserFS, " "JFS, XFS)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<mountpoint>" msgstr "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<Einhängepunkt>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fsfreeze> suspends or resumes access to a filesystem." msgstr "" "B<fsfreeze> unterbricht den Zugriff auf ein Dateisystem und nimmt ihn wieder " "auf." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsfreeze> halts any new access to the filesystem and creates a stable " "image on disk. B<fsfreeze> is intended to be used with hardware RAID devices " @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" "unterstützen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fsfreeze> is unnecessary for B<device-mapper> devices. The device-mapper " "(and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot " @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "der Handbuchseite zu B<dmsetup>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the " "filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see " @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" "eingefroren zu werden (siehe B<mount>(8))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is " "mounted with the traditional atime behavior (mount option B<strictatime>, " @@ -126,13 +126,13 @@ msgstr "" "siehe B<mount>(8))." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--freeze>" msgstr "B<-f>, B<--freeze>" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "" "zuzugreifen, wird blockiert, bis das Dateisystem wieder »aufgetaut« ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain " "information on files that are still in the process of unlinking. These files " @@ -170,12 +170,12 @@ msgstr "" "Schnappschusses abgeschlossen ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--unfreeze>" msgstr "B<-u>, B<--unfreeze>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to " "continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are " @@ -187,17 +187,17 @@ msgstr "" "abgeschlossen werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -207,13 +207,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILESYSTEM SUPPORT" msgstr "DATEISYSTEMUNTERSTÜTZUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. " "List of these filesystems include (2016-12-18) B<btrfs>, B<ext2/3/4>, " @@ -230,95 +230,60 @@ msgstr "" "eine kleine Loopback-Einhängung erstellt und das Einfrieren ausprobiert wird." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This man page is based on B<xfs_freeze>(8)." msgstr "Diese Handbuchseite basiert auf B<xfs_freeze>(8)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Written by Hajime Taira." msgstr "Geschrieben von Hajime Taira." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount>(8)" msgstr "B<mount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fsfreeze> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<fsfreeze> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This option requests the specified a filesystem to be frozen from new " -"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the " -"filesystem are allowed to complete, new write system calls are halted, other " -"calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, " -"and log information are written to disk. Any process attempting to write to " -"the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen." -msgstr "" -"Diese Option sorgt dafür, dass das angegebene Dateisystem eingefroren wird " -"und weitere Änderungen nicht mehr möglich sind. Wenn dies ausgewählt ist, " -"werden laufende Transaktionen abgeschlossen und neue schreibende " -"Systemaufrufe sowie andere, die das Dateisystem ändern, angehalten. " -"Sämtliche ungeschriebenen Daten, Metadaten und Protokollinformationen werden " -"auf die Platte geschrieben. Jeder Prozess, der versucht, auf das Dateisystem " -"zuzugreifen, wird blockiert, bis das Dateisystem wieder »aufgetaut« ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/fstrim.8.po b/po/de/man8/fstrim.8.po index f1ef703d..732fcb9e 100644 --- a/po/de/man8/fstrim.8.po +++ b/po/de/man8/fstrim.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:56+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FSTRIM" msgstr "FSTRIM" @@ -36,30 +36,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fstrim - discard unused blocks on a mounted filesystem" msgstr "fstrim - ungenutzte Blöcke in einem eingehängten Dateisystem verwerfen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] [B<-m> I<minimum-" "size>] [B<-v> I<mountpoint>]" @@ -68,13 +68,13 @@ msgstr "" "Größe>] [B<-v> I<Einhängepunkt>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fstrim> is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks " "which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state " @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" "nützlich bei Solid State Drives (SSDs) und Medien mit knappem Speicherplatz." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default, B<fstrim> will discard all unused blocks in the filesystem. " "Options may be used to modify this behavior based on range or size, as " @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "Größenangaben basieren, wie nachfolgend erläutert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the " "filesystem is mounted." @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" "in dem das Dateisystem eingehängt ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Running B<fstrim> frequently, or even using B<mount -o discard>, might " "negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop " @@ -122,13 +122,13 @@ msgstr "" "Leistungseinbußen bei allem, was zu dieser Zeit auf die Platte zugreift." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<offset>, I<length>, and I<minimum-size> arguments may be followed by " "the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for " @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "" "(=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-A, --fstab>" msgstr "B<-A, --fstab>" @@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "" "fstrim.notrim« werden übersprungen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a, --all>" msgstr "B<-a, --all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. " "The other supplied options, like B<--offset>, B<--length> and B<--minimum>, " @@ -190,23 +190,23 @@ msgstr "" "werden stillschweigend ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n, --dry-run>" msgstr "B<-n, --dry-run>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option does everything apart from actually call B<FITRIM> ioctl." msgstr "" "Diese Option macht alles außer dem eigentlichen Aufruf des B<FITRIM>-Ioctl." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o, --offset> I<offset>" msgstr "B<-o, --offset> I<Versatz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks " "to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the " @@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "" "Dateisystems." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l, --length> I<length>" msgstr "B<-l, --length> I<Länge>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to " "discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, " @@ -235,12 +235,12 @@ msgstr "" "Vorgabewert nimmt das Ende des Dateisystems an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-I, --listed-in> I<list>" msgstr "B<-I, --listed-in> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo " "format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of " @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "" "Erscheinen der ersten nicht-leeren Datei. Zum Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>." msgstr "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>." @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" "übersprungen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m, --minimum> I<minimum-size>" msgstr "B<-m, --minimum> I<minimale-Größe>" @@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "" "freien Blöcke verworfen werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Verbose execution. With this option B<fstrim> will output the number of " "bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for " @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "" "dadurch die gleichen zu verwerfenden Sektoren mehrfach ausgegeben werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fstrim> will report the same potential discard bytes each time, but only " "sectors which had been written to between the discards would actually be " @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "" "fstrim_range.len (der Option B<--length>) nicht reflektiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--quiet-unsupported>" msgstr "B<--quiet-unsupported>" @@ -355,17 +355,17 @@ msgstr "" "wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -375,55 +375,55 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Erfolg" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "failure" msgstr "Fehlschlag" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "32" msgstr "32" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "all failed" msgstr "alle fehlgeschlagen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "64" msgstr "64" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed" msgstr "" "einige Verwerfungsvorgänge in Dateisystemen waren erfolgreich, einige sind " "fehlgeschlagen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<fstrim --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 " "(some failed, some succeeded)." @@ -432,122 +432,44 @@ msgstr "" "fehlgeschlagen) oder 64 (einige fehlgeschlagen, einige erfolgreich)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)" msgstr "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fstrim> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<fstrim> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Trim all mounted filesystems mentioned in I</etc/fstab> on devices that " -"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel " -"command line if missing in the file. The other supplied options, like B<--" -"offset>, B<--length> and B<--minimum>, are applied to all these devices. " -"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only " -"devices and read-only filesystems are silently ignored." -msgstr "" -"»trimmt« alle in I</etc/fstab> erwähnten eingehängten Dateisysteme auf " -"Geräten, die den Verwerfungsvorgang unterstützen. Das Wurzeldateisystem wird " -"aus der Kernel-Befehlszeile ermittelt, falls diese Information in der Datei " -"fehlt. Weiter übergebene Optionen, wie B<--offset>, B<--length> und B<--" -"minimum>, werden auf alle diese Geräte angewendet. Fehlermeldungen von " -"Dateisystemen, die den Verwerfungsvorgang nicht unterstützen, werden " -"stillschweigend ignoriert." - -# FIXME formatting of fstrim -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is " -"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free " -"ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the minimum " -"if it\\(cqs smaller than the device\\(cqs minimum, and report that " -"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the " -"fstrim operation will complete more quickly for filesystems with badly " -"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default " -"value is zero, discarding every free block." -msgstr "" -"gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich in Bytes an. Dieser Wert " -"wird intern auf ein Vielfaches der Blockgröße des Dateisystems gerundet. " -"Kleinere freie Bereiche werden ignoriert und B<fstrim> wird das Minimum " -"anpassen, falls es kleiner als das Minimum des Gerätes ist und dies " -"(fstrim_range.minlen) zur Anwendungsebene zurückmelden. Durch Erhöhen dieses " -"Wertes wird die B<fstrim>-Operation auf Dateisystemen mit stark " -"fragmentierten freien Bereichen schneller vonstatten gehen, andererseits " -"werden nicht alle Blöcke verworfen. Der Vorgabewert ist 0, wodurch alle " -"freien Blöcke verworfen werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This " -"option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to " -"hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver " -"reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or lack " -"of file system support for ioctl FITRIM call. This option also cleans exit " -"status when unsupported filesystem specified on fstrim command line." -msgstr "" -"unterdrückt Fehlermeldungen, falls der Trimm-Vorgang (Ioctl) nicht " -"unterstützt wird. Diese Option ist für die Verwendung in Systemd-" -"Dienstedateien oder Cron-Skripten gedacht, um dort Warnungen zu " -"unterdrücken, die auf bekannten Problemen beruhen, wie beispielsweise die " -"Meldung I<Bad file descriptor> des NFS-Treibers, wenn ein Gerät " -"schreibgeschützt eingehängt ist, oder die fehlende Dateisystemunterstützung " -"beim FITRIM-Ioctl-Aufruf. Diese Option leert den Exit-Status, wenn in der " -"Befehlszeile von B<fstrim> ein nicht unterstütztes Dateisystem übergeben " -"wird." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/grub-bios-setup.8.po b/po/de/man8/grub-bios-setup.8.po index 4d8fba1b..1b477f00 100644 --- a/po/de/man8/grub-bios-setup.8.po +++ b/po/de/man8/grub-bios-setup.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:04+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-BIOS-SETUP" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Dezember 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -288,14 +288,14 @@ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "October 2023" -msgstr "Oktober 2023" +msgid "February 2024" +msgstr "Februar 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" -msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" +msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Januar 2024" +msgid "April 2024" +msgstr "April 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "GRUB 2.12-1" -msgstr "GRUB 2.12-1" +msgid "GRUB 2.12-2" +msgstr "GRUB 2.12-2" diff --git a/po/de/man8/grub-install.8.po b/po/de/man8/grub-install.8.po index 581ae3d1..73f8d735 100644 --- a/po/de/man8/grub-install.8.po +++ b/po/de/man8/grub-install.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-07 21:19+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 19:28+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-INSTALL" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Dezember 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -470,14 +470,14 @@ msgstr "B<--target>=I<\\,ZIEL\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" -"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-" -"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"install GRUB for TARGET platform [default=x86_64-efi]; available targets: " +"arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" "ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" "efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, " "mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-" "ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" msgstr "" -"installiert GRUB für das angegebene ZIEL [Vorgabe=i386-pc]. Folgende " +"installiert GRUB für das angegebene ZIEL [Vorgabe=x86_64-efi]. Folgende " "Plattformen sind als ZIEL verfügbar: arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-" "efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-" "qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-" diff --git a/po/de/man8/grub-macbless.8.po b/po/de/man8/grub-macbless.8.po index 2a7a6043..f4e045b2 100644 --- a/po/de/man8/grub-macbless.8.po +++ b/po/de/man8/grub-macbless.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:04+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-MACBLESS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Dezember 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -186,23 +186,23 @@ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "October 2023" -msgstr "Oktober 2023" +msgid "February 2024" +msgstr "Februar 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" -msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" +msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Januar 2024" +msgid "April 2024" +msgstr "April 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "GRUB 2.12-1" -msgstr "GRUB 2.12-1" +msgid "GRUB 2.12-2" +msgstr "GRUB 2.12-2" diff --git a/po/de/man8/grub-mkconfig.8.po b/po/de/man8/grub-mkconfig.8.po index d890b1ea..22c45d12 100644 --- a/po/de/man8/grub-mkconfig.8.po +++ b/po/de/man8/grub-mkconfig.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:04+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-MKCONFIG" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Dezember 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -154,23 +154,23 @@ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "October 2023" -msgstr "Oktober 2023" +msgid "February 2024" +msgstr "Februar 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" -msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" +msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Januar 2024" +msgid "April 2024" +msgstr "April 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "GRUB 2.12-1" -msgstr "GRUB 2.12-1" +msgid "GRUB 2.12-2" +msgstr "GRUB 2.12-2" diff --git a/po/de/man8/grub-ofpathname.8.po b/po/de/man8/grub-ofpathname.8.po index 262a7264..01a797aa 100644 --- a/po/de/man8/grub-ofpathname.8.po +++ b/po/de/man8/grub-ofpathname.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-07 21:19+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "GRUB-OFPATHNAME" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Dezember 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: archlinux diff --git a/po/de/man8/grub-probe.8.po b/po/de/man8/grub-probe.8.po index 57ca610d..910a6b40 100644 --- a/po/de/man8/grub-probe.8.po +++ b/po/de/man8/grub-probe.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:04+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-PROBE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Dezember 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)." msgstr "" "gibt ausführliche Meldungen aus (übergeben Sie diese Option zweimal, um auch " @@ -237,14 +237,14 @@ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "October 2023" -msgstr "Oktober 2023" +msgid "February 2024" +msgstr "Februar 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" -msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" +msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -253,19 +253,14 @@ msgstr "" "verwendet die angegebene DATEI als Gerätezuordnung (Vorgabe ist /boot/grub/" "device.map)." -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "print verbose messages." -msgstr "gibt ausführliche Meldungen aus." - #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Januar 2024" +msgid "April 2024" +msgstr "April 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "GRUB 2.12-1" -msgstr "GRUB 2.12-1" +msgid "GRUB 2.12-2" +msgstr "GRUB 2.12-2" diff --git a/po/de/man8/grub-reboot.8.po b/po/de/man8/grub-reboot.8.po index 1b7ea89a..dcb6b815 100644 --- a/po/de/man8/grub-reboot.8.po +++ b/po/de/man8/grub-reboot.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-12 21:52+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-REBOOT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Dezember 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable diff --git a/po/de/man8/grub-set-default.8.po b/po/de/man8/grub-set-default.8.po index caa76d15..58263093 100644 --- a/po/de/man8/grub-set-default.8.po +++ b/po/de/man8/grub-set-default.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-29 12:02+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-SET-DEFAULT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Dezember 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux diff --git a/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po b/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po index af67fbe5..e5e23953 100644 --- a/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po +++ b/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-11 19:47+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "Dezember 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux diff --git a/po/de/man8/grub2-install.8.po b/po/de/man8/grub2-install.8.po index 84976705..d9afea80 100644 --- a/po/de/man8/grub2-install.8.po +++ b/po/de/man8/grub2-install.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-INSTALL" msgstr "GRUB-INSTALL" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "Februar 2024" @@ -697,10 +697,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "September 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -722,12 +728,6 @@ msgstr "" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Januar 2024" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap msgid "grub-install (GRUB2) 2.12" msgstr "grub-install (GRUB2) 2.12" diff --git a/po/de/man8/grub2-macbless.8.po b/po/de/man8/grub2-macbless.8.po index b5f57cbb..d3ce3454 100644 --- a/po/de/man8/grub2-macbless.8.po +++ b/po/de/man8/grub2-macbless.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "GRUB-MACBLESS" msgstr "GRUB-MACBLESS" #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "September 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron @@ -186,20 +186,14 @@ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Januar 2024" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap msgid "grub-macbless (GRUB2) 2.12" msgstr "grub-macbless (GRUB2) 2.12" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "February 2024" -msgstr "Februar 2024" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed diff --git a/po/de/man8/grub2-mkconfig.8.po b/po/de/man8/grub2-mkconfig.8.po index c5863830..440cc1a7 100644 --- a/po/de/man8/grub2-mkconfig.8.po +++ b/po/de/man8/grub2-mkconfig.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-MKCONFIG" msgstr "GRUB-MKCONFIG" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "Februar 2024" @@ -184,16 +184,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "September 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Januar 2024" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/de/man8/grub2-ofpathname.8.po b/po/de/man8/grub2-ofpathname.8.po index e482827d..746dd099 100644 --- a/po/de/man8/grub2-ofpathname.8.po +++ b/po/de/man8/grub2-ofpathname.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "GRUB-OFPATHNAME" msgstr "GRUB-OFPATHNAME" #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "September 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron @@ -103,20 +103,14 @@ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Januar 2024" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap msgid "grub-ofpathname 2.12" msgstr "grub-ofpathname 2.12" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "February 2024" -msgstr "Februar 2024" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed diff --git a/po/de/man8/grub2-probe.8.po b/po/de/man8/grub2-probe.8.po index df602e3e..364409eb 100644 --- a/po/de/man8/grub2-probe.8.po +++ b/po/de/man8/grub2-probe.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-PROBE" msgstr "GRUB-PROBE" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "Februar 2024" @@ -266,16 +266,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "September 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Januar 2024" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/de/man8/grub2-reboot.8.po b/po/de/man8/grub2-reboot.8.po index dc5c9550..5876c424 100644 --- a/po/de/man8/grub2-reboot.8.po +++ b/po/de/man8/grub2-reboot.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-REBOOT" msgstr "GRUB-REBOOT" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "Februar 2024" @@ -214,16 +214,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "September 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Januar 2024" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/de/man8/grub2-set-default.8.po b/po/de/man8/grub2-set-default.8.po index 9445ea0a..dfbb7c9d 100644 --- a/po/de/man8/grub2-set-default.8.po +++ b/po/de/man8/grub2-set-default.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-SET-DEFAULT" msgstr "GRUB-SET-DEFAULT" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "Februar 2024" @@ -189,16 +189,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "September 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Januar 2024" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/de/man8/grub2-set-password.8.po b/po/de/man8/grub2-set-password.8.po index 466852c9..89c1926c 100644 --- a/po/de/man8/grub2-set-password.8.po +++ b/po/de/man8/grub2-set-password.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:03+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "GRUB-SET-PASSWORD" msgstr "GRUB-SET-PASSWORD" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "Februar 2024" @@ -175,7 +175,13 @@ msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" + +#. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "September 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" diff --git a/po/de/man8/grub2-sparc64-setup.8.po b/po/de/man8/grub2-sparc64-setup.8.po index f0a5acce..f64a5608 100644 --- a/po/de/man8/grub2-sparc64-setup.8.po +++ b/po/de/man8/grub2-sparc64-setup.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:08+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "GRUB-SPARC64-SETUP" msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP" #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "September 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "März 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron @@ -288,20 +288,14 @@ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Januar 2024" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap msgid "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.12" msgstr "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.12" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "February 2024" -msgstr "Februar 2024" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed diff --git a/po/de/man8/hwclock.8.po b/po/de/man8/hwclock.8.po index 77eed66f..29c0be3b 100644 --- a/po/de/man8/hwclock.8.po +++ b/po/de/man8/hwclock.8.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 15:51+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HWCLOCK" msgstr "HWCLOCK" @@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "hwclock - time clocks utility" msgstr "hwclock - Zeituhren-Hilfswerkzeug" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hwclock> [I<function>] [I<option>...]" msgstr "B<hwclock> [I<Funktion>] [I<Option> …]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<hwclock> is an administration tool for the time clocks. It can: display " "the Hardware Clock time; set the Hardware Clock to a specified time; set the " @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" "der Abweichungsrate, vorhersagen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since v2.26 important changes were made to the B<--hctosys> function and the " "B<--directisa> option, and a new option B<--update-drift> was added. See " @@ -100,13 +100,13 @@ msgstr "" "hinzugefügt. Lesen Sie die entsprechenden Beschreibungen unten." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FUNCTIONS" msgstr "FUNKTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a " "time. If none is given, the default is B<--show>." @@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "" "ausgewählt werden. Die Vorgabe ist B<--show>, falls keine angegeben wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a, --adjust>" msgstr "B<-a, --adjust>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift " "since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, " @@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "" "Funktion>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--getepoch>; B<--setepoch>" msgstr "B<--getepoch>; B<--setepoch>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "These functions are for Alpha machines only, and are only available through " "the Linux kernel RTC driver." @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" "Kernel-RTC-Treiber verfügbar." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "They are used to read and set the kernel\\(cqs Hardware Clock epoch value. " "Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the " @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" "Kernels auf 1952 gesetzt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<--setepoch> function requires using the B<--epoch> option to specify " "the year. For example:" @@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "" "festzulegen. Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hwclock --setepoch --epoch=1952>" msgstr "B<hwclock --setepoch --epoch=1952>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may " "not be required." @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "" "es nicht notwendig sein, ihn anzugeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This epoch value is used whenever B<hwclock> reads or sets the Hardware " "Clock on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed " @@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "" "ansonsten als dezimal." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--predict>" msgstr "B<--predict>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time " "given by the B<--date> option and the information in I</etc/adjtime>. This " @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "" "eingerichtet wird. Siehe B<rtcwake>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything " "other than the current operating system\\(cqs B<hwclock> command, such as " @@ -256,12 +256,12 @@ msgstr "" "Betriebssystems." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--show>; B<--get>" msgstr "B<-r>, B<--show>; B<--get>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the B<ISO " "8601> format. The time shown is always in local time, even if you keep your " @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" "die Option B<--localtime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified." msgstr "" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" "angegeben ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<--get> function also applies drift correction to the time read, based " "upon the information in I</etc/adjtime>. Do not use this function if the " @@ -297,12 +297,12 @@ msgstr "" "Betriebssystems." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--hctosys>" msgstr "B<-s>, B<--hctosys>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the " "Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using " @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" "unter B<Die Adjust-Funktion>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time " "applications to work correctly in conjunction with the timezone configured " @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "" "ehemaligen Bedeutung dieses Feldes finden Sie in B<settimeofday>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When used in a startup script, making the B<--hctosys> function the first " "caller of B<settimeofday>(2) from boot, it will set the NTP \\(aq11 minute " @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" "unten unter B<Automatischer Abgleich der Hardware-Uhr durch den Kernel>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This is a good function to use in one of the system startup scripts before " "the file systems are mounted read/write." @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" "Systems bevor die Dateisysteme im Lese-/Schreibmodus eingehängt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This function should never be used on a running system. Jumping system time " "will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if " @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "" "Berücksichtigung der Abweichungsausgleichung inkorrekt einstellen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in I</etc/" "adjtime> to zero. This setting will be persistent as long as the B<--update-" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "" "einem Abweichungsfaktor von Null anlegen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A condition under which inhibiting B<hwclock>\\(aqs drift correction may be " "desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this " @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" "inkorrekt sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For B<hwclock>\\(aqs drift correction to work properly it is imperative that " "nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running." @@ -450,12 +450,12 @@ msgstr "" "nicht läuft." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--set>" msgstr "B<--set>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the Hardware Clock to the time given by the B<--date> option, and update " "the timestamps in I</etc/adjtime>. With the B<--update-drift> option also " @@ -469,12 +469,12 @@ msgstr "" "unten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--systz>" msgstr "B<--systz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This is an alternate to the B<--hctosys> function that does not read the " "Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift " @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "" "wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It does the following things that are detailed above in the B<--hctosys> " "function:" @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "" "hctosys> beschrieben sind:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of " "accomplishing this by setting the System Clock, B<hwclock> simply informs " @@ -510,17 +510,17 @@ msgstr "" "Kernel und der kümmert sich um die Änderung." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sets the kernel\\(cqs NTP \\(aq11 minute mode\\(aq timescale." msgstr "Setzt die NTP »11-Minuten-Modus«-Zeitskala des Kernels." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sets the kernel\\(cqs timezone." msgstr "Setzt die Zeitzone des Kernels" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The first two are only available on the first call of B<settimeofday>(2) " "after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup " @@ -534,12 +534,12 @@ msgstr "" "den Kernel zu informieren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--systohc>" msgstr "B<-w>, B<--systohc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in " "I</etc/adjtime>. With the B<--update-drift> option also (re)calculate the " @@ -552,17 +552,17 @@ msgstr "" "B<--systohc> fehlschlägt. Siehe B<--update-drift> weiter unten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -572,28 +572,28 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--adjfile=>I<filename>" msgstr "B<--adjfile=>I<Dateiname>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Override the default I</etc/adjtime> file path." msgstr "setzt den vorgegebenen Dateipfad I</etc/adjtime> außer Kraft." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--date=>I<date_string>" msgstr "B<--date=>I<Datumszeichenkette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option must be used with the B<--set> or B<--predict> functions, " "otherwise it is ignored." @@ -602,17 +602,17 @@ msgstr "" "verwandt werden, andernfalls wird sie ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hwclock --set --date=\\(aq16:45\\(aq>" msgstr "B<hwclock --set --date=\\(aq16:45\\(aq>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hwclock --predict --date=\\(aq2525-08-14 07:11:05\\(aq>" msgstr "B<hwclock --predict --date=\\(aq2525-08-14 07:11:05\\(aq>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in " "UTC. See the B<--localtime> option. Therefore, the argument should not " @@ -633,12 +633,12 @@ msgstr "" "Parameter sollten beachtet werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--delay=>I<seconds>" msgstr "B<--delay=>I<Sekunden>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option can be used to overwrite the internally used delay when setting " "the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC " @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "" "0.5." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) " "hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus " @@ -672,12 +672,12 @@ msgstr "" "hardwareabhängig und in einigen Fällen wird eine andere Verzögerung benötigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--debug>" msgstr "B<-D>, B<--debug>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use B<--verbose>. The B<--debug> option has been deprecated and may be " "repurposed or removed in a future release." @@ -687,12 +687,12 @@ msgstr "" "entfernt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--directisa>" msgstr "B<--directisa>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 " "family. For other machines, it has no effect. This option tells B<hwclock> " @@ -719,12 +719,12 @@ msgstr "" "Option B<--rtc>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--epoch=>I<year>" msgstr "B<--epoch=>I<Jahr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option is required when using the B<--setepoch> function. The minimum " "I<year> value is 1900. The maximum is system dependent (B<ULONG_MAX - 1>)." @@ -734,12 +734,12 @@ msgstr "" "- 1>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--rtc=>I<filename>" msgstr "B<-f>, B<--rtc=>I<Dateiname>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Override B<hwclock>\\(aqs default rtc device file name. Otherwise it will " "use the first one found in this order: I</dev/rtc0>, I</dev/rtc>, I</dev/" @@ -751,17 +751,17 @@ msgstr "" "dev/misc/efirtc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--localtime>; B<-u>, B<--utc>" msgstr "B<-l>, B<--localtime>; B<-u>, B<--utc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Indicate which timescale the Hardware Clock is set to." msgstr "zeigt an, auf welche Zeitskala die Hardware-Uhr gesetzt ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local " "timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being " @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "" "sowohl das Setzen als auch das Lesen der Hardware-Uhr inkorrekt sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If you specify neither B<--utc> nor B<--localtime> then the one last given " "with a set function (B<--set>, B<--systohc>, or B<--adjust>), as recorded in " @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "" "adjtime-Datei nicht existiert, wird UTC als Vorgabe verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware " "Clock is kept in local time. See the discussion below, under B<LOCAL vs UTC>." @@ -801,12 +801,12 @@ msgstr "" "unten unter B<LOKAL vs. UTC>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--noadjfile>" msgstr "B<--noadjfile>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable the facilities provided by I</etc/adjtime>. B<hwclock> will not read " "nor write to that file with this option. Either B<--utc> or B<--localtime> " @@ -818,12 +818,12 @@ msgstr "" "werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--test>" msgstr "B<--test>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or I</etc/" "adjtime> (B<--verbose> is implicit with this option)." @@ -832,12 +832,12 @@ msgstr "" "(diese Option impliziert B<--verbose>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--update-drift>" msgstr "B<--update-drift>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Update the Hardware Clock\\(cqs drift factor in I</etc/adjtime>. It can only " "be used with B<--set> or B<--systohc>." @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "" "kann nur zusammen mit B<--set> oder B<--systohc> verwendet werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid " "invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting " @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "" "präziser wird der sich ergebende Abweichungsfaktor sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call " "B<hwclock --systohc> at shutdown; with the old behavior this would " @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "" "wodurch mehrere Probleme entstanden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When using NTP with an \\(aq11 minute mode\\(aq kernel the drift factor " "would be clobbered to near zero." @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "" "Abweichungsfaktor auf fast Null verfremdet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It would not allow the use of \\(aqcold\\(aq drift correction. With most " "configurations using \\(aqcold\\(aq drift will yield favorable results. " @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "" "was eine wesentliche Auswirkung auf den Abweichungsfaktor haben kann." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. " "For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot " @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "" "Abweichungsfaktorberechnung außerhalb des Gültigkeitsbereichs." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using " "B<--update-drift> the RTC is not read)." @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "" "gelesen, wenn B<--update-drift> nicht verwendet wird)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Having B<hwclock> calculate the drift factor is a good starting point, but " "for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing " @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "" "Funktion>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it " "cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This " @@ -949,35 +949,35 @@ msgstr "" "wäre der daraus resultierende Abweichungsfaktor sowieso ungültig." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display more details about what B<hwclock> is doing internally." msgstr "zeigt mehr Details über die internen Vorgänge von B<hwclock> an." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Clocks in a Linux System" msgstr "Uhren in einem Linux-System" # FIXME date-time → date time?? #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "There are two types of date-time clocks:" msgstr "Es gibt zwei Arten von Datum-Zeit-Uhren:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<The Hardware Clock:> This clock is an independent hardware device, with " "its own power domain (battery, capacitor, etc), that operates when the " @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "" "wenn die Maschine ausgeschaltet oder sogar vom Netz getrennt ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA " "standard. A control program can read or set this clock only to a whole " @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "" "Präzision verfügt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the " "RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized " @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "" "B<hwclock> gewählt. Der Linux-Kernel bezeichnet sie auch als beständige Uhr." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them " "having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip " @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "" "die meisten anderen Zwecke verwendet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<The System Clock:> This clock is part of the Linux kernel and is driven by " "a timer interrupt. (On an ISA machine, the timer interrupt is part of the " @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "" "dennoch keine Ganzzahl. Sie hat virtuell unbegrenzte Präzision." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The System Time is the time that matters. The Hardware Clock\\(cqs basic " "purpose is to keep time when Linux is not running so that the System Clock " @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "" "wurde, die Hardware-Uhr die einzig verfügbare Echtzeituhr ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is important that the System Time not have any discontinuities such as " "would happen if you used the B<date>(1) program to set it while the system " @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "" "aufgerufen wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The Linux kernel\\(cqs timezone is set by B<hwclock>. But don\\(cqt be " "misled \\(em almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. " @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "" "unten, unter B<Automatischer Abgleich der Hardware-Uhr durch den Kernel>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<hwclock> sets the kernel\\(cqs timezone to the value indicated by B<TZ> or " "I</etc/localtime> with the B<--hctosys> or B<--systz> functions." @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "" "hctosys> oder B<--systz> angegebenen Wert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The kernel\\(cqs timezone value actually consists of two parts: 1) a field " "tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) " @@ -1142,13 +1142,13 @@ msgstr "" "nicht genutzt und wird stets auf 0 gesetzt. Siehe auch B<settimeofday>(2)." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Hardware Clock Access Methods" msgstr "Zugriffsmethoden auf Hardware-Uhren" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<hwclock> uses many different ways to get and set Hardware Clock values. " "The most normal way is to do I/O to the rtc device special file, which is " @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "" "außer Kraft zu setzen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "However, this method is not always available as older systems do not have an " "rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock " @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "" "auf die Hardware-Uhr von der Art der Systemhardware ab." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "On an ISA compatible system, B<hwclock> can directly access the \"CMOS " "memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and " @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "" "Angabe der Option B<--directisa> festgelegt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons " "that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and " @@ -1209,13 +1209,13 @@ msgstr "" "verfügen, die einzige verfügbare Methode sein könnte." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The Adjust Function" msgstr "Die Adjust-Funktion" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its " "inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of " @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "" "von B<hwclock> können Sie die Systemabweichung der Hardware-Uhr korrigieren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It works like this: B<hwclock> keeps a file, I</etc/adjtime>, that keeps " "some historical information. This is called the adjtime file." @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "" "Datei wird adjtime-Datei genannt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Suppose you start with no adjtime file. You issue a B<hwclock --set> command " "to set the Hardware Clock to the true current time. B<hwclock> creates the " @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "" "Datei mit der aktuellen Zeit als letztem Kalibrierungszeitpunkt der Uhr." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When you use the B<--update-drift> option with B<--set> or B<--systohc>, the " "systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift " @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "" "aktualisierte Abweichungsfaktor wird dann in I</etc/adjtime> gespeichert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so B<--" "adjust> refrains from making any adjustment that is less than 1 second. " @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "" "führt die Korrektur einschließlich eines Bruchanteils aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<hwclock --hctosys> also uses the adjtime file data to compensate the value " "read from the Hardware Clock before using it to set the System Clock. It " @@ -1325,13 +1325,13 @@ msgstr "" "Hardware-Uhr." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The Adjtime File" msgstr "Die Datei Adjtime" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it " "actually contains other information used by B<hwclock> from one invocation " @@ -1342,12 +1342,12 @@ msgstr "" "spätere Aufrufe speichert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The format of the adjtime file is, in ASCII:" msgstr "Die adjtime-Datei verwendet folgendes Format, in ASCII:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in " "seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds " @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "" "B<clock>(8)) als dezimale Gleitkommazahl." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most " "recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known " @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "" "enthielt aber keine gültige Zeit). Dies ist eine dezimale Ganzzahl." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to " "Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value " @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "" "Befehlszeilenoptionen zu B<hwclock> außer Kraft setzen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "You can use an adjtime file that was previously used with the B<clock>(8) " "program with B<hwclock>." @@ -1396,13 +1396,13 @@ msgstr "" "B<clock>(8) genutzt wurde, auch mit B<hwclock> verwenden." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel" msgstr "Automatischer Abgleich der Hardware-Uhr durch den Kernel" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept " "synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies " @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "" "Funkuhr, siehe RFC 1305.)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the kernel is compiled with the \\(aq11 minute mode\\(aq option it will " "be active when the kernel\\(cqs clock discipline is in a synchronized state. " @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "" "B<ntptime> ausgegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel\\(cqs " "clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on \\(aq11 " @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "" "Synchronisieren der Systemuhr wieder einschalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If your system runs with \\(aq11 minute mode\\(aq on, it may need to use " "either B<--hctosys> or B<--systz> in a startup script, especially if the " @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "" "falschen verfremden. Der Kernel verwendet standardmäßig UTC." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what " "timescale the Hardware Clock is using. This happens via the " @@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "" "benötigt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<hwclock --adjust> should not be used with NTP \\(aq11 minute mode\\(aq." msgstr "" @@ -1502,13 +1502,13 @@ msgstr "" "verwandt werden." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ISA Hardware Clock Century value" msgstr "Jahrhundertwert der ISA-Hardware-Uhr" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA " "machine as an indicator of what century it is. B<hwclock> does not use or " @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "" "of-century leistet gute Arbeit beim Ermitteln des aktuellen Jahrhunderts." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the B<hwclock> " "maintainer; an option may be appropriate." @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "" "zweckdienlich sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that this section is only relevant when you are using the \"direct " "ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way " @@ -1545,24 +1545,24 @@ msgstr "" "diese von der Hardware unterstützt werden." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DATE-TIME CONFIGURATION" msgstr "DATUM-ZEIT-KONFIGURATION" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Keeping Time without External Synchronization" msgstr "Zeit ohne externe Synchronisation erhalten" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This discussion is based on the following conditions:" msgstr "Diese Diskussion basiert auf den folgenden Annahmen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a " "cron job.\"" @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "" "Cron-Job." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The system timezone is configured for the correct local time. See below, " "under B<POSIX vs \\(aqRIGHT\\(aq>." @@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "" "unten unter B<POSIX kontra »KORREKT«>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Early during startup the following are called, in this order: B<adjtimex --" "tick> I<value> B<--frequency> I<value> B<hwclock --hctosys>" @@ -1590,18 +1590,18 @@ msgstr "" "hctosys>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "During shutdown the following is called: B<hwclock --systohc>" msgstr "" "Während des Herunterfahrens wird Folgendes aufgerufen: B<hwclock --systohc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Systems without B<adjtimex> may use B<ntptime>." msgstr "Systeme ohne B<adjtimex> können B<ntptime> verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to " "configure the system to keep reasonably good date-time on its own." @@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "" "gute Datum-Uhrzeit hält." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The first step in making that happen is having a clear understanding of the " "big picture. There are two completely separate hardware devices running at " @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "" "vorzunehmen, wird die Abweichung des anderen Geräts darübergelegt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This problem can be avoided when configuring drift correction for the System " "Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all " @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "" "sollte." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The System Clock drift is corrected with the B<adjtimex>(8) command\\(cqs " "B<--tick> and B<--frequency> options. These two work together: tick is the " @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "" # FIXME: Leerzeichen im und um das letzte B<> #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock " "drift with B<adjtimex>\\(aqs compare operation. Trying to correct one " @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" "Konfiguration wäre die Option B<--log> von B<adjtimex>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It may be more effective to simply track the System Clock drift with " "B<sntp>, or B<date -Ins> and a precision timepiece, and then calculate the " @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "" "Abweichung manuell zu berechnen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the " "adjustments until the System Clock keeps good time. See B<adjtimex>(2) for " @@ -1711,14 +1711,14 @@ msgstr "" "manuelle Abweichungskorrektur zeigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock." msgstr "" "Sobald der Takt der Systemuhr sauber ist, widmen Sie sich der Hardware-Uhr." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true " "even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that " @@ -1734,69 +1734,69 @@ msgstr "" "sollte die kalte Abweichung zu besseren Ergebnissen führen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Steps to calculate cold drift:>" msgstr "B<Schritte zur Berechnung der kalten Abweichung:>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Ensure that NTP daemon will not be launched at startup.>" msgstr "" "B<Stellen Sie sicher, dass kein NTP-Daemon beim Systemstart gestartet wird.>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The I<System Clock> time must be correct at shutdown!" msgstr "Beim Herunterfahren muss die Zeit der I<Systemuhr> korrekt sein!" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "3" msgstr "3" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Shut down the system." msgstr "Fahren Sie das System herunter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "4" msgstr "4" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Let an extended period pass without changing the Hardware Clock." msgstr "" "Lassen Sie eine ausgedehnte Zeit vergehen, ohne die Hardware-Uhr zu ändern." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "5" msgstr "5" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Start the system." msgstr "Starten Sie das System." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "6" msgstr "6" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Immediately use B<hwclock> to set the correct time, adding the B<--update-" "drift> option." @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "" "dabei die Option B<--update-drift> hinzu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note: if step 6 uses B<--systohc>, then the System Clock must be set " "correctly (step 6a) just before doing so." @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "" "Systemuhr korrekt gesetzt werden (Schritt 6a)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Having B<hwclock> calculate the drift factor is a good starting point, but " "for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing " @@ -1834,13 +1834,13 @@ msgstr "" "B<sntp> oder B<date -Ins> und eine Präzisionsuhr." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LOCAL vs UTC" msgstr "LOKAL vs. UTC" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight " "saving time results:" @@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "" "inkonsistenten Sommerzeitergebnissen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If Linux is running during a daylight saving time change, the time written " "to the Hardware Clock will be adjusted for the change." @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "" "Hardware-Uhr geschriebene Zeit für die Änderung angepasst." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read " "from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change." @@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "" "der Hardware-Uhr gelesene Zeit NICHT für die Änderung angepasst werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, " "it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when " @@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "" "befindet und führt keine Anpassungen für die aus ihr gelesene Zeit durch." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Linux handles daylight saving time changes transparently only when the " "Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for " @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "" "Argument für die Option B<--date> verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in " "the UTC timescale. The Hardware Clock\\(cqs purpose is to initialize the " @@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "" "initialisieren, daher ergibt ein Betrieb in UTC Sinn." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the " "local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of " @@ -1921,13 +1921,13 @@ msgstr "" "die Hardware-Uhr in UTC gehalten werden kann." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "POSIX vs \\(aqRIGHT\\(aq" msgstr "POSIX kontra »KORREKT«" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A discussion on date-time configuration would be incomplete without " "addressing timezones, this is mostly well covered by B<tzset>(3). One area " @@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr "" "der Zeitzonendatenbank, manchmal auch tz oder Zoneinfo genannt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and " "\\(aqright\\(aq. \\(aqRight\\(aq (now named zoneinfo-leaps) includes leap " @@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "" "bezeichnet und hat bekanntermaßen Probleme." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "To configure a system to use a particular database all of the files located " "in its directory must be copied to the root of I</usr/share/zoneinfo>. Files " @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "" "benachbarte Verzeichnisse verschoben:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "I</usr/share/zoneinfo>, I</usr/share/zoneinfo-posix>, I</usr/share/zoneinfo-" "leaps>" @@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr "" "leaps>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree " "structure in their packages. So the problem of system administrators " @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "" "wodurch eine falsche Umwandlung hervorgerufen wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Attempting to mix and match files from these separate databases will not " "work, because they each require the System Clock to use a different " @@ -2035,49 +2035,49 @@ msgstr "" "zugewiesen wird." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "One of the following exit values will be returned:" msgstr "Eine der folgenden Rückgabewerte wird zurückgeliefert:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<EXIT_SUCCESS> (\\(aq0\\(aq on POSIX systems)" msgstr "B<EXIT_SUCCESS> (»0« auf POSIX-Systemen)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Successful program execution." msgstr "Erfolgreiche Programmausführung." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<EXIT_FAILURE> (\\(aq1\\(aq on POSIX systems)" msgstr "B<EXIT_FAILURE> (»1« auf POSIX-Systemen)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The operation failed or the command syntax was not valid." msgstr "Die Aktion ist fehlgeschlagen oder die Befehlssyntax war ungültig." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<TZ>" msgstr "B<TZ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If this variable is set its value takes precedence over the system " "configured timezone." @@ -2086,12 +2086,12 @@ msgstr "" "konfigurierten Zeitzone Vorrang." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<TZDIR>" msgstr "B<TZDIR>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If this variable is set its value takes precedence over the system " "configured timezone database directory path." @@ -2100,13 +2100,13 @@ msgstr "" "konfigurierten Zeitzonendatenbankverzeichnispfad Vorrang." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/adjtime>" msgstr "I</etc/adjtime>" @@ -2120,27 +2120,27 @@ msgstr "" "B<adjtime_config>(5)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/localtime>" msgstr "I</etc/localtime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The system timezone file." msgstr "Die Systemzeitzonendatei" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</usr/share/zoneinfo/>" msgstr "I</usr/share/zoneinfo/>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The system timezone database directory." msgstr "Das System-Zeitzonen-Datenbankverzeichnis" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Device files B<hwclock> may try for Hardware Clock access: I</dev/rtc0> I</" "dev/rtc> I</dev/misc/rtc> I</dev/efirtc> I</dev/misc/efirtc>" @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "" "efirtc>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" @@ -2165,18 +2165,18 @@ msgstr "" "B<settimeofday>(2), B<crontab>(1p), B<tzset>(3)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Written by" msgstr "Geschrieben von" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "September 1996, based on work done on the B<clock>(8) program by Charles " "Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete " @@ -2187,75 +2187,27 @@ msgstr "" "Geschichte einschließlich der Danksagungen." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<hwclock> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<hwclock> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The kernel also keeps a timezone value, the B<--hctosys> function sets it to " -"the timezone configured for the system. The system timezone is configured by " -"the TZ environment variable or the I</etc/localtime> file, as B<tzset>(3) " -"would interpret them. The obsolete I<tz_dsttime> field of the kernel\\(cqs " -"timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, " -"see B<settimeofday>(2).)" -msgstr "" -"Der Kernel hält auch einen Zeitzonenwert, die Funktion B<--hctosys> setzt " -"ihn auf den für das System konfigurierten Wert. Die Systemzeitzone wird " -"durch die TZ-Umgebungsvariable oder die Datei I</etc/localtime> " -"konfiguriert, wie B<tzset>(3) sie interpretieren würde. Das veraltete Feld " -"I<tz_dsttime> des Kernel-Zeitzonenwerts wird auf Null gesetzt. Details zur " -"ehemaligen Bedeutung dieses Feldes finden Sie in B<settimeofday>(2)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The configuration and state file for hwclock." -msgstr "Die Konfiguration und die Zustandsdateien für Hwclock." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<date>(1), B<adjtimex>(8), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), " -"B<crontab>(1p), B<tzset>(3)" -msgstr "" -"B<date>(1), B<adjtimex>(8), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), " -"B<crontab>(1p), B<tzset>(3)" diff --git a/po/de/man8/iconvconfig.8.po b/po/de/man8/iconvconfig.8.po index a3f64147..946bf667 100644 --- a/po/de/man8/iconvconfig.8.po +++ b/po/de/man8/iconvconfig.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 19:38+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:41+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,16 +23,16 @@ msgid "iconvconfig" msgstr "iconvconfig" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -135,16 +135,18 @@ msgstr "" "Befehlszeile bereitgestellten Verzeichnisse." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--output=>I<outputfile>" msgstr "B<--output=>I<Ausgabedatei>" #. type: TQ -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<-o\\~>I<outputfile>" -msgstr "B<-o\\~>I<Ausgabedatei>" +msgid "B<-o\\ >I<outputfile>" +msgstr "B<-o\\ >I<Ausgabedatei>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -178,13 +180,15 @@ msgstr "" "gconv-modules.cache> geschrieben." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: TQ -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-?>" msgstr "B<-?>" @@ -209,13 +213,15 @@ msgid "Print a short usage summary and exit." msgstr "gibt eine kurze Aufrufzusammenfassung aus und beendet das Programm." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: TQ -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" @@ -312,7 +318,7 @@ msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)" msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" @@ -324,31 +330,49 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>" msgstr "B<-o>I< Ausgabedatei>B<, --output=>I<Ausgabedatei>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-?>, B<--help>" msgstr "B<-?>, B<--help>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man8/insmod.8.po b/po/de/man8/insmod.8.po index f070a7c1..7d15d121 100644 --- a/po/de/man8/insmod.8.po +++ b/po/de/man8/insmod.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.13\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-08 06:27+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "INSMOD" msgstr "INSMOD" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "02/09/2023" -msgstr "9. Februar 2023" +msgid "03/05/2024" +msgstr "5. März 2024" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -171,8 +171,14 @@ msgstr "10. Dezember 2022" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "02/13/2024" -msgstr "13. Februar 2024" +msgid "05/26/2024" +msgstr "26. Mai 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "02/09/2023" +msgstr "9. Februar 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/de/man8/intro.8.po b/po/de/man8/intro.8.po index 364f8ddc..81116cb1 100644 --- a/po/de/man8/intro.8.po +++ b/po/de/man8/intro.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-18 15:21+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -24,16 +24,16 @@ msgid "intro" msgstr "intro" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "Bedingungen der Übersetzung finden Sie weiter unten." #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" @@ -119,13 +119,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man8/iptables.8.po b/po/de/man8/iptables.8.po index 2206e555..9159db8c 100644 --- a/po/de/man8/iptables.8.po +++ b/po/de/man8/iptables.8.po @@ -881,11 +881,11 @@ msgstr "" "Protokoll kann entweder B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, " "B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> oder das besondere Schlüsselwort »B<all>« oder " "ein numerischer Wert, der eines dieser Protokolle oder ein anderes " -"darstellt. Ein Protokollname aus I</etc/protocols> ist erlaubt. Ein Argument " -"»!« vor dem Protokoll invertiert den Test. Die Zahl Null ist äquivalent zu " -"B<all>. »B<all>« stimmt mit allen Protokollen überein und wird als " -"Vorgabewert verwandt, wenn diese Option nicht angegeben wird. Beachten Sie, " -"dass außer B<esp> die IPv6-Erweiterungskopfzeilen in B<ip6tables> nicht " +"darstellt. Ein Protokollname aus I</etc/protocols> ist erlaubt. Ein " +"Argument »!« vor dem Protokoll invertiert den Test. Die Zahl Null ist " +"äquivalent zu B<all>. »B<all>« stimmt mit allen Protokollen überein und wird " +"als Vorgabewert verwandt, wenn diese Option nicht angegeben wird. Beachten " +"Sie, dass außer B<esp> die IPv6-Erweiterungskopfzeilen in B<ip6tables> nicht " "erlaubt sind. B<esp> und B<ipv6-nonext> können mit Kernelversion 2.6.11 oder " "neuer verwandt werden. Die Zahl Null ist zu B<all> äquivalent. Dies " "bedeutet, dass Sie das Protokollfeld nicht direkt auf den Wert 0 überprüfen " @@ -1665,11 +1665,11 @@ msgstr "" "Protokoll kann entweder B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, " "B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> oder das besondere Schlüsselwort »B<all>« oder " "ein numerischer Wert, der eines dieser Protokolle oder ein anderes " -"darstellt. Ein Protokollname aus I</etc/protocols> ist erlaubt. Ein Argument " -"»!« vor dem Protokoll invertiert den Test. Die Zahl Null ist äquivalent zu " -"B<all>. »B<all>« stimmt mit allen Protokollen überein und wird als " -"Vorgabewert verwandt, wenn diese Option nicht angegeben wird. Beachten Sie, " -"dass außer B<esp> die IPv6-Erweiterungskopfzeilen in B<ip6tables> nicht " +"darstellt. Ein Protokollname aus I</etc/protocols> ist erlaubt. Ein " +"Argument »!« vor dem Protokoll invertiert den Test. Die Zahl Null ist " +"äquivalent zu B<all>. »B<all>« stimmt mit allen Protokollen überein und wird " +"als Vorgabewert verwandt, wenn diese Option nicht angegeben wird. Beachten " +"Sie, dass außer B<esp> die IPv6-Erweiterungskopfzeilen in B<ip6tables> nicht " "erlaubt sind. B<esp> und B<ipv6-nonext> können mit Kernelversion 2.6.11 oder " "neuer verwandt werden. Die Zahl Null ist zu B<all> äquivalent. Dies " "bedeutet, dass Sie das Protokollfeld nicht direkt auf den Wert 0 überprüfen " diff --git a/po/de/man8/isosize.8.po b/po/de/man8/isosize.8.po index 86822b35..e5fdd8c9 100644 --- a/po/de/man8/isosize.8.po +++ b/po/de/man8/isosize.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-03 11:23+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ISOSIZE" msgstr "ISOSIZE" @@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "isosize - output the length of an iso9660 filesystem" msgstr "isosize - die Länge eines Iso9660-Dateisystems ausgeben" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<isosize> [options] I<iso9660_image_file>" msgstr "B<isosize> [Optionen] I<iso9660-Abbilddatei>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained " "in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e." @@ -84,18 +84,18 @@ msgstr "" "in Byte ausgegeben. Dies kann eine recht große Zahl sein (E<gt>E<gt> 4 GB)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--sectors>" msgstr "B<-x>, B<--sectors>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses " "the term \"sectors\" for \"blocks\"." @@ -104,12 +104,12 @@ msgstr "" "Ausgabe benutzt den Begriff »Sektoren« für »Blöcke«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>" msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<Faktor>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Only has an effect when B<-x> is not given. The value shown (if no errors) " "is the iso9660 file size in bytes divided by I<number>. So if I<number> is " @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" "angezeigte Wert die Anzahl der Blöcke." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be " "marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason " @@ -154,85 +154,73 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Erfolg" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "generic failure, such as invalid usage" msgstr "allgemeiner Fehler, wie ungültige Benutzung" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "all failed" msgstr "alle fehlgeschlagen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "some failed" msgstr "einige fehlgeschlagen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<isosize> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<isosize> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/de/man8/kernel-install.8.po b/po/de/man8/kernel-install.8.po index edc00909..f9ab2ddc 100644 --- a/po/de/man8/kernel-install.8.po +++ b/po/de/man8/kernel-install.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-27 07:09+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-11 17:29+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "KERNEL-INSTALL" msgstr "KERNEL-INSTALL" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -1166,8 +1166,7 @@ msgid "Environment variables understood by kernel-install" msgstr "Von Kernel-install verstandene Umgebungsvariablen" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "I<$KERNEL_INSTALL_CONF_ROOT> can be set to override the location of the " "configuration files read by B<kernel-install>\\&. When set, install\\&.conf, " @@ -1414,12 +1413,12 @@ msgstr "" "verwandt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "/etc/kernel/install\\&.conf, /usr/lib/kernel/install\\&.conf" msgstr "/etc/kernel/install\\&.conf, /usr/lib/kernel/install\\&.conf" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Configuration file with options for B<kernel-install>, as a series of " "I<KEY=>I<VALUE> assignments, compatible with shell syntax, following the " @@ -1801,3 +1800,69 @@ msgstr "" "gesetzt ist und I<$KERNEL_INSTALL_UKI_GENERATOR> oder I<uki_generator=> in " "install\\&.conf auf B<ukify> gesetzt ist\\&. I<$KERNEL_INSTALL_CONF_ROOT> " "kann zum Außerkraftsetzen des Pfades verwandt werden\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<kernel-install> [OPTIONS...] add-all" +msgstr "B<kernel-install> [OPTIONEN…] add-all" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"I<$KERNEL_INSTALL_CONF_ROOT> can be set to override the location of the " +"configuration files read by B<kernel-install>\\&. When set, install\\&.conf, " +"entry-token, and other files will be read from this directory only\\&. Note " +"that this path is relative to the host, and in particular I<symlinks in this " +"directory are resolved relative to the host>, even if B<--root=>I<root> is " +"used\\&. This means that it is generally I<not> correct to use this variable " +"to specify a directory underneath I<root> if symlinks are used there\\&." +msgstr "" +"I<$KERNEL_INSTALL_CONF_ROOT> kann gesetzt werden, um den Ort der von " +"B<kernel-install> gelesenen Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. " +"Wenn gesetzt, werden install\\&.conf, entry-token und weitere Dateien nur " +"aus diesem Verzeichnis gelesen\\&. Beachten Sie, dass dieser Pfad relativ " +"zur Hauptmaschine ist und insbesondere I<Symlinks in diesem Verzeichnis " +"relativ zu der Hauptmaschine aufgelöst werden>, selbst wenn B<--" +"root=>I<root> verwandt wird\\&. Dies bedeutet, dass es im Allgemeinen " +"I<nicht> korrekt ist, diese Variable zur Angabe eines Verzeichnisses " +"unterhalb I<root> anzugeben, wenn Symlinks dort verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"/etc/kernel/install\\&.conf, /run/kernel/install\\&.conf, /usr/local/lib/" +"kernel/install\\&.conf, /usr/lib/kernel/install\\&.conf, /etc/kernel/" +"install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /run/kernel/install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /" +"usr/local/lib/kernel/install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/lib/kernel/" +"install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "" +"/etc/kernel/install\\&.conf, /run/kernel/install\\&.conf, /usr/local/lib/" +"kernel/install\\&.conf, /usr/lib/kernel/install\\&.conf, /etc/kernel/" +"install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /run/kernel/install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /" +"usr/local/lib/kernel/install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/lib/kernel/" +"install\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configuration file with options for B<kernel-install>, as a series of " +"I<KEY=>I<VALUE> assignments, compatible with shell syntax, following the " +"same rules as described in B<os-release>(5)\\&. The first of the files that " +"is found will be used\\&. I<$KERNEL_INSTALL_CONF_ROOT> may be used to " +"override the search path; see below for details\\&. Drop-in files may also " +"be used to extend the configuration with overrides, see B<systemd." +"unit>(5)\\&." +msgstr "" +"Konfigurationsdatei mit Optionen für B<kernel-install>, als eine Reihe von " +"I<SCHLÜSSEL=>I<WERT>-Zuweisungen, kompatibel mit der Shell-Syntax und den in " +"B<os-release>(5) beschriebenen Regeln folgend\\&. Die erste dieser Dateien, " +"die gefunden wird, wird verwandt\\&. I<$KERNEL_INSTALL_CONF_ROOT> kann zum " +"Außerkraftsetzen des Suchpfades verwandt werden; Details dazu weiter " +"unten\\&. Ergänzungsdateien können auch zur Erweiterung der Konfiguration " +"mit Außerkraftsetzungen verwandt werden, siehe B<systemd.unit>(5)\\&." diff --git a/po/de/man8/ldattach.8.po b/po/de/man8/ldattach.8.po index 823dbe4e..115acf32 100644 --- a/po/de/man8/ldattach.8.po +++ b/po/de/man8/ldattach.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:56+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LDATTACH" msgstr "LDATTACH" @@ -36,32 +36,32 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "ldattach - attach a line discipline to a serial line" msgstr "" "ldattach - einen Verbindungsmodus (line discipline) zu einer seriellen " "Verbindung hinzufügen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<ldattach> [B<-1278denoVh>] [B<-i> I<iflag>] [B<-s> I<speed>] I<ldisc " "device>" @@ -70,13 +70,13 @@ msgstr "" "I<Verbindungsmodus Gerät>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<ldattach> daemon opens the specified I<device> file (which should " "refer to a serial device) and attaches the line discipline I<ldisc> to it " @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "aktiv bleibt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The line discipline I<ldisc> may be specified either by name or by number." msgstr "" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" "werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In order to detach the line discipline, B<kill>(1) the B<ldattach> process." msgstr "" @@ -106,18 +106,18 @@ msgstr "" "B<kill>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "With no arguments, B<ldattach> prints usage information." msgstr "Ohne Argumente gibt B<ldattach> Benutzungshinweise aus." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LINE DISCIPLINES" msgstr "VERBINDUNGSMODI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Depending on the kernel release, the following line disciplines are " "supported:" @@ -126,12 +126,12 @@ msgstr "" "unterstützt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<TTY>(B<0>)" msgstr "B<TTY>(B<0>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as " "well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)." @@ -141,12 +141,12 @@ msgstr "" "Terminalverbindung ermöglicht (interaktiver Modus, »cooked mode«)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<SLIP>(B<1>)" msgstr "B<SLIP>(B<1>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets " "over serial lines." @@ -155,22 +155,22 @@ msgstr "" "Übertragen von TCP/IP-Paketen über serielle Verbindungen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<MOUSE>(B<2>)" msgstr "B<MOUSE>(B<2>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)." msgstr "Gerätetreiber für über RS232 verbundene Zeigegeräte (serielle Mäuse)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<PPP>(B<3>)" msgstr "B<PPP>(B<3>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets " "over serial lines." @@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "" "von Netzwerkpaketen über serielle Verbindungen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<STRIP>(B<4>); B<AX25>(B<5>); B<X25>(B<6>)" msgstr "B<STRIP>(B<4>); B<AX25>(B<5>); B<X25>(B<6>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines." msgstr "" @@ -192,138 +192,138 @@ msgstr "" "Verbindungen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<6PACK>(B<7>); B<R3964>(B<9>)" msgstr "B<6PACK>(B<7>); B<R3964>(B<9>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Driver for Simatic R3964 module." msgstr "Treiber für das Simatic-R3964-Modul." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<IRDA>(B<11>)" msgstr "B<IRDA>(B<11>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see" msgstr "Linux IrDa- (infrared data transmission-)Treiber - siehe" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<HDLC>(B<13>)" msgstr "B<HDLC>(B<13>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Synchronous HDLC driver." msgstr "Synchroner HDLC-Treiber" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<SYNC_PPP>(B<14>)" msgstr "B<SYNC_PPP>(B<14>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Synchronous PPP driver." msgstr "Synchroner PPP-Treiber" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<HCI>(B<15>)" msgstr "B<HCI>(B<15>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Bluetooth HCI UART driver." msgstr "Bluetooth HCI-UART-Treiber." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<GIGASET_M101>(B<16>)" msgstr "B<GIGASET_M101>(B<16>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Driver for Siemens Gigaset M101 serial DECT adapter." msgstr "Treiber für serielle Siemens-Gigaset-M101-DECT-Adapter" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<PPS>(B<18>)" msgstr "B<PPS>(B<18>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Driver for serial line Pulse Per Second (PPS) source." msgstr "Treiber für die serielle PPS-Quelle (Pulse Per Second)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<GSM0710>(B<21>)" msgstr "B<GSM0710>(B<21>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Driver for GSM 07.10 multiplexing protocol modem (CMUX)." msgstr "Treiber für das »GSM 07.10 multiplexing protocol«-Modem (CMUX)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-1>, B<--onestopbit>" msgstr "B<-1>, B<--onestopbit>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the number of stop bits of the serial line to one." msgstr "setzt die Anzahl der Stop-Bits der seriellen Verbindung auf 1." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-2>, B<--twostopbits>" msgstr "B<-2>, B<--twostopbits>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the number of stop bits of the serial line to two." msgstr "setzt die Anzahl der Stop-Bits der seriellen Verbindung auf 2." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-7>, B<--sevenbits>" msgstr "B<-7>, B<--sevenbits>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the character size of the serial line to 7 bits." msgstr "setzt die Zeichengröße der seriellen Verbindung auf 7 Bits." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-8>, B<--eightbits>" msgstr "B<-8>, B<--eightbits>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the character size of the serial line to 8 bits." msgstr "setzt die Zeichengröße der seriellen Verbindung auf 8 Bits." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Keep B<ldattach> in the foreground so that it can be interrupted or " "debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error " @@ -334,22 +334,22 @@ msgstr "" "Standardfehlerausgabe bezüglich des Verarbeitungsfortschritts." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--evenparity>" msgstr "B<-e>, B<--evenparity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the parity of the serial line to even." msgstr "setzt die Parität der seriellen Verbindung auf gerade." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--iflag> I<value>..." msgstr "B<-i>, B<--iflag> I<Wert> …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given " "I<value> may be a number or a symbolic name. If I<value> is prefixed by a " @@ -363,32 +363,32 @@ msgstr "" "werden, um mehrere Bits zu setzen oder zu löschen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noparity>" msgstr "B<-n>, B<--noparity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the parity of the serial line to none." msgstr "setzt die Parität der seriellen Verbindung auf keine." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--oddparity>" msgstr "B<-o>, B<--oddparity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the parity of the serial line to odd." msgstr "setzt die Parität der seriellen Verbindung auf ungerade." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--speed> I<value>" msgstr "B<-s>, B<--speed> I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified I<value>." msgstr "" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "" "angegebenen I<Wert>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--intro-command> I<string>" msgstr "B<-c>, B<--intro-command> I<Zeichenkette>" @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" "versetzt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pause> I<value>" msgstr "B<-p>, B<--pause> I<Sekunden>" @@ -428,17 +428,17 @@ msgstr "" "Vorgabe ist eine Sekunde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -448,83 +448,44 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<inputattach>(1), B<ttys>(4)" msgstr "B<inputattach>(1), B<ttys>(4)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<ldattach> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<ldattach> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Define an intro command that is sent through the serial line before the " -"invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, " -"the command \\(aqAT+CMUX=0\\(rsr\\(aq is commonly suitable to switch the " -"modem into the CMUX mode." -msgstr "" -"setzt einen initialen Befehl, der vor dem Aufruf von B<ldattach> über die " -"serielle Verbindung gesendet wird. Beispielsweise kann im Verbindungsmodus " -"GSM0710 das Modem mit dem Befehl »AT+CMUX=0\\(rsr« in den CMUX-Modus " -"versetzt werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Sleep for I<value> seconds before the invocation of ldattach. Default is one " -"second." -msgstr "" -"wartet die Anzahl an I<Sekunden>, bevor B<ldattach> aufgerufen wird. Die " -"Vorgabe ist eine Sekunde." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/losetup.8.po b/po/de/man8/losetup.8.po index 68d3685a..b1f6b430 100644 --- a/po/de/man8/losetup.8.po +++ b/po/de/man8/losetup.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-08 20:30+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LOSETUP" msgstr "LOSETUP" @@ -35,70 +35,70 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "losetup - set up and control loop devices" msgstr "losetup - Loop-Geräte einrichten und steuern" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get info:" msgstr "Informationen erhalten:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<losetup> [I<loopdev>]" msgstr "B<losetup> [I<Loop-Gerät>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<losetup> B<-l> [B<-a>]" msgstr "B<losetup> B<-l> [B<-a>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<losetup> B<-j> I<file> [B<-o> I<offset>]" msgstr "B<losetup> B<-j> I<Datei> [B<-o> I<Versatz>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Detach a loop device:" msgstr "Ein Loop-Gerät abhängen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<losetup> B<-d> I<loopdev> ..." msgstr "B<losetup> B<-d> I<Loop-Gerät> …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Detach all associated loop devices:" msgstr "Alle zugehörigen Loop-Geräte abhängen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<losetup> B<-D>" msgstr "B<losetup> B<-D>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set up a loop device:" msgstr "Ein Loop-Gerät einrichten:" @@ -112,23 +112,23 @@ msgstr "" "I<Größe>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I<Loop-Gerät Datei>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Resize a loop device:" msgstr "Größe eines Loop-Geräts ändern:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<losetup> B<-c> I<loopdev>" msgstr "B<losetup> B<-c> I<Loop-Gerät>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<losetup> is used to associate loop devices with regular files or block " "devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. " @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" "Falls keine Option angegeben ist, werden alle Loop-Geräte angezeigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the old output format (i.e., B<losetup -a>) with comma-delimited " "strings is deprecated in favour of the B<--list> output format." @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" "Ausgabeformat mit B<--list> bevorzugt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It\\(cqs possible to create more independent loop devices for the same " "backing file. B<This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption " @@ -181,13 +181,13 @@ msgstr "" "eine Kollision in stark parallelisierten Anwendungsfällen zu verwenden." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative " "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" "TB, PB, EB, ZB und YB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" @@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "" "veraltet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--detach> I<loopdev>..." msgstr "B<-d>, B<--detach> I<Loop-Gerät> …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note " "that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach " @@ -239,22 +239,22 @@ msgstr "" "Markierung versehen und später zerstört." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--detach-all>" msgstr "B<-D>, B<--detach-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Detach all associated loop devices." msgstr "hängt alle zugehörigen Loop-Geräte ab." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--find> [I<file>]" msgstr "B<-f>, B<--find> [I<Datei>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Find the first unused loop device. If a I<file> argument is present, use the " "found device as loop device. Otherwise, just print its name." @@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "" "Anderenfalls wird einfach dessen Name ausgegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--show>" msgstr "B<--show>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the name of the assigned loop device if the B<-f> option and a " "I<file> argument are present." @@ -278,12 +278,12 @@ msgstr "" "das Argument I<Datei> vorhanden sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--nooverlap>" msgstr "B<-L>, B<--nooverlap>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same " "backing file is shared between more loop devices. If the file is already " @@ -297,24 +297,24 @@ msgstr "" "einzurichten. Diese Option ist nur zusammen mit B<--find> sinnvoll." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-j>, B<--associated> I<file> [B<-o> I<offset>]" msgstr "B<-j>, B<--associated> I<Datei> [B<-o> I<Versatz>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show the status of all loop devices associated with the given I<file>." msgstr "" "zeigt den Status aller Loop-Geräte an, die der angegebenen I<Datei> " "zugeordnet sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>" msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Versatz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The data start is moved I<offset> bytes into the specified file or device. " "The I<offset> may be followed by the multiplicative suffixes; see above." @@ -324,12 +324,12 @@ msgstr "" "Suffixe folgen; siehe oben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--sizelimit> I<size>" msgstr "B<--sizelimit> I<Größe>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The data end is set to no more than I<size> bytes after the data start. The " "I<size> may be followed by the multiplicative suffixes; see above." @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "" "folgen; siehe oben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<size>" msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<Größe>" @@ -356,12 +356,12 @@ msgstr "" "Loop-Geräts verwendet werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--set-capacity> I<loopdev>" msgstr "B<-c>, B<--set-capacity> I<Loop-Gerät>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force the loop driver to reread the size of the file associated with the " "specified loop device." @@ -370,12 +370,12 @@ msgstr "" "angegebene Loop-Gerät zugeordnet ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--partscan>" msgstr "B<-P>, B<--partscan>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. " "Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default " @@ -389,17 +389,17 @@ msgstr "" "partscan> verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--read-only>" msgstr "B<-r>, B<--read-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set up a read-only loop device." msgstr "richtet ein schreibgeschütztes Loop-Gerät ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]" msgstr "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]" @@ -415,22 +415,22 @@ msgstr "" "Wird kein optionales Argument angegeben, ist B<on> die Vorgabe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Verbose mode." msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If a loop device or the B<-a> option is specified, print the default columns " "for either the specified loop device or all loop devices; the default is to " @@ -443,12 +443,12 @@ msgstr "" "Siehe auch B<--output>, B<--noheadings>, B<--raw> und B<--json>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--output> I<column>[,I<column>]..." msgstr "B<-O>, B<--output> I<Spalte>[,I<Spalte>] …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the columns that are to be printed for the B<--list> output. Use B<--" "help> to get a list of all supported columns." @@ -457,53 +457,53 @@ msgstr "" "help> erhalten Sie eine Liste aller unterstützten Spalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt print headings for B<--list> output format." msgstr "zeigt bei der Ausgabe mit B<--list> keine Überschriften an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--raw>" msgstr "B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the raw B<--list> output format." msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe mit B<--list>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use JSON format for B<--list> output." msgstr "verwendet das JSON-Format für die Ausgabe mit B<--list>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENCRYPTION" msgstr "VERSCHLÜSSELUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.> For more details " "see B<cryptsetup>(8)." @@ -512,13 +512,13 @@ msgstr "" "weitere Details siehe B<cryptsetup>(8)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<losetup> returns 0 on success, nonzero on failure. When B<losetup> " "displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not " @@ -532,13 +532,13 @@ msgstr "" "verhindert hat." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.37 B<losetup> uses B<LOOP_CONFIGURE> ioctl to setup a new " "loop device by one ioctl call. The old versions use B<LOOP_SET_FD> and " @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" "das gleiche zu erreichen." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" @@ -561,44 +561,44 @@ msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all" msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</dev/loop[0..N]>" msgstr "I</dev/loop[0..N]>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "loop block devices" msgstr "Loop-Blockgeräte" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</dev/loop-control>" msgstr "I</dev/loop-control>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "loop control device" msgstr "Loop-Steuergerät" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following commands can be used as an example of using the loop device." msgstr "" @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "" "verwendet werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "# dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n" @@ -628,132 +628,38 @@ msgstr "" "# losetup --detach /dev/loop0\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "based on the original version from" msgstr "basierend auf der Originalversion von" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<losetup> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<losetup> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>] [B<--sector-size> " -"I<size>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f> I<loopdev file>" -msgstr "" -"B<losetup> [B<-o> I<Versatz>] [B<--sizelimit> I<Größe>] [B<--sector-size> " -"I<Größe>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f> I<Loop-Gerät Datei>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, " -"and B<losetup> does not protect this operation by any lock. The number of " -"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to " -"use for example flock1 to avoid a collision in heavily parallel use cases." -msgstr "" -"Die Einrichtung des Loop-Geräts ist keine atomare Aktion, wenn sie mit B<--" -"find> zusammen verwandt wird, und B<losetup> schützt diese Aktion nicht " -"durch eine Sperre. Die Anzahl der Versuche ist intern auf maximal 16 " -"beschränkt. Es wird empfohlen, beispielsweise B<flock>(1) zu verwenden, um " -"eine Kollision in stark parallelisierten Anwendungsfällen zu verwenden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Show the status of all loop devices. Note that not all information is " -"accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as " -"printed without B<--list)> is deprecated." -msgstr "" -"zeigt den Status aller Loop-Geräte an. Beachten Sie, dass gewöhnliche " -"Benutzer nicht auf alle Informationen zugreifen können. Siehe auch B<--" -"list>. Das frühere Format (wie es ohne B<--list> ausgegeben wird) ist " -"veraltet." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). " -"The option may be used when create a new loop device as well as stand-alone " -"command to modify sector size of the already existing loop device." -msgstr "" -"legt die logische Sektorengröße des Loop-Geräts in Bytes fest (seit Linux " -"4.14). Die Option darf sowohl beim Erstellen neuer Loop-Geräte als auch als " -"einzelner Befehl zum Ändern der Sektorengröße eines bereits existierenden " -"Loop-Geräts verwendet werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can " -"be either B<on> or B<off>. If the argument is omitted, it defaults to B<off>." -msgstr "" -"aktiviert oder deaktiviert die direkten Ein-/Ausgaben für die zugrunde " -"liegende Datei. Das optionale Argument kann entweder B<on> oder B<off> sein. " -"Wird kein Argument angegeben, ist B<off> die Vorgabe." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-V>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-h>, B<--help>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display help text and exit." -msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LOOPDEV_DEBUG=all" -msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all" diff --git a/po/de/man8/lsblk.8.po b/po/de/man8/lsblk.8.po index c115ac55..6e901d71 100644 --- a/po/de/man8/lsblk.8.po +++ b/po/de/man8/lsblk.8.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:55+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LSBLK" msgstr "LSBLK" @@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "lsblk - list block devices" msgstr "lsblk - Blockgeräte auflisten" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lsblk> [options] [I<device>...]" msgstr "B<lsblk> [Optionen] [I<Gerät> …]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<lsblk> lists information about all available or the specified block " "devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> " @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" "Blockgerät zu lesen. In diesem Fall sind Rootrechte notwendig." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like " "format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available " @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" "Liste der verfügbaren Spalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default output, as well as the default output from options like B<--fs> " "and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should " @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" "Spalten Sie benötigen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all " "information about recently added or modified devices yet. In this case it is " @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" "B<lsblk> aufgerufen wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" "one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may " @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" "mehrzeiligen Zellen alle Einhängepunkte an, die diesem Gerät zugeordnet sind." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "Don\\(cqt print empty devices." msgstr "gibt keine leeren Geräte aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" "Disk-Geräte aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" @@ -205,13 +205,13 @@ msgstr "" "entfällt absichtlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--discard>" msgstr "B<-D>, B<--discard>" # Verwerfungsfähigkeiten...? »Discard-Fähigkeiten« steht wortwörtlich im Ubuntuusers-Wiki. #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each " "device." @@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "" "aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--nodeps>" msgstr "B<-d>, B<--nodeps>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /dev/" "sda> prints information about the sda device only." @@ -235,12 +235,12 @@ msgstr "" "sda aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-E>, B<--dedup> I<column>" msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<Spalte>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use I<column> as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the " "key is not available for the device, or the device is a partition and " @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "" "das Gerät immer angezeigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, " "for example by B<-E WWN>." @@ -263,12 +263,12 @@ msgstr "" "Geräten des Systems, zum Beispiel durch B<-E WWN>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--exclude> I<list>" msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major device " "numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> " @@ -284,12 +284,12 @@ msgstr "" "offensichtlich ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fs>" msgstr "B<-f>, B<--fs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE," "FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information " @@ -301,12 +301,12 @@ msgstr "" "B<blkid>(8) geliefert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-I>, B<--include> I<list>" msgstr "B<-I>, B<--include> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device " "numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be " @@ -319,22 +319,22 @@ msgstr "" "verwirrend sein, da dort die Hierarchie der Geräte nicht offensichtlich ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--ascii>" msgstr "B<-i>, B<--ascii>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use ASCII characters for tree formatting." msgstr "verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung der Baumansicht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and " "also B<--tree> if necessary." @@ -343,12 +343,12 @@ msgstr "" "output> zu verwenden, und falls nötig, auch B<--tree>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Produce output in the form of a list. The output does not provide " "information about relationships between devices and since version 2.34 every " @@ -361,12 +361,12 @@ msgstr "" "angegeben ist (die auswertbaren Ausgaben werden abwärtskompatibel gehalten)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--merge>" msgstr "B<-M>, B<--merge>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and " "Multi-path devices. The tree-like output is required." @@ -376,12 +376,12 @@ msgstr "" "erforderlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--perms>" msgstr "B<-m>, B<--perms>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to " "B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>." @@ -390,22 +390,22 @@ msgstr "" "Diese Option ist gleichbedeutend mit B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is " @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "" "verwendet (siehe auch B<--tree>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " "format I<+list> (e.g., B<lsblk -o +UUID>)." @@ -426,17 +426,17 @@ msgstr "" "im Format I<+Liste> angegeben wird (z.B. B<lsblk -o +UUID>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--output-all>" msgstr "B<-O>, B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pairs>" msgstr "B<-P>, B<--pairs>" @@ -453,22 +453,22 @@ msgstr "" "B<--shell>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--paths>" msgstr "B<-p>, B<--paths>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print full device paths." msgstr "gibt vollständige Gerätepfade aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by " "dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped " @@ -481,12 +481,12 @@ msgstr "" "maskiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--scsi>" msgstr "B<-S>, B<--scsi>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder " "devices are ignored." @@ -495,12 +495,12 @@ msgstr "" "übergeordnete Geräte werden ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--inverse>" msgstr "B<-s>, B<--inverse>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print dependencies in inverse order. If the B<--list> output is requested " "then the lines are still ordered by dependencies." @@ -510,12 +510,12 @@ msgstr "" "sortiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<column>]" msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<Spalte>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is " "printed in the column. The default is NAME column." @@ -525,19 +525,19 @@ msgstr "" "Spalte verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--topology>" msgstr "B<-t>, B<--topology>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to" msgstr "" "gibt Informationen zur Verbindungsstruktur der blockorientierten Geräte aus. " "Diese Option ist gleichbedeutend mit" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA," "WSAME>." @@ -546,17 +546,17 @@ msgstr "" "WSAME>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -566,12 +566,12 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--width> I<number>" msgstr "B<-w>, B<--width> I<Zahl>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies output width as a number of characters. The default is the number " "of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output " @@ -588,12 +588,12 @@ msgstr "" "B<lsblk> vom Befehl B<watch>(1) verwendet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--sort> I<column>" msgstr "B<-x>, B<--sort> I<Spalte>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output format " "by default. It is possible to use the option B<--tree> to force tree-like " @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "" "erforderlich ist, dieses Verhalten durch B<--shell> anzufordern." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-z>, B<--zoned>" msgstr "B<-z>, B<--zoned>" @@ -637,12 +637,12 @@ msgid "Print the zone related information for each device." msgstr "gibt die zonenbezogenen Informationen für jedes Gerät aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--sysroot> I<directory>" msgstr "B<--sysroot> I<Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the " "B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of " @@ -655,53 +655,53 @@ msgstr "" "Zielverzeichnis können durch Textdateien mit Udev-Attributen ersetzt werden." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Erfolg" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "failure" msgstr "Fehlschlag" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "32" msgstr "32" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "none of specified devices found" msgstr "keines der angegebenen Geräte wurden gefunden" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "64" msgstr "64" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "some specified devices found, some not found" msgstr "einige der angegebenen Geräte wurden gefunden, andere nicht" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" @@ -712,7 +712,7 @@ msgid "B<LSBLK_DEBUG>=all" msgstr "B<LSBLK_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<lsblk> debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<lsblk>." @@ -722,7 +722,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<libblkid> debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<libblkid>." @@ -732,7 +732,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<libmount> debug output." msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für B<libmount>." @@ -742,7 +742,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<libsmartcols> debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<libsmartcols>." @@ -752,18 +752,18 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "use visible padding characters." msgstr "verwendet sichtbare Auffüllzeichen." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from " "the parent device." @@ -788,134 +788,44 @@ msgstr "" "aktiviert war." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)" msgstr "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<lsblk> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Also list empty devices and RAM disk devices." -msgstr "listet auch leere Geräte und RAM-Platten-Geräte auf." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format." -msgstr "" -"gibt die SIZE-Spalte in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are " -"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are " -"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable name) will be modified " -"to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for " -"example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%." -msgstr "" -"formatiert die Ausgabe als »Schlüssel=\"Wert\"«-Paare. Die Ausgabezeilen " -"sind noch nach Abhängigkeiten geordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen " -"werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>CodeE<gt>). Der Schlüssel (der " -"Variablenname) wird so verändert, dass er nur Zeichen enthält, die für Shell-" -"Variablenbezeichner erlaubt sind, zum Beispiel MIN_IO und FSUSE_PCT anstelle " -"von MIN-IO und FSUSE%." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Print the zone model for each device." -msgstr "gibt das Zonenmodel für jedes Gerät aus." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LSBLK_DEBUG=all" -msgstr "LSBLK_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" -msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" -msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" -msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on" -msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:" -"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block " -"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with " -"a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the " -"kernel build." -msgstr "" -"Der Befehl B<lsblk> muss in der Lage sein, nach jedem blockorientierten " -"Gerät anhand der Major:Minor-Nummern zu suchen, wofür I</sys/dev/block> " -"verwendet wird. Dieses sysfs-Block-Verzeichnis erschien in Kernel 2.6.27 " -"(Oktober 2008). Sollten mit einem ausreichend neuen Kernel Probleme " -"auftreten, prüfen Sie, ob CONFIG_SYSFS bei der Erstellung des Kernels " -"aktiviert war." diff --git a/po/de/man8/lslocks.8.po b/po/de/man8/lslocks.8.po index 2c332919..8e448a95 100644 --- a/po/de/man8/lslocks.8.po +++ b/po/de/man8/lslocks.8.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-03 11:25+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LSLOCKS" msgstr "LSLOCKS" @@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "lslocks - list local system locks" msgstr "lslocks - lokale Systemsperren auflisten" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lslocks> [options]" msgstr "B<lslocks> [Optionen]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<lslocks> lists information about all the currently held file locks in a " "Linux system." @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" "einem Linux-System an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks " "are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated " @@ -94,13 +94,13 @@ msgstr "" "Details." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" @@ -127,43 +127,43 @@ msgstr "" "entfällt absichtlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--noinaccessible>" msgstr "B<-i>, B<--noinaccessible>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user." msgstr "" "Sperrdateien ignorieren, auf die der aktuelle Benutzer nicht zugreifen kann." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use JSON output format." msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns." @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" "aller unterstützten Spalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " "format I<+list> (e.g., B<lslocks -o +BLOCKER>)." @@ -181,59 +181,59 @@ msgstr "" "im Format I<+Liste> angegeben wird (z.B. B<lsblk -o +UUID>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display only the locks held by the process with this I<pid>." msgstr "" "zeigt nur die Sperren an, die vom Prozess mit dieser I<PID> eingerichtet " "wurden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the raw output format." msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--notruncate>" msgstr "B<-u>, B<--notruncate>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not truncate text in columns." msgstr "kürzt den Text in Spalten nicht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -243,40 +243,40 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OUTPUT" msgstr "AUSGABE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The command name of the process holding the lock." msgstr "Befehlsname des Prozesses, welcher die Sperre eingerichtet hat" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "PID" msgstr "PID" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The process ID of the process which holds the lock or -1 for OFDLCK." msgstr "" "Prozesskennung des Prozesses, welcher die Sperre eingerichtet hat oder -1 " "für OFDLCK" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The type of lock; can be FLOCK (created with B<flock>(2)), POSIX (created " "with B<fcntl>(2) and B<lockf>(3)) or OFDLCK (created with B<fcntl>(2))." @@ -285,22 +285,22 @@ msgstr "" "mit B<fcntl>(2) und B<lockf>(3)) oder OFDLCK (erzeugt mit B<fcntl>(2))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "SIZE" msgstr "GRÖSSE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Size of the locked file." msgstr "Größe der gesperrten Datei" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "MODE" msgstr "MODUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The lock\\(cqs access permissions (read, write). If the process is blocked " "and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an \\(aq*\\(aq " @@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "" "angehängt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "M" msgstr "M" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only " "advisory), 1 means yes. (See B<fcntl>(2).)" @@ -325,33 +325,33 @@ msgstr "" "empfohlen), 1 bedeutet ja (siehe B<fcntl>(2))" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "START" msgstr "START" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Relative byte offset of the lock." msgstr "relativer Byte-Versatz der Sperre" # FIXME: In exclude? Different meaning in lesskey(1) and lslocks(8) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "END" msgstr "END" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Ending offset of the lock." msgstr "End-Versatz der Sperre" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "PATH" msgstr "PATH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read " "the path, it will fall back to the device\\(cqs mountpoint and \"...\" is " @@ -365,23 +365,23 @@ msgstr "" "lassen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "BLOCKER" msgstr "BLOCKER" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The PID of the process which blocks the lock." msgstr "PID des Prozesses, welcher die Sperre blockiert" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<lslocks> command is meant to replace the B<lslk>(8) command, " "originally written by" @@ -390,72 +390,49 @@ msgstr "" "entwickelt wurde von" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "and unmaintained since 2001." msgstr "und seit 2001 nicht mehr betreut wurde." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)" msgstr "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<lslocks> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<lslocks> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format." -msgstr "" -"gibt die SIZE-Spalte in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/lsmod.8.po b/po/de/man8/lsmod.8.po index b196c968..1cefa0eb 100644 --- a/po/de/man8/lsmod.8.po +++ b/po/de/man8/lsmod.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.13\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-20 20:45+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "LSMOD" msgstr "LSMOD" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "02/09/2023" -msgstr "9. Februar 2023" +msgid "03/05/2024" +msgstr "5. März 2024" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -154,8 +154,14 @@ msgstr "10. Dezember 2022" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "02/13/2024" -msgstr "13. Februar 2024" +msgid "05/26/2024" +msgstr "26. Mai 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "02/09/2023" +msgstr "9. Februar 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/de/man8/lsns.8.po b/po/de/man8/lsns.8.po index 71738874..c6e8a9d4 100644 --- a/po/de/man8/lsns.8.po +++ b/po/de/man8/lsns.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-08 20:30+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LSNS" msgstr "LSNS" @@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "lsns - list namespaces" msgstr "lsns - Namensräume auflisten" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lsns> [options] I<namespace>" msgstr "B<lsns> [Optionen] I<Namensraum>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<lsns> lists information about all the currently accessible namespaces or " "about the given I<namespace>. The I<namespace> identifier is an inode number." @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" "Spaltenliste angeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<NSFS> column, printed when B<net> is specified for the B<--type> " "option, is special; it uses multi-line cells. Use the option B<--nowrap> to " @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" # unshare: einhängen von /proc ist fehlgeschlagen: Das Gerät oder die Ressource ist belegt # Wirklich verstanden habe ich es trotzdem nicht… #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<lsns> reads information directly from the I</proc> filesystem " "and for non-root users it may return incomplete information. The current I</" @@ -130,48 +130,48 @@ msgstr "" "Einhängung nach /proc/I<Prozesskennung>/ns/I<Typ> gehalten wird." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use JSON output format." msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use list output format." msgstr "formatiert die Ausgabe als Liste." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns." @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" "aller unterstützten Spalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " "format B<+>I<list> (e.g., B<lsns -o +PATH>)." @@ -189,43 +189,43 @@ msgstr "" "Format B<+>I<Liste> (z.B. B<lsns -o +PFAD>) vorliegt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--task> I<PID>" msgstr "B<-p>, B<--task> I<Prozesskennung>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display only the namespaces held by the process with this I<PID>." msgstr "" "zeigt nur die Namensräume des Prozesses mit dieser I<Prozesskennung> an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the raw output format." msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the specified I<type> of namespaces only. The supported types are " "B<mnt>, B<net>, B<ipc>, B<user>, B<pid>, B<uts>, B<cgroup> and B<time>. This " @@ -236,22 +236,22 @@ msgstr "" "Diese Option kann mehrfach angegeben werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--notruncate>" msgstr "B<-u>, B<--notruncate>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not truncate text in columns." msgstr "kürzt den Text in Spalten nicht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-W>, B<--nowrap>" msgstr "B<-W>, B<--nowrap>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not use multi-line text in columns." msgstr "gibt in den Spalten den Text nicht mehrzeilig aus." @@ -279,17 +279,17 @@ msgstr "" "ist, dann ist B<owner> die Vorgabe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -299,13 +299,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" @@ -320,66 +320,27 @@ msgstr "" "B<ip-netns>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<lsns> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<lsns> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The default output is subject to change. So whenever possible, you should " -"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " -"expected columns by using the B<--output> option together with a columns " -"list in environments where a stable output is required." -msgstr "" -"Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, " -"standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich " -"ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, " -"stets die erwarteten Spalten, indem Sie die Option B<--output> zusammen mit " -"einer Spaltenliste angeben." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -# FIXME B<ioctl_ns(2)> → B<ioctl_ns>(2) -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns(2)>" -msgstr "" -"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns(2)>" diff --git a/po/de/man8/makepkg.8.po b/po/de/man8/makepkg.8.po index 60dd2b38..f83a7f06 100644 --- a/po/de/man8/makepkg.8.po +++ b/po/de/man8/makepkg.8.po @@ -2,11 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2021. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-03 19:18+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-05 11:05+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -25,14 +26,14 @@ msgstr "MAKEPKG" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6. Februar 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15. März 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -261,9 +262,9 @@ msgid "" "For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if " "required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated " "are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the " -"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are absent " -"This output can be redirected into your PKGBUILD for source validation using " -"\"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&." +"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are " +"absent\\&. This output can be redirected into your PKGBUILD for source " +"validation using \"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&." msgstr "" "lädt jede der Dateien im »source«-Feld des PKGBUILDs herunter, falls " "notwendig und führt die Integritätsprüfungen aus\\&. Die ausgeführten " @@ -504,6 +505,20 @@ msgstr "entfernt das Verzeichnis $srcdir vor dem Bau des Pakets\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-D> E<lt>dirE<gt>, B<--dir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<-D> E<lt>VerzE<gt>, B<--dir> E<lt>VerzE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Change to directory E<lt>dirE<gt> before reading the PKGBUILD or doing " +"anything else\\&." +msgstr "" +"Wechselt in das Verzeichnis E<lt>VerzE<gt> vor dem Lesen von PKGBUILD oder " +"einer anderen Aktion\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--allsource>" msgstr "B<--allsource>" @@ -579,6 +594,16 @@ msgstr "führt die prepare()-Funktion im PKGBUILD nicht aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noverify>" +msgstr "B<--noverify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not run the verify() function in the PKGBUILD\\&." +msgstr "führt die verify()-Funktion im PKGBUILD nicht aus\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--sign>" msgstr "B<--sign>" @@ -734,12 +759,11 @@ msgid "" "subprocesses, and source and package file modification times and package " "metadata will be unified based on the timestamp specified\\&." msgstr "" -"Makepkg wurde mit dem Ziel der Kompatibilität zu »Reproducible " -"Builds« (reproduzierbare Bauvorgänge) entwickelt\\&. Sofern die " -"Umgebungsvariable B<SOURCE_DATE_EPOCH> gesetzt ist, wird diese an die " -"Unterprozesse exportiert und die Zeitstempel der Änderungen in Quelldatei " -"und Paket-Metadaten werden vereinheitlicht, basierend auf dem angegebenen " -"Zeitstempel\\&." +"Makepkg wurde mit dem Ziel der Kompatibilität zu »Reproducible Builds« " +"(reproduzierbare Bauvorgänge) entwickelt\\&. Sofern die Umgebungsvariable " +"B<SOURCE_DATE_EPOCH> gesetzt ist, wird diese an die Unterprozesse exportiert " +"und die Zeitstempel der Änderungen in Quelldatei und Paket-Metadaten werden " +"vereinheitlicht, basierend auf dem angegebenen Zeitstempel\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -760,6 +784,20 @@ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<MAKEPKG_LIBRARY>=\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<MAKEPKG_LIBRARY>=\"/Pfad/zum/Verzeichnis\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use an alternative libmakepkg path instead of the /usr/share/makepkg " +"default\\&." +msgstr "" +"Verwendet einen alternativen libmakepkg-Pfad anstelle des voreingestellten /" +"usr/share/makepkg\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<PACMAN>" msgstr "B<PACMAN>" @@ -973,6 +1011,20 @@ msgstr "B<BUILDTOOLVER=>\"E<lt>VersionE<gt>\"" msgid "The version of the I<$BUILDTOOL> used\\&." msgstr "Die Version des verwendeten I<$BUILDTOOL>\\&." +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<GITFLAGS>" +msgstr "B<GITFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The options to pass when checking out git sources, replacing the default \"--" +"mirror\"\\&." +msgstr "" +"Die beim Auschecken der Git-Quellen zu übergebenen Optionen, die den " +"standardmäßigen »--mirror« ersetzen\\&." + #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap @@ -1237,11 +1289,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" @@ -1287,6 +1334,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -1295,7 +1347,13 @@ msgstr "" "B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9. März 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25. Januar 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14. April 2024" diff --git a/po/de/man8/mkfs.8.po b/po/de/man8/mkfs.8.po index 50f4e283..45d53671 100644 --- a/po/de/man8/mkfs.8.po +++ b/po/de/man8/mkfs.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:53+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MKFS" msgstr "MKFS" @@ -35,43 +35,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mkfs - build a Linux filesystem" msgstr "mkfs - ein Linux-Dateisystem erstellen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mkfs> [options] [B<-t> I<type>] [I<fs-options>] I<device> [I<size>]" msgstr "" "B<mkfs> [Optionen] [B<-t> I<Typ>] [I<Dateisystemoptionen>] I<Gerät> " "[I<Größe>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs." "E<lt>typeE<gt> utils.>" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" "E<lt>TypE<gt>-Werkzeuge zu bevorzugen.>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mkfs> is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk " "partition. The I<device> argument is either the device name (e.g., I</dev/" @@ -95,14 +95,14 @@ msgstr "" "sollen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The exit status returned by B<mkfs> is 0 on success and 1 on failure." msgstr "" "Der von B<mkfs> zurückgegebene Exit-Status ist 0 bei Erfolg und 1 bei " "Fehlschlag." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In actuality, B<mkfs> is simply a front-end for the various filesystem " "builders (B<mkfs.>I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific " @@ -117,18 +117,18 @@ msgstr "" "dateisystemspezifischen Erstellungswerkzeuge." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the I<type> of filesystem to be built. If not specified, the default " "filesystem type (currently ext2) is used." @@ -137,12 +137,12 @@ msgstr "" "ist, wird der vorgegebene Dateisystemtyp verwendet (gegenwärtig ext2). " #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<fs-options>" msgstr "I<Dateisystemoptionen>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." msgstr "" @@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "" "Dateisystems." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--verbose>" msgstr "B<-V>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " "executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any " @@ -167,17 +167,17 @@ msgstr "" "Befehle verhindert wird. Dies ist tatsächlich nur für Testzwecke sinnvoll." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -192,13 +192,13 @@ msgstr "" "ansonsten verhält es sich wie B<--verbose>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All generic options must precede and not be combined with filesystem-" "specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically " @@ -211,13 +211,13 @@ msgstr "" "notwendig ist." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the " "ext2 filesystem." @@ -226,13 +226,13 @@ msgstr "" "entlehnt." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fs>(5), B<badblocks>(8), B<fsck>(8), B<mkdosfs>(8), B<mke2fs>(8), B<mkfs." "bfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.ext3>(8), B<mkfs.ext4>(8), B<mkfs." @@ -243,50 +243,27 @@ msgstr "" "minix>(8), B<mkfs.msdos>(8), B<mkfs.vfat>(8), B<mkfs.xfs>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mkfs> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<mkfs> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display version information and exit. (Option B<-V> will display version " -"information only when it is the only parameter, otherwise it will work as " -"B<--verbose>.)" -msgstr "" -"gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm. Die Option B<-V> " -"zeigt Versionsinformationen nur dann an, wenn es der einzige Parameter ist, " -"ansonsten verhält es sich wie B<--verbose>." diff --git a/po/de/man8/mkfs.bfs.8.po b/po/de/man8/mkfs.bfs.8.po index 68531a38..176e9e6c 100644 --- a/po/de/man8/mkfs.bfs.8.po +++ b/po/de/man8/mkfs.bfs.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-29 14:40+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MKFS.BFS" msgstr "MKFS.BFS" @@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mkfs.bfs - make an SCO bfs filesystem" msgstr "mkfs.bfs - ein SCO-Bfs-Dateisystem erstellen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mkfs.bfs> [options] I<device> [I<block-count>]" msgstr "B<mkfs.bfs> [Optionen] I<Gerät> [I<Blockanzahl>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mkfs.bfs> creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk " "partition or a file accessed via the loop device)." @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" "als Loop-Gerät zugegriffen wird)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<block-count> parameter is the desired size of the filesystem, in " "blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used." @@ -88,18 +88,18 @@ msgstr "" "Blöcken an. Falls nichts angegeben wird, wird die gesamte Partition genutzt. " #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N>, B<--inodes> I<number>" msgstr "B<-N>, B<--inodes> I<Anzahl>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the desired I<number> of inodes (at most 512). If nothing is " "specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on " @@ -110,66 +110,66 @@ msgstr "" "verwendet, abhängig von der Größe der Partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--vname> I<label>" msgstr "B<-V>, B<--vname> I<Bezeichnung>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the volume I<label>. I have no idea if/where this is used." msgstr "" "gibt die I<Bezeichnung> des Dateisystems an. Es ist unklar, wo oder wie dies " "verwendet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--fname> I<name>" msgstr "B<-F>, B<--fname> I<Name>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the filesystem I<name>. I have no idea if/where this is used." msgstr "" "gibt den I<Namen> des Dateisystems an. Es ist unklar, wo oder wie dies " "verwendet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Explain what is being done." msgstr "erklärt, was geschieht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option is silently ignored." msgstr "Diese Option wird stillschweigend ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -183,13 +183,13 @@ msgstr "" "wirkt nur als B<--version>, wenn es die einzige Option ist." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The exit status returned by B<mkfs.bfs> is 0 when all went well, and 1 when " "something went wrong." @@ -198,59 +198,38 @@ msgstr "" "Fehlschlag." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mkfs>(8)" msgstr "B<mkfs>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mkfs.bfs> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<mkfs.bfs> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display version information and exit. Option B<-V> only works as B<--" -"version> when it is the only option." -msgstr "" -"zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm. Die Option B<-V> " -"wirkt nur als B<--version>, wenn es die einzige Option ist." diff --git a/po/de/man8/mkfs.cramfs.8.po b/po/de/man8/mkfs.cramfs.8.po index 1e24ca53..cbddcb26 100644 --- a/po/de/man8/mkfs.cramfs.8.po +++ b/po/de/man8/mkfs.cramfs.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:28+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MKFS.CRAMFS" msgstr "MKFS.CRAMFS" @@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mkfs.cramfs - make compressed ROM file system" msgstr "mkfs.cramfs - ein komprimiertes ROM-Dateisystem erzeugen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mkfs.cramfs> [options] I<directory file>" msgstr "B<mkfs.cramfs> [Optionen] I<Verzeichnis Datei>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow " "random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a " @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" "anderen Dateisystemen dargestellt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random " "write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships " @@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "" "können." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "File sizes are limited to less than 16 MB." msgstr "Dateigrößen sind auf maximal 16 MB begrenzt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the " "file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)" @@ -109,13 +109,13 @@ msgstr "" "Systems muss vor dem 256-MB-Block beginnen, darf aber dahinter enden." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<directory> is simply the root of the directory tree that we want to " "generate a compressed filesystem out of." @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" "komprimiertes Dateisystem erstellt werden soll." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<file> will contain the cram file system, which later can be mounted." msgstr "" @@ -132,28 +132,28 @@ msgstr "" "kann." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Enable verbose messaging." msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-E>" msgstr "B<-E>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status." msgstr "" @@ -161,76 +161,76 @@ msgstr "" "als Fehler auf." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b> I<blocksize>" msgstr "B<-b> I<Blockgröße>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size." msgstr "" "verwendet die angegebene Blockgröße, welche durch die Seitengröße teilbar " "sein muss." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e> I<edition>" msgstr "B<-e> I<Ausgabe>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use defined file system edition number in superblock." msgstr "" "verwendet die angegebene Zahl als Ausgabenummer des Systems im Superblock." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N> I<big, little, host>" msgstr "B<-N> I<big, little, host>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use defined endianness. Value defaults to I<host>." msgstr "" "verwendet die angegebene Bytereihenfolge. Die Voreinstellung ist I<host>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i> I<file>" msgstr "B<-i> I<Datei>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert a I<file> to cramfs file system." msgstr "fügt eine I<Datei> in das cramfs-Dateisystem ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n> I<name>" msgstr "B<-n> I<Name>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set name of the cramfs file system." msgstr "legt den Namen des Dateisystems fest." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Pad by 512 bytes for boot code." msgstr "füllt auf 512 Bytes für den Boot-Code auf." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option is ignored. Originally the B<-s> turned on directory entry " "sorting." @@ -239,27 +239,27 @@ msgstr "" "Verzeichniseinträge veranlasst." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-z>" msgstr "B<-z>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Make explicit holes." msgstr "fügt explizite Löcher ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -269,81 +269,64 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Erfolg" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "operation error, such as unable to allocate memory" msgstr "Betriebsfehler, beispielsweise konnte kein Speicher zugewiesen werden" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fsck.cramfs>(8), B<mount>(8)" msgstr "B<fsck.cramfs>(8), B<mount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mkfs.cramfs> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<mkfs.cramfs> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/mkfs.minix.8.po b/po/de/man8/mkfs.minix.8.po index 3f2f580c..0178ed9f 100644 --- a/po/de/man8/mkfs.minix.8.po +++ b/po/de/man8/mkfs.minix.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:52+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MKFS.MINIX" msgstr "MKFS.MINIX" @@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem" msgstr "mkfs.minix - ein Minix-Dateisystem erstellen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mkfs.minix> [options] I<device> [I<size-in-blocks>]" msgstr "B<mkfs.minix> [Optionen] I<Gerät> [I<Größe-in-Blöcken>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mkfs.minix> creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk " "partition)." @@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "" "(üblicherweise einer Laufwerkspartition)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The I<device> is usually of the following form:" msgstr "Das I<Gerät> hat für gewöhnlich die folgende Form:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" "/dev/sdb[1–8] (SCSI-Platte 2)\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The device may be a block device or an image file of one, but this is not " "enforced. Expect not much fun on a character device :-)." @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "von einem zeichenorientierten Gerät :-)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<size-in-blocks> parameter is the desired size of the file system, in " "blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size " @@ -120,18 +120,18 @@ msgstr "" "Blockanzahlen unbedingt größer als 10 und kleiner als 65536 erlaubt." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--check>" msgstr "B<-c>, B<--check>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are " "found, the count is printed." @@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "" "wird. Falls welche gefunden werden, wird deren Anzahl ausgegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--namelength> I<length>" msgstr "B<-n>, B<--namelength> I<Länge>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable " "values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only " @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "" "erlaubt lediglich den Wert 60. Der voreingestellte Wert ist 30." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--lock>[=I<mode>]" msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]" @@ -181,22 +181,22 @@ msgstr "" "B<systemd-udevd>(8) oder anderen Werkzeugen zu vermeiden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--inodes> I<number>" msgstr "B<-i>, B<--inodes> I<Zahl>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the number of inodes for the filesystem." msgstr "gibt die Anzahl der Inodes für das Dateisystem an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--badblocks> I<filename>" msgstr "B<-l>, B<--badblocks> I<Dateiname>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Read the list of bad blocks from I<filename>. The file has one bad-block " "number per line. The count of bad blocks read is printed." @@ -206,48 +206,48 @@ msgstr "" "gelesenen fehlerhaften Blöcke wird ausgegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-1>" msgstr "B<-1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default." msgstr "" "erstellt ein Minix-Dateisystem der Version 1. Dies ist die Voreinstellung." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-2>, B<-v>" msgstr "B<-2>, B<-v>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Make a Minix version 2 filesystem." msgstr "erstellt ein Minix-Dateisystem der Version 2." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-3>" msgstr "B<-3>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Make a Minix version 3 filesystem." msgstr "erstellt ein Minix-Dateisystem der Version 3." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -261,18 +261,18 @@ msgstr "" "Option kann nicht mit anderen Optionen kombiniert werden." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>ModusE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " "details." @@ -281,120 +281,79 @@ msgstr "" "lock> für weitere Details." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The exit status returned by B<mkfs.minix> is one of the following:" msgstr "B<mkfs.minix> gibt einen der folgenden Exit-Status zurück:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "No errors" msgstr "Keine Fehler" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "8" msgstr "8" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Operational error" msgstr "Betriebsfehler" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "16" msgstr "16" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Usage or syntax error" msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)" msgstr "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mkfs.minix> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<mkfs.minix> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8) -# FIXME B<"yes"> → B<yes> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " -"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " -"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " -"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " -"other tools." -msgstr "" -"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/" -"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 " -"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, " -"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die " -"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird " -"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit " -"Udevd zu vermeiden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display version information and exit. The long option cannot be combined " -"with other options." -msgstr "" -"zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm. Die Langform dieser " -"Option kann nicht mit anderen Optionen kombiniert werden." diff --git a/po/de/man8/mklost+found.8.po b/po/de/man8/mklost+found.8.po index 0c833eb3..efdc0d06 100644 --- a/po/de/man8/mklost+found.8.po +++ b/po/de/man8/mklost+found.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-04 16:43+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:44+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,18 +23,16 @@ msgid "MKLOST+FOUND" msgstr "MKLOST+FOUND" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Februar 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -44,14 +42,13 @@ msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable msgid "" -"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second " -"extended file system" +"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted ext2/ext3/ext4 " +"file system" msgstr "" "mklost+found - Erstellung eines Verzeichnisses »lost+found« auf einem " -"eingehängten Linux-Second-Extended-Dateisystem" +"eingehängten Ext2/Ext3/Ext4-Dateisystem" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -74,15 +71,14 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable msgid "" "B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current " -"working directory on a Linux second extended file system. There is normally " -"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system." +"working directory on an ext2/ext3/ext4 file system. There is normally a " +"I<lost+found> directory in the root directory of each file system." msgstr "" "B<mklost+found> wird dazu verwandt, ein Verzeichnis I<lost+found> in dem " -"aktuellen Arbeitsverzeichnis auf einem Linux-Second-Extended-Dateisystem zu " +"aktuellen Arbeitsverzeichnis auf einem Ext2/Ext3/Ext4-Dateisystem zu " "erstellen. Es gibt normalerweise ein Verzeichnis I<lost+found> im " "Wurzelverzeichnis jedes Dateisystems." @@ -177,3 +173,46 @@ msgstr "SIEHE AUCH" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.1-rc2" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second " +"extended file system" +msgstr "" +"mklost+found - Erstellung eines Verzeichnisses »lost+found« auf einem " +"eingehängten Linux-Second-Extended-Dateisystem" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current " +"working directory on a Linux second extended file system. There is normally " +"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system." +msgstr "" +"B<mklost+found> wird dazu verwandt, ein Verzeichnis I<lost+found> in dem " +"aktuellen Arbeitsverzeichnis auf einem Linux-Second-Extended-Dateisystem zu " +"erstellen. Es gibt normalerweise ein Verzeichnis I<lost+found> im " +"Wurzelverzeichnis jedes Dateisystems." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Februar 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" diff --git a/po/de/man8/mkswap.8.po b/po/de/man8/mkswap.8.po index 97f5abc5..5a35fefa 100644 --- a/po/de/man8/mkswap.8.po +++ b/po/de/man8/mkswap.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:28+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MKSWAP" msgstr "MKSWAP" @@ -35,48 +35,48 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mkswap - set up a Linux swap area" msgstr "mkswap - einen Linux-Auslagerungsspeicher einrichten" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mkswap> [options] I<device> [I<size>]" msgstr "B<mkswap> [Optionen] I<Gerät> [I<Größe>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mkswap> sets up a Linux swap area on a device or in a file." msgstr "" "B<mkswap> richtet einen Linux-Auslagerungsspeicher auf einem Gerät oder in " "einer Datei ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<device> argument will usually be a disk partition (something like I</" "dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at " @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" "vorsichtig, um Ihre Solaris-Partitionen nicht zu zerstören.>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards " "compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte " @@ -121,13 +121,13 @@ msgstr "" "Skriptes in Betrieb genommen werden können." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label " "can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to " @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "Partition für einen Linux-Auslagerungsbereich zu verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mkswap>, like many others mkfs-like utils, B<erases the first partition " "block to make any previous filesystem invisible.>" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" "unsichtbar zu machen.>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a disk " "label (SUN, BSD, ...)." @@ -158,18 +158,18 @@ msgstr "" "Gerät mit einer Bezeichnung (SUN, BSD, …)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--check>" msgstr "B<-c>, B<--check>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating " "the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." @@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "" "fehlerhafte Blöcke gefunden werden, wird deren Anzahl ausgegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap " "area larger than the file or partition it resides on." @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" "die Partition ist, auf der er sich befinden soll." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Also, without this option, B<mkswap> will refuse to erase the first block on " "a device with a partition table." @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "Suppress output and warning messages." msgstr "unterdrückt Ausgabe- und Warnmeldungen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" msgstr "B<-L>, B<--label> I<Bezeichnung>" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" "B<swapon>(8) anhand dieser Bezeichnung möglich ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--lock>[=I<mode>]" msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]" @@ -250,12 +250,12 @@ msgstr "" "B<systemd-udevd>(8) oder anderen Werkzeugen zu vermeiden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pagesize> I<size>" msgstr "B<-p>, B<--pagesize> I<Größe>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually " "unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel." @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" "normalerweise nicht erforderlich, da B<mkswap> die Größe vom Kernel erhält." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" @@ -313,12 +313,12 @@ msgid "generate a new time-based UUID" msgstr "Erstellt eine neue, zeitbasierte UUID" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--swapversion 1>" msgstr "B<-v>, B<--swapversion 1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the " "old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is supported. " @@ -332,12 +332,12 @@ msgstr "" "wird seit 2.1.17 unterstützt (August 1998)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Verbose execution. With this option B<mkswap> will output more details about " "detected problems during swap area set up." @@ -347,17 +347,17 @@ msgstr "" "Problemen aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -367,28 +367,28 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>ModusE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " "details." @@ -397,13 +397,13 @@ msgstr "" "lock> für weitere Details." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the " "kernel version." @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" "Architektur und der Kernel-Version ab." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area " "header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap " @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" "verbleibende Platz im Auslagerungsgerät wird ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the " "file I</proc/swaps>." @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" "befindlichen Auslagerungsbereiche sind in der Datei I</proc/swaps> zu sehen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mkswap> refuses areas smaller than 10 pages." msgstr "" "B<mkswap> verweigert die Erstellung von Bereichen, die kleiner als 10 Seiten " @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "" "können Sie diese mit B<getconf PAGESIZE> ermitteln." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "To set up a swap file, it is necessary to create that file before " "initializing it with B<mkswap>, e.g. using a command like" @@ -458,18 +458,18 @@ msgstr "" "Befehl" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n" msgstr "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "to create 8GiB swapfile." msgstr "um eine 8 GiB-Auslagerungsdatei zu erstellen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use restrictions> " "(holes, preallocation and copy-on-write issues)." @@ -479,112 +479,38 @@ msgstr "" "Write-Probleme)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)" msgstr "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<mkswap> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start using " -"it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be taken " -"into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script." -msgstr "" -"Nach dem Anlegen des Auslagerungsbereiches müssen Sie den Befehl B<swapon> " -"ausführen, um den Bereich nutzen zu können. Üblicherweise werden " -"Auslagerungsbereiche auch in der Datei I</etc/fstab> aufgelistet, so dass " -"sie beim Systemstart mittels des Befehls B<swapon -a> innerhalb eines " -"Skriptes in Betrieb genommen werden können." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon> by label." -msgstr "" -"gibt eine I<Bezeichnung> für dieses Gerät an, wodurch die Aktivierung mit " -"B<swapon> anhand dieser Bezeichnung möglich ist." - -# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8) -# FIXME B<"yes"> → B<yes> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " -"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " -"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " -"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " -"other tools." -msgstr "" -"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/" -"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 " -"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, " -"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die " -"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird " -"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit " -"Udevd zu vermeiden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID." -msgstr "" -"gibt die zu verwendende I<UUID> an. Vorgabe ist die Erzeugung einer UUID." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be able " -"to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the contents of " -"this file depend on architecture and kernel version)." -msgstr "" -"Falls Sie die von Ihrem Rechner verwendete Seitengröße nicht kennen, könnten " -"Sie sie mit dem Befehl B<cat /proc/cpuinfo> ermitteln (oder auch nicht, der " -"Inhalt dieser Datei ist von der Architektur und der Kernelversion abhängig)." diff --git a/po/de/man8/mount.8.po b/po/de/man8/mount.8.po index 289838fc..0675eaae 100644 --- a/po/de/man8/mount.8.po +++ b/po/de/man8/mount.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-06 12:10+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MOUNT" msgstr "MOUNT" @@ -36,52 +36,52 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mount - mount a filesystem" msgstr "mount - ein Dateisystem einhängen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> [B<-h>|B<-V>]" msgstr "B<mount> [B<-h>|B<-V>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<fstype>]" msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<Dateisystemtyp>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<optlist>]" msgstr "" "B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<Dateisystemtyp>] [B<-O> " "I<Optionsliste>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<options>] I<device>|I<mountpoint>" msgstr "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<Optionen>] I<Gerät>|I<Einhängepunkt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-o> I<options>] I<device " "mountpoint>" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "Einhängepunkt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<olddir newdir>" msgstr "" "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<Altes_Verzeichnis " @@ -106,13 +106,13 @@ msgstr "" "B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<Einhängepunkt>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file " "hierarchy, rooted at I</>. These files can be spread out over several " @@ -130,17 +130,17 @@ msgstr "" "virtuelle Weise über das Netzwerk oder andere Dienste bereitgestellt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The standard form of the B<mount> command is:" msgstr "Die Standardform des Befehls B<mount> lautet wie folgt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -t> I<type device dir>" msgstr "B<mount-t> I<Typ Gerät Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This tells the kernel to attach the filesystem found on I<device> (which is " "of type I<type>) at the directory I<dir>. The option B<-t> I<type> is " @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" "Wurzel des Dateisystems auf dem angegebenen I<Gerät>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "If only the directory or the device is given, for example:" msgstr "" "In dem Fall, in dem nur das Verzeichnis oder das Gerät angegeben ist, " @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "B<mount> I</dir>" msgstr "B<mount> I</Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "then B<mount> looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in " "the I</etc/fstab> file. It\\(cqs possible to use the B<--target> or B<--" @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "B<mount --target> I</mountpoint>" msgstr "B<mount --target> I</Einhängepunkt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., " "network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same " @@ -212,18 +212,18 @@ msgstr "" "all> unten für weitere Details)." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Listing the mounts" msgstr "Auflistung der Einhängungen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only." msgstr "Der Listenmodus wird nur noch zwecks Abwärtskompatibilität gepflegt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For more robust and customizable output use B<findmnt>(8), B<especially in " "your scripts>. Note that control characters in the mountpoint name are " @@ -234,31 +234,31 @@ msgstr "" "Steuerzeichen im Namen des Einhängepunkts durch »?« ersetzt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type I<type>):" msgstr "" "Der folgende Befehl listet alle eingehängten Dateisysteme (des angegebenen " "I<Typs>) auf:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type>]" msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<Typ>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The option B<-l> adds labels to this listing. See below." msgstr "" "Die Option B<-l> fügt Bezeichnungen zu dieser Auflistung hinzu. Siehe unten." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Indicating the device and filesystem" msgstr "Bezeichnung des Gerätes und Dateisystems" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like " "I</dev/sda1>, but there are other possibilities. For example, in the case of " @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "" "Einhängung aussehen wie I<knuth.cwi.nl:/dir>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, " "and adding or removing a device can cause changes in names. This is the " @@ -284,22 +284,22 @@ msgstr "" "Bezeichner (Markierungen) werden derzeit unterstützt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LABEL=I<label>" msgstr "LABEL=I<Bezeichner>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Human readable filesystem identifier. See also B<-L>." msgstr "Menschenlesbarer Dateisystembezeichner. Siehe auch B<-L>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UUID=I<uuid>" msgstr "UUID=I<uuid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually " "a series of hex digits separated by hyphens. See also B<-U>." @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "Hexadezimalziffern, die durch Bindestriche getrennt werden. Siehe auch B<-U>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<mount> uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or " "from B<fstab>(5) are not converted to internal binary representation. The " @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "" "Kleinbuchstaben verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "PARTLABEL=I<label>" msgstr "PARTLABEL=I<Bezeichner>" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" "wird beispielsweise für GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "PARTUUID=I<uuid>" msgstr "PARTUUID=I<uuid>" @@ -354,12 +354,12 @@ msgstr "" "GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "ID=I<id>" msgstr "ID=I<Kennung>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually " "based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware " @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "" "den Udev-Regeln und der Hardware abhängt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<lsblk --fs> provides an overview of filesystems, LABELs and " "UUIDs on available block devices. The command B<blkid -p E<lt>deviceE<gt>> " @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "" "dem angegebenen Gerät an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really " "unique, especially if you move, share or copy the device. Use B<lsblk -o " @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "" "sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The recommended setup is to use tags (e.g. B<UUID>=I<uuid>) rather than I</" "dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}> udev symlinks in the I</etc/" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "" "Details siehe B<libblkid>(3)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<proc> filesystem is not associated with a special device, and when " "mounting it, an arbitrary keyword - for example, I<proc> - can be used " @@ -434,13 +434,13 @@ msgstr "" "B<mount> »none ist bereits eingehängt« kann verwirrend sein." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts" msgstr "Die Dateien /etc/fstab, /etc/mtab und /proc/mounts" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The file I</etc/fstab> (see B<fstab>(5)), may contain lines describing what " "devices are usually mounted where, using which options. The default location " @@ -454,17 +454,17 @@ msgstr "" "unten für weitere Details)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The command" msgstr "Der Befehl" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -a> [B<-t> I<type>] [B<-O> I<optlist>]" msgstr "B<mount -a> [B<-t> I<Typ>] [B<-O> I<Optionsliste>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in I<fstab> " "(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be " @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "" "B<mount> geforkt, so dass die Dateisysteme parallel eingehängt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When mounting a filesystem mentioned in I<fstab> or I<mtab>, it suffices to " "specify on the command line only the device, or only the mount point." @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "" "anzugeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The programs B<mount> and B<umount>(8) traditionally maintained a list of " "currently mounted filesystems in the file I</etc/mtab>. The support for " @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "" "dann ist es möglich, die Datei auch als Symlink zu verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no arguments are given to B<mount>, the list of mounted filesystems is " "printed." @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" "eingehängten Dateisysteme ausgegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If you want to override mount options from I</etc/fstab>, you have to use " "the B<-o> option:" @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "B<mount> I<Gerät>|I<Verzeichnis> B<-o> I<Optionen>" # CHECK (siehe auch die zwei vorigen Strings, die nicht nur inhaltlich, # sondern auch syntaktisch mit diesem zusammenhängen) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "and then the mount options from the command line will be appended to the " "list of options from I</etc/fstab>. This default behaviour can be changed " @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" "gibt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mount> program does not read the I</etc/fstab> file if both I<device> " "(or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and I<dir> are specified. For " @@ -562,12 +562,12 @@ msgstr "" "das B</Verzeichnis> folgendermaßen einhängen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount /dev/foo /dir>" msgstr "B<mount /dev/foo /Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This default behaviour can be changed by using the B<--options-source-force> " "command-line option to always read configuration from I<fstab>. For non-root " @@ -579,13 +579,13 @@ msgstr "" "I<fstab>-Konfiguration." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Non-superuser mounts" msgstr "Einhängungen als normaler Benutzer" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when I<fstab> " "contains the B<user> option on a line, anybody can mount the corresponding " @@ -596,17 +596,17 @@ msgstr "" "Dateisystems die Option B<user> enthält." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Thus, given a line" msgstr "Dadurch kann aufgrund der Zeile" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>" msgstr "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using " "the command:" @@ -615,12 +615,12 @@ msgstr "" "Dateisystem mit folgendem Befehl einhängen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount /cd>" msgstr "B<mount /cd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<mount> is very strict about non-root users and all paths " "specified on command line are verified before I<fstab> is parsed or a helper " @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "" "eine schlechte Idee, NFS- oder CIFS-Quellen in der Befehlszeile zu verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since util-linux 2.35, B<mount> does not exit when user permissions are " "inadequate according to libmount\\(cqs internal security rules. Instead, it " @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "" "Dateisysteme, Benutzernamensräume usw.)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For more details, see B<fstab>(5). Only the user that mounted a filesystem " "can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use " @@ -674,40 +674,40 @@ msgstr "" "der Gruppe der speziellen Datei sein muss." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Bind mount operation" msgstr "Bind-Einhängevorgang" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:" msgstr "" "Hängt Teile der Dateihierarchie an einer anderen Stelle erneut ein. Der " "Aufruf lautet:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --bind> I<olddir newdir>" msgstr "B<mount --bind> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "or by using this I<fstab> entry:" msgstr "oder mit diesem I<fstab>-Eintrag:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B</>I<olddir> B</>I<newdir> B<none bind>" msgstr "B</>I<Altes_Verzeichnis> B</>I<Neues_Verzeichnis> B<none bind>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "After this call the same contents are accessible in two places." msgstr "Nach diesem Aufruf ist der gleiche Inhalt an zwei Stellen verfügbar." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class " "or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to " @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "" "könnte ausgehängt sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "One can also remount a single file (on a single file). It\\(cqs also " "possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular " @@ -734,12 +734,12 @@ msgstr "" "aus einem regulären Verzeichnis zu erzeugen, zum Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --bind foo foo>" msgstr "B<mount --bind foo foo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not " "possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be " @@ -751,12 +751,12 @@ msgstr "" "eingehängt werden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --rbind> I<olddir newdir>" msgstr "B<mount --rbind> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain " "the same as those on the original mount point. The userspace mount options " @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "" "an B<mount> zu übergeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since util-linux 2.27 B<mount> permits changing the mount options by passing " "the relevant options along with B<--bind>. For example:" @@ -780,12 +780,12 @@ msgstr "" "Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -o bind,ro foo foo>" msgstr "B<mount -o bind,ro foo foo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in " "userspace by an additional B<mount>(2) remounting system call. This solution " @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "" "erneuten Einhängen implementiert. Diese Lösung ist nicht atomar." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the " "remount operation, for example:" @@ -810,7 +810,7 @@ msgid "B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>" msgstr "B<mount -o remount,bind,ro> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), " "but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that " @@ -860,25 +860,25 @@ msgstr "" "fstab> angegeben ist." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The move operation" msgstr "Die Verschiebe-Aktion" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Move a B<mounted tree> to another place (atomically). The call is:" msgstr "" "Verschiebt einen B<eingehängten Baum> (atomar) an einen anderen Ort. Der " "Aufruf lautet:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --move> I<olddir newdir>" msgstr "B<mount --move> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This will cause the contents which previously appeared under I<olddir> to " "now be accessible under I<newdir>. The physical location of the files is not " @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "" "Einhängepunkt sein muss." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and " "unsupported. Use B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> to see the current " @@ -902,13 +902,13 @@ msgstr "" "lassen." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Shared subtree operations" msgstr "Aktionen mit Mehrfacheinhängungen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as " "shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to " @@ -934,12 +934,12 @@ msgstr "" "auch B<mount_namespaces>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Supported operations are:" msgstr "Die folgenden Aktionen werden unterstützt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mount --make-shared mountpoint\n" @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "" "mount --make-unbindable Einhängepunkt\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following commands allow one to recursively change the type of all the " "mounts under a given mountpoint." @@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "" "angegebenen Einhängepunkt rekursiv zu ändern." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mount --make-rshared mountpoint\n" @@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "" "angegeben werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation " "flags with a single B<mount>(2) system call, and the flags cannot be mixed " @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "" "können." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more " "propagation (topology) changes by one B<mount>(8) call and do it also " @@ -1020,23 +1020,23 @@ msgstr "" "B<rshared>, B<runbindable>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For example:" msgstr "Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n" msgstr "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "is the same as:" msgstr "gleichbedeutend mit:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mount /dev/sda1 /foo\n" @@ -1048,13 +1048,13 @@ msgstr "" "mount --make-unbindable /foo\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" msgstr "BEFEHLSZEILEN-OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The full set of mount options used by an invocation of B<mount> is " "determined by first extracting the mount options for the filesystem from the " @@ -1080,18 +1080,18 @@ msgstr "" "HILFSPROGRAMME> beschrieben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Command-line options available for the B<mount> command are:" msgstr "" "Die folgenden Befehlszeilenoptionen sind für den Befehl B<mount> verfügbar:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Mount all filesystems (of the given types) mentioned in I<fstab> (except for " "those whose line contains the B<noauto> keyword). The filesystems are " @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "" "setzen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The option B<--all> is possible to use for remount operation too. In this " "case all filters (B<-t> and B<-O>) are applied to the table of already " @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "" "Einhängeoptionen aus der I<fstab> verwenden (siehe auch B<--options-mode>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that it is a bad practice to use B<mount -a> for I<fstab> checking. The " "recommended solution is B<findmnt --verify>." @@ -1158,12 +1158,12 @@ msgstr "" "verify>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-B>, B<--bind>" msgstr "B<-B>, B<--bind>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both " "places). See above, under B<Bind mounts>." @@ -1172,12 +1172,12 @@ msgstr "" "an beiden Orten erscheint). Siehe oben im Abschnitt B<Bind-Einhängungen>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>" msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt canonicalize paths. The B<mount> command canonicalizes all paths " "(from the command line or I<fstab>) by default. This option can be used " @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "" "Einhängeaktionen zu verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<mount> does not pass this option to the B</sbin/mount.>I<type> " "helpers." @@ -1202,12 +1202,12 @@ msgstr "" "mount.>I<Typ> übergibt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--fork>" msgstr "B<-F>, B<--fork>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "(Used in conjunction with B<-a>.) Fork off a new incarnation of B<mount> for " "each device. This will do the mounts on different devices or different NFS " @@ -1226,12 +1226,12 @@ msgstr "" "wollen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f, --fake>" msgstr "B<-f, --fake>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Causes everything to be done except for the actual system call; if it\\(cqs " "not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful " @@ -1252,12 +1252,12 @@ msgstr "" "Überprüfung wird vom Kernel ausgeführt)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i, --internal-only>" msgstr "B<-i, --internal-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt call the B</sbin/mount.>I<filesystem> helper even if it exists." msgstr "" @@ -1265,22 +1265,22 @@ msgstr "" "es existiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" msgstr "B<-L>, B<--label> I<Bezeichnung>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mount the partition that has the specified I<label>." msgstr "hängt die Partition mit der angegebenen I<Bezeichnung> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--show-labels>" msgstr "B<-l>, B<--show-labels>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Add the labels in the mount output. B<mount> must have permission to read " "the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set " @@ -1294,12 +1294,12 @@ msgstr "" "mit B<xfs_admin>(8) oder für Reiserfs mit B<reiserfstune>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--move>" msgstr "B<-M>, B<--move>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Move a subtree to some other place. See above, the subsection B<The move " "operation>." @@ -1324,12 +1324,12 @@ msgstr "" "ist 0755. Für weitere Details, siehe nachfolgend B<X-mount.mkdir>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--no-mtab>" msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Mount without writing in I</etc/mtab>. This is necessary for example when I</" "etc> is on a read-only filesystem." @@ -1339,12 +1339,12 @@ msgstr "" "Dateisystem befindet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>" msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<Namensraum>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Perform the mount operation in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> " "is either PID of process running in that namespace or special file " @@ -1370,17 +1370,17 @@ msgstr "" "enthalten muss, um B<mount>(2) aufzurufen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information." msgstr "Siehe B<mount_namespaces>(7) für weitere Informationen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<opts>" msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<Optionen>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit the set of filesystems to which the B<-a> option applies. In this " "regard it is like the B<-t> option except that B<-O> is useless without B<-" @@ -1391,12 +1391,12 @@ msgstr "" "jedoch ist B<-O> ohne B<-a> wirkungslos. Zum Beispiel hängt der Befehl" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -a -O no_netdev>" msgstr "B<mount -a -O no_netdev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "mounts all filesystems except those which have the option I<netdev> " "specified in the options field in the I</etc/fstab> file." @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "" "fstab> die Option I<_netdev> angegeben ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a leading " "B<no> at the beginning of one option does not negate the rest." @@ -1415,18 +1415,18 @@ msgstr "" "Negierung der anderen Optionen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<-t> and B<-O> options are cumulative in effect; that is, the command" msgstr "Die Optionen B<-t> und B<-O> wirken kumulativ, das heißt, der Befehl" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>" msgstr "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems " "that are either ext2 or have the _netdev option specified." @@ -1436,12 +1436,12 @@ msgstr "" "»_netdev« angegeben ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>" msgstr "B<-o>, B<--options> I<Optionen>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the specified mount options. The I<opts> argument is a comma-separated " "list. For example:" @@ -1450,12 +1450,12 @@ msgstr "" "eine durch Kommata getrennte Liste. Zum Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>" msgstr "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For more details, see the B<FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS> and " "B<FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS> sections." @@ -1464,12 +1464,12 @@ msgstr "" "EINHÄNGEOPTIONEN> und B<DATEISYSTEMSPEZIFISCHE EINHÄNGEOPTIONEN>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--options-mode> I<mode>" msgstr "B<--options-mode> I<Modus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Controls how to combine options from I<fstab>/I<mtab> with options from the " "command line. I<mode> can be one of B<ignore>, B<append>, B<prepend> or " @@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "" "Option Vorrang hat, wenn es Konflikte gibt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--options-source> I<source>" msgstr "B<--options-source> I<Quelle>" @@ -1504,12 +1504,12 @@ msgstr "" "force>. Die Vorgabe ist B<fstab,mtab>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--options-source-force>" msgstr "B<--options-source-force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use options from I<fstab>/I<mtab> even if both I<device> and I<dir> are " "specified." @@ -1518,12 +1518,12 @@ msgstr "" "I<Gerät> als auch I<Verzeichnis> angegeben sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--rbind>" msgstr "B<-R>, B<--rbind>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its " "contents are available in both places). See above, the subsection B<Bind " @@ -1534,17 +1534,17 @@ msgstr "" "Unterabschnitt B<Bind-Einhängungen>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--read-only>" msgstr "B<-r>, B<--read-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is B<-o ro>." msgstr "hängt das Dateisystem schreibgeschützt ein. Ein Synonym ist B<-o ro>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the " "system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay " @@ -1562,12 +1562,12 @@ msgstr "" "siehe den Befehl B<blockdev>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount " "options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this " @@ -1579,12 +1579,12 @@ msgstr "" "vom Einhänge-Hilfsprogramm B<mount.nfs> unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--source> I<device>" msgstr "B<--source> I<Gerät>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If only one argument for the B<mount> command is given, then the argument " "might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This " @@ -1596,12 +1596,12 @@ msgstr "" "werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--target> I<directory>" msgstr "B<--target> I<Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If only one argument for the mount command is given, then the argument might " "be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option " @@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr "" "Argument als Ziel (Einhängepunkt) oder Quelle (Gerät) interpretiert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--target-prefix> I<directory>" msgstr "B<--target-prefix> I<Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be " "used to follow I<fstab>, but mount operations are done in another place, for " @@ -1628,12 +1628,12 @@ msgstr "" "an einem anderen Ort vorzunehmen, zum Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>" msgstr "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "mounts all from system I<fstab> to I</chroot>, all missing mountpoint are " "created (due to X-mount.mkdir). See also B<--fstab> to use an alternative " @@ -1644,12 +1644,12 @@ msgstr "" "auch B<--fstab> zum Verwenden einer alternativen I<fstab>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--fstab> I<path>" msgstr "B<-T>, B<--fstab> I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies an alternative I<fstab> file. If I<path> is a directory, then the " "files in the directory are sorted by B<strverscmp>(3); files that start with " @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "" "Standardsystemkonfiguration hinausgeht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<mount> does not pass the option B<--fstab> to the B</sbin/mount." ">I<type> helpers, meaning that the alternative I<fstab> files will be " @@ -1682,13 +1682,13 @@ msgstr "" "überprüfen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--types> I<fstype>" msgstr "B<-t>, B<--types> I<Typ>" # CHECK Groß-/Kleinschreibung der Liste der Dateisysteme #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The argument following the B<-t> is used to indicate the filesystem type. " "The filesystem types which are currently supported depend on the running " @@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "" "ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs und cifs." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The programs B<mount> and B<umount>(8) support filesystem subtypes. The " "subtype is defined by a \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse." @@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "" "voranzustellen (zum Beispiel ist »sshfs#example.com« veraltet)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no B<-t> option is given, or if the B<auto> type is specified, B<mount> " "will try to guess the desired type. B<mount> uses the B<libblkid>(3) library " @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "" "alle Dateisystemtypen mit der Option B<silent> eingehängt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<auto> type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file I</" "etc/filesystems> can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat " @@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "" "Kernelmodule automatisch laden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "More than one type may be specified in a comma-separated list, for the B<-t> " "option as well as in an I</etc/fstab> entry. The list of filesystem types " @@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr "" "Eintrag der Datei I</etc/fstab> angegeben wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The prefix B<no> can be meaningful with the B<-a> option. For example, the " "command" @@ -1780,18 +1780,18 @@ msgstr "" "hängt der Befehl" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>" msgstr "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mounts all filesystems except those of type I<msdos> and I<smbfs>." msgstr "alle Dateisysteme ein, außer jene der Typen I<msdos> und I<smbfs>." # CHECK Ad-Hoc-Code #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For most types all the B<mount> program has to do is issue a simple " "B<mount>(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is " @@ -1817,27 +1817,27 @@ msgstr "" "gewünschten Aufruf erstellt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>" msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mount the partition that has the specified I<uuid>." msgstr "hängt die Partition mit der angegebenen I<UUID> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Verbose mode." msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>" msgstr "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>" @@ -1855,12 +1855,12 @@ msgstr "" "schreibgeschützten Geräten fehlgeschlagen ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A synonym is B<-o rw>." msgstr "Ein Synonym ist B<-o rw>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that specifying B<-w> on the command line forces B<mount> to never try " "read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only " @@ -1871,17 +1871,17 @@ msgstr "" "schreibgeschützte Dateisysteme schreibgeschützt einzuhängen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -1891,13 +1891,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS" msgstr "VOM DATEISYSTEM UNABHÄNGIGE EINHÄNGEOPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some of these options are only useful when they appear in the I</etc/fstab> " "file." @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "" "ExtI<N>-Dateisysteme)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not " "every filesystem actually honors them - e.g., the B<sync> option today has " @@ -1932,12 +1932,12 @@ msgstr "" "XFS wirksam):" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<async>" msgstr "B<async>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the " "B<sync> option.)" @@ -1946,12 +1946,12 @@ msgstr "" "ausgeführt werden sollen (siehe auch die Option B<sync>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<atime>" msgstr "B<atime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not use the B<noatime> feature, so the inode access time is controlled by " "kernel defaults. See also the descriptions of the B<relatime> and " @@ -1962,12 +1962,12 @@ msgstr "" "Beschreibungen der Einhängeoptionen B<relatime> und B<strictatime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noatime>" msgstr "B<noatime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access " "on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types " @@ -1979,22 +1979,22 @@ msgstr "" "(auch Verzeichnisse), es impliziert also B<nodiratime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<auto>" msgstr "B<auto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Can be mounted with the B<-a> option." msgstr "kann mit der Option B<-a> eingehängt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noauto>" msgstr "B<noauto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e., the B<-a> option will not cause the " "filesystem to be mounted)." @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "" "Dateisystem nicht ein)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<context=>I<context>, B<fscontext=>I<context>, B<defcontext=>I<context>, " "and B<rootcontext=>I<context>" @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "" "B<rootcontext=>I<Kontext>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<context=> option is useful when mounting filesystems that do not " "support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with " @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "" "einem Sicherheitskontext zuordnen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A commonly used option for removable media is B<context=\"system_u:object_r:" "removable_t>." @@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "" "object_r:removable_t\">." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fscontext=> option works for all filesystems, regardless of their " "xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to " @@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "" "Labels für individuelle Dateien." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "You can set the default security context for unlabeled files using " "B<defcontext=> option. This overrides the value set for unlabeled files in " @@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr "" "Wert außer Kraft und erfordert ein Dateisystem, das Xattr-Label unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<rootcontext=> option allows you to explicitly label the root inode of " "a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. " @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "" "für ein zustandsloses Linux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the kernel rejects any remount request that includes the context " "option, B<even> when unchanged from the current context." @@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "" "Kontext nicht unterscheidet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<Warning: the> I<context> B<value might contain commas>, in which case the " "value has to be properly quoted, otherwise B<mount> will interpret the comma " @@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "" "Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:" "c127,c456\",noexec\\(aq" @@ -2128,17 +2128,17 @@ msgstr "" "c127,c456\",noexec\\(aq" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For more details, see B<selinux>(8)." msgstr "Weitere Details finden Sie in B<selinux>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<defaults>" msgstr "B<defaults>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the default options: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, " "B<nouser>, and B<async>." @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "" "B<nouser> und B<async>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the real set of all default mount options depends on the kernel " "and filesystem type. See the beginning of this section for more details." @@ -2157,35 +2157,35 @@ msgstr "" "weitere Details." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dev>" msgstr "B<dev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "interpretiert zeichenorientierte oder blockorientierte Geräte im Dateisystem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nodev>" msgstr "B<nodev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "interpretiert keine zeichenorientierten oder blockorientierten Geräte im " "Dateisystem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<diratime>" msgstr "B<diratime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. " "(This option is ignored when B<noatime> is set.)" @@ -2195,12 +2195,12 @@ msgstr "" "wenn B<noatime> gesetzt ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nodiratime>" msgstr "B<nodiratime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option " "is implied when B<noatime> is set.)" @@ -2209,12 +2209,12 @@ msgstr "" "Dateisystem nicht. Diese Option ist impliziert, wenn B<noatime> gesetzt ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dirsync>" msgstr "B<dirsync>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All directory updates within the filesystem should be done synchronously. " "This affects the following system calls: B<creat>(2), B<link>(2), " @@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "" "B<mknod>(2) und B<rename>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<exec>" msgstr "B<exec>" @@ -2239,12 +2239,12 @@ msgstr "" "erlaubt die Ausführung von Programmen und anderen ausführbaren Dateien." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noexec>" msgstr "B<noexec>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem." msgstr "" @@ -2252,12 +2252,12 @@ msgstr "" "Dateisystem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<group>" msgstr "B<group>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user\\(cqs " "groups matches the group of the device. This option implies the options " @@ -2271,29 +2271,29 @@ msgstr "" "Optionszeile B<group,dev,suid>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<iversion>" msgstr "B<iversion>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented." msgstr "" "zählt das Feld »i_version« jedes Mal hoch, wenn der Inode geändert wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noiversion>" msgstr "B<noiversion>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not increment the i_version inode field." msgstr "zählt das Feld »i_version« nicht hoch." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mand>" msgstr "B<mand>" @@ -2307,22 +2307,22 @@ msgstr "" "Option wurde in Linux 5.15 als veraltet markiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nomand>" msgstr "B<nomand>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem." msgstr "erlaubt keine obligatorischen Sperrungen auf diesem Dateisystem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<_netdev>" msgstr "B<_netdev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The filesystem resides on a device that requires network access (used to " "prevent the system from attempting to mount these filesystems until the " @@ -2334,22 +2334,22 @@ msgstr "" "aktiviert wurde)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nofail>" msgstr "B<nofail>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not report errors for this device if it does not exist." msgstr "meldet keine Fehler für dieses Gerät, wenn es nicht existiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<relatime>" msgstr "B<relatime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Update inode access times relative to modify or change time. Access time is " "only updated if the previous access time was earlier than the current modify " @@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "" "Änderungszeitpunkt gelesen wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this " "option (unless B<noatime> was specified), and the B<strictatime> option is " @@ -2380,12 +2380,12 @@ msgstr "" "als einen Tag zurückliegt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<norelatime>" msgstr "B<norelatime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not use the B<relatime> feature. See also the B<strictatime> mount option." msgstr "" @@ -2393,12 +2393,12 @@ msgstr "" "B<strictatime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<strictatime>" msgstr "B<strictatime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for " "the kernel to default to B<relatime> or B<noatime> but still allow userspace " @@ -2412,24 +2412,24 @@ msgstr "" "Systems siehe I</proc/mounts>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nostrictatime>" msgstr "B<nostrictatime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the kernel\\(cqs default behavior for inode access time updates." msgstr "" "verwendet das Standardverhalten des Kernels zum Aktualisieren der Inode-" "Zugriffszeiten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lazytime>" msgstr "B<lazytime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file " "inode." @@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "" "Version des Datei-Inodes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This mount option significantly reduces writes to the inode table for " "workloads that perform frequent random writes to preallocated files." @@ -2448,12 +2448,12 @@ msgstr "" "vorreservierte Dateien schreiben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The on-disk timestamps are updated only when:" msgstr "Die Zeitstempel auf der Platte werden nur aktualisiert, wenn:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps" msgstr "" @@ -2461,39 +2461,39 @@ msgstr "" "werden muss" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "the application employs B<fsync>(2), B<syncfs>(2), or B<sync>(2)" msgstr "die Anwendung B<fsync>(2), B<syncfs>(2) oder B<sync>(2) einsetzt" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "an undeleted inode is evicted from memory" msgstr "ein wiederhergestellter Inode aus dem Speicher entfernt wurde" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk." msgstr "" "mehr als 24 Stunden vergangen sind, seitdem der Inode auf Platte geschrieben " "wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nolazytime>" msgstr "B<nolazytime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not use the lazytime feature." msgstr "verwendet die Lazytime-Funktion nicht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<suid>" msgstr "B<suid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing " "programs from this filesystem." @@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "" "ID« bei der Ausführung von Programmen von diesem Dateisystem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nosuid>" msgstr "B<nosuid>" @@ -2522,32 +2522,32 @@ msgstr "" "I<nnp_nosuid_transition> benötigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<silent>" msgstr "B<silent>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Turn on the silent flag." msgstr "aktiviert den Silent-Schalter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<loud>" msgstr "B<loud>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Turn off the silent flag." msgstr "deaktiviert den Silent-Schalter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<owner>" msgstr "B<owner>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of " "the device. This option implies the options B<nosuid> and B<nodev> (unless " @@ -2559,12 +2559,12 @@ msgstr "" "außer Kraft gesetzt, wie in der Optionszeile B<owner,dev,suid>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<remount>" msgstr "B<remount>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to " "change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly " @@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "" "verändert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The remount operation together with the B<bind> flag has special semantics. " "See above, the subsection B<Bind mounts>." @@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr "" "speziellen Semantik. Siehe oben im Unterabschnitt B<Bind-Einhängungen>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The remount functionality follows the standard way the B<mount> command " "works with options from I<fstab>. This means that B<mount> does not read " @@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr "" "I<Verzeichnis> angegeben sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -o remount,rw /dev/foo /dir>" msgstr "B<mount -o remount,rw /dev/foo /Verzeichnis>" @@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "" "intern erzeugt und vom Befehl B<mount> verwaltet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -o remount,rw /dir>" msgstr "B<mount -o remount,rw /Verzeichnis>" @@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr "" "angegebene Quelle erlaubt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mount> allows the use of B<--all> to remount all already mounted " "filesystems which match a specified filter (B<-O> and B<-t>). For example:" @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "" "entsprechen (B<-O> und B<-t>). Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>" msgstr "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>" @@ -2660,32 +2660,32 @@ msgstr "" "Optionen mit den Optionen der Befehlszeile zusammenführt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ro>" msgstr "B<ro>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "hängt das Dateisystem schreibgeschützt ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rw>" msgstr "B<rw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mount the filesystem read-write." msgstr "hängt das Dateisystem les- und schreibbar ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sync>" msgstr "B<sync>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media " "with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), B<sync> may " @@ -2697,12 +2697,12 @@ msgstr "" "Lebensdauer führen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<user>" msgstr "B<user>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting " "user is written to the I<mtab> file (or to the private libmount file in I</" @@ -2720,12 +2720,12 @@ msgstr "" "Kraft gesetzt, wie in der Optionszeile B<user,exec,dev,suid>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nouser>" msgstr "B<nouser>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it " "does not imply any other options." @@ -2734,12 +2734,12 @@ msgstr "" "ist die Vorgabe, die keine anderen Optionen impliziert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<users>" msgstr "B<users>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other " "ordinary user mounted it. This option implies the options B<noexec>, " @@ -2753,12 +2753,12 @@ msgstr "" "Optionszeile B<users,exec,dev,suid>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<X->*" msgstr "B<X->*" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace " "application-specific options. These options are not stored in user space (e." @@ -2772,12 +2772,12 @@ msgstr "" "übergeben. Das empfohlene Format ist B<X->I<Anwendungsname>.I<Option>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<x->*" msgstr "B<x->*" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The same as B<X->* options, but stored permanently in user space. This means " "the options are also available for B<umount>(8) or other operations. Note " @@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "" "genutzten Namensraum)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained " "by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* " @@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr "" "Änderung benutzbar zu halten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<X-mount.mkdir>[=I<mode>]" msgstr "B<X-mount.mkdir>[=I<Modus>]" @@ -2859,12 +2859,12 @@ msgstr "" "Diese Funktion ist als EXPERIMENTELL anzusehen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nosymfollow>" msgstr "B<nosymfollow>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, " "and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1), and B<realpath>(3) all " @@ -2875,13 +2875,13 @@ msgstr "" "B<realpath>(3) werden noch korrekt funktionieren." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS" msgstr "DATEISYSTEMSPEZIFISCHE EINHÄNGEOPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This section lists options that are specific to particular filesystems. " "Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages " @@ -2893,109 +2893,109 @@ msgstr "" "Handbuchseiten sind in der folgenden Tabelle aufgelistet." #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<Filesystem(s)>" msgstr "B<Dateisystem(e)>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<Manual page>" msgstr "B<Handbuchseite>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<btrfs>(5)" msgstr "B<btrfs>(5)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "cifs" msgstr "cifs" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<mount.cifs>(8)" msgstr "B<mount.cifs>(8)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ext2, ext3, ext4" msgstr "ext2, ext3, ext4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<ext4>(5)" msgstr "B<ext4>(5)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "fuse" msgstr "fuse" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<fuse>(8)" msgstr "B<fuse>(8)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "nfs" msgstr "nfs" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<nfs>(5)" msgstr "B<nfs>(5)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "tmpfs" msgstr "tmpfs" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<tmpfs>(5)" msgstr "B<tmpfs>(5)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "xfs" msgstr "xfs" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<xfs>(5)" msgstr "B<xfs>(5)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that some of the pages listed above might be available only after you " "install the respective userland tools." @@ -3005,7 +3005,7 @@ msgstr "" "installiert haben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following options apply only to certain filesystems. We sort them by " "filesystem. All options follow the B<-o> flag." @@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "" "sind nach Dateisystem sortiert und folgen alle dem Schalter B<-o>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "What options are supported depends a bit on the running kernel. Further " "information may be available in filesystem-specific files in the kernel " @@ -3025,18 +3025,18 @@ msgstr "" "Kernel-Quellen unter I<Documentation/filesystems>." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for adfs" msgstr "Einhängeoptionen für Adfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uid=>I<value> and B<gid=>I<value>" msgstr "B<uid=>I<Wert> und B<gid=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)." msgstr "" @@ -3044,12 +3044,12 @@ msgstr "" "fest (Standard: uid=gid=0)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ownmask=>I<value> and B<othmask=>I<value>" msgstr "B<ownmask=>I<Wert> und B<othmask=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the permission mask for ADFS \\(aqowner\\(aq permissions and " "\\(aqother\\(aq permissions, respectively (default: 0700 and 0077, " @@ -3059,13 +3059,13 @@ msgstr "" "bzw. 0077). Siehe auch I</usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for affs" msgstr "Einhängeoptionen für Affs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, " "but with option B<uid> or B<gid> without specified value, the UID and GID of " @@ -3076,22 +3076,22 @@ msgstr "" "Wertangabe werden UID und GID des aktuellen Prozesses übernommen)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setuid=>I<value> and B<setgid=>I<value>" msgstr "B<setuid=>I<Wert> und B<setgid=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the owner and group of all files." msgstr "legt den Eigentümer und die Gruppe aller Dateien fest." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mode=>I<value>" msgstr "B<mode=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the mode of all files to I<value> & 0777 disregarding the original " "permissions. Add search permission to directories that have read permission. " @@ -3103,23 +3103,23 @@ msgstr "" "oktaler Notation angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<protect>" msgstr "B<protect>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem." msgstr "erlaubt keine Änderungen an den Schutz-Bits des Dateisystems." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<usemp>" msgstr "B<usemp>" # Tja, hier kam selbst der Verfasser der Handbuchseite nicht umhin, den Sinn zu hinterfragen. #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the " "mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. " @@ -3130,34 +3130,34 @@ msgstr "" "diese Option. Seltsam …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verbose>" msgstr "B<verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print an informational message for each successful mount." msgstr "" "gibt eine informative Meldung zu jedem erfolgreichen Einhängevorgang aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<prefix=>I<string>" msgstr "B<prefix=>I<Zeichenkette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Prefix used before volume name, when following a link." msgstr "" "gibt das Präfix vor dem Datenträgernamen an, wenn einem Link gefolgt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<volume=>I<string>" msgstr "B<volume=>I<Zeichenkette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Prefix (of length at most 30) used before \\(aq/\\(aq when following a " "symbolic link." @@ -3166,44 +3166,44 @@ msgstr "" "wenn einem symbolischen Link gefolgt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<reserved=>I<value>" msgstr "B<reserved=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device." msgstr "" "bezeichnet die Anzahl der ungenutzten Blöcke am Anfang des Gerätes " "(Standard: 2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<root=>I<value>" msgstr "B<root=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Give explicitly the location of the root block." msgstr "gibt explizit den Ort des Wurzel-Blocks an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<bs=>I<value>" msgstr "B<bs=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096." msgstr "gibt die Blockgröße an. Zulässige Werte sind 512, 1024, 2048 und 4096." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>" msgstr "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react " "to such strings in I</etc/fstab>.)" @@ -3213,13 +3213,13 @@ msgstr "" "Zeichenketten in I</etc/fstab> auswerten)." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for debugfs" msgstr "Einhängeoptionen für Debugfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</" "sys/kernel/debug>. As of kernel version 3.4, debugfs has the following " @@ -3230,28 +3230,28 @@ msgstr "" "folgende Optionen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>" msgstr "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the owner and group of the mountpoint." msgstr "legt den Eigentümer und die Gruppe des Einhängepunkts fest." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sets the mode of the mountpoint." msgstr "legt den Modus des Einhängepunkts fest." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for devpts" msgstr "Einhängeoptionen für Devpts" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</" "dev/pts>. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens I</dev/" @@ -3266,7 +3266,7 @@ msgstr "" ">E<lt>NummerE<gt> zugegriffen werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the " "specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and " @@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr "" "Pseudo-Terminals zu der TTY-Gruppe gehören." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The " "default is 0600. A value of B<mode=620> and B<gid=5> makes \"mesg y\" the " @@ -3292,12 +3292,12 @@ msgstr "" "zur Vorgabe auf neu erstellten Pseudo-Terminals." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<newinstance>" msgstr "B<newinstance>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of " "pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices " @@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "" "Instanzen von Devpts erzeugten Indizes unabhängig sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All mounts of devpts without this B<newinstance> option share the same set " "of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with " @@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "" "Terminal-Indizes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is " "implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this " @@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr "" "ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "To use this option effectively, I</dev/ptmx> must be a symbolic link to " "I<pts/ptmx>. See I<Documentation/filesystems/devpts.txt> in the Linux kernel " @@ -3345,18 +3345,18 @@ msgstr "" "Kernel-Quellbaum für Details." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ptmxmode=>I<value>" msgstr "B<ptmxmode=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the mode for the new I<ptmx> device node in the devpts filesystem." msgstr "" "legt den Modus für den neuen I<ptmx>-Geräteknoten im Devpts-Dateisystem fest." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "With the support for multiple instances of devpts (see B<newinstance> option " "above), each instance has a private I<ptmx> node in the root of the devpts " @@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr "" "Wurzel des Devpts-Dateisystems (typischerweise I</dev/pts/ptmx>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the " "new I<ptmx> node is 0000. B<ptmxmode=>I<value> specifies a more useful mode " @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr "" "B<newinstance> angegeben wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with " "2.6.29. Further, this option is valid only if " @@ -3391,13 +3391,13 @@ msgstr "" "Kernel-Konfiguration aktiviert ist." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for fat" msgstr "Einhängeoptionen für FAT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "(Note: I<fat> is not a separate filesystem, but a common part of the " "I<msdos>, I<umsdos> and I<vfat> filesystems.)" @@ -3406,18 +3406,18 @@ msgstr "" "Teil der Dateisysteme I<msdos>, I<umsdos> und I<vfat>.)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" msgstr "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete." msgstr "" "legt die Blockgröße fest (standardmäßig 512). Diese Option ist veraltet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the " "current process.)" @@ -3426,12 +3426,12 @@ msgstr "" "und GID des aktuellen Prozesses)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umask=>I<value>" msgstr "B<umask=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). The " "default is the umask of the current process. The value is given in octal." @@ -3441,12 +3441,12 @@ msgstr "" "oktaler Notation angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmask=>I<value>" msgstr "B<dmask=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the " "current process. The value is given in octal." @@ -3456,12 +3456,12 @@ msgstr "" "angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fmask=>I<value>" msgstr "B<fmask=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the " "current process. The value is given in octal." @@ -3471,22 +3471,22 @@ msgstr "" "angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<allow_utime=>I<value>" msgstr "B<allow_utime=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option controls the permission check of mtime/atime." msgstr "steuert die Überprüfung der Zugriffsrechte von mtime/atime." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<20>" msgstr "B<20>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If current process is in group of file\\(cqs group ID, you can change " "timestamp." @@ -3495,17 +3495,17 @@ msgstr "" "Element der Gruppe mit der Gruppenkennung der Datei ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Other users can change timestamp." msgstr "legt fest, dass andere Benutzer den Zeitstempel ändern können." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default is set from \\(aqdmask\\(aq option. (If the directory is " "writable, B<utime>(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)" @@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "" "h. ~dmask & 022)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Normally B<utime>(2) checks that the current process is owner of the file, " "or that it has the B<CAP_FOWNER> capability. But FAT filesystems don\\(cqt " @@ -3528,22 +3528,22 @@ msgstr "" "Überprüfung zu unflexibel ist. Mit dieser Option können Sie sie lockern." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<check=>I<value>" msgstr "B<check=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:" msgstr "Drei verschiedene Pingeligkeitsstufen können gewählt werden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<r>[B<elaxed>]" msgstr "B<r>[B<elaxed>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are " "truncated (e.g. I<verylongname.foobar> becomes I<verylong.foo>), leading and " @@ -3555,12 +3555,12 @@ msgstr "" "werden in jedem Namensbestandteil akzeptiert (Name und Erweiterung)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<n>[B<ormal>]" msgstr "B<n>[B<ormal>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, E<lt>, spaces, etc.) " "are rejected. This is the default." @@ -3569,12 +3569,12 @@ msgstr "" "Leerzeichen, usw.) werden abgewiesen. Dies ist die Voreinstellung." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<s>[B<trict>]" msgstr "B<s>[B<trict>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters " "that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) " @@ -3585,12 +3585,12 @@ msgstr "" "MS-DOS nicht akzeptiert werden (+, =, usw.), werden abgewiesen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<codepage=>I<value>" msgstr "B<codepage=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT " "filesystems. By default, codepage 437 is used." @@ -3600,18 +3600,18 @@ msgstr "" "die Zeichensatztabelle 437 verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<conv=>I<mode>" msgstr "B<conv=>I<Modus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored." msgstr "" "Diese Option ist veraltet und könnte fehlschlagen oder ignoriert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<cvf_format=>I<module>" msgstr "B<cvf_format=>I<Modul>" @@ -3629,22 +3629,22 @@ msgstr "" "bedarfsabhängige Laden von CVF-Modulen. Diese Option ist veraltet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<cvf_option=>I<option>" msgstr "B<cvf_option=>I<Option>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete." msgstr "wird an das CVF-Modul übergeben. Diese Option ist veraltet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<debug>" msgstr "B<debug>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Turn on the I<debug> flag. A version string and a list of filesystem " "parameters will be printed (these data are also printed if the parameters " @@ -3655,13 +3655,13 @@ msgstr "" "ausgegeben, wenn die Parameter inkonsistent zu sein scheinen)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<discard>" msgstr "B<discard>" # https://de.wikipedia.org/wiki/Thin_Provisioning #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when " "blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-" @@ -3672,12 +3672,12 @@ msgstr "" "bei schlanker Speicherzuweisung bei LUNs nützlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dos1xfloppy>" msgstr "B<dos1xfloppy>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, " "determined by backing device size. These static parameters match defaults " @@ -3691,12 +3691,12 @@ msgstr "" "Werten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}" msgstr "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing " "anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)." @@ -3706,12 +3706,12 @@ msgstr "" "schreibgeschützten Modus (Standardverhalten)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}" msgstr "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type " "detection routine. Use with caution!" @@ -3721,12 +3721,12 @@ msgstr "" "Vorsicht verwenden!" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<iocharset=>I<value>" msgstr "B<iocharset=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit " "Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on " @@ -3737,12 +3737,12 @@ msgstr "" "Dateinamen werden auf der Platte im Unicode-Format gespeichert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}" msgstr "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS." msgstr "" "Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie das FAT-Dateisystem über NFS exportieren " @@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "" # CHECK eviction und spurious #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<stale_rw>: This option maintains an index (cache) of directory inodes " "which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file " @@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "" "dem NFS-Server, was fälschliche B<ESTALE>-Fehler verursachen könnte." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<nostale_ro>: This option bases the inode number and file handle on the on-" "disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that " @@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "" "Grund hängt die Option das Dateisystem schreibgeschützt ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "To maintain backward compatibility, B<-o nfs> is also accepted, defaulting " "to B<stale_rw>." @@ -3793,12 +3793,12 @@ msgstr "" "B<stale_rw>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<tz=UTC>" msgstr "B<tz=UTC>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option disables the conversion of timestamps between local time (as " "used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is " @@ -3812,12 +3812,12 @@ msgstr "" "lokalen Zeit zu umgehen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<time_offset=>I<minutes>" msgstr "B<time_offset=>I<Minuten>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. " "I.e., I<minutes> will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC " @@ -3838,12 +3838,12 @@ msgstr "" "eine Stunde versetzt sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<quiet>" msgstr "B<quiet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Turn on the I<quiet> flag. Attempts to chown or chmod files do not return " "errors, although they fail. Use with caution!" @@ -3853,12 +3853,12 @@ msgstr "" "sollten dies mit Vorsicht verwenden!" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rodir>" msgstr "B<rodir>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "FAT has the B<ATTR_RO> (read-only) attribute. On Windows, the B<ATTR_RO> of " "the directory will just be ignored, and is used only by applications as a " @@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr "" "benutzerdefinierten Ordner gesetzt)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If you want to use B<ATTR_RO> as read-only flag even for the directory, set " "this option." @@ -3879,12 +3879,12 @@ msgstr "" "Verzeichnis verwenden wollen, setzen Sie diese Option." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<showexec>" msgstr "B<showexec>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the " "extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default." @@ -3894,12 +3894,12 @@ msgstr "" "gesetzt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sys_immutable>" msgstr "B<sys_immutable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set, B<ATTR_SYS> attribute on FAT is handled as B<IMMUTABLE> flag on " "Linux. Not set by default." @@ -3909,12 +3909,12 @@ msgstr "" "gesetzt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<flush>" msgstr "B<flush>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not " "set by default." @@ -3923,12 +3923,12 @@ msgstr "" "versucht. Dies ist standardmäßig nicht gesetzt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<usefree>" msgstr "B<usefree>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the \"free clusters\" value stored on B<FSINFO>. It\\(cqll be used to " "determine number of free clusters without scanning disk. But it\\(cqs not " @@ -3944,12 +3944,12 @@ msgstr "" "vermeiden, dass die Platte durchsucht wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]" msgstr "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT " "filesystem." @@ -3958,18 +3958,18 @@ msgstr "" "Dateisystem zu erzwingen." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for hfs" msgstr "Einhängeoptionen für HFS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>" msgstr "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating " "new files. Default values: \\(aq????\\(aq." @@ -3978,12 +3978,12 @@ msgstr "" "zum Anlegen neuer Dateien. Standardwerte: »????«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>" msgstr "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and " "directories. Defaults to the umask of the current process." @@ -3992,12 +3992,12 @@ msgstr "" "Dateien und Verzeichnisse. Standardmäßig die Umask des aktuellen Prozesses." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<session=>I<n>" msgstr "B<session=>I<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the " "CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying " @@ -4008,12 +4008,12 @@ msgstr "" "zugrundeliegende Gerät keine CD-ROM ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<part=>I<n>" msgstr "B<part=>I<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. " "Defaults to not parsing the partition table at all." @@ -4022,23 +4022,23 @@ msgstr "" "Sinn. Standardmäßig wird die Partitionstabelle überhaupt nicht ausgewertet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt complain about invalid mount options." msgstr "beschwert sich nicht über unzulässige Einhängeoptionen." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for hpfs" msgstr "Einhängeoptionen für Hpfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<case=>{B<lower>|B<asis>}" msgstr "B<case=>{B<lower>|B<asis>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: " "B<case=lower>.)" @@ -4047,31 +4047,31 @@ msgstr "" "(Voreinstellung B<case=lower>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored." msgstr "" "Diese Option ist veraltet und könnte fehlschlagen oder ignoriert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nocheck>" msgstr "B<nocheck>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail." msgstr "" "bricht die Einhängung nicht ab, wenn bestimmte Konsistenzprüfungen " "fehlschlagen." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for iso9660" msgstr "Einhängeoptionen für ISO9660" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-" "ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the I<udf> " @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "" "DVDs, siehe auch das Dateisystem I<udf>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Normal I<iso9660> filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like " "restrictions on filename length), and in addition all characters are in " @@ -4096,7 +4096,7 @@ msgstr "" "Geräte usw." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like " "features. Basically there are extensions to each directory record that " @@ -4112,12 +4112,12 @@ msgstr "" "schreibgeschützt ist)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<norock>" msgstr "B<norock>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. B<map>." msgstr "" @@ -4125,12 +4125,12 @@ msgstr "" "verfügbar sind. Siehe B<map>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nojoliet>" msgstr "B<nojoliet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. " "B<map>." @@ -4139,12 +4139,12 @@ msgstr "" "diese verfügbar sind. Siehe B<map>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}" msgstr "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "With B<check=relaxed>, a filename is first converted to lower case before " "doing the lookup. This is probably only meaningful together with B<norock> " @@ -4156,7 +4156,7 @@ msgstr "" "B<check=strict>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly " "overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: " @@ -4167,12 +4167,12 @@ msgstr "" "gefundene Information außer Kraft gesetzt wird (Standard: B<uid=0,gid=0>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}" msgstr "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case " "ASCII, drops a trailing \\(aq;1\\(aq, and converts \\(aq;\\(aq to \\(aq." @@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr "" "Erweiterungen angewendet werden, sofern vorhanden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: " "read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a " @@ -4199,12 +4199,12 @@ msgstr "" "Angabe des Wertes in oktaler Notation ist eine vorangestellte 0 erforderlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<unhide>" msgstr "B<unhide>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the " "associated or hidden files have the same filenames, this may make the " @@ -4215,23 +4215,23 @@ msgstr "" "auf die normalen Dateien dadurch verhindert)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" msgstr "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: B<block=1024>.)" msgstr "" "setzt die Blockgröße auf den angegebenen Wert (standardmäßig B<block=1024>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<cruft>" msgstr "B<cruft>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount " "option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a " @@ -4242,28 +4242,28 @@ msgstr "" "größer als 16 MB sein darf." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<session=>I<x>" msgstr "B<session=>I<x>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Select number of session on a multisession CD." msgstr "" "wählt die Nummer der Sitzung auf einer Mehrfachsitzung-(Multisession-)CD." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sbsector=>I<xxx>" msgstr "B<sbsector=>I<xxx>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Session begins from sector xxx." msgstr "gibt an, dass die Sitzung mit dem Sektor xxx beginnt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following options are the same as for vfat and specifying them only " "makes sense when using discs encoded using Microsoft\\(cqs Joliet extensions." @@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr "" "sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit " "characters. The default is iso8859-1." @@ -4283,28 +4283,28 @@ msgstr "" "iso8859-1." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<utf8>" msgstr "B<utf8>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8." msgstr "wandelt 16-Bit-Unicode-Zeichen auf der CD in UTF-8 um." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for jfs" msgstr "Einhängeoptionen für JFS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<iocharset=>I<name>" msgstr "B<iocharset=>I<Name>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to " "do no conversion. Use B<iocharset=utf8> for UTF8 translations. This requires " @@ -4316,12 +4316,12 @@ msgstr "" "B<CONFIG_NLS_UTF8> in der Kernelkonfiguration I<.config>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<resize=>I<value>" msgstr "B<resize=>I<Blöcke>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Resize the volume to I<value> blocks. JFS only supports growing a volume, " "not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the " @@ -4335,12 +4335,12 @@ msgstr "" "ohne Wert vergrößert den Datenträger auf die Gesamtgröße der Partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nointegrity>" msgstr "B<nointegrity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for " "higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity " @@ -4352,12 +4352,12 @@ msgstr "" "gewährleistet werden, wenn das System unerwartet endet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<integrity>" msgstr "B<integrity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount " "a volume where the B<nointegrity> option was previously specified in order " @@ -4369,12 +4369,12 @@ msgstr "" "wiederherzustellen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}" msgstr "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and " "just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem " @@ -4386,23 +4386,23 @@ msgstr "" "»panic« ausgelöst und das System angehalten)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>" msgstr "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "These options are accepted but ignored." msgstr "Diese Optionen werden akzeptiert, aber ignoriert." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for msdos" msgstr "Einhängeoptionen für MSDOS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "See mount options for fat. If the I<msdos> filesystem detects an " "inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The " @@ -4414,7 +4414,7 @@ msgstr "" "indem es erneut eingehängt wird." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for ncpfs" msgstr "Einhängeoptionen für Ncpfs" @@ -4433,13 +4433,13 @@ msgstr "" "(2.12) weiß nichts über Ncpfs." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for ntfs" msgstr "Einhängeoptionen für NTFS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses " "names that contain nonconvertible characters. Deprecated." @@ -4449,27 +4449,27 @@ msgstr "" "Zeichen enthalten. Missbilligt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nls=>I<name>" msgstr "B<nls=>I<Name>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "New name for the option earlier called I<iocharset>." msgstr "ist ein neuer Name für die frühere Option I<iocharset>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use UTF-8 for converting file names." msgstr "verwendet UTF-8 zur Umwandlung von Dateinamen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}" msgstr "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For 0 (or \\(aqno\\(aq or \\(aqfalse\\(aq), do not use escape sequences for " "unknown Unicode characters. For 1 (or \\(aqyes\\(aq or \\(aqtrue\\(aq) or 2, " @@ -4477,18 +4477,18 @@ msgid "" "little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding." msgstr "" "Für 0 (oder »no« oder »false«) werden keine Escape-Sequenzen für unbekannte " -"Unicode-Zeichen verwendet. Für 1 (oder »yes« oder »true«) oder 2 werden mit " -"»:« beginnende 4-Byte-Escape-Sequenzen im VFAT-Stil verwendet: Hier ergibt 2 " -"eine Little-Endian-Kodierung und 1 eine Big-Endian-Kodierung mit " +"Unicode-Zeichen verwendet. Für 1 (oder »yes« oder »true«) oder 2 werden " +"mit »:« beginnende 4-Byte-Escape-Sequenzen im VFAT-Stil verwendet: Hier " +"ergibt 2 eine Little-Endian-Kodierung und 1 eine Big-Endian-Kodierung mit " "vertauschten Bytes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<posix=[0|1]>" msgstr "B<posix=[0|1]>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower " "case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being " @@ -4499,12 +4499,12 @@ msgstr "" "dargestellt, statt unterdrückt zu werden. Diese Option ist veraltet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uid=>I<value>, B<gid=>I<value> and B<umask=>I<value>" msgstr "B<uid=>I<Wert>, B<gid=>I<Wert> und B<umask=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in " "octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody " @@ -4515,13 +4515,13 @@ msgstr "" "und können von anderen nicht gelesen werden." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for overlay" msgstr "Einhängeoptionen für overlay" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for " "other filesystems." @@ -4530,7 +4530,7 @@ msgstr "" "vereinigte Einhängung für andere Dateisysteme." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "An overlay filesystem combines two filesystems - an B<upper> filesystem and " "a B<lower> filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in " @@ -4544,7 +4544,7 @@ msgstr "" "dem oberen Objekt zusammengeführt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not " "need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The " @@ -4561,7 +4561,7 @@ msgstr "" "geeignet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem " "type. The options B<lowerdir> and B<upperdir> are combined into a merged " @@ -4573,7 +4573,7 @@ msgstr "" "kombiniert:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mount -t overlay overlay \\(rs\n" @@ -4583,33 +4583,33 @@ msgstr "" " -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lowerdir=>I<directory>" msgstr "B<lowerdir=>I<Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem." msgstr "Jedes Dateisystem, muss kein schreibbares Dateisystem sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<upperdir=>I<directory>" msgstr "B<upperdir=>I<Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem." msgstr "" "Das obere Verzeichnis liegt normalerweise auf einem schreibbaren Dateisystem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<workdir=>I<directory>" msgstr "B<workdir=>I<Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as " "upperdir." @@ -4618,12 +4618,12 @@ msgstr "" "Dateisystem wie das obere Verzeichnis sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<userxattr>" msgstr "B<userxattr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the \"B<user.overlay.>\" xattr namespace instead of \"B<trusted.overlay." ">\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs." @@ -4633,12 +4633,12 @@ msgstr "" "Dateisystems nützlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}" msgstr "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the I<redirect_dir> feature is enabled, then the directory will be copied " "up (but not the contents). Then the \"{B<trusted>|B<user>}.overlay." @@ -4653,22 +4653,22 @@ msgstr "" "Verzeichnis an den neuen Ort verschoben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<on>" msgstr "B<on>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Redirects are enabled." msgstr "Umleitungen sind aktiviert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<off>" msgstr "B<off>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" " "feature is enabled in the kernel/module config." @@ -4678,22 +4678,22 @@ msgstr "" "aktiviert ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<follow>" msgstr "B<follow>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Redirects are not created, but followed." msgstr "Umleitungen werden nicht erstellt, aber ihnen wird gefolgt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nofollow>" msgstr "B<nofollow>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Redirects are not created and not followed (equivalent to " "\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)." @@ -4703,12 +4703,12 @@ msgstr "" "»redirect_always_follow« nicht aktiviert ist)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<index=>{B<on>|B<off>}" msgstr "B<index=>{B<on>|B<off>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links " "is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be " @@ -4720,12 +4720,12 @@ msgstr "" "die sich auf den selben Inode beziehen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uuid=>{B<on>|B<off>}" msgstr "B<uuid=>{B<on>|B<off>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles " "with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case " @@ -4742,12 +4742,12 @@ msgstr "" "zurück." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}" msgstr "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" " "feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS." @@ -4776,7 +4776,7 @@ msgstr "" "einkodierten Datei-Handle der oberen Verzeichnis-Inode." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following " "rules apply" @@ -4785,21 +4785,21 @@ msgstr "" "gelten die folgenden Regeln:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode" msgstr "" "Für ein Objekt, das nicht oben ist, wird ein niedrigerer Datei-Handle von " "einer niedrigeren Inode kodiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin" msgstr "" "Für in indiziertes Objekt wird ein niedriger Datei-Handle vom copy_up-" "Ursprung kodiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode " "an upper file handle from upper inode" @@ -4808,22 +4808,22 @@ msgstr "" "oberes Objekt wird ein oberer Datei-Handle von einem oberen Inode kodiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The encoded overlay file handle includes" msgstr "Das kodierte Überlagerungs-Datei-Handle enthält:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)" msgstr "Kopfzeilen, einschließlich Pfadtypinformationen (z.B. oberer/unterer)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UUID of the underlying filesystem" msgstr "UUID des zugrundeliegenden Dateisystems" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode" msgstr "Zugrundeliegende Dateisystemkodierung der zugrundeliegenden Inode" @@ -4841,20 +4841,20 @@ msgstr "" "die folgenden Schritte durchlaufen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Find underlying layer by UUID and path type information." msgstr "" "Die zugrundeliegende Ebene durch UUID- und Pfadinformationen ermitteln." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry." msgstr "" "Das zugrundeligende Dateisystem-Handle auf den zugrundeliegenden Dentry " "dekodieren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name." msgstr "" "Für einen unteren Datei-Handle den Handle im Indexverzeichnis durch den " @@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr "" "Handle kodiert wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the " "decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found." @@ -4881,7 +4881,7 @@ msgstr "" "Pfadtyp und dem Index-Inode istantiiert, falls diese gefunden werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and " "index, to lookup a connected overlay dentry." @@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "" "nachzuschlagen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. " "copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no " @@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr "" # used NFS → used. NFS #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory " "may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer " @@ -4936,7 +4936,7 @@ msgstr "" "abgeschaltet werden (z.B. »I<redirect_dir=nofollow>«)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The overlay filesystem does not support non-directory connectable file " "handles, so exporting with the I<subtree_check> exportfs configuration will " @@ -4948,7 +4948,7 @@ msgstr "" "über NFS." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are " "verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This " @@ -4960,7 +4960,7 @@ msgstr "" "einigen Fällen zu einem signifikanten Zusatzaufwand führen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note: the mount options I<index=off,nfs_export=on> are conflicting for a " "read-write mount and will result in an error." @@ -4975,7 +4975,7 @@ msgid "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" msgstr "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real " "object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the " @@ -4993,17 +4993,17 @@ msgstr "" "Verhalten ohne xino für diese Inode zurückfallen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to" msgstr "Für eine detaillierte Beschreibung des Effekts dieser Option, siehe" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}" msgstr "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up " "metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like " @@ -5017,7 +5017,7 @@ msgstr "" "Datei für eine WRITE-Aktion geöffnet ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up " "when there is a need to actually modify data." @@ -5026,12 +5026,12 @@ msgstr "" "werden erst hochkopiert, wenn tatsächlich Daten geändert werden müssen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<volatile>" msgstr "B<volatile>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly " "recommended that volatile mounts are only used if data written to the " @@ -5043,7 +5043,7 @@ msgstr "" "nennenswerten Aufwand wiederhergestellt werden können." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of " "sync calls to the upper filesystem are omitted." @@ -5052,7 +5052,7 @@ msgstr "" "von Sync-Aufrufen zum oberen Dateisystem weggelassen werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) " "semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of " @@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr "" "verursacht hat." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/" "work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for " @@ -5094,23 +5094,23 @@ msgstr "" "werden." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for reiserfs" msgstr "Einhängeoptionen für Reiserfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Reiserfs is a journaling filesystem." msgstr "Reiserfs ist ein Journaling-Dateisystem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<conv>" msgstr "B<conv>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, " "using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no " @@ -5122,12 +5122,12 @@ msgstr "" "kompatibel." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}" msgstr "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Choose which hash function reiserfs will use to find files within " "directories." @@ -5136,12 +5136,12 @@ msgstr "" "Verzeichnissen zu finden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rupasov>" msgstr "B<rupasov>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, " "mapping lexicographically close file names to close hash values. This option " @@ -5153,12 +5153,12 @@ msgstr "" "Wahrscheinlichkeit von Hash-Kollisionen erhöht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<tea>" msgstr "B<tea>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash " "permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low " @@ -5172,12 +5172,12 @@ msgstr "" "Hash B<EHASHCOLLISION>-Fehler auftreten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<r5>" msgstr "B<r5>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the " "best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name " @@ -5188,12 +5188,12 @@ msgstr "" "Verzeichnisse und ungewöhnliche Dateinamensmuster." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<detect>" msgstr "B<detect>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Instructs B<mount> to detect which hash function is in use by examining the " "filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs " @@ -5206,12 +5206,12 @@ msgstr "" "Dateisystems des alten Formats nützlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hashed_relocation>" msgstr "B<hashed_relocation>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some " "situations." @@ -5220,17 +5220,17 @@ msgstr "" "Performance verbessern." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<no_unhashed_relocation>" msgstr "B<no_unhashed_relocation>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noborder>" msgstr "B<noborder>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This " "may provide performance improvements in some situations." @@ -5239,12 +5239,12 @@ msgstr "" "Algorithmus. Dies kann in einigen Situationen die Performance verbessern." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nolog>" msgstr "B<nolog>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable journaling. This will provide slight performance improvements in " "some situations at the cost of losing reiserfs\\(cqs fast recovery from " @@ -5260,12 +5260,12 @@ msgstr "" "Journaling-Bereich. An der Implementation von I<nolog> wird noch gearbeitet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<notail>" msgstr "B<notail>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default, reiserfs stores small files and \\(aqfile tails\\(aq directly " "into its tree. This confuses some utilities such as B<lilo>(8). This option " @@ -5276,12 +5276,12 @@ msgstr "" "einige Dienstprogramme wie B<lilo>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<replayonly>" msgstr "B<replayonly>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount " "the filesystem. Mainly used by I<reiserfsck>." @@ -5291,13 +5291,13 @@ msgstr "" "verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<resize=>I<number>" msgstr "B<resize=>I<Anzahl>" # FIXME URL does not allow login (2019-01-29) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. " "Instructs reiserfs to assume that the device has I<number> blocks. This " @@ -5313,36 +5313,36 @@ msgstr "" "Dienstprogramm, das verfügbar ist auf" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<user_xattr>" msgstr "B<user_xattr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<Enable Extended User Attributes. See the >B<attr>I<(1) manual page.>" msgstr "" "I<aktiviert die erweiterten Benutzerattribute (»Extended User Attributes«). " "Siehe die Handbuchseite> B<attr>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<acl>" msgstr "B<acl>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<Enable POSIX Access Control Lists. See the >B<acl>I<(5) manual page.>" msgstr "" "I<aktiviert die POSIX-Zugriffssteuerlisten. Siehe die Handbuchseite> " "B<acl>(5)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>" msgstr "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "I<This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. " ">B<barrier=none>I< disables, >B<barrier=flush>I< enables (default). This " @@ -5365,13 +5365,13 @@ msgstr "" "sicher die Performance verbessern.>" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for ubifs" msgstr "Einhängeoptionen für Ubifs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that " "B<atime> is not supported and is always turned off." @@ -5381,68 +5381,68 @@ msgstr "" "abgeschaltet ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The device name may be specified as" msgstr "Der Gerätename kann folgendermaßen angegeben werden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ubiX_Y>" msgstr "B<ubiX_Y>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UBI device number B<X>, volume number B<Y>" msgstr "UBI-Gerätenummer B<X>, Datenträgernummer B<Y>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ubiY>" msgstr "B<ubiY>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UBI device number B<0>, volume number B<Y>" msgstr "UBI-Gerätenummer B<0>, Datenträgernummer B<Y>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ubiX:NAME>" msgstr "B<ubiX:NAME>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UBI device number B<X>, volume with name B<NAME>" msgstr "UBI-Gerätenummer B<X>, Datenträger mit dem Namen B<NAME>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ubi:NAME>" msgstr "B<ubi:NAME>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UBI device number B<0>, volume with name B<NAME>" msgstr "UBI-Gerätenummer B<0>, Datenträger mit dem Namen B<NAME>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Alternative B<!> separator may be used instead of B<:>." msgstr "Alternativ kann B<!> als Trenner anstelle von B<:> angegeben werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The following mount options are available:" msgstr "Die folgenden Einhängeoptionen sind verfügbar:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<bulk_read>" msgstr "B<bulk_read>" # CHECK bulk read #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the " "filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read " @@ -5457,33 +5457,33 @@ msgstr "" "»Lesen-beim-Laden« ausführen, wenn es mehr als eine NAND-Seite liest." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<no_bulk_read>" msgstr "B<no_bulk_read>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not bulk-read. This is the default." msgstr "deaktiviert Lesen in einem Zug. Dies ist der Standard." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chk_data_crc>" msgstr "B<chk_data_crc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default." msgstr "" "überprüft die CRC-32-Prüfsummen der Daten. Dies ist die Voreinstellung." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<no_chk_data_crc>" msgstr "B<no_chk_data_crc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does " "not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal " @@ -5497,12 +5497,12 @@ msgstr "" "werden beim Schreiben der Daten immer errechnet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}" msgstr "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Select the default compressor which is used when new files are written. It " "is still possible to read compressed files if mounted with the B<none> " @@ -5513,13 +5513,13 @@ msgstr "" "mit der Option B<none> eingehängt sind." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for udf" msgstr "Einhängeoptionen für UDF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical " "Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in " @@ -5535,12 +5535,12 @@ msgstr "" "I<iso9660>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uid=>" msgstr "B<uid=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be " "specified independently of (or usually in addition to) uid=E<lt>userE<gt> " @@ -5559,12 +5559,12 @@ msgstr "" "Zeichenkette »forget«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<gid=>" msgstr "B<gid=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can " "be specified independently of (or usually in addition to) " @@ -5584,12 +5584,12 @@ msgstr "" "Zeichenkette »forget«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umask=>" msgstr "B<umask=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The " "value is given in octal." @@ -5598,12 +5598,12 @@ msgstr "" "Wert wird in oktaler Notation angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mode=>" msgstr "B<mode=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If B<mode=> is set the permissions of all non-directory inodes read from the " "filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal." @@ -5613,12 +5613,12 @@ msgstr "" "Der Wert wird in oktaler Notation angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmode=>" msgstr "B<dmode=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If B<dmode=> is set the permissions of all directory inodes read from the " "filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal." @@ -5628,12 +5628,12 @@ msgstr "" "angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<bs=>" msgstr "B<bs=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. " "Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with " @@ -5656,77 +5656,77 @@ msgstr "" "Abschnitte B<COMPATIBILITY> und B<BLOCK SIZE>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show otherwise hidden files." msgstr "zeigt ansonsten verborgene Dateien an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<undelete>" msgstr "B<undelete>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show deleted files in lists." msgstr "zeigt gelöschte Dateien in Listen an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<adinicb>" msgstr "B<adinicb>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Embed data in the inode. (default)" msgstr "bettet Daten im Inode ein (Standard)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noadinicb>" msgstr "B<noadinicb>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt embed data in the inode." msgstr "bettet keine Daten im Inode ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<shortad>" msgstr "B<shortad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use short UDF address descriptors." msgstr "verwendet kurze UDF-Adressdeskriptoren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<longad>" msgstr "B<longad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use long UDF address descriptors. (default)" msgstr "verwendet lange UDF-Adressdeskriptoren (Standard)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nostrict>" msgstr "B<nostrict>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Unset strict conformance." msgstr "setzt die strikte Konformität zurück." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<iocharset=>" msgstr "B<iocharset=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with " "B<CONFIG_UDF_NLS> option." @@ -5735,35 +5735,35 @@ msgstr "" "der Option B<CONFIG_UDF_NLS> kompiliert wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the UTF-8 character set." msgstr "legt den UTF-8-Zeichensatz fest." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for debugging and disaster recovery" msgstr "Einhängeoptionen für Fehlersuche (Debugging) und Notfallwiederherstellung" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<novrs>" msgstr "B<novrs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway." msgstr "" "ignoriert die »Volume Recognition Sequence« und versucht, trotzdem " "einzuhängen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<session=>" msgstr "B<session=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Select the session number for multi-session recorded optical media. " "(default= last session)" @@ -5772,90 +5772,90 @@ msgstr "" "aufgenommen sind (Standard: die letzte Sitzung)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<anchor=>" msgstr "B<anchor=>" # CHECK anchor #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Override standard anchor location. (default= 256)" msgstr "setzt den Standardort des Ankers außer Kraft (Standard: 256)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lastblock=>" msgstr "B<lastblock=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the last block of the filesystem." msgstr "setzt den letzten Block des Dateisystems." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed" msgstr "Nicht mehr genutzte frühere Einhängeoptionen, die Sie entdecken könnten und entfernt werden sollten" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uid=ignore>" msgstr "B<uid=ignore>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Ignored, use uid=E<lt>userE<gt> instead." msgstr "wird ignoriert, verwenden Sie stattdessen uid=E<lt>BenutzerE<gt>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<gid=ignore>" msgstr "B<gid=ignore>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Ignored, use gid=E<lt>groupE<gt> instead." msgstr "wird ignoriert, verwenden Sie stattdessen gid=E<lt>GruppeE<gt>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<volume=>" msgstr "B<volume=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Unimplemented and ignored." msgstr "ist nicht implementiert und wird ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<partition=>" msgstr "B<partition=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fileset=>" msgstr "B<fileset=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rootdir=>" msgstr "B<rootdir=>" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for ufs" msgstr "Einhängeoptionen für UFS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ufstype=>I<value>" msgstr "B<ufstype=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem " "are differences among implementations. Features of some implementations are " @@ -5871,12 +5871,12 @@ msgstr "" "Werte sind:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<old>" msgstr "B<old>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don\\(cqt forget to give " "the B<-r> option.)" @@ -5885,12 +5885,12 @@ msgstr "" "(vergessen Sie nicht, die Option B<-r> anzugeben)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<44bsd>" msgstr "B<44bsd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)." msgstr "" @@ -5898,64 +5898,64 @@ msgstr "" "FreeBSD, OpenBSD)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ufs2>" msgstr "B<ufs2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write." msgstr "Wird in FreeBSD 5.x als les- und schreibbar unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<5xbsd>" msgstr "B<5xbsd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Synonym for ufs2." msgstr "ist ein Synonym für ufs2." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sun>" msgstr "B<sun>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc." msgstr "" "für die von SunOS oder Solaris auf Sparc-Architekturen erzeugten " "Dateisysteme." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sunx86>" msgstr "B<sunx86>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For filesystems created by Solaris on x86." msgstr "für die von Solaris auf x86-Architekturen erzeugten Dateisysteme." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hp>" msgstr "B<hp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only." msgstr "für die von HP-UX erzeugten Dateisysteme, nur lesbar." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nextstep>" msgstr "B<nextstep>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)." msgstr "" @@ -5963,17 +5963,17 @@ msgstr "" "gegenwärtig nur lesbar)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nextstep-cd>" msgstr "B<nextstep-cd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only." msgstr "für NextStep-CDROMs (Blockgröße == 2048), nur lesbar." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<openstep>" msgstr "B<openstep>" @@ -5987,32 +5987,32 @@ msgstr "" "gleiche Dateisystemtyp wird auch von macOS verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<onerror=>I<value>" msgstr "B<onerror=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set behavior on error:" msgstr "legt das Verhalten bei Fehlern fest:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<panic>" msgstr "B<panic>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic." msgstr "löst ein »kernel panic« aus, wenn ein Fehler auftritt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]" msgstr "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "These mount options don\\(cqt do anything at present; when an error is " "encountered only a console message is printed." @@ -6021,13 +6021,13 @@ msgstr "" "Konsolenmeldung ausgegeben." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for umsdos" msgstr "Einhängeoptionen für UMSDOS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "See mount options for msdos. The B<dotsOK> option is explicitly killed by " "I<umsdos>." @@ -6036,13 +6036,13 @@ msgstr "" "I<umsdos> explizit unwirksam." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for vfat" msgstr "Einhängeoptionen für VFAT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "First of all, the mount options for I<fat> are recognized. The B<dotsOK> " "option is explicitly killed by I<vfat>. Furthermore, there are" @@ -6051,13 +6051,13 @@ msgstr "" "B<dotsOK> wird bei I<vfat> explizit unwirksam. Weiterhin gibt es" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uni_xlate>" msgstr "B<uni_xlate>" # CHECK unbehandelte #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This " "lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode " @@ -6070,18 +6070,18 @@ msgstr "" "übersetzt unbehandelte Unicode-Zeichen in spezielle Escape-Sequenzen. " "Dadurch können Sie Dateinamen sichern und wiederherstellen, die aus " "beliebigen Unicode-Zeichen erzeugt wurden. Ohne diese Option wird ein »?« " -"verwendet, wenn keine Übersetzung möglich ist. Das Maskierungszeichen ist " -"»:«, weil es ansonsten im VFAT-Dateisystem unzulässig ist. Die verwendete " -"Escape-Sequenz ist »:«, (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), " +"verwendet, wenn keine Übersetzung möglich ist. Das Maskierungszeichen " +"ist »:«, weil es ansonsten im VFAT-Dateisystem unzulässig ist. Die " +"verwendete Escape-Sequenz ist »:«, (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), " "(uE<gt>E<gt>12), wobei »u« das Unicode-Zeichen ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<posix>" msgstr "B<posix>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete." msgstr "" @@ -6089,12 +6089,12 @@ msgstr "" "hinsichtlich Groß-/Kleinschreibung unterscheiden. Diese Option ist veraltet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nonumtail>" msgstr "B<nonumtail>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "First try to make a short name without sequence number, before trying " "I<name~num.ext>." @@ -6103,7 +6103,7 @@ msgstr "" "I<Name~Num.Erw> versucht wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled " @@ -6116,12 +6116,12 @@ msgstr "" "Wenn »uni_xlate« gesetzt wird, dann wird UTF8 deaktiviert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<shortname=>I<mode>" msgstr "B<shortname=>I<Modus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into " "8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the " @@ -6132,12 +6132,12 @@ msgstr "" "Anzeige stets bevorzugt. Es gibt vier I<Modi>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lower>" msgstr "B<lower>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case." @@ -6147,12 +6147,12 @@ msgstr "" "ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<win95>" msgstr "B<win95>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case." @@ -6162,12 +6162,12 @@ msgstr "" "ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<winnt>" msgstr "B<winnt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case." @@ -6177,12 +6177,12 @@ msgstr "" "in Großbuchstaben geschrieben ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mixed>" msgstr "B<mixed>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32." @@ -6192,18 +6192,18 @@ msgstr "" "das Standardverhalten seit Linux 2.6.32." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for usbfs" msgstr "Einhängeoptionen für Usbfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<devuid=>I<uid> and B<devgid=>I<gid> and B<devmode=>I<mode>" msgstr "B<devuid=>I<UID> und B<devgid=>I<GID> und B<devmode=>I<Modus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem " "(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal." @@ -6213,12 +6213,12 @@ msgstr "" "oktaler Notation angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<busuid=>I<uid> and B<busgid=>I<gid> and B<busmode=>I<mode>" msgstr "B<busuid=>I<UID> und B<busgid=>I<GID> und B<busmode=>I<Modus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs " "filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal." @@ -6228,13 +6228,13 @@ msgstr "" "oktaler Notation angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<listuid=>I<uid> and B<listgid=>I<gid> and B<listmode=>I<mode>" msgstr "B<listuid=>I<UID> und B<listgid=>I<GID> und B<listmode=>I<Modus>" # FIXME file I<devices>: Gerätedatei? #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group and mode of the file I<devices> (default: uid=gid=0, " "mode=0444). The mode is given in octal." @@ -6271,12 +6271,12 @@ msgstr "" "dm-verity sind:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.hashdevice=>I<path>" msgstr "B<verity.hashdevice=>I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-" "verity." @@ -6285,12 +6285,12 @@ msgstr "" "dm-verity übergeben werden soll." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.roothash=>I<hex>" msgstr "B<verity.roothash=>I<hex>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Hex-encoded hash of the root of I<verity.hashdevice>. Mutually exclusive " "with I<verity.roothashfile.>" @@ -6299,12 +6299,12 @@ msgstr "" "sich gegenseitig mit I<verity.roothashfile> aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.roothashfile=>I<path>" msgstr "B<verity.roothashfile=>I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Path to file containing the hex-encoded hash of the root of I<verity." "hashdevice.> Mutually exclusive with I<verity.roothash.>" @@ -6314,12 +6314,12 @@ msgstr "" "roothash> aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.hashoffset=>I<offset>" msgstr "B<verity.hashoffset=>I<Versatz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the hash tree device is embedded in the source volume, I<offset> " "(default: 0) is used by dm-verity to get to the tree." @@ -6328,12 +6328,12 @@ msgstr "" "I<Versatz> (Vorgabe: 0) durch Dm-verity verwandt, um den Baum zu erhalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.fecdevice=>I<path>" msgstr "B<verity.fecdevice=>I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source " "volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with " @@ -6344,12 +6344,12 @@ msgstr "" "einen mit B<CONFIG_DM_VERITY_FEC> gebauten Kernel." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.fecoffset=>I<offset>" msgstr "B<verity.fecoffset=>I<Versatz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the FEC device is embedded in the source volume, I<offset> (default: 0) " "is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional." @@ -6359,22 +6359,22 @@ msgstr "" "Optional." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.fecroots=>I<value>" msgstr "B<verity.fecroots=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional." msgstr "Paritäts-Bytes für FEC (Standard: 2). Optional." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.roothashsig=>I<path>" msgstr "B<verity.roothashsig=>I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Path to B<pkcs7>(1ssl) signature of root hash hex string. Requires " "crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with " @@ -6405,17 +6405,17 @@ msgstr "" "neuer erforderlich. Dies ist optional." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Supported since util-linux v2.35." msgstr "Wird seit Util-linux v2.35 unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For example commands:" msgstr "Zum Beispiel erstellen die Befehle" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n" @@ -6435,7 +6435,7 @@ msgstr "" "verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "create squashfs image from I</etc> directory, verity hash device and mount " "verified filesystem image to I</mnt>. The kernel will verify that the root " @@ -6447,13 +6447,13 @@ msgstr "" "der Root-Hash mit einem Schlüssel aus dem Kernel-Schlüsselbund signiert ist." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT" msgstr "UNTERSTÜTZUNG FÜR LOOP-GERÄTE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "One further possible type is a mount via the loop device. For example, the " "command" @@ -6462,12 +6462,12 @@ msgstr "" "Befehl" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>" msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "will set up the loop device I</dev/loop3> to correspond to the file I</tmp/" "disk.img>, and then mount this device on I</mnt>." @@ -6476,7 +6476,7 @@ msgstr "" "und hängt dieses Gerät dann in I</mnt> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no explicit loop device is mentioned (but just an option \\(aqB<-o " "loop>\\(aq is given), then B<mount> will try to find some unused loop device " @@ -6487,12 +6487,12 @@ msgstr "" "diese zu verwenden, zum Beispiel" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>" msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mount> command B<automatically> creates a loop device from a regular " "file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for " @@ -6503,17 +6503,17 @@ msgstr "" "das Dateisystem kennt, zum Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt>" msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>" msgstr "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This type of mount knows about three options, namely B<loop>, B<offset> and " "B<sizelimit>, that are really options to B<losetup>(8). (These options can " @@ -6524,7 +6524,7 @@ msgstr "" "zusätzlich zu den dateisystemspezifischen Optionen verwendet werden)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning " "that any loop device allocated by B<mount> will be freed by B<umount> " @@ -6535,7 +6535,7 @@ msgstr "" "unabhängig von der Datei I</etc/mtab> von B<umount> freigegeben wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "You can also free a loop device by hand, using B<losetup -d> or B<umount -d>." msgstr "" @@ -6543,7 +6543,7 @@ msgstr "" "d> freigeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since util-linux v2.29, B<mount> re-uses the loop device rather than " "initializing a new device if the same backing file is already used for some " @@ -6557,96 +6557,96 @@ msgstr "" "eine Beschädigung des Dateisystems zu vermeiden." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> has the following exit status values (the bits can be ORed):" msgstr "" "B<mount> hat die folgenden Exit-Status-Werte (die Bits können mit ODER " "verknüpft werden):" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Erfolg" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "incorrect invocation or permissions" msgstr "Inkorrekter Aufruf oder Zugriffsrechte" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)" msgstr "" "Systemfehler (Speicherüberlauf, Forken nicht möglich, keine Loop-Geräte mehr)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "internal B<mount> bug" msgstr "Interner Fehler in B<mount>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "user interrupt" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "problems writing or locking I</etc/mtab>" msgstr "Probleme beim Schreiben oder Sperren der Datei I</etc/mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mount failure" msgstr "Einhängefehler" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "some mount succeeded" msgstr "Einige Einhängungen waren erfolgreich" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<mount -a> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 " "(some failed, some succeeded)." @@ -6655,18 +6655,18 @@ msgstr "" "oder 64 (teils fehlgeschlagen, teils erfolgreich) zurück." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXTERNAL HELPERS" msgstr "EXTERNE HILFSPROGRAMME" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The syntax of external mount helpers is:" msgstr "Die Syntax der externen Einhänge-Hilfsprogramme ist:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B</sbin/mount.>I<suffix> I<spec dir> [B<-sfnv>] [B<-N> I<namespace>] [B<-o> " "I<options>] [B<-t> I<type>B<.>I<subtype>]" @@ -6675,7 +6675,7 @@ msgstr "" "I<Namensraum>] [B<-o> I<Optionen>] [B<-t> I<Typ>B<.>I<Subtyp>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "where the I<suffix> is the filesystem type and the B<-sfnvoN> options have " "the same meaning as the normal mount options. The B<-t> option is used for " @@ -6688,7 +6688,7 @@ msgstr "" "B</sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<mount> does not pass the mount options B<unbindable>, " "B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, " @@ -6704,7 +6704,7 @@ msgstr "" "der Option B<-o> verwendet." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" @@ -6715,7 +6715,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>" msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>PfadE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for suid)" msgstr "" "setzt den standardmäßigen Ort der I<fstab>-Datei außer Kraft (wird für Suid " @@ -6727,7 +6727,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>" msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>PfadE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for suid)" msgstr "" "setzt den standardmäßigen Ort der I<mtab>-Datei außer Kraft (wird für Suid " @@ -6739,7 +6739,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libmount debug output" msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von Libmount." @@ -6749,7 +6749,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output" msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von Libblkid." @@ -6759,18 +6759,18 @@ msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all" msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables loop device setup debug output" msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe für die Einrichtung von Loop-Geräten." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "See also \"B<The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts>\" section " "above." @@ -6779,90 +6779,90 @@ msgstr "" "mounts>« oben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/fstab>" msgstr "I</etc/fstab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "filesystem table" msgstr "Dateisystemtabelle" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</run/mount>" msgstr "I</run/mount>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "libmount private runtime directory" msgstr "Privates Laufzeitverzeichnis von Libmount" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/mtab>" msgstr "I</etc/mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "table of mounted filesystems or symlink to I</proc/mounts>" msgstr "Tabelle der eingehängten Dateisysteme oder Symlink auf I</proc/mounts>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/mtab~>" msgstr "I</etc/mtab~>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "lock file (unused on systems with I<mtab> symlink)" msgstr "Sperrdatei (wird auf Systemen mit I<mtab>-Symlink nicht verwendet)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/mtab.tmp>" msgstr "I</etc/mtab.tmp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "temporary file (unused on systems with I<mtab> symlink)" msgstr "" "Temporäre Datei (wird auf Systemen mit I<mtab>-Symlink nicht verwendet)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/filesystems>" msgstr "I</etc/filesystems>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "a list of filesystem types to try" msgstr "Eine Liste zu versuchender Dateisystemtypen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A B<mount> command existed in Version 5 AT&T UNIX." msgstr "Ein B<mount> existierte in Version 5 von AT&T UNIX." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash." msgstr "Ein beschädigtes Dateisystem könnte einen Absturz verursachen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some Linux filesystems don\\(cqt support B<-o sync> and B<-o dirsync> (the " "ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems I<do> support synchronous updates " @@ -6874,7 +6874,7 @@ msgstr "" "werden)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<-o remount> may not be able to change mount parameters (all I<ext2fs>-" "specific parameters, except B<sb>, are changeable with a remount, for " @@ -6886,7 +6886,7 @@ msgstr "" "B<umask> für I<fatfs> nicht ändern)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is possible that the files I</etc/mtab> and I</proc/mounts> don\\(cqt " "match on systems with a regular I<mtab> file. The first file is based only " @@ -6908,7 +6908,7 @@ msgstr "" "I<mtab>-Datei durch einen Symlink auf die Datei I</proc/mounts> zu ersetzen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the " "B<fcntl> and B<ioctl> families of functions) may lead to inconsistent " @@ -6921,7 +6921,7 @@ msgstr "" "selbst dann fehlt, wenn die Einhängeoption B<noac> verwendet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<loop> option with the B<offset> or B<sizelimit> options used may fail " "when using older kernels if the B<mount> command can\\(cqt confirm that the " @@ -6937,19 +6937,19 @@ msgstr "" "konfigurierten Loop-Gerät aufrufen." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), " "B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7), B<xattr>(7), B<e2label>(8), " @@ -6962,517 +6962,27 @@ msgstr "" "B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mount> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<mount> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mount> B<--make>-[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|" -"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<mountpoint>" -msgstr "" -"B<mount> B<--make->[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|" -"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<Einhängepunkt>" - -# FIXME B<mount /dir> → B<mount >I</dir> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<mount /dir>" -msgstr "B<mount /Verzeichnis>" - -# FIXME B<mount --target /mountpoint> → B<mount --target >I</mountpoint> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<mount --target /mountpoint>" -msgstr "B<mount --target /Einhängepunkt>" - -# FIXME operations It's → operations. It's -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Human readable partition identifier. This identifier is independent on " -"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs " -"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)." -msgstr "" -"Menschenlesbare Partitionsbezeichnung. Diese Bezeichnung ist vom Dateisystem " -"unabhängig und wird nicht von B<mkfs*>- oder B<mkswap>-Aktionen geändert. " -"Sie wird beispielsweise für GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on " -"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs " -"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)." -msgstr "" -"»Universally unique identifier« (universeller eindeutiger Bezeichner) der " -"Partition. Diese Bezeichnung ist vom Dateisystem unabhängig und wird nicht " -"von B<mkfs*>- oder B<mkswap>-Aktionen geändert. Sie wird beispielsweise für " -"GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)." - -# FIXMEI<device>*B<*>|I<dir> → I<device>|I<dir> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<mount> I<device>*B<*>|I<dir> B<-o> I<options>" -msgstr "B<mount> I<Gerät>|I<Verzeichnis> B<-o> I<Optionen>" - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Blacklisted file systems" -msgstr "Liste der nichtzugelassenen Dateisysteme" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In the Linux kernel, file system types are implemented as kernel modules. " -"While many of these file systems are well maintained, some of the older and " -"less frequently used ones are not. This poses a security risk, because " -"maliciously crafted file system images might open security holes when " -"mounted either automatically or by an inadvertent user. The B<mount> command " -"prints \"unsupported file system type 'somefs'\" in this case, because it " -"can't distinguish between a really unsupported file system (kernel module " -"non-existent) and a blacklisted file system." -msgstr "" -"Unter dem Linux-Kernel sind Dateisystemtypen als Kernelmodule implementiert. " -"Viele dieser Dateisysteme werden gut betreut, allerdings gilt dies für " -"einige der älteren und weniger häufig verwandten nicht. Dies stellt ein " -"Sicherheitsrisiko dar, da heimtückisch erstellte Dateisystemabbilder " -"Sicherheitslöcher öffnen könnten, wenn sie entweder automatisch oder durch " -"einen unachtsamen Benutzer eingehängt werden. Der Befehl B<mount> gibt in " -"diesem Fall »nicht unterstützter Dateisystemtyp 'einDS'\" aus, da er nicht " -"zwischen einem wirklich nicht unterstützten Dateisystem (Kernelmodul " -"existiert nicht) und einem nichtzugelassenen Dateisystem unterscheiden kann." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Users who need the blacklisted file systems and therefore want to override " -"the blacklisting can either load the blacklisted module directly:" -msgstr "" -"Benutzer, die ein nichtzugelassenes Dateisystem benötigen und daher die " -"Nichtzulassung außer Kraft setzen möchten, können entweder das " -"nichtzugelassene Modul direkt laden:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<modprobe -v>I< somefs>" -msgstr "B<modprobe -v>I< einDS>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"or override the blacklist configuration by editing files under the I</etc/" -"modprobe.d> directory." -msgstr "" -"oder sie können die Konfiguration der nichtzugelassenen Dateisysteme unter " -"dem Verzeichnis I</etc/modprobe.d> bearbeiten." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mount --bind> I<olddir newdir> B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>" -msgstr "" -"B<mount --bind> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis> B<mount -o remount," -"bind,ro> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"It\\(cqs also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime " -"and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other " -"flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It\\(cqs " -"impossible to change mount options recursively (for example with B<-o rbind," -"ro>)." -msgstr "" -"Es ist ebenfalls möglich, die Schalter »nosuid«, »nodev«, »noexec«, " -"»noatime«, »nodiratime« und »relatime« des VFS-Eintrags durch die Aktion " -"»remount,bind« zu ändern. Die anderen (zum Beispiel die " -"dateisystemspezifischen Schalter) werden stillschweigend ignoriert. Dagegen " -"ist es nicht möglich, Einhängeoptionen rekursiv zu ändern (zum Beispiel mit " -"B<-o rbind,ro>)." - -# FIXME "-o remount" → B<-o remount> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since util-linux 2.31, B<mount> ignores the B<bind> flag from I</etc/fstab> " -"on a B<remount> operation (if \"-o remount\" is specified on command line). " -"This is necessary to fully control mount options on remount by command line. " -"In previous versions the bind flag has been always applied and it was " -"impossible to re-define mount options without interaction with the bind " -"semantic. This B<mount> behavior does not affect situations when \"remount," -"bind\" is specified in the I</etc/fstab> file." -msgstr "" -"B<mount>(8) ignoriert seit Version 2.31 von Util-linux den B<bind>-Schalter " -"in der Datei I</etc/fstab> bei der B<remount>-Aktion (falls »-o remount« in " -"der Befehlszeile angegeben wird). Dies ist notwendig, um die " -"Einhängeoptionen beim erneuten Einhängen in der Befehlszeile vollständig " -"steuern zu können. In früheren Versionen wurde der Bind-Schalter immer " -"angewendet, wodurch ohne Interaktion mit der Bind-Semantik keine " -"Einhängeoptionen neu definiert werden konnten. Dieses Verhalten von B<mount> " -"beeinflusst nicht die Fälle, in denen »remount,bind« in der Datei I</etc/" -"fstab> angegeben ist." - -# FIXME B<mount>(8) → B<mount> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mount>(8) B<does not read> B<fstab>(5) when a B<--make->* operation is " -"requested. All necessary information has to be specified on the command line." -msgstr "" -"B<mount>(8) B<liest nicht die Datei> B<fstab>(5), wenn eine B<--make->*-" -"Aktion angefordert wird. Alle notwendigen Informationen müssen in der " -"Befehlszeile angegeben werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<mount> command does not pass all command-line options to the B</sbin/" -"mount.>I<suffix> mount helpers. The interface between B<mount> and the mount " -"helpers is described below in the section B<EXTERNAL HELPERS>." -msgstr "" -"Der Befehl B<mount> übergibt nicht alle Befehlszeilenoptionen an die " -"Einhänge-Hilfsprogramme B</sbin/mount.>I<suffix>. Die Schnittstelle zwischen " -"B<mount> und den Hilfsprogrammen ist unten im Abschnitt B<EXTERNE " -"HILFSPROGRAMME> beschrieben." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since version 2.35 is possible to use the command line option B<-o> to alter " -"mount options from I<fstab> (see also B<--options-mode>)." -msgstr "" -"Seit Version 2.35 können Sie die Befehlszeilenoption B<-o> zum Anpassen der " -"Einhängeoptionen aus der I<fstab> verwenden (siehe auch B<--options-mode>)." - -# FIXME calls the B<mount>(2) system call → calls B<mount>(2) -# (»to call a call« doesn't make sense) -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mount> switches to the mount namespace when it reads I</etc/fstab>, writes " -"I</etc/mtab: (or writes to _/run/mount>) and calls the B<mount>(2) system " -"call, otherwise it runs in the original mount namespace. This means that the " -"target namespace does not have to contain any libraries or other " -"requirements necessary to execute the B<mount>(2) call." -msgstr "" -"B<mount> wechselt in den Einhängenamensraum, wenn es die Datei I</etc/fstab> " -"liest, in die Datei I</etc/mtab> (oder I</run/mount>) schreibt und ruft den " -"Systemaufruf B<mount>(2) auf, anderenfalls läuft es im ursprünglichen " -"Einhängenamensraum. Das bedeutet, dass der Ziel-Namensraum keine " -"Bibliotheken oder anderes enthalten muss, um B<mount>(2) aufzurufen." - -# FIXME disables B<--options-source-force> → enables! -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Source of default options. I<source> is a comma-separated list of B<fstab>, " -"B<mtab> and B<disable>. B<disable> disables B<fstab> and B<mtab> and " -"disables B<--options-source-force>. The default value is B<fstab,mtab>." -msgstr "" -"bezeichnet die Quelle der Standardoptionen. Die I<Quelle> ist eine durch " -"Kommata getrennte Liste aus B<fstab>, B<mtab> und B<disable>. Mit B<disable> " -"deaktivieren Sie B<fstab> und B<mtab> und aktivieren B<--options-source-" -"force>. Die Vorgabe ist B<fstab,mtab>." - -# FIXME mount syscall → B<mount>(2) syscall -# FIXME of → or (?) -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the " -"B<mount> default is to try read-only if the previous mount syscall with read-" -"write flags on write-protected devices of filesystems failed." -msgstr "" -"hängt das Dateisystem les- und schreibbar ein. Lesen und Schreiben ist die " -"Voreinstellung des Kernels; die Voreinstellung von B<mount> ist es, zu " -"versuchen, nur lesbar einzuhängen, falls der vorherige B<mount>(2)-" -"Systemaufruf zum Einhängen mit den Lese-/Schreib-Schaltern auf " -"schreibgeschützten Geräten oder Dateisystemen fehlgeschlagen ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -# FIXME ext_N_ → ext__N__ (in Asciidoc markup!) -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system " -"kernel. To check the current setting see the options in I</proc/mounts>. " -"Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount " -"options (see for example B<tune2fs -l> output for ext_N_ filesystems)." -msgstr "" -"Einige dieser Optionen könnten im Systemkernel standardmäßig aktiviert oder " -"deaktiviert sein. Die aktuelle Einstellung finden Sie in I</proc/mounts>. " -"Beachten Sie, dass Dateisysteme auch dateisystemspezifische Standard-" -"Einhängeoptionen haben (siehe zum Beispiel die Ausgabe von B<tune2fs -l> für " -"ExtI<N>-Dateisysteme)." - -# FIXME schließt auch andere ausführbare Programme ein (Skripte) -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Permit execution of binaries." -msgstr "erlaubt die Ausführung von Programmen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See B<fcntl>(2)." -msgstr "erlaubt zwingende Sperren auf diesem Dateisystem. Siehe B<fcntl>(2)." - -# This string is occuring in files with different translation styles … -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when " -"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain " -"transitions require permission nosuid_transition, which in turn needs also " -"policy capability nnp_nosuid_transition." -msgstr "" -"respektiert die Bits oder Datei-Capabilities »set-user-ID« und »set-group-" -"ID« bei der Ausführung von Programmen von diesem Dateisystem nicht. " -"Zusätzlich benötigen SELinux-Domänenübergänge die Erlaubnis " -"nosuid_transition, die wiederum auch die Richtlinien-Capability " -"nnp_nosuid_transition benötigt." - -# FIXME loop= → B<loop=> -# FIXME mount → B<mount> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from " -"I<fstab> (or I<mtab>) is ignored, except the loop= option which is " -"internally generated and maintained by the mount command." -msgstr "" -"Nach diesem Aufruf werden alle alten Einhängeoptionen ersetzt und jegliche " -"Angaben aus I<fstab> oder I<m>tab ignoriert, außer die Option B<loop=>, die " -"intern erzeugt und vom Befehl B<mount> verwaltet wird." - -# FIXMe mount → B<mount> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After this call, mount reads I<fstab> and merges these options with the " -"options from the command line (B<-o>). If no mountpoint is found in " -"I<fstab>, then a remount with unspecified source is allowed." -msgstr "" -"Nach diesem Aufruf liest B<mount> die I<fstab>-Datei und führt diese " -"Optionen mit den Befehlszeilenoptionen zusammen (B<-o>). Wenn in der " -"I<fstab> kein Einhängepunkt gefunden wird, dann ist erneutes Einhängen ohne " -"angegebene Quelle erlaubt." - -# FIXME "mount -o remount,ro /dir" → B<mount -o remount,ro >I</dir> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the " -"filesystems is remounted by B<mount -o remount,ro /dir> semantic. This means " -"the B<mount> command reads I<fstab> or I<mtab> and merges these options with " -"the options from the command line." -msgstr "" -"hängt alle bereits eingehängten VFAT-Dateisysteme im schreibgeschützten " -"Modus erneut ein. Jedes der Dateisysteme wird mit der Semantik B<mount -o " -"remount,ro /dir> erneut eingehängt. Das bedeutet, dass der Befehl B<mount> " -"die I<fstab>- oder I<mtab>-Datei liest und die dort gefundenen Optionen mit " -"den Optionen der Befehlszeile zusammenführt." - -# FIXME mount → B<mount> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. The " -"optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used for " -"B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality " -"is supported only for root users or when mount executed without suid " -"permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, this notation is " -"deprecated since v2.30." -msgstr "" -"ermöglicht das Anlegen eines Zielverzeichnisses (Einhängepunktes), falls es " -"noch nicht existiert. Das optionale Argument I<Modus> gibt für B<mkdir>(2) " -"den Zugriffsmodus des Dateisystems in oktaler Notation an. Der Standardmodus " -"ist 0755. Diese Funktionalität wird nur für Root-Benutzer unterstützt oder " -"wenn B<mount> ohne SUID-Zugriffsrechte ausgeführt wird. Die Option wird auch " -"in der Form x-mount.mkdir unterstützt, diese Notation ist seit Version 2.30 " -"veraltet." - -# FIXME cvf__module_ → cvf___module__ (Asciidoc markup!) -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module " -"cvf__module_ instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, the " -"cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. This " -"option is obsolete." -msgstr "" -"bewirkt, dass der Treiber das CVF-Modul (Compressed Volume File) " -"cvf_I<Modul> verwendet, anstatt dass es automatisch erkannt wird. Wenn der " -"Kernel Kmod unterstützt, steuert die Option cvf_format=xxx auch das " -"bedarfsabhängige Laden von CVF-Modulen. Diese Option ist veraltet." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Just like I<nfs>, the I<ncpfs> implementation expects a binary argument (a " -"I<struct ncp_mount_data>) to the mount system call. This argument is " -"constructed by B<ncpmount>(8) and the current version of B<mount> (2.12) " -"does not know anything about ncpfs." -msgstr "" -"Wie bei I<nfs> erwartet die I<ncpfs>-Implementation ein binäres Argument " -"(ein I<struct ncp_mount_data>) zum Systemaufruf »mount«. Dieses Argument " -"wird von B<ncpmount>(8) konstruiert, aber die aktuelle Version von B<mount> " -"(2.12) weiß nichts über Ncpfs." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"With the “nfs_export” feature, on copy_up of any lower object, an index " -"entry is created under the index directory. The index entry name is the " -"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-" -"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a " -"directory object, the index entry has an extended attribute \"{B<trusted>|" -"B<user>}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory " -"inode." -msgstr "" -"bei der Kopie eines niedrigen Objektes wird bei der Funktionalität " -"»nfs_export« ein Indexverzeichnis erstellt. Der Indexeintragsname ist die " -"hexadezimale Darstellung des hochkopierten Ursprungs-Datei-Handles. Für ein " -"Objekt, das kein Verzeichnis ist, ist der Indexeintrag ein harter Link auf " -"die obere Inode. Für ein Verzeichnisobjekt verfügt der Indexeintrag über das " -"erweiterte Attribut »{B<trusted>|B<user>}.overlay.upper« mit einem " -"einkodierten Datei-Handle der oberen Verzeichnis-Inode." - -# FIXME format file → format of file -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This encoding format is identical to the encoding format file handles that " -"are stored in extended attribute \"{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin\". " -"When decoding an overlay file handle, the following steps are followed" -msgstr "" -"Dieses Kodierungsformat ist identisch zu dem Kodierungsformat von Datei-" -"Handles, die im erweiterten Attribut »{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin« " -"gespeichert sind. Beim Dekodieren eines Überlagerungs-Datei-Handles werden " -"die folgenden Schritte durchlaufen:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If a whiteout is found in index, return ESTALE. This represents an overlay " -"object that was deleted after its file handle was encoded." -msgstr "" -"Falls ein Whiteout im Index gefunden wird, ESTALE zurückliefern. Dies stellt " -"ein Überlagerungsobjekt dar, das gelöscht wurde, nachdem der Datei-Handle " -"kodiert wurde." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" -msgstr "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For other details see the B<mkudffs>(8) 2.0+ manpage, sections " -"B<COMPATIBILITY> and B<BLOCK SIZE>." -msgstr "" -"Für weitere Details siehe die Handbuchseite zu B<mkudffs>(8) 2.0+, " -"Abschnitte B<COMPATIBILITY> und B<BLOCK SIZE>." - -# FIXME: Es heißt aktuell nur noch macOS -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same " -"filesystem type is also used by Mac OS X." -msgstr "" -"für die von OpenStep erzeugten Dateisysteme (gegenwärtig nur lesbar). Der " -"gleiche Dateisystemtyp wird auch von Mac OS X verwendet." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DM-VERITY SUPPORT (EXPERIMENTAL)" -msgstr "DM-VERITY-UNTERSTÜTZUNG (EXPERIMENTELL)" - -# FIXME before on the → before the -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity " -"checking of block devices using kernel crypto API. The B<mount> command can " -"open the dm-verity device and do the integrity verification before on the " -"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount " -"(optionally via B<dlopen>(3)). If libcryptsetup supports extracting the root " -"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically " -"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:" -msgstr "" -"Das Verity-Ziel von Device-Mapper stellt eine nur lesbare, transparente " -"Integritätsprüfung von Blockgeräten mittels des Kernel-Krypto-APIs bereit. " -"Der Befehl B<mount> kann das dm-verity-Gerät öffnen und die " -"Integritätsüberprüfung durchführen, bevor das Dateisystem auf dem Gerät " -"geöffnet wird. Benötigt libcryptsetup innerhalb von libmount (optional über " -"B<dlopen>(3)). Falls libcryptsetup das Auslesen des Wurzel-Hashes von " -"bereits eingehängten Geräten unterstützt, werden bestehende Geräte " -"automatisch erneut verwandt, falls ein Treffer erfolgt. Einhängeoptionen für " -"dm-verity sind:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>PfadE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>PfadE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" -msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" -msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LOOPDEV_DEBUG=all" -msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all" diff --git a/po/de/man8/nologin.8.po b/po/de/man8/nologin.8.po deleted file mode 100644 index c1245123..00000000 --- a/po/de/man8/nologin.8.po +++ /dev/null @@ -1,269 +0,0 @@ -# German translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-16 15:51+0200\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NOLOGIN" -msgstr "NOLOGIN" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "System-Administration" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "BEZEICHNUNG" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "nologin - politely refuse a login" -msgstr "nologin - eine Anmeldung höflich verweigern" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "ÜBERSICHT" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<nologin> [B<-V>] [B<-h>]" -msgstr "B<nologin> [B<-V>] [B<-h>]" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "BESCHREIBUNG" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<nologin> displays a message that an account is not available and exits non-" -"zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an " -"account." -msgstr "" -"B<nologin> zeigt eine Meldung an, dass ein Konto nicht verfügbar ist und " -"beendet das Programm mit einem von 0 verschiedenen Rückgabewert. Es ist als " -"Ersatz für das Feld »shell« gedacht, um den Anmeldezugriff auf ein " -"Benutzerkonto abzuweisen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the file I</etc/nologin.txt> exists, B<nologin> displays its contents to " -"the user instead of the default message." -msgstr "" -"Falls die Datei I</etc/nologin.txt> existiert, zeigt B<nologin> dem Benutzer " -"den Inhalt dieser Datei anstelle der Standardmeldung an." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The exit status returned by B<nologin> is always 1." -msgstr "Der von B<nologin> zurückgegebene Exit-Status ist immer 1." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPTIONEN" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" -msgstr "B<-c>, B<--command> I<Befehl>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--init-file>" -msgstr "B<--init-file>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-i> B<--interactive>" -msgstr " B<-i>, B<--interactive>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--init-file> I<file>" -msgstr "B<--init-file> I<Datei>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-i>, B<--interactive>" -msgstr "B<-i>, B<--interactive>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-l>, B<--login>" -msgstr "B<-l>, B<--login>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--noprofile>" -msgstr "B<--noprofile>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--norc>" -msgstr "B<--norc>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--posix>" -msgstr "B<--posix>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--rcfile> I<file>" -msgstr "B<--rcfile> I<Datei>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-r>, B<--restricted>" -msgstr "B<-r>, B<--restricted>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "These shell command-line options are ignored to avoid B<nologin> error." -msgstr "" -"Diese Shell-Befehlszeilenargumente werden ignoriert, um B<nologin>-Fehler zu " -"vermeiden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-h>, B<--help>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display help text and exit." -msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-V>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "ANMERKUNGEN" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<nologin> is a per-account way to disable login (usually used for system " -"accounts like http or ftp). B<nologin> uses I</etc/nologin.txt> as an " -"optional source for a non-default message, the login access is always " -"refused independently of the file." -msgstr "" -"B<nologin> ist eine kontenbezogene Möglichkeit zur Deaktivierung von " -"Anmeldungen (üblicherweise für Systembenutzerkonten wie http oder ftp). " -"B<nologin> verwendet I</etc/nologin.txt> als optionale Quelle für eine " -"alternative Nachricht, der Anmeldezugriff wird immer unabhängig von der " -"Datei abgewiesen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<pam_nologin>(8) PAM module usually prevents all non-root users from " -"logging into the system. B<pam_nologin>(8) functionality is controlled by I</" -"var/run/nologin> or the I</etc/nologin> file." -msgstr "" -"Das PAM-Modul B<pam_nologin>(8) verhindert üblicherweise, dass sich Nicht-" -"Root-Benutzer am System anmelden können. Die Funktionalität von " -"B<pam_nologin>(8) wird durch eine der Dateien I</var/run/nologin> oder I</" -"etc/nologin> gesteuert." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "HISTORY" -msgstr "GESCHICHTE" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The B<nologin> command appeared in 4.4BSD." -msgstr "Der Befehl B<nologin> erschien in 4.4BSD." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "AUTOREN" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "SIEHE AUCH" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<login>(1), B<passwd>(5), B<pam_nologin>(8)" -msgstr "B<login>(1), B<passwd>(5), B<pam_nologin>(8)" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "FEHLER MELDEN" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "For bug reports, use the issue tracker at" -msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "AVAILABILITY" -msgstr "VERFÜGBARKEIT" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<nologin> command is part of the util-linux package which can be " -"downloaded from" -msgstr "" -"Der Befehl B<nologin> ist Teil des Pakets util-linux, welches " -"heruntergeladen werden kann von:" diff --git a/po/de/man8/nss-myhostname.8.po b/po/de/man8/nss-myhostname.8.po index 99ee2c9c..41ff2f2a 100644 --- a/po/de/man8/nss-myhostname.8.po +++ b/po/de/man8/nss-myhostname.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-31 21:15+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "NSS-MYHOSTNAME" msgstr "NSS-MYHOSTNAME" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" "myhostname> korrekt aktiviert:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "passwd: files systemd\n" @@ -331,13 +331,13 @@ msgstr "" "B<nsswitch.conf>(5), B<getent>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "passwd: compat systemd\n" @@ -349,3 +349,9 @@ msgstr "" "group: compat [SUCCESS=merge] systemd\n" "shadow: compat systemd\n" "gshadow: files systemd\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/nss-mymachines.8.po b/po/de/man8/nss-mymachines.8.po index e17b04c8..12c0cf99 100644 --- a/po/de/man8/nss-mymachines.8.po +++ b/po/de/man8/nss-mymachines.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-19 18:05+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "NSS-MYMACHINES" msgstr "NSS-MYMACHINES" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" "mymachines> korrekt aktiviert:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "passwd: files systemd\n" @@ -329,13 +329,13 @@ msgstr "" "B<getent>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "passwd: compat systemd\n" @@ -347,3 +347,9 @@ msgstr "" "group: compat [SUCCESS=merge] systemd\n" "shadow: compat systemd\n" "gshadow: files systemd\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/nss-resolve.8.po b/po/de/man8/nss-resolve.8.po index 11cca2ae..6e377607 100644 --- a/po/de/man8/nss-resolve.8.po +++ b/po/de/man8/nss-resolve.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-09 21:14+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "NSS-RESOLVE" msgstr "NSS-RESOLVE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -85,8 +85,8 @@ msgid "" "service\\&. It replaces the B<nss-dns> plug-in module that traditionally " "resolves hostnames via DNS\\&." msgstr "" -"B<nss-resolve> ist ein Erweiterungsmodul für die GNU »Name Service " -"Switch« (NSS)-Funktionalität der GNU-C-Bibliothek (B<glibc>)\\&. Es stellt " +"B<nss-resolve> ist ein Erweiterungsmodul für die GNU »Name Service Switch« " +"(NSS)-Funktionalität der GNU-C-Bibliothek (B<glibc>)\\&. Es stellt " "Namensauflösungen mittels des B<systemd-resolved>(8)-" "Namensauflösungsdienstes für lokale Netzwerke bereit\\&. Es ersetzt das " "Erweiterungsmodul B<nss-dns>, das traditionell Rechnernamen mittels DNS " @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" "verwandt werden\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" "resolve> korrekt aktiviert:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "passwd: files systemd\n" @@ -369,13 +369,13 @@ msgstr "" "syntax>(5)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "passwd: compat systemd\n" @@ -387,3 +387,9 @@ msgstr "" "group: compat [SUCCESS=merge] systemd\n" "shadow: compat systemd\n" "gshadow: files systemd\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/nss-systemd.8.po b/po/de/man8/nss-systemd.8.po index 02375e53..e4f1c83a 100644 --- a/po/de/man8/nss-systemd.8.po +++ b/po/de/man8/nss-systemd.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-02 15:33+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "NSS-SYSTEMD" msgstr "NSS-SYSTEMD" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -87,9 +87,9 @@ msgid "" "B<systemd.exec>(5) for details), B<systemd-homed.service>(8), or B<systemd-" "machined.service>(8)\\&." msgstr "" -"B<nss-systemd> ist ein Erweiterungsmodul für die GNU »Name Service " -"Switch« (NSS)-Funktionalität der GNU-C-Bibliothek (B<glibc>)\\&. Es stellt " -"eine UNIX-Benutzer- und -Gruppennamensauflösung für Dienste bereit, die das " +"B<nss-systemd> ist ein Erweiterungsmodul für die GNU »Name Service Switch« " +"(NSS)-Funktionalität der GNU-C-Bibliothek (B<glibc>)\\&. Es stellt eine UNIX-" +"Benutzer- und -Gruppennamensauflösung für Dienste bereit, die das " "\\m[blue]B<Nachschlagen von Benutzern-/Gruppendatensätzen mittels " "Varlink>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 implementieren (für seine Funktionalität " "I<DynamicUser=>, siehe B<systemd.exec>(5) für Details), B<systemd-homed." @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" "Zeilen hinzu\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "It is recommended to place \"systemd\" after the \"files\" entry of the /etc/" "nsswitch\\&.conf lines so that /etc/passwd, /etc/group, /etc/shadow and /etc/" @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "" "systemd> korrekt aktiviert:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "passwd: files B<systemd>\n" @@ -521,13 +521,13 @@ msgid "\\%https://systemd.io/GROUP_RECORD" msgstr "\\%https://systemd.io/GROUP_RECORD" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "It is recommended to place \"systemd\" after the \"files\" or \"compat\" " "entry of the /etc/nsswitch\\&.conf lines so that /etc/passwd, /etc/group, /" @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "" "Vorrang haben\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "passwd: compat B<systemd>\n" @@ -585,3 +585,9 @@ msgstr "" "vu-rawhide-1000 1630 ? /lib/systemd/systemd --user\n" "vu-rawhide-1000 1631 ? (sd-pam)\n" "vu-rawhide-1000 1637 pts/8 -zsh\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/paccache.8.po b/po/de/man8/paccache.8.po index 4180cb45..d150396f 100644 --- a/po/de/man8/paccache.8.po +++ b/po/de/man8/paccache.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 11:40+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "PACCACHE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29. Januar 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux diff --git a/po/de/man8/pacdiff.8.po b/po/de/man8/pacdiff.8.po index 1e7dd926..3b24b9c1 100644 --- a/po/de/man8/pacdiff.8.po +++ b/po/de/man8/pacdiff.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 11:40+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "PACDIFF" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29. Januar 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux diff --git a/po/de/man8/paclist.8.po b/po/de/man8/paclist.8.po index d61a94a3..fb077b9f 100644 --- a/po/de/man8/paclist.8.po +++ b/po/de/man8/paclist.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:20+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "PACLIST" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29. Januar 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux diff --git a/po/de/man8/paclog-pkglist.8.po b/po/de/man8/paclog-pkglist.8.po index 25796066..8c1182b5 100644 --- a/po/de/man8/paclog-pkglist.8.po +++ b/po/de/man8/paclog-pkglist.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-04 18:43+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "PACLOG-PKGLIST" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29. Januar 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux diff --git a/po/de/man8/pacman-conf.8.po b/po/de/man8/pacman-conf.8.po index 5c3cfaf7..a8bf1dc9 100644 --- a/po/de/man8/pacman-conf.8.po +++ b/po/de/man8/pacman-conf.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:45+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 19:31+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "PACMAN-CONF" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6. Februar 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15. März 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -130,10 +130,9 @@ msgstr "B<-R, --rootdir> E<lt>PfadE<gt>" msgid "Specify an alternate installation root (default is /)\\&." msgstr "gibt eine alternative Installationswurzel an (Vorgabe ist /)\\&." -# FIXME remote → repository #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "B<-r, --repo> E<lt>remoteE<gt>" +msgid "B<-r, --repo> E<lt>repositoryE<gt>" msgstr "B<-r, --repo> E<lt>RepositoriumE<gt>" #. type: Plain text @@ -272,11 +271,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" @@ -322,6 +316,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -330,7 +329,13 @@ msgstr "" "B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9. März 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25. Januar 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14. April 2024" diff --git a/po/de/man8/pacman-key.8.po b/po/de/man8/pacman-key.8.po index 0fe44d31..16dec91c 100644 --- a/po/de/man8/pacman-key.8.po +++ b/po/de/man8/pacman-key.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:44+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "PACMAN-KEY" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6. Februar 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15. März 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -557,11 +557,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" @@ -607,6 +602,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -615,7 +615,13 @@ msgstr "" "B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9. März 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25. Januar 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14. April 2024" diff --git a/po/de/man8/pacman.8.po b/po/de/man8/pacman.8.po index 8ae27a2a..35154e3e 100644 --- a/po/de/man8/pacman.8.po +++ b/po/de/man8/pacman.8.po @@ -2,11 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-14 17:19+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-01 08:56+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -25,14 +26,14 @@ msgstr "PACMAN" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6. Februar 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15. März 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -627,16 +628,16 @@ msgstr "B<--sysroot> E<lt>VerzeichnisE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" -"Specify an alternative system root\\&. Pacman will chroot and chdir into the " -"system root prior to running\\&. This allows mounted guest systems to be " -"properly operated on\\&. Any other paths given will be interpreted as " -"relative to the system root\\&. Requires root privileges\\&." +"Specify an alternative system root\\&. This path will be prepended to all " +"other configuration directories and any repository servers beginning with " +"file://\\&. Any paths or URLs passed as targets will not be modified\\&. " +"This allows mounted guest systems to be properly operated on\\&." msgstr "" -"gibt eine alternative Systemwurzel an\\&. Pacman wechselt mit »chroot« und " -"»chdir« in die angegebene Systemwurzel, bevor es ausgeführt wird\\&. Dadurch " -"wird es ermöglicht, mit eingehängten Gastsystemen sauber zu arbeiten\\&. " -"Weitere angegebene Pfade werden als relativ zur Systemwurzel betrachtet\\&. " -"Für diese Aktion sind Root-Rechte erforderlich\\&." +"gibt eine alternative Systemwurzel an\\&. Dieser Pfad wird allen anderen " +"Konfigurationsverzeichnissen und allen Repositoriums-Servern, die mit " +"»file://« anfangen, vorangestellt\\&. Pfade oder URLs, die als Ziele " +"übergeben werden, werden nicht verändert\\&. Dies ermöglicht korrekte " +"Aktionen auf eingehängten Gästen\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "B<--assume-installed> E<lt>Paket=VersionE<gt>" #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the " -"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific " +"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows disabling the specific " "dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all " "dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&." msgstr "" @@ -754,14 +755,24 @@ msgstr "B<--print-format> E<lt>FormatE<gt>" #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> " -"operation\\&. The possible attributes are: \"%n\" for pkgname, \"%v\" for " -"pkgver, \"%l\" for location, \"%r\" for repository, and \"%s\" for size\\&. " -"Implies I<--print>\\&." -msgstr "" -"gibt ein printf-artiges Format zum Steuern der Ausgabe von I<--print> an\\&. " -"Mögliche Attribute sind: »%n« für den Paketnamen, »%v« für die Paketversion, " -"»%l« für den Ort, »%r« für das Repositorium und »%s« für die Größe\\&. Dies " -"impliziert I<--print>\\&." +"operation\\&. The possible attributes are: \"%a\" for arch, \"%b\" for " +"builddate, \"%d\" for description, \"%e\" for pkgbase, \"%f\" for filename, " +"\"%g\" for base64 encoded PGP signature, \"%h\" for sha256sum, \"%m\" for " +"md5sum, \"%n\" for pkgname, \"%p\" for packager, \"%v\" for pkgver, \"%l\" " +"for location, \"%r\" for repository, \"%s\" for size, \"%C\" for " +"checkdepends, \"%D\" for depends, \"%G\" for groups, \"%H\" for conflicts, " +"\"%L\" for licenses, \"%M\" for makedepends, \"%O\" for optional depends, " +"\"%P\" for provides and \"%R\" for replaces\\&. Implies I<--print>\\&." +msgstr "" +"gibt ein printf-artiges Format an, um die Ausgabe der Aktion I<--print> zu " +"steuern\\&. Die möglichen Attribute sind »%a« für arch, »%b« für builddate, " +"»%d« für description, »%e« für pkgbase, »%f« für filename, »%g« für base64-" +"kodierte PGP-Signaturen, »%h« für sha256sum, »%m« für md5sum, »%n« für " +"pkgname, »%p« für packager, »%v« für pkgver, »%l« für location, »%r« für " +"repository, »%s« für size, »%C« für checkdepends, »%D« für depends, »%G« für " +"groups, »%H« für conflicts, »%L« für licenses, »%M« für makedepends, »%O« " +"für optionale depends, »%P« für provides und »%R« für replaces\\&. " +"Impliziert I<--print>\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -1402,18 +1413,18 @@ msgstr "B<-y, --refresh>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" -"Download a fresh copy of the master package database from the server(s) " -"defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used each time you " -"use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags " -"will force a refresh of all package databases, even if they appear to be up-" -"to-date\\&." +"Download a fresh copy of the master package databases I<(repo\\&.db)> from " +"the server(s) defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used " +"each time you use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or " +"I<-y> flags will force a refresh of all package databases, even if they " +"appear to be up-to-date\\&." msgstr "" -"lädt eine frische Kopie Hauptpaketdatenbank von den in B<pacman.conf>(5) " -"definierten Servern herunter\\&. Dies sollte typischerweise jedes Mal " -"verwendet werden, wenn Sie Pacman mit I<--sysupgrade> oder I<-u> " -"aufrufen\\&. Wenn Sie die Argumente I<--refresh> or I<-y> zweimal übergeben, " -"wird eine Aktualisierung aller Paketdatenbanken erzwungen, selbst wenn diese " -"offensichtlich auf dem neuesten Stand sind\\&." +"lädt eine frische Kopie der Hauptpaketdatenbanken I<(repo\\&.db)> von den in " +"B<pacman.conf>(5) definierten Servern herunter\\&. Dies sollte " +"typischerweise jedes Mal verwendet werden, wenn Sie Pacman mit I<--" +"sysupgrade> oder I<-u> aufrufen\\&. Wenn Sie die Argumente I<--refresh> or " +"I<-y> zweimal übergeben, wird eine Aktualisierung aller Paketdatenbanken " +"erzwungen, selbst wenn diese offensichtlich auf dem neuesten Stand sind\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -1486,12 +1497,12 @@ msgstr "DATEIOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-F\\FR)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" -"Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a " -"refresh even if databases are up to date\\&." +"Download fresh package file databases I<(repo\\&.files)> from the server\\&. " +"Use twice to force a refresh even if databases are up to date\\&." msgstr "" -"lädt neue Paketdatenbanken vom Server herunter\\&. Wenn Sie diese Option " -"zweimal angeben, werden die Paketdatenbanken auch dann aktualisiert, wenn " -"sie bereits auf dem neuesten Stand sind\\&." +"lädt neue Paketdateidatenbanken I<(repo\\&.files)> vom Server herunter\\&. " +"Wenn Sie diese Option zweimal angeben, werden die Paketdatenbanken auch dann " +"aktualisiert, wenn sie bereits auf dem neuesten Stand sind\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -1794,11 +1805,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" @@ -1844,6 +1850,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -1852,7 +1863,13 @@ msgstr "" "B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9. März 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25. Januar 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14. April 2024" diff --git a/po/de/man8/pacscripts.8.po b/po/de/man8/pacscripts.8.po index d86431d8..f6ae0f20 100644 --- a/po/de/man8/pacscripts.8.po +++ b/po/de/man8/pacscripts.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-05 17:14+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "PACSCRIPTS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29. Januar 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux diff --git a/po/de/man8/pacsearch.8.po b/po/de/man8/pacsearch.8.po index 73138f24..b5eec8a3 100644 --- a/po/de/man8/pacsearch.8.po +++ b/po/de/man8/pacsearch.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 07:22+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "PACSEARCH" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29. Januar 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux diff --git a/po/de/man8/pacsort.8.po b/po/de/man8/pacsort.8.po index 7d203d23..0bd7bda5 100644 --- a/po/de/man8/pacsort.8.po +++ b/po/de/man8/pacsort.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 11:39+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "PACSORT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29. Januar 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux diff --git a/po/de/man8/pactree.8.po b/po/de/man8/pactree.8.po index 3626e496..baf83522 100644 --- a/po/de/man8/pactree.8.po +++ b/po/de/man8/pactree.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 11:39+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "PACTREE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29. Januar 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux diff --git a/po/de/man8/pam_systemd.8.po b/po/de/man8/pam_systemd.8.po index 3b9212f2..7c1c78f4 100644 --- a/po/de/man8/pam_systemd.8.po +++ b/po/de/man8/pam_systemd.8.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019, 2020, 2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019, 2020, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:46+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-10 17:47+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "PAM_SYSTEMD" msgstr "PAM_SYSTEMD" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -231,8 +231,8 @@ msgid "I<class=>" msgstr "I<class=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a string argument which sets the session class\\&. The " "I<XDG_SESSION_CLASS> environment variable (see below) takes precedence\\&. " @@ -246,6 +246,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 197\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 197\\&." @@ -271,6 +272,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 209\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&." @@ -310,6 +312,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." @@ -348,6 +351,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -493,6 +497,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 245\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." @@ -662,6 +667,7 @@ msgstr "Setzt Unit I<MemoryMax=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." @@ -715,6 +721,7 @@ msgstr "Setzt Unit I<RuntimeMaxSec=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 244\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." @@ -791,7 +798,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "-password sufficient pam_systemd_home\\&.so\n" @@ -908,13 +915,13 @@ msgstr "" "\\%https://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "-password sufficient pam_systemd_home\\&.so\n" @@ -924,7 +931,183 @@ msgstr "" "password sufficient pam_unix\\&.so sha512 shadow try_first_pass use_authtok\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "password required pam_deny\\&.so\n" msgstr "password required pam_deny\\&.so\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Takes a string argument which sets the session class\\&. The " +#| "I<XDG_SESSION_CLASS> environment variable (see below) takes " +#| "precedence\\&. One of \"user\", \"greeter\", \"lock-screen\" or " +#| "\"background\"\\&. See B<sd_session_get_class>(3) for details about the " +#| "session class\\&." +msgid "" +"Takes a string argument which sets the session class\\&. The " +"I<XDG_SESSION_CLASS> environment variable (see below) takes precedence\\&. " +"See B<sd_session_get_class>(3) for a way to query the class of a " +"session\\&. The following session classes are defined:" +msgstr "" +"Akzeptiert ein Zeichenkettenargument, das die Sitzungsklasse setzt\\&. Die " +"Umgebungsvariable I<XDG_SESSION_CLASS> (siehe unten) hat Vorrang\\&. " +"Entweder »user«, »greeter«, »lock-screen« oder »background«\\&. Siehe " +"B<sd_session_get_class>(3) für Details über die Sitzungsklasse\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Session Classes>" +msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Sitzungsklassen>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Explanation" +msgstr "Erklärung" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid ".T&" +msgstr ".T&" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "l l" +msgstr "l l" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "l l." +msgstr "l l." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<user>" +msgstr "B<user>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "A regular interactive user session\\&. This is the default class for sessions for which a TTY or X display is known at session registration time\\&." +msgstr "Eine reguläre, interaktive Benutzersitzung\\&. Dies ist die Standardklasse für Sitzungen, bei denen ein TTY- oder X-Display zum Registrierungszeitpunkt der Sitzung bekannt ist\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<user-early>" +msgstr "B<user-early>" + +# FIXME systemd-user-sessions\\&.service → B<systemd-user-sessions\\&.service>(8) +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Similar to \"user\" but sessions of this class are not ordered after systemd-user-sessions\\&.service, i\\&.e\\&. may be started before regular sessions are allowed to be established\\&. This session class is the default for sessions of the root user that would otherwise qualify for the B<user> class, see above\\&. (Added in v256\\&.)" +msgstr "Ähnlich zu »user«, aber Sitzungen dieser Klasse werden nicht nach B<systemd-user-sessions\\&.service>(8) sortiert, d\\&.h\\&. sie könnten gestartet werden, bevor das Etablieren regulärer Sitzungen erlaubt ist\\&. Diese Sitzungsklasse ist für Sitzungen des Benutzers Root die Vorgabe, da diese andernfalls für die Klasse B<user> qualifiziert wären, siehe oben\\&. (Hinzugefügt in v256\\&.)" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<user-incomplete>" +msgstr "B<user-incomplete>" + +# FIXME B<ssh> → B<ssh>(1) +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Similar to \"user\" but for sessions which are not fully set up yet, i\\&.e\\&. have no home directory mounted or similar\\&. This is used by B<systemd-homed.service>(8) to allow users to log in via B<ssh> before their home directory is mounted, delaying the mount until the user provided the unlock password\\&. Sessions of this class are upgraded to the regular B<user> class once the home directory is activated\\&." +msgstr "Ähnlich zu »user«, aber für Sitzungen, die noch nicht vollständig eingerichtet sind, d\\&.h\\&. die kein eingehängtes Home-Verzeichnis oder ähnliches haben\\&. Dies wird von B<systemd-homed.service>(8) verwandt, um das Anmelden von Benutzern via B<ssh>(1) zu ermöglichen, bevor ihr Home-Verzeichnis eingehängt wird und somit das Einhängen verzögert, bis der Benutzer sein Entsperrpasswort bereitgestellt hat\\&. Sitzungen aus dieser Klasse werden zu der regulären Klasse B<user> angehoben, sobald das Home-Verzeichnis aktiviert wurde\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<greeter>" +msgstr "B<greeter>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Similar to \"user\" but for sessions that are spawned by a display manager ephemerally and which prompt the user for login credentials\\&." +msgstr "Ähnlich zu »user«, aber für Sitzungen, die vorübergehend vom Display-Manger gestartet werden und die den Benutzer nach seinen Anmelde-Zugangsberechtigungen fragen\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<lock-screen>" +msgstr "B<lock-screen>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Similar to \"user\" but for sessions that are spawned by a display manager ephemerally and which show a lock screen that can be used to unlock locked user accounts or sessions\\&." +msgstr "Ähnlich zu »user«, aber für Sitzungen, die vorübergehend vom Display-Manger gestartet werden und die einen Sperrbildschirm anzeigen, der zum Entsperren gesperrter Benutzerkonten oder -sitzungen verwandt werden kann\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<background>" +msgstr "B<background>" + +# FIXME B<cron> → B<cron>(8) +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Used for background sessions, such as those invoked by B<cron> and similar tools\\&. This is the default class for sessions for which no TTY or X display is known at session registration time\\&." +msgstr "Wird für Sitzungen im Hintergrund verwandt, wie solche, die B<cron>(8) und ähnliche Werkzeuge aufrufen\\&. Dies ist die Standardklasse für Sitzungen, für die beim Sitzungsregistrierungszeitpunkt kein TTY oder X-Display bekannt ist\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<background-light>" +msgstr "B<background-light>" + +# FIXME In previous strings the class name was done in quotes, not in bold, should be consistent, e.g. B<background> → \"background\"A +# FIXME user@\\&.service → B<user@\\&.service>(5) +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Similar to B<background>, but sessions of this class will not pull in the user@\\&.service of the user, and thus possibly have no services of the user running\\&. (Added in v256\\&.)" +msgstr "Ähnlich zu »background«, aber Sitzungen dieser Klasse werden nicht B<user@\\&.service>(5) des Benutzers reinziehen, und daher laufen möglicherweise keine Dienste des Benutzers\\&. (Hinzugefügt in v256\\&.)" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<manager>" +msgstr "B<manager>" + +# FIXME user@\\&.service → B<user@\\&.service>(5) +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The user@\\&.service service of the user is registered under this session class\\&. (Added in v256\\&.)" +msgstr "Der Dienst B<user@\\&.service>(5) des Benutzers wird unter dieser Sitzungsklasse registriert\\&. (Hinzugefügt in v256\\&.)" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<manager-early>" +msgstr "B<manager-early>" + +# FIXME In previous strings the class name was done in quotes, not in bold, should be consistent, e.g. B<manager> → \"manager\" +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Similar to B<manager>, but for the root user\\&. Compare with the B<user> vs\\&. B<user-early> situation\\&. (Added in v256\\&.)" +msgstr "" diff --git a/po/de/man8/pam_systemd_home.8.po b/po/de/man8/pam_systemd_home.8.po index 1773f968..4b60ea00 100644 --- a/po/de/man8/pam_systemd_home.8.po +++ b/po/de/man8/pam_systemd_home.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:46+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "PAM_SYSTEMD_HOME" msgstr "PAM_SYSTEMD_HOME" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -234,6 +234,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 245\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." @@ -340,6 +341,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -465,7 +467,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORD/" msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORD/" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -481,3 +483,9 @@ msgstr "" "B<-password sufficient pam_systemd_home\\&.so>\n" "password sufficient pam_unix\\&.so sha512 shadow try_first_pass use_authtok\n" "password required pam_deny\\&.so\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/pam_systemd_loadkey.8.po b/po/de/man8/pam_systemd_loadkey.8.po index 17ebf918..7b923006 100644 --- a/po/de/man8/pam_systemd_loadkey.8.po +++ b/po/de/man8/pam_systemd_loadkey.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-29 22:40+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-11 16:35+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -17,18 +17,20 @@ msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PAM_SYSTEMD_LOADKEY" msgstr "PAM_SYSTEMD_LOADKEY" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pam_systemd_loadkey" msgstr "pam_systemd_loadkey" @@ -38,6 +40,7 @@ msgstr "pam_systemd_loadkey" #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" @@ -45,6 +48,7 @@ msgstr "BEZEICHNUNG" # FIXME pam(7) does not use authtok nor token; spell it out? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "pam_systemd_loadkey - Read password from kernel keyring and set it as PAM " "authtok" @@ -54,23 +58,27 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "pam_systemd_loadkey\\&.so" msgstr "pam_systemd_loadkey\\&.so" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<pam_systemd_loadkey> reads a NUL-separated password list from the kernel " "keyring, and sets the last password in the list as the PAM authtok\\&." @@ -81,6 +89,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The password list is supposed to be stored in the \"user\" keyring of the " "root user, by an earlier call to B<systemd-ask-password>(1) with B<--" @@ -94,22 +103,25 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<keyname=>" msgstr "I<keyname=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a string argument which sets the keyname to read\\&. The default is " "\"cryptsetup\", which is used by B<systemd-cryptsetup@.service>(8) to store " @@ -122,27 +134,32 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<debug>" msgstr "I<debug>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The module will log debugging information as it operates\\&." msgstr "Das Modul wird beim Betrieb Fehlersuchmeldungen protokollieren\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This module is intended to be used when you use LUKS with a passphrase, " "enable autologin in the display manager, and want to unlock Gnome Keyring / " @@ -156,6 +173,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "You need to set the password of your Gnome Keyring/KWallet to the same as " "your LUKS passphrase\\&. Then add the following lines to your display " @@ -167,7 +185,7 @@ msgstr "" "B\\&. sddm-autologin):" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "-auth optional pam_systemd_loadkey\\&.so\n" @@ -180,6 +198,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "And add the following lines to your display manager\\*(Aqs systemd service " "file, so it can access root\\*(Aqs keyring:" @@ -189,6 +208,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Service]\n" @@ -200,6 +220,7 @@ msgstr "" # FIXME pam_systemd_loadkey → B<pam_systemd_loadkey> #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In this setup, early during the boot process, B<systemd-cryptsetup@." "service>(8) will ask for the passphrase and store it in the kernel keyring " @@ -215,3 +236,121 @@ msgstr "" "die Passphrase vom Kernelschlüsselbund lesen und sie als PAM-Authtok setzen. " "Anschließend werden pam_gnome_keyring und pam_kwallet5 mit der gleichen " "Passphrase entsperrt\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a string argument which sets the keyname to read\\&. The default is " +"\"cryptsetup\"\\&. During boot, B<systemd-cryptsetup@.service>(8) stores a " +"passphrase or PIN in the keyring\\&. The LUKS2 volume key can also be used, " +"via the B<link-volume-key> option in B<crypttab>(5)\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein Zeichenkettenargument, das den zu lesenden Schlüsselnamen " +"setzt\\&. Die Vorgabe ist »cryptsetup«\\&. Während des Systemstarts " +"speichert B<systemd-cryptsetup@.service>(8) eine Passphrase oder PIN in dem " +"Schlüsselbund\\&. Der LUKS2-Datenträgerschlüssel kann mittels der Option " +"B<link-volume-key> in B<crypttab>(5) auch verwandt werden\\&." + +# Check if translation is usable +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\& Possible values for >I<keyname>\\&." +msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\& Mögliche Werte für >I<Schlüsselnamen>\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid ".T&" +msgstr ".T&" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "l l" +msgstr "l l" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "l l." +msgstr "l l." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "cryptsetup" +msgstr "cryptsetup" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Passphrase or recovery key" +msgstr "Passphrase oder Wiederherstellungsschlüssel" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "fido2-pin" +msgstr "fido2-pin" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Security token PIN" +msgstr "Sicherheits-Token-PIN" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "luks2-pin" +msgstr "luks2-pin" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "LUKS2 token PIN" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "tpm2-pin" +msgstr "tpm2-pin" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "TPM2 PIN" +msgstr "TPM2 PIN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"-auth optional pam_systemd_loadkey\\&.so\n" +"-auth optional pam_gnome_keyring\\&.so\n" +"-session optional pam_gnome_keyring\\&.so auto_start\n" +"-session optional pam_kwallet5\\&.so auto_start\n" +msgstr "" +"-auth optional pam_systemd_loadkey\\&.so\n" +"-auth optional pam_gnome_keyring\\&.so\n" +"-session optional pam_gnome_keyring\\&.so auto_start\n" +"-session optional pam_kwallet5\\&.so auto_start\n" diff --git a/po/de/man8/partx.8.po b/po/de/man8/partx.8.po index e7b2d4ea..e3c5e88a 100644 --- a/po/de/man8/partx.8.po +++ b/po/de/man8/partx.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 12:06+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PARTX" msgstr "PARTX" @@ -36,19 +36,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk " "partitions" @@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "" "Partitionen auf Platten mit" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] [B<-n> I<M>:" "_N_] [-] I<disk>" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "_N_] [-] I<Platte>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] I<partition> " "[I<disk>]" @@ -81,13 +81,13 @@ msgstr "" "[I<Platte>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Given a device or disk-image, B<partx> tries to parse the partition table " "and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove " @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" "Partitionen hinzufügen oder entfernen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<disk> argument is optional when a I<partition> argument is provided. " "To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to " @@ -111,18 +111,18 @@ msgstr "" "Sie »-« als Argument. Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "partx --show - /dev/sda3" msgstr "partx --show - /dev/sda3" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This will see sda3 as a whole-disk rather than as a partition." msgstr "" "Dadurch wird sda3 als Gesamtlaufwerk und nicht als Partition betrachtet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<partx is not an fdisk program> - adding and removing partitions does not " "change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering " @@ -133,25 +133,25 @@ msgstr "" "Präsenz und Nummerierung der Partitionen auf dem Laufwerk mitgeteilt." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--add>" msgstr "B<-a>, B<--add>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions." msgstr "" "fügt die angegebenen Partitionen hinzu oder ermittelt den Inhalt des " "Laufwerks und fügt alle Partitionen hinzu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" @@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "" "entfällt absichtlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--delete>" msgstr "B<-d>, B<--delete>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove " "non-existing partitions, so this option is possible to use together with " @@ -196,22 +196,22 @@ msgstr "" "dem Gerät angelegten Partitionen achten zu müssen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--noheadings>" msgstr "B<-g>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line with B<--show> or B<--raw>." msgstr "gibt mit B<--show> oder B<--raw> keine Kopfzeile aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This " "output format is DEPRECATED in favour of B<--show>. Do not use it in newly " @@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "" "show> in jedem Falle vorzuziehen ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--nr> I<M>B<:>I<N>" msgstr "B<-n>, B<--nr> I<M>B<:>I<N>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format " "I<M>B<->I<N> is supported. The range may contain negative numbers, for " @@ -242,52 +242,52 @@ msgstr "" "unterstützt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<M>" msgstr "I<M>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specifies just one partition (e.g. B<--nr 3>)." msgstr "gibt genau eine Partition an (z.B. B<--nr 3>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<M>B<:>" msgstr "I<M>B<:>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specifies the lower limit only (e.g. B<--nr 2:>)." msgstr "gibt nur die untere Grenze an (z.B. B<--nr 2:>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<:>I<N>" msgstr "B<:>I<N>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specifies the upper limit only (e.g. B<--nr :4>)." msgstr "gibt nur die obere Grenze an (z.B. B<--nr 4>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<M>B<:>I<N>" msgstr "I<M>B<:>I<N>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specifies the lower and upper limits (e.g. B<--nr 2:4>)." msgstr "gibt die untere und obere Grenze an (z.B. B<--nr 2:4>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Define the output columns to use for B<--show>, B<--pairs> and B<--raw> " "output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. " @@ -301,42 +301,42 @@ msgstr "" "B<--update> oder B<--list> kombiniert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pairs>" msgstr "B<-P>, B<--pairs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List the partitions using the KEY=\"value\" format." msgstr "veranlasst die Ausgabe der Partitionen im Format Schlüssel=\"Wert\"." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List the partitions using the raw output format." msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe der Partitionen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--show>" msgstr "B<-s>, B<--show>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with " "the B<--output> option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors." @@ -346,67 +346,67 @@ msgstr "" "beziehen sich auf 512-Byte-Sektoren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the partition table type." msgstr "gibt den Partitionstabellentyp an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--list-types>" msgstr "B<--list-types>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List supported partition types and exit." msgstr "listet unterstützte Partitionstypen auf und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--update>" msgstr "B<-u>, B<--update>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Update the specified partitions." msgstr "aktualisiert die angegebenen Partitionen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--sector-size> I<size>" msgstr "B<-S>, B<--sector-size> I<Größe>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Overwrite default sector size." msgstr "überschreibt die Standard-Sektorgröße." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Verbose mode." msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -416,29 +416,29 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "partx --show /dev/sdb3, partx --show --nr 3 /dev/sdb, partx --show /dev/" "sdb3 /dev/sdb" @@ -452,12 +452,12 @@ msgid "All three commands list partition 3 of I</dev/sdb>." msgstr "Alle drei Befehle listen Partition 3 auf I</dev/sdb> auf." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "partx --show - /dev/sdb3" msgstr "partx --show - /dev/sdb3" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Lists all subpartitions on I</dev/sdb3> (the device is used as whole-disk)." msgstr "" @@ -465,23 +465,23 @@ msgstr "" "Gesamtlaufwerk betrachtet wird)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb" msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Prints the start sector of partition 5 on I</dev/sdb> without header." msgstr "" "gibt den Anfangssektor auf Partition 5 auf I</dev/sda> ohne Kopfzeile aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda" msgstr "partx -o SEKTOREN,GRÖSSE /dev/sda5 /dev/sda" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on I</dev/" "sda>." @@ -490,101 +490,73 @@ msgstr "" "menschenlesbaren Format auf." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd" msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on I</dev/sdd>." msgstr "" "fügt alle verfügbaren Partitionen von 3 bis einschließlich 5 auf I</dev/sdd> " "hinzu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "partx -d --nr :-1 /dev/sdd" msgstr "partx -d --nr :-1 /dev/sdd" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Removes the last partition on I</dev/sdd>." msgstr "Entfernt die letzte Partition auf I</dev/sdd>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The original version was written by" msgstr "Die Originalversion wurde geschrieben von" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8)" msgstr "" "B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<partx> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<partx> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in human-readable format." -msgstr "" -"gibt die Spalte GRÖSSE in Bytes anstatt in einem menschenlesbaren Format aus." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "All three commands list partition 3 of /dev/sdb." -msgstr "Alle drei Befehle listen Partition 3 auf /dev/sdb auf." diff --git a/po/de/man8/pivot_root.8.po b/po/de/man8/pivot_root.8.po index cfb05f30..495c0297 100644 --- a/po/de/man8/pivot_root.8.po +++ b/po/de/man8/pivot_root.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-02 21:21+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PIVOT_ROOT" msgstr "PIVOT_ROOT" @@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "pivot_root - change the root filesystem" msgstr "pivot_root - die Wurzeleinhängung ändern" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<pivot_root> I<new_root> I<put_old>" msgstr "B<pivot_root> I<neue_Wurzel> I<alte_Wurzel>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<pivot_root> moves the root file system of the current process to the " "directory I<put_old> and makes I<new_root> the new root file system. Since " @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" "finden Sie in dessen Handbuchseite weitere Details." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that, depending on the implementation of B<pivot_root>, root and " "current working directory of the caller may or may not change. The following " @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "befinden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "cd new_root\n" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "exec chroot . Befehl\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<chroot> must be available under the old root and under the new " "root, because B<pivot_root> may or may not have implicitly changed the root " @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" "Wurzelverzeichnis der Shell entweder geändert haben kann oder nicht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<exec chroot> changes the running executable, which is necessary " "if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that " @@ -139,23 +139,23 @@ msgstr "" "nicht." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -165,19 +165,19 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Change the root file system to I</dev/hda1> from an interactive shell:" msgstr "" "Ändern der Dateisystemwurzel in I</dev/hda1> aus einer interaktiven Shell:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mount /dev/hda1 /new-root\n" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" "umount /old-root\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run " "B<init>:" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" "B<init> ausführen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "ifconfig lo 127.0.0.1 up # for portmap\n" @@ -226,57 +226,40 @@ msgstr "" " E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<chroot>(1), B<pivot_root>(2), B<mount>(8), B<switch_root>(8), B<umount>(8)" msgstr "" "B<chroot>(1), B<pivot_root>(2), B<mount>(8), B<switch_root>(8), B<umount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<pivot_root> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<pivot_root> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/poweroff.8.po b/po/de/man8/poweroff.8.po index d9a1ab52..57d15b0a 100644 --- a/po/de/man8/poweroff.8.po +++ b/po/de/man8/poweroff.8.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-28 11:49+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "POWEROFF" msgstr "POWEROFF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -124,6 +124,7 @@ msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." @@ -322,7 +323,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/readprofile.8.po b/po/de/man8/readprofile.8.po index 33a6a984..553d52c6 100644 --- a/po/de/man8/readprofile.8.po +++ b/po/de/man8/readprofile.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-03 11:26+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "READPROFILE" msgstr "READPROFILE" @@ -35,52 +35,52 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "readprofile - read kernel profiling information" msgstr "readprofile - Profilbildungs-Informationen des Kernels lesen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<readprofile> [options]" msgstr "B<readprofile> [Optionen]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This manpage documents version 2.0 of the program." msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert Version 2.0 des Programms." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<readprofile> command uses the I</proc/profile> information to print " "ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the " @@ -99,18 +99,18 @@ msgstr "" "Ausgabe wird mit Leerzeichen aufgefüllt, um die Lesbarkeit zu verbessern." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported " "ticks are not printed." @@ -119,22 +119,22 @@ msgstr "" "nicht ausgegeben, für die 0 Ticks gemeldet wurden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--histbin>" msgstr "B<-b>, B<--histbin>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print individual histogram-bin counts." msgstr "gibt individuelle Anzahlen für die Histogrammskalierung aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--info>" msgstr "B<-i>, B<--info>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Info. This makes B<readprofile> only print the profiling step used by the " "kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is " @@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "" "i> verwendet wird, dann wird nur die Dezimalzahl ausgegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--mapfile> I<mapfile>" msgstr "B<-m>, B<--mapfile> I<Map-Datei>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify a mapfile, which by default is I</usr/src/linux/System.map>. You " "should specify the map file on cmdline if your current kernel isn\\(cqt the " @@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "" "Datei mit I<.gz> endet, wird diese unmittelbar entpackt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--multiplier> I<multiplier>" msgstr "B<-M>, B<--multiplier> I<Multiplikator>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "On some architectures it is possible to alter the frequency at which the " "kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to " @@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "" "den Profilbildungs-Puffer zurück, was Administratorrechte erfordert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--profile> I<pro-file>" msgstr "B<-p>, B<--profile> I<pro-Datei>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify a different profiling buffer, which by default is I</proc/profile>. " "Using a different pro-file is useful if you want to `freeze\\(aq the kernel " @@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "" "Größe des Puffers kennen muss." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--reset>" msgstr "B<-r>, B<--reset>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because I</" "proc/profile> is readable by everybody but writable only by the superuser. " @@ -232,22 +232,22 @@ msgstr "" "den Puffer zurücksetzen, ohne Privilegien dafür zu erlangen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s, --counters>" msgstr "B<-s, --counters>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print individual counters within functions." msgstr "gibt individuelle Zähler in Funktionen aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The " "first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name " @@ -260,17 +260,17 @@ msgstr "" "der Clock-Ticks und die letzte die normalisierte Last." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -280,49 +280,49 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</proc/profile>" msgstr "I</proc/profile>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A binary snapshot of the profiling buffer." msgstr "Ein binärer Schnappschuss des Profilbildungs-Puffers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</usr/src/linux/System.map>" msgstr "I</usr/src/linux/System.map>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The symbol table for the kernel." msgstr "Die Symboltabelle für den Kernel." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</usr/src/linux/*>" msgstr "I</usr/src/linux/*>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The program being profiled :-)" msgstr "Das zu untersuchende Programm :-)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<readprofile> only works with a 1.3.x or newer kernel, because I</proc/" "profile> changed in the step from 1.2 to 1.3." @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "" "I</proc/profile> beim Versionssprung von 1.2 auf 1.3 geändert wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is " "trivial, and left as an exercise to the a.out user." @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "" "Kernels ist trivial und muss von dem Benutzer von a.out vorgenommen werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling " "module is available, and it wouldn\\(cqt be easy to build. To enable " @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "" "2, der als Profilbildungs-Schrittweite verwendet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many " "profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for " @@ -367,122 +367,105 @@ msgstr "" "irreführenden Informationen." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:" msgstr "" "So durchsuchen Sie den Profilbildungs-Puffer, geordnet nach Clock-Ticks:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid " readprofile | sort -nr | less\n" msgstr " readprofile | sort -nr | less\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print the 20 most loaded procedures:" msgstr "So zeigen Sie die 20 am häufigsten geladenen Prozeduren an:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n" msgstr " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print only filesystem profile:" msgstr "So wird nur das Dateisystemprofil ausgegeben:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid " readprofile | grep _ext2\n" msgstr " readprofile | grep _ext2\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Look at all the kernel information, with ram addresses:" msgstr "" "So zeigen Sie alle Kernel-Informationen einschließlich Speicheradressen an:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid " readprofile -av | less\n" msgstr " readprofile -av | less\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Browse a \\(aqfrozen\\(aq profile buffer for a non current kernel:" msgstr "" "So durchsuchen Sie einen »eingefrorenen« Profilbildungs-Puffer für einen " "derzeit nicht aktiven Kernel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n" msgstr " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:" msgstr "" "So starten Sie die Profilbildung mit 2kHz pro CPU und setzen den " "Profilbildungs-Puffer zurück:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid " sudo readprofile -M 20\n" msgstr " sudo readprofile -M 20\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<readprofile> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<readprofile> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/repo-add.8.po b/po/de/man8/repo-add.8.po index b5dc367d..148b4bd9 100644 --- a/po/de/man8/repo-add.8.po +++ b/po/de/man8/repo-add.8.po @@ -2,11 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2021. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:44+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-04 09:02+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -25,14 +26,14 @@ msgstr "REPO-ADD" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6. Februar 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15. März 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -260,6 +261,20 @@ msgstr "" "entfernt alte Paketdateien vom Datenträger, wenn deren Einträge in der " "Datenbank aktualisiert wurden\\&." +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--include-sigs>" +msgstr "B<--include-sigs>" + +# FIXME Missing full stop +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Include package PGP signatures in the repository database (if available)" +msgstr "" +"nimmt die PGP-Signatur des Pakets in die Repositoriums-Datenbank auf (falls " +"verfügbar)\\&." + #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap @@ -352,11 +367,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" @@ -402,6 +412,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -410,7 +425,13 @@ msgstr "" "B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9. März 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25. Januar 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14. April 2024" diff --git a/po/de/man8/resizepart.8.po b/po/de/man8/resizepart.8.po index e584e0d4..5cbb7a3a 100644 --- a/po/de/man8/resizepart.8.po +++ b/po/de/man8/resizepart.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:10+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RESIZEPART" msgstr "RESIZEPART" @@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "resizepart - tell the kernel about the new size of a partition" msgstr "resizepart - informiert den Kernel über die neue Größe einer Partition" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<resizepart> I<device partition length>" msgstr "B<resizepart> I<Gerät Partition Länge>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<resizepart> tells the Linux kernel about the new size of the specified " "partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" " @@ -80,44 +80,44 @@ msgstr "" "ändern«-Ioctl." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device." msgstr "" "Dieser Befehl verändert keine Partitionen auf einem blockorientierten Gerät." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PARAMETERS" msgstr "PARAMETER" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<device>" msgstr "I<Gerät>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The disk device." msgstr "Das Plattengerät." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<partition>" msgstr "I<Partition>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The partition number." msgstr "gibt die Partitionsnummer an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<length>" msgstr "I<Länge>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The new length of the partition (in 512-byte sectors)." msgstr "gibt die Länge der Partition in 512 Byte großen Sektoren an." @@ -142,13 +142,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), " "B<partx>(8)" @@ -157,39 +157,27 @@ msgstr "" "B<partx>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<resizepart> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<resizepart> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/de/man8/rfkill.8.po b/po/de/man8/rfkill.8.po index a129c05b..4a99f0f6 100644 --- a/po/de/man8/rfkill.8.po +++ b/po/de/man8/rfkill.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-29 08:57+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RFKILL" msgstr "RFKILL" @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "RFKILL" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "2023-03-23" -msgstr "23. März 2023" +msgid "2024-03-28" +msgstr "28. März 2024" #. type: TH #: debian-bookworm @@ -35,47 +35,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "rfkill - tool for enabling and disabling wireless devices" msgstr "rfkill - Werkzeug zum Aktivieren und Deaktivieren von Drahtlosgeräten" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rfkill> [options] [I<command>] [I<ID>|I<type> ...]" msgstr "B<rfkill> [Optionen] [I<Befehl>] [I<Kennung>|I<Typ> …]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rfkill> lists, enabling and disabling wireless devices." msgstr "" "B<rfkill> listet Drahtlosgeräte auf und aktiviert oder deaktiviert sie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward " "compatibility only. The new output format is the default when no command is " @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" "wenn kein Befehl angegeben oder die Option B<--output> verwendet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default output is subject to change. So whenever possible, you should " "avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " @@ -100,38 +100,38 @@ msgstr "" "einer Spaltenliste angeben." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use JSON output format." msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output>" msgstr "B<-o>, B<--output>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of " "available columns." @@ -140,22 +140,22 @@ msgstr "" "eine Liste aller verfügbaren Spalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the raw output format." msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe." @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." @@ -180,28 +180,28 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<help>" msgstr "B<help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<event>" msgstr "B<event>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout." msgstr "wartet auf rfkill-Ereignisse und schreibt sie in die Standardausgabe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<list> [I<id>|I<type> ...]" msgstr "B<list> [I<Kennung>|I<Typ> …]" @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "B<block> I<id>|I<type> [...]" msgstr "B<block> I<Kennung>|I<Typ> […]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Disable the corresponding device." msgstr "deaktiviert das entsprechende Gerät." @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "B<unblock> I<id>|I<type> [...]" msgstr "B<unblock> I<Kennung>|I<Typ> […]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example " "via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-" @@ -257,18 +257,18 @@ msgid "B<toggle> I<id>|I<type> [...]" msgstr "B<toggle> I<Kennung>|I<Typ> […]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Enable or disable the corresponding device." msgstr "aktiviert oder deaktiviert das entsprechende Gerät." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" " rfkill --output ID,TYPE\n" @@ -282,137 +282,77 @@ msgstr "" " rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rfkill> was originally written by" msgstr "B<rfkill> wurde ursprünglich geschrieben von" +# FIXME This needs to remain empty in groff(1) (temporary po4a bug), but compendium? #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "and" msgstr "und" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The code has been later modified by" msgstr "Der Code wurde später von" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "for the util-linux project." msgstr "für das Util-linux-Projekt angepasst." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This manual page was written by" msgstr "Diese Handbuchseite wurde von" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "for the Debian project (and may be used by others)." msgstr "" "für das Debian-Projekt geschrieben (darf aber auch von anderen verwendet " "werden)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<powertop>(8), B<systemd-rfkill>(8)," msgstr "B<powertop>(8), B<systemd-rfkill>(8)," #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<rfkill> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<rfkill> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--help>" -msgstr "B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--version>" -msgstr "B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"List the current state of all available devices. The command output format " -"is deprecated, see the section DESCRIPTION. It is a good idea to check with " -"B<list> command I<id> or I<type> scope is appropriate before setting " -"B<block> or B<unblock>. Special I<all> type string will match everything. " -"Use of multiple I<ID> or I<type> arguments is supported." -msgstr "" -"listet den aktuellen Status aller verfügbaren Geräte auf. Das " -"Befehlsausgabeformat ist veraltet, siehe den Abschnitt BESCHREIBUNG. Es ist " -"empfehlenswert, mit B<list> zu prüfen, ob I<Kennung> oder I<Typ> anwendbar " -"sind, bevor Sie B<block> oder B<unblock> setzen. Die spezielle " -"Typzeichenkette I<all> berücksichtigt alles. Die Verwendung mehrerer " -"I<Kennung>- oder I<Typ>-Argumente wird ebenfalls unterstützt." - -# FIXME B<block id|type> → B<block >I<id|type> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<block id>|B<type> [...]" -msgstr "B<block Kennung>|B<Typ> […]" - -# FIXME B<unblock id|type> → B<unblock >I<id|type> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<unblock id>|B<type> [...]" -msgstr "B<unblock Kennung>|B<Typ> […]" - -# FIXME B<toggle id|type> → B<toggle >I<id|type> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<toggle id>|B<type> [...]" -msgstr "B<toggle Kennung>|B<Typ> […]" diff --git a/po/de/man8/rmmod.8.po b/po/de/man8/rmmod.8.po index 85606195..8b58214e 100644 --- a/po/de/man8/rmmod.8.po +++ b/po/de/man8/rmmod.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-08 07:56+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "RMMOD" msgstr "RMMOD" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "02/09/2023" -msgstr "9. Februar 2023" +msgid "03/05/2024" +msgstr "5. März 2024" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -239,8 +239,14 @@ msgstr "" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "02/13/2024" -msgstr "13. Februar 2024" +msgid "05/26/2024" +msgstr "26. Mai 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "02/09/2023" +msgstr "9. Februar 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/de/man8/rpm.8.po b/po/de/man8/rpm.8.po index ff795127..35e104fc 100644 --- a/po/de/man8/rpm.8.po +++ b/po/de/man8/rpm.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-12 21:59+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -2333,11 +2333,11 @@ msgstr "" msgid "" "from the package header, followed by the file name. Each of the 9 " "characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file to " -"the value of those attribute(s) recorded in the database. A single \"B<." -">\" (period) means the test passed, while a single \"B<?>\" (question " -"mark) indicates the test could not be performed (e.g. file permissions " -"prevent reading). Otherwise, the (mnemonically emB<B>oldened) character " -"denotes failure of the corresponding B<--verify> test:" +"the value of those attribute(s) recorded in the database. A single \"B<.>\" " +"(period) means the test passed, while a single \"B<?>\" (question mark) " +"indicates the test could not be performed (e.g. file permissions prevent " +"reading). Otherwise, the (mnemonically emB<B>oldened) character denotes " +"failure of the corresponding B<--verify> test:" msgstr "" "aus dem Paket-Header, gefolgt vom Dateinamen. Jedes der 9 Zeichen steht für " "das Ergebnis eines Vergleichs des Attributs oder der Attribute, die in der " diff --git a/po/de/man8/rpm2archive.8.po b/po/de/man8/rpm2archive.8.po index 307d69a4..a1888670 100644 --- a/po/de/man8/rpm2archive.8.po +++ b/po/de/man8/rpm2archive.8.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-10 07:54+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:50+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[I]FILES\\fR" msgstr "" @@ -172,6 +172,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" +"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[B]{-f|--" +"format=pax|cpio}\\f[R] \\f[I]FILES\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[B]{-f|--" +"format=pax|cpio}\\f[R] \\f[I]FILES\\fR" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" "\\f[B]rpm2archive\\f[R] converts the .rpm files specified as arguments to " "tar archives on standard out.\\fR" msgstr "" @@ -197,6 +206,20 @@ msgstr "" "in Tar-Dateien mit einer Endung ».tgz« geschrieben und standardmäßig mit " "B<gzip>(1) komprimiert." +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-f, --format=pax|cpio\\fR" +msgstr "\\f[B]-f, --format=pax|cpio\\fR" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Generate archive in specified format: \\f[B]pax\\f[R] (the default format) " +"or \\f[B]cpio\\f[R]. Note that the cpio format cannot host files over 4GB " +"in size and is only supported here for backwards compatibility.\\fR" +msgstr "" + #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "\\f[BI]rpm2archive glint-1.0-1.i386.rpm | tar -xvz\\fR" diff --git a/po/de/man8/rtcwake.8.po b/po/de/man8/rtcwake.8.po index a69b3940..72a85400 100644 --- a/po/de/man8/rtcwake.8.po +++ b/po/de/man8/rtcwake.8.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-13 10:17+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 22.04.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RTCWAKE" msgstr "RTCWAKE" @@ -37,32 +37,32 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time" msgstr "" "rtcwake - bis zu einer angegebenen Aufwachzeit in einen Systemschlafzustand " "eintreten" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<rtcwake> [options] [B<-d> I<device>] [B<-m> I<standby_mode>] {B<-s> " "I<seconds>|B<-t> I<time_t>}" @@ -71,13 +71,13 @@ msgstr "" "I<Sekunden>|B<-t> I<time_t>}" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake " "from it at a specified time." @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" "Aufwachen zu einer angegebenen Zeit verwandt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and " "leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver " @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" "verwenden, der die Aufweck-Schalter des Standard-Treibermodells unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This is normally used like the old B<apmsleep> utility, to wake from a " "suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms " @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" "können dies ohne die Entsprechungen von BIOS, APM oder ACPI durchführen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "On some systems, this can also be used like B<nvram-wakeup>, waking from " "states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media " @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" "sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to " "setup an alarm up to 24 hours in the future." @@ -148,28 +148,28 @@ msgstr "" "Systemschlaf einleitet." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-A>, B<--adjfile> I<file>" msgstr "B<-A>, B<--adjfile> I<Datei>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify an alternative path to the adjust file." msgstr "legt einen alternativen Pfad zur Adjust-Datei fest." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--auto>" msgstr "B<-a>, B<--auto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) " "from the I<adjtime> file, where B<hwclock>(8) stores that information. This " @@ -180,12 +180,12 @@ msgstr "" "ablegt. Dies ist die Vorgabe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--date> I<timestamp>" msgstr "B<--date> I<Zeitstempel>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp " "can be any of the following:" @@ -194,96 +194,96 @@ msgstr "" "kann eines der folgenden sein:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "YYYYMMDDhhmmss" msgstr "JJJJMMTThhmmss" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss" msgstr "JJJJ-MM-TT hh:mm:ss" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "YYYY-MM-DD hh:mm" msgstr "JJJJ-MM-TT hh:mm" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "(seconds will be set to 00)" msgstr "(Sekunden werden auf 00 gesetzt)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "(time will be set to 00:00:00)" msgstr "(Zeit wird auf 00:00:00 gesetzt)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "(date will be set to today)" msgstr "(Datum wird auf heute gesetzt)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "(date will be set to today, seconds to 00)" msgstr "(Datum wird auf heute gesetzt, Sekunden auf 00)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "tomorrow" msgstr "tomorrow" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "(time is set to 00:00:00)" msgstr "(Zeit wird auf 00:00:00 gesetzt)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "+5min" msgstr "+5min" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--device> I<device>" msgstr "B<-d>, B<--device> I<Gerät>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the specified I<device> instead of B<rtc0> as realtime clock. This " "option is only relevant if your system has more than one RTC. You may " @@ -294,12 +294,12 @@ msgstr "" "hier B<rtc1>, B<rtc2>, … angeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--local>" msgstr "B<-l>, B<--local>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the " "contents of the I<adjtime> file." @@ -308,33 +308,33 @@ msgstr "" "dem Inhalt der Datei I<adjtime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--list-modes>" msgstr "B<--list-modes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List available B<--mode> option arguments." msgstr "listet die verfügbaren Optionsargumente von B<--mode> auf." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--mode> I<mode>" msgstr "B<-m>, B<--mode> I<Modus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Go into the given standby state. Valid values for I<mode> are:" msgstr "" "wechselt in den angegebenen Standy-Modus. Gültige Werte für I<Modus> sind:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<standby>" msgstr "B<standby>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while " "providing a very low-latency transition back to a working system. This is " @@ -345,12 +345,12 @@ msgstr "" "funktionierenden System bereit. Dies ist der Standardmodus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<freeze>" msgstr "B<freeze>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The processes are frozen, all the devices are suspended and all the " "processors idled. This state is a general state that does not need any " @@ -364,12 +364,12 @@ msgstr "" "laufenden Zustand befindet. (Verfügbar seit Linux 3.9.)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mem>" msgstr "B<mem>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings " "as everything in the system is put into a low-power state, except for " @@ -381,12 +381,12 @@ msgstr "" "Niedrigenergiezustand überführt ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<disk>" msgstr "B<disk>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power " "savings, and can be used even in the absence of low-level platform support " @@ -400,12 +400,12 @@ msgstr "" "Schritt wird zudem der Inhalt des Speichers auf Platte geschrieben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<off>" msgstr "B<off>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling \\(aq/sbin/shutdown\\(aq. " "Not officially supported by ACPI, but it usually works." @@ -415,22 +415,22 @@ msgstr "" "üblicherweise aber." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<no>" msgstr "B<no>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt suspend, only set the RTC wakeup time." msgstr "suspendiert nicht sondern setzt nur die RTC-Aufweckzeit." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<on>" msgstr "B<on>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This " "mode is useful for debugging." @@ -439,22 +439,22 @@ msgstr "" "Dieser Modus ist für die Fehlersuche nützlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<disable>" msgstr "B<disable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Disable a previously set alarm." msgstr "deaktiviert einen vorher gesetzten Alarm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<show>" msgstr "B<show>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print alarm information in format: \"alarm: off|on E<lt>timeE<gt>\". The " "time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 " @@ -465,12 +465,12 @@ msgstr "" "2010«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--dry-run>" msgstr "B<-n>, B<--dry-run>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option does everything apart from actually setting up the alarm, " "suspending the system, or waiting for the alarm." @@ -479,22 +479,22 @@ msgstr "" "System zu suspendieren oder auf den Alarm zu warten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>" msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<Sekunden>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the wakeup time to I<seconds> in the future from now." msgstr "setzt die Aufweckzeit auf I<Sekunden> in der Zukunft (von jetzt)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--time> I<time_t>" msgstr "B<-t>, B<--time> I<time_t>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the wakeup time to the absolute time I<time_t>. I<time_t> is the time in " "seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the B<date>(1) tool to convert " @@ -505,12 +505,12 @@ msgstr "" "B<date>(1), um zwischen der menschenlesbaren Zeit und I<time_t> umzuwandeln." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--utc>" msgstr "B<-u>, B<--utc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), " "regardless of the contents of the I<adjtime> file." @@ -519,27 +519,27 @@ msgstr "" "ist, unabhängig von dem Inhalt der Datei I<adjtime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Be verbose." msgstr "Ausführlicher Modus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -549,13 +549,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some PC systems can\\(cqt currently exit sleep states such as B<mem> using " "only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace " @@ -567,24 +567,24 @@ msgstr "" "funktioniert." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/adjtime>" msgstr "I</etc/adjtime>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The program was posted several times on LKML and other lists before " "appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit " @@ -595,29 +595,29 @@ msgstr "" "87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d erschien." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The program was written by" msgstr "Das Programm wurde geschrieben von" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "and improved by" msgstr "und verbessert von" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the" @@ -625,12 +625,12 @@ msgstr "" "Dies ist freie Software. Sie können Sie verteilen unter den Bedingungen der" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "Es gibt KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" @@ -641,66 +641,27 @@ msgid "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)" msgstr "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<rtcwake> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<rtcwake> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -# FIXME: to terminal → the terminal -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example " -"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of " -"a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this " -"problem and it waits to terminal to settle down before entering a system " -"sleep." -msgstr "" -"Die Einrichtung der Suspendierung kann durch aktive Hardware unterbrochen " -"werden. Beispielsweise können schnurlose USB-Eingabegeräte für einen " -"Bruchteil einer Sekunde weiterhin Ereignisse senden, nachdem die " -"Eingabetaste gedrückt worden ist. B<rtcwake> versucht, dieses Problem zu " -"vermeiden und wartet, bis das Terminal sich beruhigt hat, bevor es einen " -"Systemschlaf einleitet." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<hwclock>(8), B<date>(1)" -msgstr "B<hwclock>(8), B<date>(1)" diff --git a/po/de/man8/runlevel.8.po b/po/de/man8/runlevel.8.po index 15519281..08bc580c 100644 --- a/po/de/man8/runlevel.8.po +++ b/po/de/man8/runlevel.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-31 11:40+0100\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "RUNLEVEL" msgstr "RUNLEVEL" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -364,12 +364,18 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)" #. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "systemd 255" -msgstr "systemd 255" +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 237\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 237\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" diff --git a/po/de/man8/saned.8.po b/po/de/man8/saned.8.po index a278c782..ff501c14 100644 --- a/po/de/man8/saned.8.po +++ b/po/de/man8/saned.8.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:07+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:53+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> " "I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> " @@ -258,14 +258,14 @@ msgstr "" "die Vorgabe Syslog." #. type: TP -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-B>, B<--buffer-size=>I<buffer-size>" msgstr "B<-B>, B<--buffer-size=>I<Puffergröße>" # FIMXE KB → kB #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "specifies the size of the read buffer used for communication with the " "backend in KB. Default value is 1MB." @@ -562,13 +562,13 @@ msgstr "" "gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: SH -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<saned> does I<not> provide confidentiality when communicating with " "clients. If B<saned> is exposed directly on the network, other users may be " @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "" "System mit B<saned> über einen sicheren Tunnel zum Server verbinden." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<saned> is not a trusted program and should not run with root privileges." msgstr "" @@ -639,8 +639,7 @@ msgid "David Mosberger" msgstr "David Mosberger" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> " "I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> " @@ -651,8 +650,7 @@ msgstr "" "d> I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If B<saned> is run from other programs such as B<inetd>(8), B<xinetd>(8) " "and B<systemd>(1), check that program's documentation on how to pass command-" @@ -663,8 +661,7 @@ msgstr "" "jeweiligen Programme, wie Befehlszeilenoptionen übergeben werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "First and foremost: B<saned> is not intended to be exposed to the internet " "or other non-trusted networks. Make sure that access is limited by " @@ -680,15 +677,13 @@ msgstr "" "unbedingt notwendig. Und installieren Sie B<saned> B<nicht> setuid root." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SERVER DAEMON CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION DES SERVER-DAEMONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "For B<saned> to work properly in its default mode of operation, it is also " "necessary to add the appropriate configuration for B<xinetd>(8), " @@ -705,8 +700,7 @@ msgstr "" "bekanntermaßen IPv6, prüfen Sie die Dokumentation Ihres B<inetd>(8)-Daemons." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "In the sections below the configuration for B<inetd>(8), B<xinetd>(8) and " "B<systemd>(1) are described in more detail." @@ -715,8 +709,7 @@ msgstr "" "B<xinetd>(8) und B<systemd>(1) detaillierter beschrieben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "For the configurations below it is necessary to add a line of the following " "form to I</etc/services>:" @@ -725,14 +718,12 @@ msgstr "" "Form zu I</etc/services> hinzuzufügen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "sane-port 6566/tcp # SANE network scanner daemon" msgstr "sane-port 6566/tcp # SANE-Netzwerkscanner-Daemon" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The official IANA short name for port 6566 is \"sane-port\". The older name " "\"sane\" is now deprecated." @@ -741,15 +732,13 @@ msgstr "" "»sane« gilt als veraltet." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "INETD CONFIGURATION" msgstr "INETD-KONFIGURATION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "It is required to add a single line to the B<inetd>(8) configuration file " "I<(/etc/inetd.conf)>" @@ -758,20 +747,17 @@ msgstr "" "inetd.conf)> von B<inetd>(8) hinzuzufügen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "The configuration line normally looks like this:" msgstr "Die Konfigurationszeile sieht normalerweise folgendermaßen aus:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned" msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "However, if your system uses B<tcpd>(8) for additional security screening, " "you may want to disable B<saned> access control by putting ``+'' in I<saned." @@ -783,14 +769,12 @@ msgstr "" "stattdessen eine Zeile der folgenden Form in I</etc/inetd.conf> verwenden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned" msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that both examples assume that there is a B<saned> group and a B<saned> " "user. If you follow this example, please make sure that the access " @@ -806,15 +790,13 @@ msgstr "" "Scanner-Geräte)." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "XINETD CONFIGURATION" msgstr "XINETD-KONFIGURATION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If B<xinetd>(8) is installed on your system instead of B<inetd>(8) the " "following example for I</etc/xinetd.conf> may be helpful:" @@ -823,8 +805,7 @@ msgstr "" "das nachfolgende Beispiel für I</etc/xinetd.conf> hilfreich sein:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "\\f(CR# default: off\n" @@ -856,16 +837,14 @@ msgstr "" "}\\fR\n" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYSTEMD CONFIGURATION" msgstr "SYSTEMD-KONFIGURATION" # FIXME systemd-devel → I<systemd-devel> (Debian: systemd-dev) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B<saned> can be compiled with explicit B<systemd>(1) support. This will " "allow logging debugging information to be forwarded to the B<systemd>(1) " @@ -879,8 +858,7 @@ msgstr "" "I<systemd-devel>-Paket. Dies ist die bevorzugte Option." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<saned> can be used with B<systemd>(1) without the B<systemd>(1) " "integration compiled in, but then logging of debug information is not " @@ -891,8 +869,7 @@ msgstr "" "Protokollierung von Debug-Informationen nicht unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<systemd>(1) configuration is different for the 2 options, so both are " "described below." @@ -902,15 +879,13 @@ msgstr "" # FIXME saned → B<saned> #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Systemd configuration for saned with systemd support compiled in" msgstr "Systemd-Konfiguration für B<saned> mit einkompiliertem Systemd" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For B<systemd>(1) configuration we need to add 2 configuration files in I</" "etc/systemd/system>." @@ -920,8 +895,7 @@ msgstr "" # FIXME I<saned.socket.> → I<saned.socket>. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It shall have " "the following contents:" @@ -930,8 +904,7 @@ msgstr "" "muss den folgenden Inhalt haben:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "\\f(CR[Unit]\n" @@ -941,8 +914,7 @@ msgstr "" "Description=Saned eingehendes Socket\\fR\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "\\f(CR[Socket]\n" @@ -956,8 +928,7 @@ msgstr "" "MaxConnections=1\\fR\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "\\f(CR[Install]\n" @@ -967,8 +938,7 @@ msgstr "" "WantedBy=sockets.target\\fR\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The second file to be added is I<saned@.service> with the following contents:" msgstr "" @@ -976,8 +946,7 @@ msgstr "" "mit den folgenden Inhalten:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "\\f(CR[Unit]\n" @@ -989,8 +958,7 @@ msgstr "" "Requires=saned.socket\\fR\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "\\f(CR[Service]\n" @@ -1019,8 +987,7 @@ msgstr "" "# Environment=SANE_DEBUG_DLL=255 SANE_DEBUG_BJNP=5\\fR\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "\\f(CR[Install]\n" @@ -1030,8 +997,7 @@ msgstr "" "Also=saned.socket\\fR\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to " "the directory where B<saned> can find its configuration files. You will " @@ -1047,8 +1013,7 @@ msgstr "" "Leerzeichen trennen, wie das im obigen Beispiel gezeigt ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Unlike B<xinetd>(8) and B<inetd>(8), B<systemd>(1) allows debugging output " "from backends set using B<SANE_DEBUG_XXX> to be captured. See the man-page " @@ -1063,15 +1028,13 @@ msgstr "" "weitergeleitet." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Systemd configuration when saned is compiled without systemd support" msgstr "Systemd-Konfiguration, wenn saned ohne Unterstützung für Systemd kompiliert wurde" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This configuration will also work when B<saned> is compiled WITH " "B<systemd>(1) integration support, but it does not allow debugging " @@ -1082,8 +1045,7 @@ msgstr "" "Protokollieren der Debugging-Informationen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For B<systemd>(1) configuration for B<saned>, we need to add 2 " "configuration files in I</etc/systemd/system>." @@ -1093,8 +1055,7 @@ msgstr "" # FIXME I<saned.socket.> → I<saned.socket>. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It is " "identical to the version for B<systemd>(1) with the support compiled in. " @@ -1105,8 +1066,7 @@ msgstr "" "Unterstützung. Sie muss den folgenden Inhalt haben:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The second file to be added is I<saned@.service>. This one differs from the " "version with B<systemd>(1) integration compiled in:" @@ -1116,8 +1076,7 @@ msgstr "" "Unterstützung." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "\\f(CR[Service]\n" @@ -1133,13 +1092,30 @@ msgstr "" "StandardInput=socket\\fR\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n" msgstr "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n" #. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Refer to I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> for details on " +"configuring B<saned> as a service." +msgstr "" +"Lesen Sie I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> zu Details über " +"die Konfiguration von B<saned> als Dienst." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Refer to I</usr/share/doc/sane-backends/saned/saned.install.md> for details " +"on configuring B<saned> as a service." +msgstr "" +"Lesen Sie I</usr/share/doc/sane/sane-backends/saned.install.md> zu Details " +"über die Konfiguration von B<saned> als Dienst." + +#. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<-l> flag requests that B<saned> run in standalone daemon mode. In " @@ -1320,3 +1296,12 @@ msgstr "" "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), " "B<sane-net>(5), B<sane-»Backendname«>(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), " "B<systemd>(1)," + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> for " +"details on configuring B<saned> as a service." +msgstr "" +"Lesen Sie I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> zu " +"Details über die Konfiguration von B<saned> als Dienst." diff --git a/po/de/man8/setarch.8.po b/po/de/man8/setarch.8.po index 6dd95241..bdb9ad65 100644 --- a/po/de/man8/setarch.8.po +++ b/po/de/man8/setarch.8.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-01 20:48+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SETARCH" msgstr "SETARCH" @@ -37,19 +37,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "setarch - change reported architecture in new program environment and/or set " "personality flags" @@ -58,42 +58,42 @@ msgstr "" "Personalisierungs-Schalter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setarch> [I<arch>] [options] [I<program> [I<argument>...]]" msgstr "B<setarch> [I<Arch>] [Optionen] [I<Programm> [I<Argumente>…]]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>" msgstr "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>" # FIXME arch → setarch? #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<arch> [options] [I<program> [I<argument>...]]" msgstr "B<arch> [Optionen] [I<Programm> [I<Argument>…]]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setarch> modifies execution domains and process personality flags." msgstr "" "B<setarch> verändert Ausführungsdomänen und Personalitätsschalter von " "Prozessen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The execution domains currently only affects the output of B<uname -m>. For " "example, on an AMD64 system, running B<setarch i386> I<program> will cause " @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" "vorgegebene I<Programm> ist B</bin/sh>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.33 the I<arch> command line argument is optional and " "B<setarch> may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, " @@ -120,18 +120,18 @@ msgstr "" "SHORT_INODE, usw.) ohne Änderung der Ausführungsdomäne verwandt werden." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--list>" msgstr "B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "List the architectures that B<setarch> knows about. Whether B<setarch> can " "actually set each of these architectures depends on the running kernel." @@ -141,12 +141,12 @@ msgstr "" "laufenden Kernel abhängig." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--uname-2.6>" msgstr "B<--uname-2.6>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Causes the I<program> to see a kernel version number beginning with 2.6. " "Turns on B<UNAME26>." @@ -155,22 +155,22 @@ msgstr "" "sieht, die mit 2.6 beginnt. Schaltet B<UNAME26> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Be verbose." msgstr "Ausführlicher Modus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-3>, B<--3gb>" msgstr "B<-3>, B<--3gb>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies I<program> should use a maximum of 3GB of address space. Supported " "on x86. Turns on B<ADDR_LIMIT_3GB>." @@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "" "Unterstützt auf x86. Schaltet B<ADDR_LIMIT_3GB> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--4gb>" msgstr "B<--4gb>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, " "and may be removed in future releases." @@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "" "Veröffentlichungen entfernt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-B>, B<--32bit>" msgstr "B<-B>, B<--32bit>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and " "Alpha. Turns on B<ADDR_LIMIT_32BIT>." @@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "" "auf ARM und Alpha. Schaltet B<ADDR_LIMIT_32BIT> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>" msgstr "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address " "descriptors. This option has no effect on architectures that do not support " @@ -227,22 +227,22 @@ msgstr "" "SuperH beschränkt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-I>, B<--short-inode>" msgstr "B<-I>, B<--short-inode>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<SHORT_INODE>." msgstr "Veralteter Fehleremulationsschalter. Schaltet B<SHORT_INODE> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--addr-compat-layout>" msgstr "B<-L>, B<--addr-compat-layout>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Provide legacy virtual address space layout. Use when the I<program> binary " "does not have B<PT_GNU_STACK> ELF header. Turns on B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>." @@ -252,12 +252,12 @@ msgstr "" "verfügt. Schaltet B<ADDR_COMPAT_LAYOUT> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--addr-no-randomize>" msgstr "B<-R>, B<--addr-no-randomize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disables randomization of the virtual address space. Turns on " "B<ADDR_NO_RANDOMIZE>." @@ -266,22 +266,22 @@ msgstr "" "B<ADDR_NO_RANDOMIZE> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--whole-seconds>" msgstr "B<-S>, B<--whole-seconds>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<WHOLE_SECONDS>." msgstr "Veralteter Fehleremulationsschalter. Schaltet B<WHOLE_SECONDS> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--sticky-timeouts>" msgstr "B<-T>, B<--sticky-timeouts>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This makes B<select>(2), B<pselect>(2), and B<ppoll>(2) system calls " "preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of " @@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "" "B<STICKY_TIMEOUTS> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-X>, B<--read-implies-exec>" msgstr "B<-X>, B<--read-implies-exec>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If this is set then B<mmap>(3p) B<PROT_READ> will also add the B<PROT_EXEC> " "bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will " @@ -316,12 +316,12 @@ msgstr "" "ein altes Programm antrifft. Schaltet B<READ_IMPLIES_EXEC> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>" msgstr "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "SVr4 bug emulation that will set B<mmap>(3p) page zero as read-only. Use " "when I<program> depends on this behavior, and the source code is not " @@ -333,17 +333,17 @@ msgstr "" "B<MMAP_PAGE_ZERO> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -353,13 +353,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "setarch --addr-no-randomize mytestprog\n" @@ -373,61 +373,44 @@ msgstr "" "setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<personality>(2), B<select>(2)" msgstr "B<personality>(2), B<select>(2)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<setarch> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<setarch> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/sfdisk.8.po b/po/de/man8/sfdisk.8.po index 4b55cf48..216b80ac 100644 --- a/po/de/man8/sfdisk.8.po +++ b/po/de/man8/sfdisk.8.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-08 20:30+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SFDISK" msgstr "SFDISK" @@ -37,46 +37,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table" msgstr "sfdisk - eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sfdisk> [options] I<device> [B<-N> I<partition-number>]" msgstr "B<sfdisk> [Optionen] I<Gerät> [B<-N> I<Partitionsnummer>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sfdisk> [options] I<command>" msgstr "B<sfdisk> [Optionen] I<Befehl>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sfdisk> is a script-oriented tool for partitioning any block device. It " "runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a " @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" "Terminal)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.26 B<sfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " "labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "ergibt dieses Adressierungskonzept für neue Geräte keinen Sinn." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sfdisk> protects the first disk sector when create a new disk label. The " "option B<--wipe always> disables this protection. Note that B<fdisk>(8) and " @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" "vollständig löschen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sfdisk> (since version 2.26) B<aligns the start and end of partitions> to " "block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default " @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" "durch multiplikative Endungen angegeben ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify " "partition size in MiB, GiB (or so). In this case B<sfdisk> aligns all " @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" "Nummern völlig ohne irgendwelche Optimierungen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sfdisk> does not create the standard system partitions for SGI and SUN " "disk labels like B<fdisk>(8) does. It is necessary to explicitly create all " @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" "zu überspringen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<sfdisk> prompt is only a hint for users and a displayed partition " "number does not mean that the same partition table entry will be created (if " @@ -194,23 +194,23 @@ msgstr "" "ist), insbesondere für Tabellen mit Lücken." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The commands are mutually exclusive." msgstr "Die Befehle schließen sich gegenseitig aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "[B<-N> I<partition-number>] I<device>" msgstr "[B<-N> I<Partitionsnummer>] I<Gerät>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default B<sfdisk> command is to read the specification for the desired " "partitioning of I<device> from standard input, and then create a partition " @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" "Standardeingabe ein Terminal ist, startet es eine interaktive Sitzung." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the option B<-N> is specified, then the changes are applied to the " "partition addressed by I<partition-number>. The unspecified fields of the " @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "" "Felder der Partition werden nicht verändert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that it\\(cqs possible to address an unused partition with B<-N>. For " "example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used " @@ -252,12 +252,12 @@ msgstr "" "Partitionen an. Siehe auch B<--append>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-A>, B<--activate> I<device> [I<partition-number>...]" msgstr "B<-A>, B<--activate> I<Gerät> [I<Partitionsnummer> …]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the " "bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder \\(aq-" @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "" "um die Bootfähig-Markierung auf allen Partitionen auszuschalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is " "detected, then B<sfdisk> prints warning and automatically enters PMBR." @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "" "und schaltet automatisch auf PMBR um." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no I<partition-number> is specified, then list the partitions with an " "enabled flag." @@ -304,17 +304,17 @@ msgstr "" "B<SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--delete> I<device> [I<partition-number>...]" msgstr "B<--delete> I<Gerät> [I<Partitionsnummer> …]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Delete all or the specified partitions." msgstr "löscht alle oder die angegebenen Partitionen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--dump> I<device>" msgstr "B<-d>, B<--dump> I<Gerät>" @@ -329,12 +329,12 @@ msgstr "" "Abschnitt B<SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--show-geometry> [I<device>...]" msgstr "B<-g>, B<--show-geometry> [I<Gerät> …]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "List the geometry of all or the specified devices. For backward " "compatibility the deprecated option B<--show-pt-geometry> have the same " @@ -345,12 +345,12 @@ msgstr "" "gleiche Bedeutung wie diese." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json> I<device>" msgstr "B<-J>, B<--json> I<Gerät>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that B<sfdisk> is not " "able to use JSON as input format." @@ -359,12 +359,12 @@ msgstr "" "JSON von B<sfdisk> nicht als Eingabeformat verarbeitet werden kann." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list> [I<device>...]" msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Gerät> …]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "List the partitions of all or the specified devices. This command can be " "used together with B<--verify>." @@ -373,24 +373,24 @@ msgstr "" "Befehl kann zusammen mit B<--verify> verwendet werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--list-free> [I<device>...]" msgstr "B<-F>, B<--list-free> [I<Gerät> …]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices." msgstr "" "listet die freien unpartitionierten Bereiche aller oder der angegebenen " "Geräte auf." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--part-attrs> I<device partition-number> [I<attributes>]" msgstr "B<--part-attrs> I<Gerät Partitionsnummer> [I<Attribute>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Change the GPT partition attribute bits. If I<attributes> is not specified, " "then print the current partition settings. The I<attributes> argument is a " @@ -406,12 +406,12 @@ msgstr "" "sind:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Bit 0 (RequiredPartition)>" msgstr "B<Bit 0 (RequiredPartition)>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. " "The creator of the partition indicates that deletion or modification of the " @@ -428,12 +428,12 @@ msgstr "" "Hardware des Systems betrachtet werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>" msgstr "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read " "from it." @@ -442,22 +442,22 @@ msgstr "" "aus ihr zu lesen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>" msgstr "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware." msgstr "Die Partition kann mittels klassischer BIOS-Firmware bootfähig sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Bits 3-47>" msgstr "B<Bits 3-47>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the " "UEFI specification." @@ -466,13 +466,13 @@ msgstr "" "zukünftigen Versionen der UEFI-Spezifikation reserviert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Bits 48-63>" msgstr "B<Bits 48-63>" # https://docs.microsoft.com/de-de/windows-server/storage/file-server/volume-shadow-copy-service #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on " "the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, " @@ -487,12 +487,12 @@ msgstr "" "automatischen Einhängung." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--part-label> I<device partition-number> [I<label>]" msgstr "B<--part-label> I<Gerät Partitionsnummer> [I<Bezeichnung>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Change the GPT partition name (label). If I<label> is not specified, then " "print the current partition label." @@ -501,12 +501,12 @@ msgstr "" "angegeben ist, dann wird die aktuelle Partitionsbezeichnung ausgegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--part-type> I<device partition-number> [I<type>]" msgstr "B<--part-type> I<Gerät Partitionsnummer> [I<Typ>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Change the partition type. If I<type> is not specified, then print the " "current partition type." @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "" "aktuelle Partitionstyp ausgegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<type> argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. " "\"linux\") or type shortcut (e.g. \\(aqL\\(aq). For backward compatibility " @@ -527,12 +527,12 @@ msgstr "" "Bedeutung wie diese." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--part-uuid> I<device partition-number> [I<uuid>]" msgstr "B<--part-uuid> I<Gerät Partitionsnummer> [I<UUID>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Change the GPT partition UUID. If I<uuid> is not specified, then print the " "current partition UUID." @@ -541,12 +541,12 @@ msgstr "" "die aktuelle Partitions-UID ausgegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--disk-id> I<device> [I<id>]" msgstr "B<--disk-id> I<Gerät> [I<Kennung>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Change the disk identifier. If I<id> is not specified, then print the " "current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for " @@ -557,22 +557,22 @@ msgstr "" "GPt oder eine vorzeichenlose Ganzzahl für MBR." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--reorder> I<device>" msgstr "B<-r>, B<--reorder> I<Gerät>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset." msgstr "nummeriert die Partitionen neu, sortiert nach ihrem Startversatz." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--show-size> [I<device>...]" msgstr "B<-s>, B<--show-size> [I<Gerät> …]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. " "This command is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)." @@ -582,12 +582,12 @@ msgstr "" "B<blockdev>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--list-types>" msgstr "B<-T>, B<--list-types>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print all supported types for the current disk label or the label specified " "by B<--label>." @@ -596,23 +596,23 @@ msgstr "" "durch B<--label> angegebene Bezeichnung aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--verify> [I<device>...]" msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<Gerät> …]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct." msgstr "" "prüft, ob die Partitionstabelle und die Partitionen korrekt erscheinen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--relocate> I<oper> I<device>" msgstr "B<--relocate> I<Aktion> I<Gerät>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT " "header only. The argument I<oper> can be:" @@ -621,12 +621,12 @@ msgstr "" "GPT-Header unterstützt. Das Argument I<Aktion> kann Folgendes sein:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<gpt-bak-std>" msgstr "B<gpt-bak-std>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device." msgstr "" @@ -634,12 +634,12 @@ msgstr "" "Geräts." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<gpt-bak-mini>" msgstr "B<gpt-bak-mini>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard " "requires the backup header at the end of the device and partitioning tools " @@ -651,18 +651,18 @@ msgstr "" "können, um dem Standard zu folgen." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--append>" msgstr "B<-a>, B<--append>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt create a new partition table, but only append the specified " "partitions." @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "" "Partitionen an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not " "the last partition in the partition table. See also B<-N> to specify entry " @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "" "auch B<N>, wie Sie einen Eintrag für die Partitionstabelle angeben können." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--backup>" msgstr "B<-b>, B<--backup>" @@ -701,12 +701,12 @@ msgstr "" "Informationen finden Sie im Abschnitt B<SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--color>[B<=>I<when>]" msgstr "B<--color>[B<=>I<WANN>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " "or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " @@ -720,22 +720,22 @@ msgstr "" "auch den Abschnitt B<FARBEN>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Disable all consistency checking." msgstr "deaktiviert alle Konsistenzprüfungen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--Linux>" msgstr "B<--Linux>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux " "(and other modern operating systems) is the default." @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "" "Linux (und anderen modernen Betriebssystemen) kompatibel." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--lock>[=I<mode>]" msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]" @@ -769,22 +769,22 @@ msgstr "" "B<systemd-udevd>(8) oder anderen Werkzeugen zu vermeiden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--no-act>" msgstr "B<-n>, B<--no-act>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do everything except writing to the device." msgstr "führt alles außer dem Schreiben auf das Gerät selbst durch." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--no-reread>" msgstr "B<--no-reread>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is " "in use." @@ -793,12 +793,12 @@ msgstr "" "verwendet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--no-tell-kernel>" msgstr "B<--no-tell-kernel>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt tell the kernel about partition changes. This option is " "recommended together with B<--no-reread> to modify a partition on used disk. " @@ -810,12 +810,12 @@ msgstr "" "verwendet (d.h. eingehängt) sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--backup-file> I<path>" msgstr "B<-O>, B<--backup-file> I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Override the default backup file name. Note that the device name and offset " "are always appended to the file name." @@ -825,12 +825,12 @@ msgstr "" "werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--move-data>[B<=>I<path>]" msgstr "B<--move-data>[B<=>I<Pfad>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning " "of a partition to another place on the disk. The size of the partition has " @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "" "Protokoll ist seit Version 2.35 optional." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that this operation is risky and not atomic. B<Don\\(cqt forget to " "backup your data!>" @@ -868,12 +868,12 @@ msgstr "" "Sie nicht, eine Sicherungskopie Ihrer Daten anzulegen!>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See also B<--move-use-fsync>." msgstr "Siehe auch B<--move-use-fsync>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before " "the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the " @@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "" "passen (der ursprüngliche sdc1 wird sdc2 werden)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048," "\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>" @@ -898,12 +898,12 @@ msgstr "" "\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--move-use-fsync>" msgstr "B<--move-use-fsync>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the B<fsync>(2) system call after each write when moving data to a new " "location by B<--move-data>." @@ -912,12 +912,12 @@ msgstr "" "mit B<--move-data> an einen neuen Ort verschoben wurden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns." @@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "" "aller unterstützten Spalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " "format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)." @@ -935,22 +935,22 @@ msgstr "" "I<Liste> im Format I<+Liste> angeben (beispielsweise B<-o +UUID>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Suppress extra info messages." msgstr "unterdrückt zusätzliche Informationsmeldungen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--unit S>" msgstr "B<-u>, B<--unit S>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not " "supported when using the B<--show-size> command." @@ -959,12 +959,12 @@ msgstr "" "show-size> wird diese Option nicht unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-X>, B<--label> I<type>" msgstr "B<-X>, B<--label> I<Typ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the disk label type (e.g., B<dos>, B<gpt>, ...). If this option is " "not given, then B<sfdisk> defaults to the existing label, but if there is no " @@ -984,12 +984,12 @@ msgstr "" "FESTPLATTENBEZEICHNUNGEN> unten)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-Y>, B<--label-nested> I<type>" msgstr "B<-Y>, B<--label-nested> I<Typ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist " "already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on " @@ -1001,12 +1001,12 @@ msgstr "" "mit GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>" msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<WANN>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " "order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, " @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "" "neue Partitionstabelle erstellt wird. Siehe auch den Befehl B<wipefs>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>" msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<WANN>" @@ -1058,44 +1058,44 @@ msgstr "" "B<wipefs>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "INPUT FORMATS" msgstr "EINGABEFORMATE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sfdisk> supports two input formats and generic header lines." msgstr "B<sfdisk> unterstützt zwei Eingabeformate und generische Kopfzeilen." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Header lines" msgstr "Kopfzeilen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The optional header lines specify generic information that apply to the " "partition table. The header-line format is:" @@ -1104,44 +1104,44 @@ msgstr "" "Partitionstabelle gelten. Das Kopfzeilenformat lautet:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<E<lt>nameE<gt>: E<lt>valueE<gt>>" msgstr "B<E<lt>NameE<gt>: E<lt>WertE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The currently recognized headers are:" msgstr "Folgende Kopfzeilen werden derzeit akzeptiert:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<unit>" msgstr "B<unit>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is B<sectors>." msgstr "" "gibt die Partitionierungseinheit an. Die einzige unterstützte Einheit ist " "B<sectors>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<label>" msgstr "B<label>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the partition table type. For example B<dos> or B<gpt>." msgstr "gibt den Partitionstabellentyp an. Beispielsweise B<dos> oder B<gpt>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<label-id>" msgstr "B<label-id>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number " "(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT." @@ -1150,42 +1150,42 @@ msgstr "" "(beginnend mit 0x) für MBR und eine UUID für GPT sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<first-lba>" msgstr "B<first-lba>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions." msgstr "gibt den ersten für GPT-Partitionen benutzbaren Sektor an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<last-lba>" msgstr "B<last-lba>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions." msgstr "gibt den letzten für GPT-Partitionen benutzbaren Sektor an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<table-length>" msgstr "B<Tabellenlänge>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the maximal number of GPT partitions." msgstr "gibt die maximale Anzahl an GPT-Partitionen an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<grain>" msgstr "B<grain>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The " "default is 1MiB and it\\(cqs strongly recommended to use the default. Do not " @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "" "sicher sind, verändern Sie die Vorgabe nicht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sector-size>" msgstr "B<sector-size>" @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "" "Sektorengröße aus der Ausgabe ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that it is only possible to use header lines before the first partition " "is specified in the input." @@ -1223,18 +1223,18 @@ msgstr "" "Partition angeben können." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Unnamed-fields format" msgstr "Format ohne Feldnamen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<start size type bootable>" msgstr "I<Start Größe Typ bootbar>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "where each line fills one partition descriptor." msgstr "wobei jede Zeile einen Partitionsdeskriptor darstellt." @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "" "ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default value of I<size> indicates \"as much as possible\"; i.e., until " "the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default " @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "" "wie notwendig in der Größe verändert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The partition I<type> is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is " "optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It\\(cqs " @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "" "B<--part-type>), Kürzel als letzte Möglichkeit zu probieren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to " "shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")." @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "" "(beispielsweise »linux«)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the " "case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in " @@ -1345,29 +1345,29 @@ msgstr "" "gleichbedeutend mit »linux usr-x86«)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Supported shortcuts and aliases:" msgstr "Unterstützte Kürzel und Aliase:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<L - alias \\(aqlinux\\(aq>" msgstr "B<L - alias »linux«>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT." msgstr "" "Linux; bedeutet 83 für MBR und 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 für GPT." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<S - alias \\(aqswap\\(aq>" msgstr "B<S - alias »swap«>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT" msgstr "" @@ -1375,12 +1375,12 @@ msgstr "" "A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F für GPT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Ex - alias \\(aqextended\\(aq>" msgstr "B<Ex - alias »extended«>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut \\(aqE\\(aq " "is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type." @@ -1389,22 +1389,22 @@ msgstr "" "ist als veraltet anzusehen, da es mit dem MBR-Partitionstyp 0x0E kollidiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<H - alias \\(aqhome\\(aq>" msgstr "B<H - alias »home«>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT" msgstr "home-Partition; bedeutet 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 für GPT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<U - alias \\(aquefi\\(aq>" msgstr "B<U - alias »uefi«>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-" "BA4B-00A0C93EC93B for GPT" @@ -1413,12 +1413,12 @@ msgstr "" "BA4B-00A0C93EC93B für GPT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<R - alias \\(aqraid\\(aq>" msgstr "B<R - alias »raid«>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" msgstr "" @@ -1426,23 +1426,23 @@ msgstr "" "GPT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<V - alias \\(aqlvm\\(aq>" msgstr "B<V - alias »lvm«>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT" msgstr "" "LVM; bedeutet 8E für MBR und E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 für GPT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The default I<type> value is I<linux>." msgstr "Der Vorgabe-I<Typ> ist I<linux>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The shortcut \\(aqX\\(aq for Linux extended partition (85) is deprecated in " "favour of \\(aqEx\\(aq." @@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "" "anzusehen; verwenden Sie stattdessen »Ex«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "I<bootable> is specified as [B<*>|B<->], with as default not-bootable. The " "value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been " @@ -1464,13 +1464,13 @@ msgstr "" "Betriebssysteme eine Rolle spielen." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Named-fields format" msgstr "Format mit Feldnamen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying " "additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format " @@ -1481,12 +1481,12 @@ msgstr "" "dieses Format zu verwenden, um Ihre Skripte lesbarer zu halten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "[I<device> B<:>] I<name>[B<=>I<value>], ..." msgstr "[I<Gerät> B<:>] I<Name>[B<=>I<Wert>], …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<device> field is optional. B<sfdisk> extracts the partition number " "from the device name. It allows specifying the partitions in random order. " @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgid "The currently supported fields are:" msgstr "Derzeit werden folgende Felder unterstützt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<start=>I<number>" msgstr "B<start=>I<Zahl>" @@ -1534,12 +1534,12 @@ msgstr "" "interpretiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<size=>I<number>" msgstr "B<size=>I<Zahl>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the " "multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then " @@ -1552,22 +1552,22 @@ msgstr "" "ausgerichtet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<bootable>" msgstr "B<bootable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mark the partition as bootable." msgstr "markiert die Partition als bootfähig." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<attrs=>I<string>" msgstr "B<attrs=>I<Zeichenkette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See B<--part-" "attrs> for more details about the GPT-bits string format." @@ -1576,32 +1576,32 @@ msgstr "" "Bits. In B<--part-attrs> finden Sie weitere Details zum GPT-Bitformat." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uuid=>I<string>" msgstr "B<uuid=>I<Zeichenkette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "GPT partition UUID." msgstr "gibt die GPT-Partitions-UUID an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<name=>I<string>" msgstr "B<name=>I<Zeichenkette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "GPT partition name." msgstr "GPT-Partitionsname" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<type=>I<code>" msgstr "B<type=>I<Code>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT " "partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. " @@ -1617,13 +1617,13 @@ msgstr "" "Bedeutung." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EMPTY DISK LABEL" msgstr "LEERE FESTPLATTENBEZEICHNUNGEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sfdisk> does not create partition table without partitions by default. The " "lines with partitions are expected in the script by default. The empty " @@ -1637,12 +1637,12 @@ msgstr "" "Beispielsweise erstellt " #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>" msgstr "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "creates empty GPT partition table. Note that the B<--append> disables this " "feature." @@ -1651,13 +1651,13 @@ msgstr "" "Funktionalität deaktiviert." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE" msgstr "SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is recommended to save the layout of your devices. B<sfdisk> supports two " "ways." @@ -1683,17 +1683,17 @@ msgstr "" "die spätere Verarbeitung in B<sfdisk> geeignet. Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>" msgstr "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This can later be restored by:" msgstr "Dies kann später wie folgt zurückgespielt werden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>" msgstr "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>" @@ -1726,7 +1726,7 @@ msgid "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>" msgstr "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The GPT header can later be restored by:" msgstr "Der GPT-Header kann später folgendermaßen wiederhergestellt werden:" @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgid "The same concept of backup files is used by B<wipefs>(8)." msgstr "Das gleiche Dateisicherungskonzept wird von B<wipefs>(8) verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<sfdisk> since version 2.26 no longer provides the B<-I> option " "to restore sectors. B<dd>(1) provides all necessary functionality." @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "" "Funktionalität stellt B<dd>(1) bereit." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COLORS" msgstr "FARBEN" @@ -1829,37 +1829,37 @@ msgid "The logical color names supported by B<sfdisk> are:" msgstr "Folgende logische Farbnamen werden von B<sfdisk> unterstützt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<header>" msgstr "B<header>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The header of the output tables." msgstr "Die Kopfzeilen der ausgegebenen Tabellen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<warn>" msgstr "B<warn>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The warning messages." msgstr "Die Warnmeldungen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<welcome>" msgstr "B<welcome>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The welcome message." msgstr "Die Begrüßungsnachricht." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" @@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid "B<SFDISK_DEBUG>=all" msgstr "B<SFDISK_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<sfdisk> debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<sfdisk>." @@ -1880,7 +1880,7 @@ msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libfdisk debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libfdisk." @@ -1890,7 +1890,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid." @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libsmartcols debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libsmartcols." @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>" msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>ModusE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " "details." @@ -1919,13 +1919,13 @@ msgstr "" "lock> für weitere Details." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.26 B<sfdisk> no longer provides the B<-R> or B<--re-read> " "option to force the kernel to reread the partition table. Use B<blockdev --" @@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr "" "verfügbar. Verwenden Sie stattdessen B<blockdev --rereadpt>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.26 B<sfdisk> does not provide the B<--DOS>, B<--IBM>, B<--" "DOS-extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--cylinders>, B<--heads>, " @@ -2045,13 +2045,13 @@ msgstr "" "außerdem Verschieben der Partitionsdaten." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The current B<sfdisk> implementation is based on the original B<sfdisk> from " "Andries E. Brouwer." @@ -2060,304 +2060,38 @@ msgstr "" "B<sfdisk> von Andries E. Brouwer." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" msgstr "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<sfdisk> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<sfdisk> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8) -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure that " -"the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). " -"It\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> activity races with " -"B<udevd>. The recommended way how to avoid possible collisions is to use B<--" -"lock> option. The exclusive lock will cause udevd to skip the event handling " -"on the device." -msgstr "" -"B<sfdisk> verwendet den Ioctl B<BLKRRPART> (Partitionstabelle erneut " -"einlesen), um sicherzustellen, dass das Gerät nicht durch das System oder " -"andere Werkzeuge verwendet wird (siehe auch B<--no-reread>). Es ist möglich, " -"dass diese Funktionalität oder ein anderes Sfdisk zu einem " -"Ressourcenwettstreit mit B<udevd> führt. Es wird empfohlen, mit der Option " -"B<--lock> mögliche Kollisionen zu vermeiden. Die exklusive Sperre wird Udevd " -"dazu veranlassen, die Ereignisbearbeitung des Gerätes zu überspringen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " -"B<sfdisk>. See the section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE>." -msgstr "" -"gibt die Partitionen eines Gerätes in einem Format aus, das von B<sfdisk> " -"als Eingabe verarbeitet werden kann. Weitere Informationen finden Sie im " -"Abschnitt B<SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Back up the current partition table sectors before starting the " -"partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-" -"E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-" -"file>." -msgstr "" -"sichert die Sektoren der aktuellen Partitionstabelle, bevor mit der " -"Partitionierung begonnen wird. Der voreingestellte Name der Sicherungsdatei " -"ist I<~/sfdisk-E<lt>GerätE<gt>-E<lt>PositionE<gt>.bak>. Einen anderen Namen " -"können Sie mit der Option B<-O>, B<--backup-file> angeben." - -# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8) -# FIXME B<"yes"> → B<yes> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " -"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " -"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " -"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " -"other tools." -msgstr "" -"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/" -"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 " -"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, " -"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die " -"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird " -"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit " -"Udevd zu vermeiden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The optional I<path> specifies log file name. The log file contains " -"information about all read/write operations on the partition data. The word " -"\"@default\" as a I<path> forces sfdisk to use I<~/sfdisk-E<lt>devnameE<gt>." -"move> for the log. The log is optional since v2.35." -msgstr "" -"Der optionale I<Pfad> gibt den Namen der Protokolldatei an. Die " -"Protokolldatei enthält Informationen zu allen Lese-/Schreibvorgängen der " -"Partitionsdaten. Das Wort »@default« als I<Pfad> zwingt B<sfdisk>, I<~/" -"sfdisk-E<lt>GerätenameE<gt>.move> für das Protokoll zu verwenden. Das " -"Protokoll ist seit Version 2.35 optional." - -# FIXME partitions → partition -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " -"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can " -"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the " -"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in " -"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected " -"signatures are reported by warning messages after a new partition is " -"created. See also B<wipefs>(8) command." -msgstr "" -"Dateisystem, RAID und Partitionstabellensignaturen von einer neu erstellten " -"Partition entfernen, um mögliche Kollisionen zu vermeiden. Das Argument " -"I<WANN> kann B<auto>, B<never> oder B<always> sein. Wenn diese Option nicht " -"angegeben ist, ist die Vorgabe B<auto>, bei der Signaturen nur im " -"interaktiven Modus und nach Bestätigung durch den Benutzer entfernt werden. " -"In allen Fällen werden erkannte Signaturen durch Warnmeldungen gemeldet, " -"nachdem eine neue Partition erstellt wurde. Siehe auch den Befehl " -"B<wipefs>(8)." - -# FIXME sfdisk → B<sfdisk> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when " -"sfdisk creates a new partition table, in this case the real device specific " -"value is always used and sector size from the dump is ignored." -msgstr "" -"gibt die Sektorengröße an. Diese Kopfzeile ist nur informativ und wird nicht " -"verwendet, wenn B<sfdisk> eine neue Partitionstabelle erzeugt. In diesem " -"Fall wird immer der reale gerätespezifische Wert verwendet und die " -"Sektorengröße aus der Ausgabe ignoriert." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed by " -"whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be " -"octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is " -"absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. But when " -"the B<-N> option (change a single partition) is given, the default for each " -"field is its previous value." -msgstr "" -"Felder werden durch Leerraum, Kommata oder Semikola getrennt, möglicherweise " -"gefolgt von Leerraum; Leerraum am Anfang und Ende wird ignoriert. Zahlen " -"können oktal, dezimal oder hexadezimal angegeben werden, die Vorgabe ist " -"dezimal. Wenn ein Feld fehlt, leer oder mit »-« angegeben ist, wird ein " -"Vorgabewert verwendet. Wenn aber die Option B<-N> angegeben wird (eine " -"einzelne Partition ändern), ist die Vorgabe für jedes Feld sein vorheriger " -"Wert." - -# FIXME: Last sentence: If the ... then the -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned " -"according to device I/O limits. The default start offset for the first " -"partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative " -"suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is " -"interpreted as offset in bytes." -msgstr "" -"Der Vorgabewert von I<Start> ist der erste nicht zugewiesene Sektor, der " -"entsprechend der E/A-Begrenzungen ausgerichtet ist. Der Vorgabe-Start-" -"Versatz für die erste Partition ist 1 MiB. Der Versatz kann von einer " -"multiplikativen Endung (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB) gefolgt " -"werden; die Zahl wird dann als Versatz in Bytes interpretiert." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition " -"name\"). The currently supported fields are:" -msgstr "" -"Der I<Wert> kann zwischen Anführungszeichen angegeben werden (zum Beispiel " -"name=\"Partitionsname\"). Derzeit werden folgende Felder unterstützt:" - -# FIXME: Last sentence: The offset ... then → If the offset ... then -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The " -"default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be " -"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB " -"and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes." -msgstr "" -"Der erste nicht zugewiesene Sektor, der entsprechend der E/A-Begrenzungen " -"ausgerichtet ist. Der Vorgabestartversatz für die erste Partition ist 1 MiB. " -"Dem Versatz kann eine multiplikative Endung (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB und YiB) folgen), diese Zahl wird dann als Versatz in Bytes " -"interpretiert." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use the B<--dump> option to save a description of the device layout to a " -"text file. The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For " -"example:" -msgstr "" -"Verwenden Sie die Option B<--dump>, um eine Beschreibung der " -"Geräteaufteilung in einer Textdatei zu speichern. Das Speicherformat ist für " -"die spätere Verarbeitung in B<sfdisk> geeignet. Beispiel:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the partition " -"table is stored, then use the B<--backup> option. It writes the sectors to " -"I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak> files. The default name of " -"the backup file can be changed with the B<--backup-file> option. The backup " -"files contain only raw data from the I<device>. Note that the same concept " -"of backup files is used by B<wipefs>(8). For example:" -msgstr "" -"Falls Sie eine komplette (binäre) Sicherungskopie aller Sektoren, in denen " -"die Partitionstabelle gespeichert ist, machen möchten, dann verwenden Sie " -"die Option B<--backup>. Sie schreibt die Sektoren in Dateien I<~/sfdisk-" -"E<lt>GerätE<gt>-E<lt>VersatzE<gt>.bak>. Der Vorgabename der Sicherungsdatei " -"kann mit der Option B<--backup-file> geändert werden. Die Sicherungsdatei " -"enthält nur rohe Daten vom I<Gerät>. Beachten Sie, dass das gleiche Konzept " -"der Sicherungsdateien von B<wipefs>(8) verwendet wird. Zum Beispiel:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<sfdisk --backup /dev/sda>" -msgstr "B<sfdisk --backup /dev/sda>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 " -"conv=notrunc" -msgstr "" -"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 " -"conv=notrunc" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/" -"sfdisk.disable>." -msgstr "" -"Implizites Einfärben wird deaktiviert, wenn die Datei I</etc/terminal-colors." -"d/sfdisk.disable> leer ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization " -"configuration. The logical color names supported by B<sfdisk> are:" -msgstr "" -"Lesen Sie B<terminal-colors.d>(5) über die Einfärbekonfiguration. Die von " -"B<sfdisk> unterstützten logischen Farbnamen sind:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "SFDISK_DEBUG=all" -msgstr "SFDISK_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBFDISK_DEBUG=all" -msgstr "LIBFDISK_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" -msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" -msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" -msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>ModusE<gt>" diff --git a/po/de/man8/showmount.8.po b/po/de/man8/showmount.8.po index e7802ff5..8afab654 100644 --- a/po/de/man8/showmount.8.po +++ b/po/de/man8/showmount.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-20 13:41+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<showmount> works by contacting the server's MNT service directly. NFSv4-" "only servers have no need to advertise their exported root filehandles via " diff --git a/po/de/man8/shutdown.8.po b/po/de/man8/shutdown.8.po index a9f7bd29..afcf48a2 100644 --- a/po/de/man8/shutdown.8.po +++ b/po/de/man8/shutdown.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-20 06:46+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SHUTDOWN" msgstr "SHUTDOWN" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -271,6 +271,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -327,7 +328,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/sln.8.po b/po/de/man8/sln.8.po index 7c32bc1f..1b298ec5 100644 --- a/po/de/man8/sln.8.po +++ b/po/de/man8/sln.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-16 18:22+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,16 +23,16 @@ msgid "sln" msgstr "sln" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)" msgstr "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-01-07" msgstr "7. Januar 2023" @@ -140,13 +140,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man8/sulogin.8.po b/po/de/man8/sulogin.8.po index f934b7a6..d8c59fe9 100644 --- a/po/de/man8/sulogin.8.po +++ b/po/de/man8/sulogin.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-01 19:51+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SULOGIN" msgstr "SULOGIN" @@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "sulogin - single-user login" msgstr "sulogin - Einzelbenutzeranmeldung" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sulogin> [options] [I<tty>]" msgstr "B<sulogin> [Optionen] [I<TTY>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sulogin> is invoked by B<init> when the system goes into single-user mode." msgstr "" @@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "" "Einzelbenutzermodus (single user mode) wechselt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The user is prompted:" msgstr "Der Benutzer wird um folgende Eingaben gebeten:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal " "startup):" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" "um fortzufahren):" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is " "required." @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "keine Passworteingabe erforderlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional " "I<tty> device that can be specified on the command line (typically I</dev/" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" "typischerweise I</dev/console>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the " "prompt, the system will continue to boot." @@ -120,18 +120,18 @@ msgstr "" "Eingabeaufforderung Strg-D drückt, wird der Systemstartvorgang fortgesetzt." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--force>" msgstr "B<-e>, B<--force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the default method of obtaining the root password from the system via " "B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to get " @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" "nach einem Passwort zu fragen>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Only use the B<-e> option if you are sure the console is physically " "protected against unauthorized access." @@ -156,24 +156,24 @@ msgstr "" "Konsole physisch gegen unerlaubten Zugriff geschützt ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--login-shell>" msgstr "B<-p>, B<--login-shell>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifying this option causes B<sulogin> to start the shell process as a " "login shell." msgstr "bewirkt, dass B<sulogin> den Shell-Prozess als Anmelde-Shell startet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--timeout> I<seconds>" msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<Sekunden>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, " "B<sulogin> will wait forever." @@ -182,17 +182,17 @@ msgstr "" "soll. Standardmäßig wartet B<sulogin> unbegrenzte Zeit." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -202,13 +202,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to " "determine what shell to start. If the environment variable is not set, it " @@ -222,13 +222,13 @@ msgstr "" "auf I</bin/sh> zurück." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<sulogin> was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later " "ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak." @@ -237,44 +237,27 @@ msgstr "" "später von Dave Reisner und Karel Zak auf util-linux portiert." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<sulogin> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<sulogin> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/swaplabel.8.po b/po/de/man8/swaplabel.8.po index 44a7c4fe..380fcf40 100644 --- a/po/de/man8/swaplabel.8.po +++ b/po/de/man8/swaplabel.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-01 19:49+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SWAPLABEL" msgstr "SWAPLABEL" @@ -35,43 +35,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area" msgstr "" "swaplabel - ermittelt oder ändert die Bezeichnung oder UUID eines " "Auslagerungsbereiches" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<swaplabel> [B<-L> I<label>] [B<-U> I<UUID>] I<device>" msgstr "B<swaplabel> [B<-L> I<Bezeichnung>] [B<-U> I<UUID>] I<Gerät>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<swaplabel> will display or change the label or UUID of a swap partition " "located on I<device> (or regular file)." @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" "diese Bezeichnung." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the optional arguments B<-L> and B<-U> are not given, B<swaplabel> will " "simply display the current swap-area label and UUID of I<device>." @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" "UUID des I<Gerätes> an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If an optional argument is present, then B<swaplabel> will change the " "appropriate value on I<device>. These values can also be set during swap " @@ -105,18 +105,18 @@ msgstr "" "UUID eines aktiv genutzten Auslagerungsgerätes." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." @@ -131,12 +131,12 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" msgstr "B<-L>, B<--label> I<Bezeichnung>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify a new I<label> for the device. Swap partition labels can be at most " "16 characters long. If I<label> is longer than 16 characters, B<swaplabel> " @@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "" "und gibt eine Warnmeldung aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify a new I<UUID> for the device. The I<UUID> must be in the standard " "8-4-4-4-12 character format, such as is output by B<uuidgen>(1)." @@ -163,82 +163,71 @@ msgstr "" "B<uuidgen>(1)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<swaplabel> was written by" msgstr "B<swaplabel> wurde geschrieben von" +# FIXME This needs to remain empty in groff(1) (temporary po4a bug), but compendium? #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "and" msgstr "und" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)" msgstr "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<swaplabel> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<swaplabel> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/de/man8/swapon.8.po b/po/de/man8/swapon.8.po index 7d590d62..44a0cfa3 100644 --- a/po/de/man8/swapon.8.po +++ b/po/de/man8/swapon.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:28+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SWAPON" msgstr "SWAPON" @@ -35,19 +35,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping" msgstr "" @@ -55,29 +55,29 @@ msgstr "" "oder deaktivieren" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<swapon> [options] [I<specialfile>...]" msgstr "B<swapon> [Optionen] [I<Spezialdatei> …]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<swapoff> [B<-va>] [I<specialfile>...]" msgstr "B<swapoff> [B<-va>] [I<Spezialdatei> …]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<swapon> is used to specify devices on which paging and swapping are to " "take place." @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" "genutzt werden sollen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The device or file used is given by the I<specialfile> parameter. It may be " "of the form B<-L> I<label> or B<-U> I<uuid> to indicate a device by label or " @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" "anzugeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Calls to B<swapon> normally occur in the system boot scripts making all swap " "devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved " @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" "Dateien untereinander verschachtelt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<swapoff> disables swapping on the specified devices and files. When the B<-" "a> flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files " @@ -122,18 +122,18 @@ msgstr "" "I</etc/fstab> gefunden werden) deaktiviert." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All devices marked as \"swap\" in I</etc/fstab> are made available, except " "for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as " @@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "" "für die Auslaqerung in Verwendung sind, werden stillschweigend übersprungen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<policy>]" msgstr "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<Regel>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or " "trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, " @@ -163,12 +163,12 @@ msgstr "" "verfügbaren Auslagerungs-Verwerfungsregeln wählen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--discard=once>" msgstr "B<--discard=once>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "to perform a single-time discard operation for the whole swap area at " "swapon; or" @@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "" "Auslagerungsbereich bei dessen Aktivierung; oder" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--discard=pages>" msgstr "B<--discard=pages>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "to asynchronously discard freed swap pages before they are available for " "reuse." @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" "erneuten Nutzung verfügbar gemacht werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard " "types. The I</etc/fstab> mount options B<discard>, B<discard=once>, or " @@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "" "der Verwerfungsschalter verwendet werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--ifexists>" msgstr "B<-e>, B<--ifexists>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Silently skip devices that do not exist. The I</etc/fstab> mount option " "B<nofail> may also be used to skip non-existing device." @@ -218,12 +218,12 @@ msgstr "" "Geräte zu überspringen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fixpgsz>" msgstr "B<-f>, B<--fixpgsz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match " "that of the current running kernel. B<mkswap>(8) initializes the whole " @@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "" "initialisiert das gesamte Gerät und prüft nicht auf defekte Blöcke." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L> I<label>" msgstr "B<-L> I<Bezeichnung>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the partition that has the specified I<label>. (For this, access to I</" "proc/partitions> is needed.)" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "" "Zugriff auf I</proc/partitions> erforderlich)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>" msgstr "B<-o>, B<--options> I<Optionen>" @@ -262,12 +262,12 @@ msgstr "" "getrennte Zeichenkette an. Zum Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>" msgstr "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<opts> string is evaluated last and overrides all other command line " "options." @@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "" "Befehlszeilenoptionen außer Kraft." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--priority> I<priority>" msgstr "B<-p>, B<--priority> I<Priorität>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the priority of the swap device. I<priority> is a value between -1 " "and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See B<swapon>(2) for a " @@ -297,12 +297,12 @@ msgstr "" "Wenn keine Priorität angegeben ist, wird standardmäßig -1 verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--summary>" msgstr "B<-s>, B<--summary>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display swap usage summary by device. Equivalent to B<cat /proc/swaps>. This " "output format is DEPRECATED in favour of B<--show> that provides better " @@ -314,12 +314,12 @@ msgstr "" "bessere Kontrolle über die Ausgabedaten ermöglicht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--show>[B<=>I<column>...]" msgstr "B<--show>[B<=>I<Spalte> …]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display a definable table of swap areas. See the B<--help> output for a list " "of available columns." @@ -328,42 +328,42 @@ msgstr "" "Ausgabe mit B<--help> für eine Liste der verfügbaren Spalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--noheadings>" msgstr "B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print headings when displaying B<--show> output." msgstr "zeigt mit B<--show> keine Überschriften an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--raw>" msgstr "B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display B<--show> output without aligning table columns." msgstr "führt mit B<--show> keine Ausrichtung der Tabellenspalten durch." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--bytes>" msgstr "B<--bytes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display swap size in bytes in B<--show> output instead of in user-friendly " "units." @@ -372,37 +372,37 @@ msgstr "" "von benutzerfeundlichen Einheiten an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U> I<uuid>" msgstr "B<-U> I<UUID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the partition that has the specified I<uuid>." msgstr "verwendet die Partition mit der angegebenen I<UUID>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Be verbose." msgstr "Ausführlicher Modus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -412,40 +412,40 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<swapoff> has the following exit status values since v2.36:" msgstr "Seit Version 2.36 hat B<swapoff> die folgenden Exit-Status-Werte:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Erfolg" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)" msgstr "" "Es ist nicht genügend Systemspeicher verfügbar, um die Auslagerung zu " "beenden (OOM)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<4>" msgstr "B<4>" @@ -455,7 +455,7 @@ msgid "B<swapoff>(2) syscall failed for another reason" msgstr "Der Systemaufruf B<swapoff>(2) schlug aus einem anderen Grund fehl." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<8>" msgstr "B<8>" @@ -467,42 +467,42 @@ msgstr "" "ausgeschöpft, …)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "usage or syntax error" msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<32>" msgstr "B<32>" # FIXME swapoff → B<swapoff>(2) syscalls #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "all swapoff failed on B<--all>" msgstr "" "Alle B<swapoff>(2)-Systemaufrufe sind beim Aufruf mit B<--all> " "fehlgeschlagen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "some swapoff succeeded on B<--all>" msgstr "" "Einige B<swapoff>(2)-Systemaufrufe waren beim Aufruf mit B<--all> " "erfolgreich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<swapoff --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or " "64 (some failed, some succeeded)." @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "" "fehlgeschlagen) oder 64 (teilweise erfolgreich, teilweise fehlgeschlagen)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "+ The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means " "success in all versions." @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" "dokumentiert; 0 bedeutet Erfolg in allen Versionen." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" @@ -531,7 +531,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<libmount> debug output." msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für B<libmount>." @@ -541,50 +541,50 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<libblkid> debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<libblkid>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</dev/sd??>" msgstr "I</dev/sd??>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "standard paging devices" msgstr "Standard-Paging-Geräte" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/fstab>" msgstr "I</etc/fstab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "ascii filesystem description table" msgstr "ASCII-Beschreibungstabelle der Dateisysteme" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Files with holes" msgstr "Dateien mit Löchern" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to " "the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a " @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "" "ein Problem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Commands like B<cp>(1) or B<truncate>(1) create files with holes. These " "files will be rejected by B<swapon>." @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "" "Solche Dateien werden von B<swapon> abgewiesen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Preallocated files created by B<fallocate>(1) may be interpreted as files " "with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are " @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "" "unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The most portable solution to create a swap file is to use B<dd>(1) and I</" "dev/zero>." @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "" "Verwendung von B<dd>(1) und I</dev/zero>." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Btrfs" msgstr "Btrfs" @@ -643,18 +643,18 @@ msgstr "" "B<btrfs>(5) finden Sie weitere Details." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NFS" msgstr "NFS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Swap over B<NFS> may not work." msgstr "Auslagerung über B<NFS> funktioniert möglicherweise nicht." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Suspend" msgstr "Suspendierung" @@ -673,24 +673,24 @@ msgstr "" "beim nächsten Versuch des Aufwachens Daten beschädigt." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The B<swapon> command appeared in 4.0BSD." msgstr "Der Befehl B<swapon> erschien in 4.0BSD." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<swapoff>(2), B<swapon>(2), B<fstab>(5), B<init>(8), B<fallocate>(1), " "B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)" @@ -699,101 +699,27 @@ msgstr "" "B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<swapon> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<swapon> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For " -"example:" -msgstr "" -"gibt die Auslagerungsoptionen durch eine Fstab-kompatible, durch Kommata " -"getrennte Zeichenkette an. Zum Beispiel:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -# FIXME swapoff → B<swapoff>(2) -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "swapoff syscall failed for another reason" -msgstr "Der Systemaufruf B<swapoff>(2) schlug aus einem anderen Grund fehl." - -# FIXME swapoff → B<swapoff>(2) -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "non-swapoff syscall system error (out of memory, ...)" -msgstr "" -"Nicht auf dem Systemaufruf B<swapoff>(2) basierender Systemfehler (Speicher " -"ausgeschöpft, …)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" -msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" -msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" - -# FIXME formatting of nocow -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow " -"attribute. See the B<btrfs>(5) manual page for more details." -msgstr "" -"Auslagerungsdateien auf Btrfs-Dateisystemen werden für Dateien mit dem " -"Attribut B<nocow> seit Linux 5.0 unterstützt. In der Handbuchseite zu " -"B<btrfs>(5) finden Sie weitere Details." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with old " -"software suspend data (e.g., S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). The problem is that " -"if we don\\(cqt do it, then we get data corruption the next time an attempt " -"at unsuspending is made." -msgstr "" -"B<swapon> erkennt die Signatur eines Auslagerungsbereichs mit alten Suspend-" -"Daten (zum Beispiel S1SUSPEND, S2SUSPEND, …) automatisch und schreibt diese " -"neu. Das Problem ist, dass wenn dies nicht getan würde, dann würden beim " -"nächsten Versuch des Aufwachens Daten beschädigt." diff --git a/po/de/man8/switch_root.8.po b/po/de/man8/switch_root.8.po index 3339a043..26a681dd 100644 --- a/po/de/man8/switch_root.8.po +++ b/po/de/man8/switch_root.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-08 20:29+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SWITCH_ROOT" msgstr "SWITCH_ROOT" @@ -35,19 +35,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree" msgstr "" @@ -55,29 +55,29 @@ msgstr "" "wechseln" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<switch_root> [B<-hV>]" msgstr "B<switch_root> [B<-hV>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<switch_root> I<newroot init> [I<arg>...]" msgstr "B<switch_root> I<newroot> I<init> [I<Argumente> …]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<switch_root> moves already mounted I</proc>, I</dev>, I</sys> and I</run> " "to I<newroot> and makes I<newroot> the new root filesystem and starts " @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" "Wurzeldateisystem fest und startet den I<init>-Prozess." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<WARNING: switch_root removes recursively all files and directories on the " "current root filesystem.>" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" "aktuellen Wurzeldateisystem.>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" @@ -108,7 +108,7 @@ msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" @@ -136,13 +136,13 @@ msgstr "" "zurückgegeben." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<switch_root> will fail to function if I<newroot> is not the root of a " "mount. If you want to switch root into a directory that does not meet this " @@ -155,82 +155,50 @@ msgstr "" "Einhängen anwenden, um ein Verzeichnis in einen Einhängepunkt umzuwandeln:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mount --bind $DIR $DIR\n" msgstr "mount --bind $DIR $DIR\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)" msgstr "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<switch_root> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<switch_root> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-h, --help>" -msgstr "B<-h, --help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-V, --version>" -msgstr "B<-V, --version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<switch_root> returns 0 on success and 1 on failure." -msgstr "B<switch_root> gibt 0 bei Erfolg und 1 bei Fehlschlag zurück." diff --git a/po/de/man8/systemd-ask-password-console.service.8.po b/po/de/man8/systemd-ask-password-console.service.8.po index d993901e..9c9aa8f4 100644 --- a/po/de/man8/systemd-ask-password-console.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-ask-password-console.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-22 08:26+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-ASK-PASSWORD-CONSOLE\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-ASK-PASSWORD-CONSOLE\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -180,7 +180,13 @@ msgid "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/" msgstr "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-backlight@.service.8.po b/po/de/man8/systemd-backlight@.service.8.po index 6b69976c..4d26c998 100644 --- a/po/de/man8/systemd-backlight@.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-backlight@.service.8.po @@ -5,16 +5,15 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-31 05:52+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-08 10:53+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -24,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-BACKLIGHT@\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-BACKLIGHT@\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -87,7 +86,7 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "systemd-backlight@\\&.service is a service that restores the display " "backlight brightness at early boot and saves it at shutdown\\&. On disk, the " @@ -199,3 +198,65 @@ msgstr "" "gesetzt ist\\&. Diese Einschränkung wird außer Kraft gesetzt, wenn der " "Kernel im Userspace die Helligkeit zuverlässig auf einen Wert setzen kann, " "der die Hintergrundbeleuchtung nicht gänzlich abschaltet\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +# FIXME systemd-backlight@\\&.service → B<systemd-backlight@\\&.service> +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"systemd-backlight@\\&.service is a service that restores the brightness of a " +"display backlight or LED (e\\&.g\\&. keyboard backlight) device at early " +"boot, and saves it at shutdown\\&. The brightness is stored in /var/lib/" +"systemd/backlight/\\&." +msgstr "" +"B<systemd-backlight@\\&.service> ist ein Dienst, der die Helligkeit eines " +"Bildschirmhintergrundlichts oder einer LED (z\\&.B\\&. " +"Tastaturhintergrundbeleuchtung) im frühen Systemstart wiederherstellt und " +"sie beim Herunterfahren speichert\\&. Die Helligkeit wird in /var/lib/" +"systemd/backlight/ gespeichert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"On restoring brightness of a display backlight device, B<systemd-backlight> " +"reads I<ID_BACKLIGHT_CLAMP> udev property, that takes a boolean value or a " +"percentage (needs to be suffixed with \"%\", e\\&.g\\&. \"30%\")\\&. When a " +"percentage is specified, the saved brightness is clamped to a value of at " +"least 1 or the specified percentage of the maximum brightness, whichever is " +"greater\\&. When unset or set to true, the brightness is clamped in the same " +"way with percentage 5%\\&. When false, the saved brightness will not be " +"clamped, and loaded as is\\&." +msgstr "" +"Beim Wiederherstellen eines Bildschirmhintergrundbeleuchtungsgerätes liest " +"B<systemd-backlight> die Udev-Eigenschaft I<ID_BACKLIGHT_CLAMP>, die einen " +"logischen oder Prozentwert (dem »%« angehängt sein muss, z\\&.B\\&. »30%«) " +"akzeptiert\\&. Wird ein Prozentwert angegeben, dann wird die gespeicherte " +"Helligkeit auf den angegebenen Prozentwert der maximalen Helligkeit (aber " +"mindestens 1) festgestellt\\&. Falls nicht oder auf wahr gesetzt, wird die " +"Helligkeit auf die gleiche Art auf 5% festgestellt\\&. Wenn falsch, wird die " +"gespeicherte Helligkeit nicht festgestellt und wie vorhanden geladen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"On restoring brightness of a LED device, B<systemd-backlight> reads " +"I<ID_LEDS_CLAMP> udev property, that also takes a boolean value or a " +"percentage\\&. When a percentage is specified, the saved brightness is " +"clamped to the specified percentage of the maximum brightness\\&. When set " +"to true, the brightness is clamped in the same way with percentage 5%\\&. " +"When unset or set to false, the saved brightness will not be clamped, and " +"loaded as is\\&." +msgstr "" +"Beim Wiederherstellen der Helligkeit auf einem LED-Gerät, liest B<systemd-" +"backlight> die Udev-Eigenschaft I<ID_LEDS_CLAMP>, die auch einen logischen " +"oder Prozentwert akzeptiert\\&. Wird ein Prozentwert angegeben, dann wird " +"die gespeicherte Helligkeit auf den angegebenen Prozentwert der maximalen " +"Helligkeit oder die maximale Helligkeit festgestellt\\&. Falls auf wahr " +"gesetzt, wird die Helligkeit auf die gleiche Art auf 5% festgestellt\\&. " +"Falls nicht oder auf falsch gesetzt, dann wird die gespeicherte Helligkeit " +"nicht festgestellt und wie vorhanden geladen\\&." diff --git a/po/de/man8/systemd-battery-check.service.8.po b/po/de/man8/systemd-battery-check.service.8.po index 78df19bd..16c6f3e0 100644 --- a/po/de/man8/systemd-battery-check.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-battery-check.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-14 06:20+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:58+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-BATTERY-CHECK\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-BATTERY-CHECK\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -170,8 +170,7 @@ msgid "The following variables are understood:" msgstr "Die folgenden Variablen werden verstanden:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "I<systemd\\&.battery-check=>I<BOOL>" msgstr "I<systemd\\&.battery-check=>I<LOGISCH>" @@ -245,3 +244,14 @@ msgstr "" "B<systemd-battery-check\\&.service> wird zum Prüfen des Akkustandes während " "der frühen Systemstartphase verwandt, um zu ermitteln, ob der Akku " "ausreichend geladen ist, um mit den Systemstart fortzufahren.\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<systemd\\&.battery_check=>I<BOOL>" +msgstr "I<systemd\\&.battery_check=>I<LOGISCH>" diff --git a/po/de/man8/systemd-binfmt.service.8.po b/po/de/man8/systemd-binfmt.service.8.po index 3306afad..9f7bd89c 100644 --- a/po/de/man8/systemd-binfmt.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-binfmt.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 08:50+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "SYSTEMD-BINFMT\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-BINFMT\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -128,6 +128,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -149,11 +150,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--tldr>" msgstr "B<--tldr>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Copy the contents of config files to standard output\\&. Only the " "\"interesting\" parts of the configuration files are printed, comments and " @@ -215,7 +218,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<binfmt.d>(5), B<wine>(8)" msgstr "B<systemd>(1), B<binfmt.d>(5), B<wine>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -224,3 +227,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-binfmt" msgstr "/lib/systemd/systemd-binfmt" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-bless-boot-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-bless-boot-generator.8.po index 718497cc..ac13118f 100644 --- a/po/de/man8/systemd-bless-boot-generator.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-bless-boot-generator.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-21 21:31+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-BLESS-BOOT-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-BLESS-BOOT-GENERATOR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -116,3 +116,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-bless-boot-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-bless-boot-generator" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-bless-boot.service.8.po b/po/de/man8/systemd-bless-boot.service.8.po index 34604392..3ac3bdb0 100644 --- a/po/de/man8/systemd-bless-boot.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-bless-boot.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-29 11:17+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-01 20:35+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-BLESS-BOOT\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-BLESS-BOOT\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -96,11 +96,10 @@ msgstr "" "wird\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Internally, the service operates based on the I<LoaderBootCountPath> EFI " -"variable (of the vendor UUID B<4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4>), which " +"variable (of the vendor UUID B<4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f>), which " "is passed from the boot loader to the OS\\&. It contains a file system path " "(relative to the EFI system partition) of the \\m[blue]B<Boot Loader " "Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 compliant boot loader entry file " @@ -113,7 +112,7 @@ msgid "" "successful boot\\&.)" msgstr "" "Intern arbeitet der Dienst auf der EFI-Variablen I<LoaderBootCountPath> (der " -"Lieferanten-UUID B<4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4>), die vom Boot-" +"Lieferanten-UUID B<4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f>), die vom Boot-" "Loader an das Betriebssystem übergeben wird\\&. Es enthält einen " "Dateisystempfad (relativ zur EFI-Systempartition) der \\m[blue]B<Boot Loader " "Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-konformen Boot-Loader-" @@ -335,6 +334,36 @@ msgid "/lib/systemd/systemd-bless-boot" msgstr "/lib/systemd/systemd-bless-boot" #. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 +msgid "" +"Internally, the service operates based on the I<LoaderBootCountPath> EFI " +"variable (of the vendor UUID B<4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4>), which " +"is passed from the boot loader to the OS\\&. It contains a file system path " +"(relative to the EFI system partition) of the \\m[blue]B<Boot Loader " +"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 compliant boot loader entry file " +"or unified kernel image file that was used to boot up the system\\&. " +"B<systemd-bless-boot\\&.service> removes the two \\*(Aqtries done\\*(Aq and " +"\\*(Aqtries left\\*(Aq numeric boot counters from the filename, which " +"indicates to future invocations of the boot loader that the entry has " +"completed booting successfully at least once\\&. (This service will hence " +"rename the boot loader entry file or unified kernel image file on the first " +"successful boot\\&.)" +msgstr "" +"Intern arbeitet der Dienst auf der EFI-Variablen I<LoaderBootCountPath> (der " +"Lieferanten-UUID B<4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4>), die vom Boot-" +"Loader an das Betriebssystem übergeben wird\\&. Es enthält einen " +"Dateisystempfad (relativ zur EFI-Systempartition) der \\m[blue]B<Boot Loader " +"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-konformen Boot-Loader-" +"Eintragsdatei oder der zusammengeführten Kernel-Image-Datei, die zum " +"Hochfahren des Systems verwandt wurde\\&. B<systemd-bless-boot\\&.service> " +"entfernt die zwei numerischen Systemstartzähler »erfolgte Versuche« und " +"»verbliebene Versuche« aus dem Dateinamen, was für zukünftige Aufrufe des " +"Boot-Loaders anzeigt, dass der Eintrag mindestens einmal einen Systemstart " +"erfolgreich beendet hat\\&. (Dieser Dienst wird daher die Boot-Loader-" +"Eintragsdatei oder die vereinigte Kernel-Image-Datei beim ersten " +"erfolgreichen Systemstart umbenennen\\&.)" + +#. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The /lib/systemd/systemd-bless-boot executable may also be invoked from the " @@ -343,3 +372,9 @@ msgstr "" "Das Programm /lib/systemd/systemd-bless-boot kann auch von der Befehlszeile " "aus aufgerufen werden und akzeptiert dann eines der folgenden " "Befehlsargumente:" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-boot-check-no-failures.service.8.po b/po/de/man8/systemd-boot-check-no-failures.service.8.po index b711ebbc..906e5b64 100644 --- a/po/de/man8/systemd-boot-check-no-failures.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-boot-check-no-failures.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-12 17:57+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-BOOT-CHECK-NO-FAILURES\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-BOOT-CHECK-NO-FAILURES\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -137,3 +137,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/system-boot-check-no-failures" msgstr "/lib/systemd/system-boot-check-no-failures" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po b/po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po index 0ce3f5b2..e638b64d 100644 --- a/po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-09 21:15+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-BOOT-RANDOM-SEED\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-BOOT-RANDOM-SEED\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -288,3 +288,9 @@ msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE" #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-boot-system-token.service.8.po b/po/de/man8/systemd-boot-system-token.service.8.po deleted file mode 100644 index b826059b..00000000 --- a/po/de/man8/systemd-boot-system-token.service.8.po +++ /dev/null @@ -1,199 +0,0 @@ -# German translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-10 21:16+0100\n" -"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" -"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. type: TH -#: debian-bookworm -#, no-wrap -msgid "SYSTEMD-BOOT-SYSTEM-TOKEN\\&.SERVICE" -msgstr "SYSTEMD-BOOT-SYSTEM-TOKEN\\&.SERVICE" - -#. type: TH -#: debian-bookworm -#, no-wrap -msgid "systemd 252" -msgstr "systemd 252" - -#. type: TH -#: debian-bookworm -#, no-wrap -msgid "systemd-boot-system-token.service" -msgstr "systemd-boot-system-token.service" - -#. ----------------------------------------------------------------- -#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * -#. ----------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: debian-bookworm -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "BEZEICHNUNG" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"systemd-boot-system-token.service - Generate an initial boot loader system " -"token and random seed" -msgstr "" -"systemd-boot-system-token.service - Erstellt ein anfängliches " -"Systemladermerkmal und einen Zufallsstartwert" - -#. type: SH -#: debian-bookworm -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "ÜBERSICHT" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "systemd-boot-system-token\\&.service" -msgstr "systemd-boot-system-token\\&.service" - -#. type: SH -#: debian-bookworm -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "BESCHREIBUNG" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"systemd-boot-system-token\\&.service is a system service that automatically " -"generates a \\*(Aqsystem token\\*(Aq to store in an EFI variable in the " -"system\\*(Aqs NVRAM and a random seed to store on the EFI System Partition " -"ESP on disk\\&. The boot loader may then combine these two randomized data " -"fields by cryptographic hashing, and pass it to the OS it boots as " -"initialization seed for its entropy pool\\&. The random seed stored in the " -"ESP is refreshed on each reboot ensuring that multiple subsequent boots will " -"boot with different seeds\\&. The \\*(Aqsystem token\\*(Aq is generated " -"randomly once, and then persistently stored in the system\\*(Aqs EFI " -"variable storage\\&." -msgstr "" -"systemd-boot-system-token\\&.service ist ein Systemdienst, der automatisch " -"ein »Systemmerkmal« zur Speicherung in einer EFI-Variablen im NVRAM des " -"Systems und einen Zufallsstartwert zur Speicherung in der EFI-" -"Systempartition ESP auf Platte erstellt\\&. Der Systemlader kann diese zwei " -"zufälligen Datenfelder mittels kryptographischer Hash-Funktionen kombinieren " -"und an das gestartete Betriebssystem als Startwert für seinen Entropie-" -"Vorrat weitergeben\\&. Der im ESP gespeicherte Zufallsstartwert wird bei " -"jedem Systemstart erneuert, um sicherzustellen, dass nachfolgende " -"Systemstarts mit anderen Startwerten erfolgen\\&. Das »Systemmerkmal« wird " -"einmal zufällig erzeugt und dann dauerhaft in dem Variablenspeicher von EFI " -"gespeichert\\&." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"The systemd-boot-system-token\\&.service unit invokes the B<bootctl random-" -"seed> command, which updates the random seed in the ESP, and initializes the " -"\\*(Aqsystem token\\*(Aq if it\\*(Aqs not initialized yet\\&. The service is " -"conditionalized so that it is run only when all of the below apply:" -msgstr "" -"Die Unit »systemd-boot-system-token\\&.service« ruft den Befehl B<bootctl " -"random-seed> auf, der den Zufallsstartwert im ESP aktualisiert und " -"initialisiert das »Systemmerkmal«, falls es noch nicht initialisiert ist\\&. " -"Dieser Dienst wird nur ausgeführt, wenn alle der nachfolgenden Anforderungen " -"erfüllt sind:" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"A boot loader is used that implements the \\m[blue]B<Boot Loader " -"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 (which defines the \\*(Aqsystem " -"token\\*(Aq concept)\\&." -msgstr "" -"Ein Systemladeprogramm wird verwandt, das die \\m[blue]B<Boot-Loader-" -"Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 implementiert (diese definiert das " -"Konzept des »Systemmerkmals«)\\&." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"Either a \\*(Aqsystem token\\*(Aq was not set yet, or the boot loader has " -"not passed the OS a random seed yet (and thus most likely has been missing " -"the random seed file in the ESP)\\&." -msgstr "" -"Entweder wurde noch kein »Systemmerkmal« gesetzt oder das Systemladeprogramm " -"hat dem Betriebssystem noch keinen Zufallsstartwert übergeben (und daher " -"fehlte höchstwahrscheinlich die Zufallsstartwertedatei im ESP)\\&." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"The system is not running in a VM environment\\&. This case is explicitly " -"excluded since on VM environments the ESP backing storage and EFI variable " -"storage is typically not physically separated and hence booting the same OS " -"image in multiple instances would replicate both, thus reusing the same " -"random seed and \\*(Aqsystem token\\*(Aq among all instances, which defeats " -"its purpose\\&. Note that it\\*(Aqs still possible to use boot loader random " -"seed provisioning in this mode, but the automatic logic implemented by this " -"service has no effect then, and the user instead has to manually invoke the " -"B<bootctl random-seed> acknowledging these restrictions\\&." -msgstr "" -"Das System läuft in keiner virtualisierten Umgebung\\&. Dieser Fall wird " -"explizit ausgeschlossen, da bei VM-Umgebungen typischerweise die ESP-" -"Speichereinheit und der EFI-Variablenspeicher nicht physisch voneinander " -"getrennt sind und daher der Start des selben Betriebssystemabbildes in " -"mehreren Instanzen beide reproduzieren und somit den gleichen " -"Zufallsstartwert und das gleiche »Systemmerkmal« in allen Instanzen " -"wiederverwenden würde, was ihrem Zweck zuwider läuft\\&. Beachten Sie, dass " -"es in diesem Modus weiterhin möglich ist, die Bereitstellung von " -"Zufallsstartwerten über das Systemstartprogramm zu nutzen, aber dann die " -"durch diesen Dienst implementierte Logik wirkungslos ist und der Benutzer " -"stattdessen manuell B<bootctl random-seed> aufrufen und diese Beschränkungen " -"bestätigen muss\\&." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"For further details see B<bootctl>(1), regarding the command this service " -"invokes\\&." -msgstr "" -"Weitere Details über den Befehl, den dieser Dienst aufruft, finden Sie in " -"B<bootctl>(1)\\&." - -#. type: SH -#: debian-bookworm -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "SIEHE AUCH" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "B<systemd>(1), B<bootctl>(1), B<systemd-boot>(7)" -msgstr "B<systemd>(1), B<bootctl>(1), B<systemd-boot>(7)" - -#. type: SH -#: debian-bookworm -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "ANMERKUNGEN" - -#. type: IP -#: debian-bookworm -#, no-wrap -msgid " 1." -msgstr " 1." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "Boot Loader Interface" -msgstr "Boot-Loader-Schnittstelle" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE" -msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE" diff --git a/po/de/man8/systemd-bsod.service.8.po b/po/de/man8/systemd-bsod.service.8.po index c2eeb8eb..87a25b92 100644 --- a/po/de/man8/systemd-bsod.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-bsod.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-01 20:33+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:59+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -17,18 +17,20 @@ msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-BSOD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-BSOD\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-bsod" msgstr "systemd-bsod" @@ -38,38 +40,41 @@ msgstr "systemd-bsod" #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" -# FIXME No fullstop for NAME line #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-bsod.service, systemd-bsod - Displays boot-time emergency log " -"message in full screen\\&." +"message in full screen" msgstr "" "systemd-bsod.service, systemd-bsod - Systemstart-Notfallprotokollmeldungen " "im Vollbild darstellen" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "systemd-bsod\\&.service" msgstr "systemd-bsod\\&.service" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<systemd-bsod> [OPTIONS...]" msgstr "B<systemd-bsod> [OPTIONEN…]" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" @@ -77,6 +82,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME systemd-bsod\\&.service → B<systemd-bsod\\&.service> #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-bsod\\&.service is used to display a blue screen which contains a " "message relating to a boot failure, including a QR code which can be scanned " @@ -89,42 +95,50 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood by B<systemd-bsod>:" msgstr "B<systemd-bsod> akzeptiert die folgenden Optionen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<-c>, B<--continuous>" msgstr "B<-c>, B<--continuous>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When specified, B<systemd-bsod> waits continuously for changes in the " "journal if it doesn\\*(Aqt find any emergency messages on the initial " @@ -135,17 +149,20 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "On success (displaying the journal message successfully), 0 is returned, a " "non-zero failure code otherwise\\&." @@ -155,11 +172,53 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<systemd>(1)" msgstr "B<systemd>(1)" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-bsod> [OPTIONS...]" +msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-bsod> [OPTIONEN…]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--tty=>" +msgstr "B<--tty=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Specify the TTY to output to\\&. By default B<systemd-bsod> will " +"automatically find a free VT to display the message on\\&. If this option is " +"specified a TTY may be selected explicitly\\&. Use B<--tty=/dev/tty> to " +"direct output to the terminal the command is invoked on\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +# FIXME No fullstop for NAME line +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"systemd-bsod.service, systemd-bsod - Displays boot-time emergency log " +"message in full screen\\&." +msgstr "" +"systemd-bsod.service, systemd-bsod - Systemstart-Notfallprotokollmeldungen " +"im Vollbild darstellen" diff --git a/po/de/man8/systemd-coredump.8.po b/po/de/man8/systemd-coredump.8.po index 7457af81..92f03f72 100644 --- a/po/de/man8/systemd-coredump.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-coredump.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:50+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-COREDUMP" msgstr "SYSTEMD-COREDUMP" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -487,6 +487,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -548,7 +549,7 @@ msgstr "I<COREDUMP_CGROUP=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The primary cgroup of the unit of the crashed process\\&." msgstr "Die primäre Cgrup der Unit des abgestürzten Prozesses\\&." @@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<COREDUMP_PROC_CGROUP=>" msgstr "I<COREDUMP_PROC_CGROUP=>" @@ -584,12 +585,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<COREDUMP_OWNER_UID=>, I<COREDUMP_USER_UNIT=>, I<COREDUMP_SESSION=>" msgstr "I<COREDUMP_OWNER_UID=>, I<COREDUMP_USER_UNIT=>, I<COREDUMP_SESSION=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The numerical UID of the user owning the login session or systemd user unit " "of the crashed process, the user manager unit, and the session " @@ -716,7 +718,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I<COREDUMP_CMDLINE=>, I<COREDUMP_COMM=>, I<COREDUMP_ENVIRON=>, " "I<COREDUMP_PROC_AUXV=>, I<COREDUMP_PROC_LIMITS=>, I<COREDUMP_PROC_MAPS=>, " @@ -728,7 +730,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Fields that map the per-process entries in the /proc/ filesystem: /proc/" "I<pid>/cmdline (the command line of the crashed process), /proc/I<pid>/comm " @@ -786,6 +788,7 @@ msgstr "I<COREDUMP_CONTAINER_CMDLINE=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "For processes running in a container, the command line of the process " "spawning the container (the first parent process with a different mount " @@ -875,6 +878,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." @@ -1107,7 +1111,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/COREDUMP_PACKAGE_METADATA/" msgstr "\\%https://systemd.io/COREDUMP_PACKAGE_METADATA/" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -1161,12 +1165,12 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<COREDUMP_OWNER_UID=>, I<COREDUMP_USER_UNIT=>" msgstr "I<COREDUMP_OWNER_UID=>, I<COREDUMP_USER_UNIT=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The numerical UID of the user owning the login session or systemd user unit " "of the crashed process, and the user manager unit\\&. Both fields are only " @@ -1177,7 +1181,7 @@ msgstr "" "Unit\\&. Beide Felder sind nur für Benutzerprozesse vorhanden\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "I<COREDUMP_COMM=>, I<COREDUMP_PROC_STATUS=>, I<COREDUMP_PROC_MAPS=>, " "I<COREDUMP_PROC_LIMITS=>, I<COREDUMP_PROC_MOUNTINFO=>, I<COREDUMP_ENVIRON=>" @@ -1186,7 +1190,7 @@ msgstr "" "I<COREDUMP_PROC_LIMITS=>, I<COREDUMP_PROC_MOUNTINFO=>, I<COREDUMP_ENVIRON=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Fields that map the per-process entries in the /proc/ filesystem: /proc/" "I<pid>/comm (the command name associated with the process), /proc/I<pid>/exe " @@ -1207,7 +1211,7 @@ msgstr "" "I<PID>/environ (der Umgebungsblock des abgestürzten Prozesses)\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For processes running in a container, the commandline of the process " "spawning the container (the first parent process with a different mount " @@ -1243,9 +1247,15 @@ msgstr "" "user\\&.coredump\\&.exe=\"/lib64/firefox/firefox\"\n" "…\n" +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + # FIXME sesion → session #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The numerical UID of the user owning the login session or systemd user unit " "of the crashed process, the user manager unit, and the sesion identifier\\&. " diff --git a/po/de/man8/systemd-cryptsetup-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-cryptsetup-generator.8.po index a0669b17..ac08d5f3 100644 --- a/po/de/man8/systemd-cryptsetup-generator.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-cryptsetup-generator.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 11:47+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-CRYPTSETUP-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-CRYPTSETUP-GENERATOR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -523,3 +523,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-cryptsetup-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-cryptsetup-generator" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-cryptsetup.8.po b/po/de/man8/systemd-cryptsetup.8.po index 85a7e195..1ae0eb25 100644 --- a/po/de/man8/systemd-cryptsetup.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-cryptsetup.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-07 07:16+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:51+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "SYSTEMD-CRYPTSETUP" msgstr "SYSTEMD-CRYPTSETUP" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME In SYNPOSIS SOURCE-DEVICE, here SOURCEDEVICE # FIXME CRYPTTAB-OPTIONS does not appear in SYNPOSIS, but CONFIG is used there #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux mageia-cauldron msgid "" "systemd-cryptsetup is used to set up (with B<attach>) and tear down (with " "B<detach>) access to an encrypted block device\\&. It is primarily used via " "systemd-cryptsetup@\\&.service during early boot, but may also be be called " -"manually\\&. The positional arguments I<VOLUME>, I<SOURCEDEVICE>, I<KEY-" +"manually\\&. The positional arguments I<VOLUME>, I<SOURCE-DEVICE>, I<KEY-" "FILE>, and I<CRYPTTAB-OPTIONS> have the same meaning as the fields in " "B<crypttab>(5)\\&." msgstr "" @@ -292,3 +292,136 @@ msgstr "Von Systemd durchgeführte TPM2-PCR-Messungen" #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS" msgstr "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +# FIXME systemd-cryptsetup → B<systemd-cryptsetup> +# FIXME systemd-cryptsetup@\\&.service → B<systemd-cryptsetup@\\&.service>(8) +# FIXME In SYNPOSIS SOURCE-DEVICE, here SOURCEDEVICE +# FIXME CRYPTTAB-OPTIONS does not appear in SYNPOSIS, but CONFIG is used there +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"systemd-cryptsetup is used to set up (with B<attach>) and tear down (with " +"B<detach>) access to an encrypted block device\\&. It is primarily used via " +"systemd-cryptsetup@\\&.service during early boot, but may also be called " +"manually\\&. The positional arguments I<VOLUME>, I<SOURCE-DEVICE>, I<KEY-" +"FILE>, and I<CRYPTTAB-OPTIONS> have the same meaning as the fields in " +"B<crypttab>(5)\\&." +msgstr "" +"B<systemd-cryptsetup> wird zum Einrichten (mit B<attach>) und " +"Herunterbringen (mit B<detach>) des Zugriffs auf ein verschlüsseltes " +"Blockgerät verwandt\\&. Es ist hauptsächlich zum Einsatz mit B<systemd-" +"cryptsetup@\\&.service>(8) während der frühen Systemstartphase gedacht, kann " +"aber auch händisch aufgerufen werden\\&. Die positionsabhängigen Argumente " +"I<DATENTRÄGER>, I<QUELLGERÄT>, I<SCHLÜSSELDATEI> und I<CRYPTTAB-OPTIONEN> " +"haben die gleiche Bedeutung wie die Felder in B<crypttab>(5)\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "CREDENTIALS" +msgstr "ZUGANGSBERECHTIGUNGEN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd-cryptsetup> supports the service credentials logic as implemented " +"by I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd." +"exec>(5) for details)\\&. The following credentials are used by \"systemd-" +"crypsetup@root\\&.service\" (generated by B<systemd-gpt-auto-generator>) " +"when passed in:" +msgstr "" +"B<systemd-cryptsetup> unterstützt die durch I<ImportCredential=>/" +"I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementierte " +"Dienstezugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(5) für Details)\\&. " +"Die folgenden Zugangsberechtigungen werden von »systemd-crypsetup@root\\&." +"service« (generiert durch B<systemd-gpt-auto-generator>) verwandt, wenn sie " +"hereingegeben werden:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<cryptsetup\\&.passphrase>" +msgstr "I<cryptsetup\\&.passphrase>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "This credential specifies the passphrase of the LUKS volume\\&." +msgstr "" +"Diese Zugangsberechtigung legt die Passphrase des LUKS-Datenträgers fest\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<cryptsetup\\&.tpm2-pin>" +msgstr "I<cryptsetup\\&.tpm2-pin>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "This credential specifies the TPM pin\\&." +msgstr "Diese Zugangsberechtigung legt die TPM-Pin fest\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<cryptsetup\\&.fido2-pin>" +msgstr "I<cryptsetup\\&.fido2-pin>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "This credential specifies the FIDO2 token pin\\&." +msgstr "Diese Zugangsberechtigung legt die FIDO2-Token-Pin fest\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<cryptsetup\\&.pkcs11-pin>" +msgstr "I<cryptsetup\\&.pkcs11-pin>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "This credential specifies the PKCS11 token pin\\&." +msgstr "Diese Zugangsberechtigung legt die PKCS11-Token-Pin fest\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<cryptsetup\\&.luks2-pin>" +msgstr "I<cryptsetup\\&.luks2-pin>" + +# FIXME Why PIN and not pin as above? +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This credential specifies the PIN requested by generic LUKS2 token " +"modules\\&." +msgstr "" +"Diese Zugangsberechtigung legt die PIN fest, die vom generischen LUKS2-Token-" +"Modul angefordert wird\\&." + +# FIXME systemd-cryptsetup → B<systemd-cryptsetup> +# FIXME systemd-cryptsetup@\\&.service → B<systemd-cryptsetup@\\&.service>(8) +# FIXME In SYNPOSIS SOURCE-DEVICE, here SOURCEDEVICE +# FIXME CRYPTTAB-OPTIONS does not appear in SYNPOSIS, but CONFIG is used there +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"systemd-cryptsetup is used to set up (with B<attach>) and tear down (with " +"B<detach>) access to an encrypted block device\\&. It is primarily used via " +"systemd-cryptsetup@\\&.service during early boot, but may also be be called " +"manually\\&. The positional arguments I<VOLUME>, I<SOURCEDEVICE>, I<KEY-" +"FILE>, and I<CRYPTTAB-OPTIONS> have the same meaning as the fields in " +"B<crypttab>(5)\\&." +msgstr "" +"B<systemd-cryptsetup> wird zum Einrichten (mit B<attach>) und " +"Herunterbringen (mit B<detach>) des Zugriffs auf ein verschlüsseltes " +"Blockgerät verwandt\\&. Es ist hauptsächlich zum Einsatz mit B<systemd-" +"cryptsetup@\\&.service>(8) während der frühen Systemstartphase gedacht, kann " +"aber auch händisch aufgerufen werden\\&. Die positionsabhängigen Argumente " +"I<DATENTRÄGER>, I<QUELLGERÄT>, I<SCHLÜSSELDATEI> und I<CRYPTTAB-OPTIONEN> " +"haben die gleiche Bedeutung wie die Felder in B<crypttab>(5)\\&." diff --git a/po/de/man8/systemd-debug-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-debug-generator.8.po index 4263fd16..426c0a25 100644 --- a/po/de/man8/systemd-debug-generator.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-debug-generator.8.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2019, 2022. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2019, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-27 17:39+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-07 19:19+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-DEBUG-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-DEBUG-GENERATOR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -128,8 +128,8 @@ msgstr "" "wants=> im Hauptsystem berücksichtigt wird\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B<systemd\\&.debug_shell> or B<rd\\&.systemd\\&.debug_shell> option " "is specified, the debug shell service \"debug-shell\\&.service\" is pulled " @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<kernel-command-line>(7)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<kernel-command-line>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -182,3 +182,101 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-debug-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-debug-generator" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If the B<systemd\\&.debug_shell> or B<rd\\&.systemd\\&.debug_shell> option " +"is specified, the debug shell service \"debug-shell\\&.service\" is pulled " +"into the boot transaction and a debug shell will be spawned during early " +"boot\\&. By default, /dev/tty9 is used, but a specific tty can also be " +"specified, either with or without the /dev/ prefix\\&. To set the tty to use " +"without enabling the debug shell, the B<systemd\\&.default_debug_tty=> " +"option can be used which also takes a tty with or without the /dev/ " +"prefix\\&. Note that the shell may also be turned on persistently by " +"enabling it with B<systemctl>(1)\\*(Aqs B<enable> command\\&. B<rd\\&." +"systemd\\&.debug_shell> is honored only by initial RAM disk (initrd) while " +"B<systemd\\&.debug_shell> is honored only in the main system\\&." +msgstr "" +"Falls die Option B<systemd\\&.debug_shell> oder B<rd\\&.systemd\\&." +"debug_shell> angegeben ist, wird der Fehlersuch-Dienst »debug-shell\\&." +"service« in die Systemstarttransaktion hineingezogen und es wird eine " +"Fehlersuch-Shell während der frühen Systemstartphase öffnen\\&. " +"Standardmäßig wird /dev/tty9 verwandt, aber es kann auch ein bestimmter TTY " +"gesetzt werden, mit oder ohne /dev/ am Anfang\\&. Um das zu verwendende TTY " +"zu setzen, ohne eine Debug-Shell zu aktivieren, kann die Option B<systemd\\&." +"default_debug_tty=> verwandt werden, die auch ein TTY mit oder ohne /dev/ am " +"Anfang akzeptiert\\&. Beachten Sie, dass die Shell auch dauerhaft " +"eingeschaltet werden kann, indem sie mit dem Befehl B<enable> von " +"B<systemctl>(1) aktiviert wird\\&. B<rd\\&.systemd\\&.debug_shell=> wird nur " +"bei der anfänglichen RAM-Platte (Initird) berücksichtigt, während " +"B<systemd\\&.debug_shell> im Hauptsystem berücksichtigt wird\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYSTEM CREDENTIALS" +msgstr "SYSTEMZUGANGSBERECHTIGUNGEN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<systemd\\&.extra-unit\\&.*>" +msgstr "I<systemd\\&.extra-unit\\&.*>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Credentials prefixed with \"systemd\\&.extra-unit\\&.\" specify additional " +"units to add to the final system\\&. Note that these additional units are " +"added to both the initrd and the final system\\&. I<ConditionPathExists=!/" +"etc/initrd-release> can be used to make sure the unit is conditioned out in " +"the initrd\\&. Note that this can also be used to mask units, by simply " +"specifying an empty value\\&." +msgstr "" +"Credentials mit »systemd\\&.extra-unit\\&.« am Anfang können zusätzliche " +"Units festlegen, die zum endgültigen System hinzugefügt werden können\\&. " +"Beachten Sie, dass diese zusätzlichen Units zu sowohl der Initrd als auch " +"dem endgültigen System hinzugefügt werden\\&. I<ConditionPathExists=!/etc/" +"initrd-release> kann verwandt werden um sicherzustellen, dass die Unit " +"bedingt in der Initrd ausgeschlossen wird\\&. Beachten Sie, dass dies auch " +"zum Maskieren von Units verwandt werden kann, indem einfach ein leerer Wert " +"angegeben wird\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<systemd\\&.unit-dropin\\&.*>" +msgstr "I<systemd\\&.unit-dropin\\&.*>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Credentials prefixed with \"systemd\\&.unit-dropin\\&.\" add drop-ins for " +"the corresponding units in the final system\\&. Each credential must be " +"suffixed with the full unit name including the unit extension\\&. Its " +"contents must be a valid unit drop-in file\\&. Optionally, the unit name may " +"be followed with \"~\", followed by the drop-in name without the \"\\&." +"conf\" suffix\\&. If not specified, the name of the generated drop-in will " +"be \"50-credential\\&.conf\"\\&. Note that these additional drop-ins are " +"added to both the initrd and the final system\\&." +msgstr "" +"Zugangsberechtigungen mit »systemd\\&.unit-dropin\\&.« am Anfang können " +"zusätzliche Ergänzungen für die entsprechenden Units im endgültigen System " +"hinzufügen\\&. Jeder Zugangsberechtigung muss der vollständige Unit-Name, " +"einschließlich der Unit-Erweiterung, angehängt werden\\&. Ihre Inhalte " +"müssen eine gültige Unit-Ergänzungsdatei sein\\&. Optional darf dem Unit-" +"Namen »~«, gefolgt von dem Ergänzungsnamen ohne die Endung »\\&.conf« " +"folgen\\&. Falls nicht angegeben, wird der Name der erstellten Ergänzung »50-" +"credential\\&.conf« sein\\&. Beachten Sie, dass diese zusätzlichen " +"Ergänzungen zu sowohl der Initrd als auch dem endgültigen System hinzugefügt " +"werden\\&." diff --git a/po/de/man8/systemd-environment-d-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-environment-d-generator.8.po index fba8c71c..8588d64e 100644 --- a/po/de/man8/systemd-environment-d-generator.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-environment-d-generator.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-12 18:37+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-ENVIRONMENT-D-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-ENVIRONMENT-D-GENERATOR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -111,7 +111,13 @@ msgstr "" "B<systemd.generator>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-fsck@.service.8.po b/po/de/man8/systemd-fsck@.service.8.po index db3bf327..46471483 100644 --- a/po/de/man8/systemd-fsck@.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-fsck@.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-08 20:41+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-FSCK@\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-FSCK@\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -308,3 +308,9 @@ msgstr "" #: debian-bookworm msgid "systemd-fsck understands these kernel command line parameters:" msgstr "systemd-fsck versteht diese Kernelbefehlszeilenparameter:" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-fsckd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-fsckd.service.8.po index 489628a0..982f0141 100644 --- a/po/de/man8/systemd-fsckd.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-fsckd.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-22 08:46+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYSTEMD-FSCKD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-FSCKD\\&.SERVICE" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd-fsckd.service" msgstr "systemd-fsckd.service" @@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "systemd-fsckd.service" #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "systemd-fsckd.service, systemd-fsckd.socket, systemd-fsckd - File system " "check progress reporting" @@ -52,18 +52,18 @@ msgstr "" "Fortschrittsberichterstattung über Dateisystemprüfungen" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "systemd-fsckd\\&.service" msgstr "systemd-fsckd\\&.service" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "systemd-fsckd\\&.socket" msgstr "systemd-fsckd\\&.socket" @@ -73,13 +73,13 @@ msgid "/lib/systemd/systemd-fsckd" msgstr "/lib/systemd/systemd-fsckd" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "systemd-fsckd\\&.service is a service responsible for receiving file system " "check progress, and communicating some consolidated data to console and " @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" "verantwortlich ist\\&. Es behandelt auch mögliche Abbrüche der Prüfungen\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "B<systemd-fsckd> receives messages about file system check progress from " "B<fsck> through an UNIX domain socket\\&. It can display the progress of the " @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "Meldungen anzeigen können\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "B<systemd-fsckd> will instruct plymouth to grab Control+C keypresses\\&. " "When the key is pressed, running checks will be terminated\\&. It will also " @@ -125,18 +125,18 @@ msgstr "" "Instanzen für die Lebensdauer von systemd-fsckd abbrechen\\&." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PROTOCOL FOR COMMUNICATION WITH PLYMOUTH" msgstr "PROTOKOLL ZUR KOMMUNIKATION MIT PLYMOUTH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "systemd-fsckd passes the following messages to the theme:" msgstr "systemd-fsckd übergibt die folgenden Nachrichten an das Thema:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Progress update, sent as a plymouth update message: \"fsckd:" "E<lt>num_devicesE<gt>:E<lt>progressE<gt>:E<lt>stringE<gt>\"" @@ -145,22 +145,22 @@ msgstr "" "»fsckd: E<lt>AnzGeräteE<gt>:E<lt>FortschrittE<gt>:E<lt>ZeichenketteE<gt>«" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "E<lt>num_devicesE<gt>" msgstr "E<lt>AnzGeräteE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "the current number of devices being checked (int)" msgstr "Die aktuelle Anzahl der geprüften Dateien (Ganzzahl)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "E<lt>progressE<gt>" msgstr "E<lt>FortschrittE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "the current minimum percentage of all devices being checking (float, from 0 " "to 100)" @@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "" "von 0 bis 100)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "E<lt>stringE<gt>" msgstr "E<lt>ZeichenketteE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "a translated message ready to be displayed by the plymouth theme displaying " "the data above\\&. It can be overridden by themes supporting i18n\\&." @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" "Internationalisierung unterstützen, außer Kraft gesetzt werden\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Cancel message, sent as a traditional plymouth message: \"fsckd-cancel-msg:" "E<lt>stringE<gt>\"" @@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "" "cancel-msg: E<lt>ZeichenketteE<gt>«" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "E<lt>stringsE<gt>" msgstr "E<lt>ZeichenketteE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "a translated string ready to be displayed by the plymouth theme indicating " "that Control+C can be used to cancel current checks\\&. It can be overridden " @@ -210,44 +210,44 @@ msgstr "" "werden (passt nur auf den Präfix »fsckd-cancel-msg«)\\&." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&. Note that " "the daemon stays idle for a while to accept new fsck connections before " @@ -259,13 +259,13 @@ msgstr "" "beendet\\&." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-fsck>(8), B<fsck>(8), B<systemd-quotacheck." "service>(8), B<fsck.btrfs>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.ext4>(8), B<fsck." @@ -276,14 +276,3 @@ msgstr "" "service>(8), B<fsck.btrfs>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.ext4>(8), B<fsck." "fat>(8), B<fsck.hfsplus>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck.ntfs>(8), B<fsck." "xfs>(8)" - -#. type: TH -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "systemd 255" -msgstr "systemd 255" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "/usr/lib/systemd/systemd-fsckd" -msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-fsckd" diff --git a/po/de/man8/systemd-fstab-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-fstab-generator.8.po index 9f3b2d01..1caecfde 100644 --- a/po/de/man8/systemd-fstab-generator.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-fstab-generator.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-08 20:41+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-FSTAB-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-FSTAB-GENERATOR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -745,3 +745,9 @@ msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-fstab-generator" #, no-wrap msgid "systemd\\&.swap=/dev/sda2:x-systemd\\&.makefs\n" msgstr "systemd\\&.swap=/dev/sda2:x-systemd\\&.makefs\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-getty-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-getty-generator.8.po index 94db3a45..0844e325 100644 --- a/po/de/man8/systemd-getty-generator.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-getty-generator.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-09 08:11+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-GETTY-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-GETTY-GENERATOR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -171,6 +171,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -232,6 +233,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -324,7 +326,7 @@ msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/serial-console.html" msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/serial-console.html" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -333,3 +335,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-getty-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-getty-generator" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-gpt-auto-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-gpt-auto-generator.8.po index c19aee81..6fccf52e 100644 --- a/po/de/man8/systemd-gpt-auto-generator.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-gpt-auto-generator.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022,2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-08 20:42+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:55+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-GPT-AUTO-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-GPT-AUTO-GENERATOR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -78,8 +78,7 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "systemd-gpt-auto-generator is a unit generator that automatically discovers " "the root partition, /home/, /srv/, /var/, /var/tmp/, the EFI System " @@ -100,8 +99,7 @@ msgstr "" "Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Note that this generator has no effect on non-GPT systems\\&. It will also " "not create mount point configuration for directories which already contain " @@ -188,8 +186,7 @@ msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Partition Type GUIDs>" msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Partitionstyp-GUIDs>" #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Partition Type GUID" msgstr "Partitionstyp-GUID" @@ -237,8 +234,7 @@ msgid "l l l l." msgstr "l l l l." #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SD_GPT_ROOT_X86_64> B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>" msgstr "B<SD_GPT_ROOT_X86_64> B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>" @@ -258,15 +254,13 @@ msgid "/" msgstr "/" #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID, located on the same disk as the ESP, is used as the root file system / on AMD64 / 64-bit x86 systems\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art UUID, auf der gleichen Platte wie der ESP befindlich, wird als Wurzeldateisystem / auf AMD 64 / 64-bit-x86-Systemen verwandt\\&." #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SD_GPT_ROOT_ARM64> B<b921b045-1df0-41c3-af44-4c6f280d3fae>" msgstr "B<SD_GPT_ROOT_ARM64> B<b921b045-1df0-41c3-af44-4c6f280d3fae>" @@ -279,8 +273,7 @@ msgid "Root Partition (64-bit ARM)" msgstr "Wurzelpartition (64-bit ARM)" #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID, located on the same disk as the ESP, is used as the root file system / on AArch64 / 64-bit ARM systems\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art UUID, auf der gleichen Platte wie der ESP befindlich, wird als Wurzeldateisystem / auf AArch64 / 64-bit-ARM-Systemen verwandt\\&." @@ -292,22 +285,19 @@ msgid "B<SD_GPT_ROOT_ALPHA> B<SD_GPT_ROOT_ARC> B<SD_GPT_ROOT_ARM> B<SD_GPT_ROOT_ msgstr "B<SD_GPT_ROOT_ALPHA> B<SD_GPT_ROOT_ARC> B<SD_GPT_ROOT_ARM> B<SD_GPT_ROOT_ARM64> B<SD_GPT_ROOT_IA64> B<SD_GPT_ROOT_LOONGARCH64> B<SD_GPT_ROOT_MIPS> B<SD_GPT_ROOT_MIPS64> B<SD_GPT_ROOT_MIPS_LE> B<SD_GPT_ROOT_MIPS64_LE> B<SD_GPT_ROOT_PARISC> B<SD_GPT_ROOT_PPC> B<SD_GPT_ROOT_PPC64> B<SD_GPT_ROOT_PPC64_LE> B<SD_GPT_ROOT_RISCV32> B<SD_GPT_ROOT_RISCV64> B<SD_GPT_ROOT_S390> B<SD_GPT_ROOT_S390X> B<SD_GPT_ROOT_TILEGX> B<SD_GPT_ROOT_X86> B<SD_GPT_ROOT_X86_64> B<SD_GPT_USR_ALPHA> B<SD_GPT_USR_ARC> B<SD_GPT_USR_ARM> B<SD_GPT_USR_IA64> B<SD_GPT_USR_LOONGARCH64> B<SD_GPT_USR_MIPS_LE> B<SD_GPT_USR_MIPS64_LE> B<SD_GPT_USR_PARISC> B<SD_GPT_USR_PPC> B<SD_GPT_USR_PPC64> B<SD_GPT_USR_PPC64_LE> B<SD_GPT_USR_RISCV32> B<SD_GPT_USR_RISCV64> B<SD_GPT_USR_S390> B<SD_GPT_USR_S390X> B<SD_GPT_USR_TILEGX> B<SD_GPT_USR_X86>" #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "root partitions for other architectures" msgstr "Wurzelpartitionen für andere Architekturen" #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with the type UUID matching the architecture, located on the same disk as the ESP, is used as the root file system /\\&. For the full list and constant values, see \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID, die auf die Architektur passt und sich auf der gleichen Platte wie der ESP befindet, wird als Wurzeldateisystem / verwandt\\&. Sie finden eine vollständige Liste und die Werte der Konstanten in der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SD_GPT_HOME> B<933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915>" msgstr "B<SD_GPT_HOME> B<933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915>" @@ -327,15 +317,13 @@ msgid "/home/" msgstr "/home/" #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the ESP is mounted to /home/\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie der ESP wird als /home/ eingehängt\\&." #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SD_GPT_SRV> B<3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8>" msgstr "B<SD_GPT_SRV> B<3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8>" @@ -355,15 +343,13 @@ msgid "/srv/" msgstr "/srv/" #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the ESP is mounted to /srv/\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie der ESP wird als /srv/ eingehängt\\&." #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SD_GPT_VAR> B<4d21b016-b534-45c2-a9fb-5c16e091fd2d>" msgstr "B<SD_GPT_VAR> B<4d21b016-b534-45c2-a9fb-5c16e091fd2d>" @@ -383,15 +369,13 @@ msgid "/var/" msgstr "/var/" #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the ESP is mounted to /var/ \\(em under the condition its partition UUID matches the first 128 bit of the HMAC-SHA256 of the GPT type uuid of this partition keyed by the machine ID of the installation stored in B<machine-id>(5)\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie der ESP wird als /var/ eingehängt \\(en vorausgesetzt, seine Partitions-UUID passt auf die ersten 128 bit des HMAC-SHA256 der GPT-Typ-UUID dieser Partition, wobei der Index die in B<machine-id>(5) gespeicherte Maschinenkennung der Installation ist\\&." #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SD_GPT_TMP> B<7ec6f557-3bc5-4aca-b293-16ef5df639d1>" msgstr "B<SD_GPT_TMP> B<7ec6f557-3bc5-4aca-b293-16ef5df639d1>" @@ -411,15 +395,13 @@ msgid "/var/tmp/" msgstr "/var/tmp/" #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the ESP is mounted to /var/tmp/\\&." msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie der ESP wird als /var/tmp/ eingehängt\\&." #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SD_GPT_SWAP> B<0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f>" msgstr "B<SD_GPT_SWAP> B<0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f>" @@ -439,15 +421,13 @@ msgid "n/a" msgstr "n.Z." #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "All partitions with this type UUID on the same disk as the ESP are used as swap\\&." msgstr "Alle Partitionen mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie der ESP werden als Auslagerungsspeicher verwandt\\&." #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SD_GPT_ESP> B<c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b>" msgstr "B<SD_GPT_ESP> B<c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b>" @@ -474,8 +454,7 @@ msgid "The first partition with this type UUID located on the same disk as the r msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /boot/ oder /efi/ eingehängt, siehe unten\\&." #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SD_GPT_XBOOTLDR> B<bc13c2ff-59e6-4262-a352-b275fd6f7172>" msgstr "B<SD_GPT_XBOOTLDR> B<bc13c2ff-59e6-4262-a352-b275fd6f7172>" @@ -530,22 +509,19 @@ msgid "Applicable to" msgstr "anwendbar auf" #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "l l l" msgstr "l l l" #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "l l l." msgstr "l l l." #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SD_GPT_FLAG_READ_ONLY> B<0x1000000000000000>" msgstr "B<SD_GPT_FLAG_READ_ONLY> B<0x1000000000000000>" @@ -565,8 +541,7 @@ msgid "Partition is mounted read-only" msgstr "Partition ist schreibgeschützt eingehängt" #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SD_GPT_FLAG_NO_AUTO> B<0x8000000000000000>" msgstr "B<SD_GPT_FLAG_NO_AUTO> B<0x8000000000000000>" @@ -579,8 +554,7 @@ msgid "Partition is not mounted automatically" msgstr "Partition wird nicht automatisch eingehängt" #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SD_GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL> B<0x0000000000000002>" msgstr "B<SD_GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL> B<0x0000000000000002>" @@ -978,3 +952,293 @@ msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-gpt-auto-generator" #, no-wrap msgid "B<SD_GPT_ROOT_ALPHA> B<SD_GPT_ROOT_ARC> B<SD_GPT_ROOT_ARM> B<SD_GPT_ROOT_ARM64> B<SD_GPT_ROOT_IA64> B<SD_GPT_ROOT_LOONGARCH64> B<SD_GPT_ROOT_MIPS_LE> B<SD_GPT_ROOT_MIPS64_LE> B<SD_GPT_ROOT_PARISC> B<SD_GPT_ROOT_PPC> B<SD_GPT_ROOT_PPC64> B<SD_GPT_ROOT_PPC64_LE> B<SD_GPT_ROOT_RISCV32> B<SD_GPT_ROOT_RISCV64> B<SD_GPT_ROOT_S390> B<SD_GPT_ROOT_S390X> B<SD_GPT_ROOT_TILEGX> B<SD_GPT_ROOT_X86> B<SD_GPT_ROOT_X86_64> B<SD_GPT_USR_ALPHA> B<SD_GPT_USR_ARC> B<SD_GPT_USR_ARM> B<SD_GPT_USR_IA64> B<SD_GPT_USR_LOONGARCH64> B<SD_GPT_USR_MIPS_LE> B<SD_GPT_USR_MIPS64_LE> B<SD_GPT_USR_PARISC> B<SD_GPT_USR_PPC> B<SD_GPT_USR_PPC64> B<SD_GPT_USR_PPC64_LE> B<SD_GPT_USR_RISCV32> B<SD_GPT_USR_RISCV64> B<SD_GPT_USR_S390> B<SD_GPT_USR_S390X> B<SD_GPT_USR_TILEGX> B<SD_GPT_USR_X86>" msgstr "B<SD_GPT_ROOT_ALPHA> B<SD_GPT_ROOT_ARC> B<SD_GPT_ROOT_ARM> B<SD_GPT_ROOT_ARM64> B<SD_GPT_ROOT_IA64> B<SD_GPT_ROOT_LOONGARCH64> B<SD_GPT_ROOT_MIPS_LE> B<SD_GPT_ROOT_MIPS64_LE> B<SD_GPT_ROOT_PARISC> B<SD_GPT_ROOT_PPC> B<SD_GPT_ROOT_PPC64> B<SD_GPT_ROOT_PPC64_LE> B<SD_GPT_ROOT_RISCV32> B<SD_GPT_ROOT_RISCV64> B<SD_GPT_ROOT_S390> B<SD_GPT_ROOT_S390X> B<SD_GPT_ROOT_TILEGX> B<SD_GPT_ROOT_X86> B<SD_GPT_ROOT_X86_64> B<SD_GPT_USR_ALPHA> B<SD_GPT_USR_ARC> B<SD_GPT_USR_ARM> B<SD_GPT_USR_IA64> B<SD_GPT_USR_LOONGARCH64> B<SD_GPT_USR_MIPS_LE> B<SD_GPT_USR_MIPS64_LE> B<SD_GPT_USR_PARISC> B<SD_GPT_USR_PPC> B<SD_GPT_USR_PPC64> B<SD_GPT_USR_PPC64_LE> B<SD_GPT_USR_RISCV32> B<SD_GPT_USR_RISCV64> B<SD_GPT_USR_S390> B<SD_GPT_USR_S390X> B<SD_GPT_USR_TILEGX> B<SD_GPT_USR_X86>" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"systemd-gpt-auto-generator is a unit generator that automatically discovers " +"the root partition, /home/, /srv/, /var/, /var/tmp/, the EFI System " +"Partition (ESP), the Extended Boot Loader Partition (XBOOTLDR), and swap " +"partitions and creates mount and swap units for them, based on the partition " +"type GUIDs of GUID partition tables (GPT)\\&. See \\m[blue]B<UEFI " +"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, chapter 5 for more details\\&. It " +"implements the \\m[blue]B<Discoverable Partitions " +"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"systemd-gpt-auto-generator ist ein Unit-Generator, der die Partitionen der " +"Wurzel, /home/, /srv/, /var/, /var/tmp/, die EFI-Systempartition (ESP), des " +"»Extended Boot Loader« (XBOOTLDR) und Swap automatisch erkennt und Einhänge- " +"und Swap-Units für diese, basierend auf den Partitionstyp-GUIDS von GUID-" +"Partitionstabellen (GPT), erstellt\\&. Siehe \\m[blue]B<UEFI-" +"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, Kapitel 5 für weitere Details\\&. " +"Es implementiert die \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare " +"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that this generator has no effect on non-GPT systems\\&. It will also " +"not create mount point configuration for directories which already contain " +"files or if the mount point is explicitly configured in B<fstab>(5)\\&. " +"Additionally no unit will be created for the ESP or the XBOOTLDR partition " +"if mount entries are found in the /boot/ or /efi/ hierarchies in " +"B<fstab>(5)\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass dieser Generator nur auf GPT-Systemen wirksam wird\\&. Er " +"wird keine Einhängepunktkonfigurationen für Verzeichnisse erstellen, die " +"bereits Dateien enthalten oder falls der Einhängepunkt explizit in " +"B<fstab>(5) konfiguriert ist\\&. Zusätzlich wird für die ESP- oder XBOOTLDR-" +"Partition keine Unit erstellt, falls Einhängeeinträge in den Hierarchien /" +"boot/ oder /efi/ in B<fstab>(5) gefunden werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If the units this generator creates are overridden, for example by units in " +"directories with higher precedence, drop-ins and additional dependencies " +"created by this generator might still be used\\&." +msgstr "" +"Falls die von diesem Generator erstellten Units außer Kraft gesetzt werden, " +"beispielsweise durch Units mit höherem Vorrang, können von diesem Generator " +"erstellte Ergänzungen und zusätzliche Abhängigkeiten weiterhin verwandt " +"werden\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Partition Type" +msgstr "Partitionstyp" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "l l l l l" +msgstr "l l l l l" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "l l l l l." +msgstr "l l l l l." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<SD_GPT_ROOT_X86_64>" +msgstr "B<SD_GPT_ROOT_X86_64>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>" +msgstr "B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The first partition with this type UUID, located on the same disk as the ESP used for booting, is used as the root file system / on AMD64 / 64-bit x86 systems\\&." +msgstr "Die erste Partition mit dieser Art UUID, auf der gleichen Platte wie der zum Systemstart verwandte ESP befindlich, wird als Wurzeldateisystem / auf AMD 64 / 64-bit-x86-Systemen verwandt\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<SD_GPT_ROOT_ARM64>" +msgstr "B<SD_GPT_ROOT_ARM64>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<b921b045-1df0-41c3-af44-4c6f280d3fae>" +msgstr "B<b921b045-1df0-41c3-af44-4c6f280d3fae>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The first partition with this type UUID, located on the same disk as the ESP used for booting, is used as the root file system / on AArch64 / 64-bit ARM systems\\&." +msgstr "Die erste Partition mit dieser Art UUID, auf der gleichen Platte wie der zum Systemstart verwandte ESP befindlich, wird als Wurzeldateisystem / auf AArch64 / 64-bit-ARM-Systemen verwandt\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "\\&..." +msgstr "\\&…" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Root partitions for other architectures" +msgstr "Wurzelpartitionen für andere Architekturen" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The first partition with the type UUID matching the architecture, located on the same disk as the ESP used for booting, is used as the root file system /\\&. For the full list and constant values, see \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." +msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID, die auf die Architektur passt und sich auf der gleichen Platte wie der zum Systemstart verwandte ESP befindet, wird als Wurzeldateisystem / verwandt\\&. Sie finden eine vollständige Liste und die Werte der Konstanten in der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<SD_GPT_HOME>" +msgstr "B<SD_GPT_HOME>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915>" +msgstr "B<933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the root partition is mounted to /home/\\&." +msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /home/ eingehängt\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<SD_GPT_SRV>" +msgstr "B<SD_GPT_SRV>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8>" +msgstr "B<3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the root partition is mounted to /srv/\\&." +msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /srv/ eingehängt\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<SD_GPT_VAR>" +msgstr "B<SD_GPT_VAR>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<4d21b016-b534-45c2-a9fb-5c16e091fd2d>" +msgstr "B<4d21b016-b534-45c2-a9fb-5c16e091fd2d>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the root partition is mounted to /var/ \\(em under the condition its partition UUID matches the first 128 bit of the HMAC-SHA256 of the GPT type uuid of this partition keyed by the machine ID of the installation stored in B<machine-id>(5)\\&." +msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /var/ eingehängt \\(en vorausgesetzt, seine Partitions-UUID passt auf die ersten 128 bit des HMAC-SHA256 der GPT-Typ-UUID dieser Partition, wobei der Index die in B<machine-id>(5) gespeicherte Maschinenkennung der Installation ist\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<SD_GPT_TMP>" +msgstr "B<SD_GPT_TMP>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<7ec6f557-3bc5-4aca-b293-16ef5df639d1>" +msgstr "B<7ec6f557-3bc5-4aca-b293-16ef5df639d1>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The first partition with this type UUID on the same disk as the root partition is mounted to /var/tmp/\\&." +msgstr "Die erste Partition mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition wird als /var/tmp/ eingehängt\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<SD_GPT_SWAP>" +msgstr "B<SD_GPT_SWAP>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f>" +msgstr "B<0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "All partitions with this type UUID on the same disk as the root partition are used as swap\\&." +msgstr "Alle Partitionen mit dieser Art von UUID auf der gleichen Platte wie die Wurzelpartition werden als Auslagerungsspeicher verwandt\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<SD_GPT_ESP>" +msgstr "B<SD_GPT_ESP>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b>" +msgstr "B<c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<SD_GPT_XBOOTLDR>" +msgstr "B<SD_GPT_XBOOTLDR>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<bc13c2ff-59e6-4262-a352-b275fd6f7172>" +msgstr "B<bc13c2ff-59e6-4262-a352-b275fd6f7172>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<SD_GPT_FLAG_READ_ONLY>" +msgstr "B<SD_GPT_FLAG_READ_ONLY>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<0x1000000000000000>" +msgstr "B<0x1000000000000000>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<SD_GPT_FLAG_NO_AUTO>" +msgstr "B<SD_GPT_FLAG_NO_AUTO>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<0x8000000000000000>" +msgstr "B<0x8000000000000000>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<SD_GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL>" +msgstr "B<SD_GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<0x0000000000000002>" +msgstr "B<0x0000000000000002>" diff --git a/po/de/man8/systemd-halt.service.8.po b/po/de/man8/systemd-halt.service.8.po deleted file mode 100644 index 9b7f0ab6..00000000 --- a/po/de/man8/systemd-halt.service.8.po +++ /dev/null @@ -1,188 +0,0 @@ -# German translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Alexander Bachmer <alex.bachmer@t-online.de>, 2014. -# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015-2016. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-19 20:51+0200\n" -"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" -"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYSTEMD-HALT\\&.SERVICE" -msgstr "SYSTEMD-HALT\\&.SERVICE" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "systemd 249" -msgstr "systemd 249" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "systemd-halt.service" -msgstr "systemd-halt.service" - -#. ----------------------------------------------------------------- -#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * -#. ----------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "BEZEICHNUNG" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"systemd-halt.service, systemd-poweroff.service, systemd-reboot.service, " -"systemd-kexec.service, systemd-shutdown - System shutdown logic" -msgstr "" -"systemd-halt.service, systemd-poweroff.service, systemd-reboot.service, " -"systemd-kexec.service, systemd-shutdown - Logik zum Herunterfahren des " -"Systems" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "ÜBERSICHT" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "systemd-halt\\&.service" -msgstr "systemd-halt\\&.service" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "systemd-poweroff\\&.service" -msgstr "systemd-poweroff\\&.service" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "systemd-reboot\\&.service" -msgstr "systemd-reboot\\&.service" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "systemd-kexec\\&.service" -msgstr "systemd-kexec\\&.service" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "/usr/lib/systemd/systemd-shutdown" -msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-shutdown" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "/usr/lib/systemd/system-shutdown/" -msgstr "/usr/lib/systemd/system-shutdown/" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "BESCHREIBUNG" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"systemd-halt\\&.service is a system service that is pulled in by halt\\&." -"target and is responsible for the actual system halt\\&. Similarly, systemd-" -"poweroff\\&.service is pulled in by poweroff\\&.target, systemd-reboot\\&." -"service by reboot\\&.target and systemd-kexec\\&.service by kexec\\&.target " -"to execute the respective actions\\&." -msgstr "" -"Systemd-halt\\&.service ist ein Systemdienst der in den Modus Halt\\&.target " -"wechselt und verantwortlich für das Anhalten des Systems ist. Vergleichbar " -"mit Systemd-poweroff\\&.service für den Modus Poweroff\\&.target, Systemd-" -"reboot\\&.service in den Reboot\\&.target- und Systemd-kexec\\&.service in " -"den Kexec\\&.target-Modus wechselt und dort die jeweiligen Anweisungen " -"durchführt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When these services are run, they ensure that PID 1 is replaced by the /usr/" -"lib/systemd/systemd-shutdown tool which is then responsible for the actual " -"shutdown\\&. Before shutting down, this binary will try to unmount all " -"remaining file systems, disable all remaining swap devices, detach all " -"remaining storage devices and kill all remaining processes\\&." -msgstr "" -"Sobald diese Dienste laufen, wird sichergestellt, dass PID 1 vom Werkzeug /" -"usr/lib/systemd/systemd-shutdown ersetzt wird. Dies ist dann verantwortlich " -"für das tatsächliche Herunterfahren des Systems. Vor dem Herunterfahren wird " -"dieses Programm versuchen, alle verbleibenden Dateisysteme auszuhängen, alle " -"verbliebenen Auslagerungsgeräte zu deaktivieren, die verbleibenden " -"Speichergeräte zu trennen und alle verbleibenden Prozesse zu beenden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"It is necessary to have this code in a separate binary because otherwise " -"rebooting after an upgrade might be broken\\ \\&\\(em the running PID 1 " -"could still depend on libraries which are not available any more, thus " -"keeping the file system busy, which then cannot be re-mounted read-only\\&." -msgstr "" -"Dieser Code muss in einem separaten Programm vorliegen, da andernfalls der " -"Neustart nach einem Upgrade nicht funktionieren könnte \\(en das laufende " -"PID 1 könnte weiterhin von Bibliotheken abhängen, die nicht mehr verfügbar " -"sind, und daher bliebe das Dateisystem in Betrieb und könnte nicht " -"schreibgeschützt eingehängt werden\\&." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Immediately before executing the actual system halt/poweroff/reboot/kexec " -"systemd-shutdown will run all executables in /usr/lib/systemd/system-" -"shutdown/ and pass one arguments to them: either \"halt\", \"poweroff\", " -"\"reboot\" or \"kexec\", depending on the chosen action\\&. All executables " -"in this directory are executed in parallel, and execution of the action is " -"not continued before all executables finished\\&." -msgstr "" -"Unmittelbar vor dem tatsächlichen Anhalten, Herunterfahren, Neustarten oder " -"Starten des Systems, führt Systemd-shutdown alle ausführbaren Dateien in /" -"usr/lib/systemd/system-shutdown/ mit folgenden Argumenten aus: entweder " -"»halt«, »poweroff«, »reboot« oder »kexec«, abhängig von der zuvor " -"getroffenen Entscheidung. Alle ausführbaren Dateien im Verzeichnis werden " -"parallel ausgeführt. Es wird nicht weiter fortgefahren, bis alle laufenden " -"Dateien beendet wurden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Note that systemd-halt\\&.service (and the related units) should never be " -"executed directly\\&. Instead, trigger system shutdown with a command such " -"as \"systemctl halt\" or suchlike\\&." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass Sie Systemd-halt\\&.service (und die dazugehörigen Units) " -"niemals direkt aufrufen sollten. Lösen Sie das Herunterfahren mit einem " -"Befehl wie »systemctl halt« aus." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "SIEHE AUCH" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.special>(7), B<reboot>(2), " -"B<systemd-suspend.service>(8), B<bootup>(7)" -msgstr "" -"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.special>(7), B<reboot>(2), " -"B<systemd-suspend.service>(8), B<bootup>(7)" diff --git a/po/de/man8/systemd-hibernate-resume-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-hibernate-resume-generator.8.po index ee31c667..03d5b024 100644 --- a/po/de/man8/systemd-hibernate-resume-generator.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-hibernate-resume-generator.8.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2019, 2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2019, 2023-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-19 13:00+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-23 20:59+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME-GENERATOR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -75,22 +75,20 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B<systemd-hibernate-resume-generator> is a generator that initiates the " -"procedure to resume the system from hibernation\\&. It creates the B<systemd-" -"hibernate-resume.service>(8) unit according to the value of B<resume=> " -"parameter specified on the kernel command line, or the value of EFI variable " -"I<HibernateLocation>, which will instruct the kernel to resume the system " -"from the hibernation image on that device\\&." +"procedure to resume the system from hibernation\\&. When B<resume=> kernel " +"command line option or I<HibernateLocation> EFI variable is detected, it " +"enables the B<systemd-hibernate-resume.service>(8) unit, which will " +"instruct the kernel to resume the system from the hibernation image\\&." msgstr "" "B<systemd-hibernate-resume-generator> ist ein Generator, der die Prozedur " -"zum Wiederaufwachen des Systems aus dem Ruhezustand initiiert\\&. Er erzeugt " -"die Unit B<systemd-hibernate-resume.service>(8) entsprechend des auf der " -"Kernelbefehlszeile festgelegten Parameters B<resume=> oder der EFI-Variablen " -"I<HibernateLocation>\\&. Dies weist den Kernel an, das System aus dem " -"Ruhezustands-Abbild auf diesem Gerät wiederfortzufahren." +"zum Wiederaufwachen des Systems aus dem Ruhezustand initiiert\\&. Wenn die " +"Kernelbefehlszeilenoption B<resume=> oder die EFI-Variable " +"I<HibernateLocation> erkannt wird, aktiviert sie die Unit B<systemd-" +"hibernate-resume.service>(8)\\&. Diese weist den Kernel an, das System aus " +"dem Ruhezustands-Abbild auf diesem Gerät wiederfortzufahren." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -223,3 +221,26 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-hibernate-resume-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-hibernate-resume-generator" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 +msgid "" +"B<systemd-hibernate-resume-generator> is a generator that initiates the " +"procedure to resume the system from hibernation\\&. It creates the B<systemd-" +"hibernate-resume.service>(8) unit according to the value of B<resume=> " +"parameter specified on the kernel command line, or the value of EFI variable " +"I<HibernateLocation>, which will instruct the kernel to resume the system " +"from the hibernation image on that device\\&." +msgstr "" +"B<systemd-hibernate-resume-generator> ist ein Generator, der die Prozedur " +"zum Wiederaufwachen des Systems aus dem Ruhezustand initiiert\\&. Er erzeugt " +"die Unit B<systemd-hibernate-resume.service>(8) entsprechend des auf der " +"Kernelbefehlszeile festgelegten Parameters B<resume=> oder der EFI-Variablen " +"I<HibernateLocation>\\&. Dies weist den Kernel an, das System aus dem " +"Ruhezustands-Abbild auf diesem Gerät wiederfortzufahren." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-hibernate-resume.service.8.po b/po/de/man8/systemd-hibernate-resume.service.8.po index d9dc35c5..68f2945d 100644 --- a/po/de/man8/systemd-hibernate-resume.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-hibernate-resume.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-02 19:12+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -46,8 +46,8 @@ msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-hibernate-resume.service, systemd-hibernate-resume - Resume from " "hibernation" @@ -92,20 +92,20 @@ msgstr "" # FIXME B<systemd-hibernate-resume> → B<systemd-hibernate-resume>(8) #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd-hibernate-resume> only supports the in-kernel hibernation " "implementation, see \\m[blue]B<Swap suspend>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. " -"Internally, it works by writing the major:minor of specified device node to /" +"Internally, it works by writing the major:minor of selected device node to /" "sys/power/resume, along with the offset in memory pages (/sys/power/" "resume_offset) if supported\\&." msgstr "" "B<systemd-hibernate-resume>(8) unterstützt nur die kernelinterne " "Ruhezustands-Implementierung, siehe " "\\m[blue]B<Auslagerungssuspendierung>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Intern " -"funktioniert sie durch Schreiben des Major- und Minor-Wertes des angegebenen " -"Geräteknotens nach /sys/power/resume, zusammen mit dem Versatz in " -"Speicherseiten (/sys/power/resume_offset), falls unterstützt\\&." +"funktioniert sie durch Schreiben des Major- und Minor-Wertes des " +"ausgewählten Geräteknotens nach /sys/power/resume, zusammen mit dem Versatz " +"in Speicherseiten (/sys/power/resume_offset), falls unterstützt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html" msgstr "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "/lib/systemd/systemd-hibernate-resume" # FIXME systemd-hibernate-resume → B<systemd-hibernate-resume>(8) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "systemd-hibernate-resume only supports the in-kernel hibernation " "implementation, see \\m[blue]B<Swap suspend>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. " @@ -188,3 +188,50 @@ msgstr "" "funktioniert sie durch Schreiben des Major- und Minor-Wertes des angegebenen " "Geräteknotens nach /sys/power/resume, zusammen mit dem Versatz in " "Speicherseiten (/sys/power/resume_offset), falls unterstützt\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"systemd-hibernate-resume.service, systemd-hibernate-clear.service, systemd-" +"hibernate-resume - Resume from hibernation" +msgstr "" +"systemd-hibernate-resume.service, systemd-hibernate-clear.service, systemd-" +"hibernate-resume - Aus dem Ruhezustand fortfahren" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "systemd-hibernate-clear\\&.service" +msgstr "systemd-hibernate-clear\\&.service" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The resume device node is either passed directly through arguments, or " +"automatically acquired from kernel command line options and/or " +"I<HibernateLocation> EFI variable\\&. The latter will normally be cleared by " +"systemd-hibernate-resume\\&.service on resumption\\&. If a stale variable is " +"detected, it would be cleared by systemd-hibernate-clear\\&.service\\&." +msgstr "" + +# FIXME B<systemd-hibernate-resume> → B<systemd-hibernate-resume>(8) +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"B<systemd-hibernate-resume> only supports the in-kernel hibernation " +"implementation, see \\m[blue]B<Swap suspend>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. " +"Internally, it works by writing the major:minor of specified device node to /" +"sys/power/resume, along with the offset in memory pages (/sys/power/" +"resume_offset) if supported\\&." +msgstr "" +"B<systemd-hibernate-resume>(8) unterstützt nur die kernelinterne " +"Ruhezustands-Implementierung, siehe " +"\\m[blue]B<Auslagerungssuspendierung>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Intern " +"funktioniert sie durch Schreiben des Major- und Minor-Wertes des angegebenen " +"Geräteknotens nach /sys/power/resume, zusammen mit dem Versatz in " +"Speicherseiten (/sys/power/resume_offset), falls unterstützt\\&." diff --git a/po/de/man8/systemd-hibernate-resume@.service.8.po b/po/de/man8/systemd-hibernate-resume@.service.8.po deleted file mode 100644 index 5a0486a5..00000000 --- a/po/de/man8/systemd-hibernate-resume@.service.8.po +++ /dev/null @@ -1,145 +0,0 @@ -# German translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2022. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-04 20:50+0100\n" -"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" -"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. type: TH -#: mageia-cauldron -#, no-wrap -msgid "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME@\\&.SERVICE" -msgstr "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME@\\&.SERVICE" - -#. type: TH -#: mageia-cauldron -#, no-wrap -msgid "systemd 253" -msgstr "systemd 253" - -#. type: TH -#: mageia-cauldron -#, no-wrap -msgid "systemd-hibernate-resume@.service" -msgstr "systemd-hibernate-resume@.service" - -#. ----------------------------------------------------------------- -#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * -#. ----------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: mageia-cauldron -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "BEZEICHNUNG" - -#. type: Plain text -#: mageia-cauldron -msgid "" -"systemd-hibernate-resume@.service, systemd-hibernate-resume - Resume from " -"hibernation" -msgstr "" -"systemd-hibernate-resume@.service, systemd-hibernate-resume - Zurückkehren " -"aus dem Ruhezustand" - -#. type: SH -#: mageia-cauldron -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "ÜBERSICHT" - -#. type: Plain text -#: mageia-cauldron -msgid "systemd-hibernate-resume@\\&.service" -msgstr "systemd-hibernate-resume@\\&.service" - -#. type: Plain text -#: mageia-cauldron -msgid "/usr/lib/systemd/systemd-hibernate-resume" -msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-hibernate-resume" - -#. type: SH -#: mageia-cauldron -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "BESCHREIBUNG" - -#. type: Plain text -#: mageia-cauldron -msgid "" -"systemd-hibernate-resume@\\&.service initiates the resume from " -"hibernation\\&. It is instantiated with the device to resume from as the " -"template argument\\&." -msgstr "" -"systemd-hibernate-resume@\\&.service leitet das Aufwachen vom Ruhezustand " -"ein\\&. Es wird mit dem Gerät, von dem aus aufgewacht wird, als " -"Vorlagenargument instanziiiert\\&." - -#. type: Plain text -#: mageia-cauldron -msgid "" -"systemd-hibernate-resume only supports the in-kernel hibernation " -"implementation, see \\m[blue]B<Swap suspend>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. " -"Internally, it works by writing the major:minor of specified device node to /" -"sys/power/resume\\&." -msgstr "" -"systemd-hibernate-resume unterstützt nur die kernelinterne Ruhezustands-" -"Implementierung, siehe \\m[blue]B<Auslagerungsdatei-" -"Suspendierung>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Intern funktioniert es durch " -"Schreiben der major:minor von festgelegten Geräteknoten nach /sys/power/" -"resume\\&." - -#. type: Plain text -#: mageia-cauldron -msgid "" -"Failing to initiate a resume is not an error condition\\&. It may mean that " -"there was no resume image (e\\&. g\\&. if the system has been simply powered " -"off and not hibernated)\\&. In such case, the boot is ordinarily " -"continued\\&." -msgstr "" -"Fehlschlagen beim Einleiten eines Aufwachens ist keine Fehlerbedingung\\&. " -"Es kann bedeuten, dass es kein Wiederaufwach-Abbild gab (z\\&.B\\&. falls " -"das System einfach heruntergefahren und nicht schlafen gelegt wurde)\\&. In " -"diesem Fall fährt der Systemstart normal fort\\&." - -#. type: SH -#: mageia-cauldron -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "SIEHE AUCH" - -#. type: Plain text -#: mageia-cauldron -msgid "B<systemd>(1), B<systemd-hibernate-resume-generator>(8)" -msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-hibernate-resume-generator>(8)" - -#. type: SH -#: mageia-cauldron -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "ANMERKUNGEN" - -#. type: IP -#: mageia-cauldron -#, no-wrap -msgid " 1." -msgstr " 1." - -#. type: Plain text -#: mageia-cauldron -msgid "Swap suspend" -msgstr "Auslagerungssuspendierung" - -#. type: Plain text -#: mageia-cauldron -msgid "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html" -msgstr "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html" diff --git a/po/de/man8/systemd-homed.service.8.po b/po/de/man8/systemd-homed.service.8.po index c52f601c..6e9f9dcd 100644 --- a/po/de/man8/systemd-homed.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-homed.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-22 19:46+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-HOMED\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-HOMED\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -174,6 +174,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -310,7 +311,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/USER_GROUP_API" msgstr "\\%https://systemd.io/USER_GROUP_API" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -319,3 +320,33 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-homed" msgstr "/lib/systemd/systemd-homed" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"systemd-homed\\&.service also manages blob directories for each home " +"directory it manages\\&. See \\m[blue]B<User Record Blob " +"Directories>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for more details\\&." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid " 3." +msgstr " 3." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "User Record Blob Directories" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORD_BLOB_DIRS" +msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORD_BLOB_DIRS" diff --git a/po/de/man8/systemd-hostnamed.service.8.po b/po/de/man8/systemd-hostnamed.service.8.po index 9e157dcb..40668428 100644 --- a/po/de/man8/systemd-hostnamed.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-hostnamed.service.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-21 17:59+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-HOSTNAMED\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-HOSTNAMED\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" "B<sethostname>(2)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -193,3 +193,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-hostnamed" msgstr "/lib/systemd/systemd-hostnamed" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-hwdb.8.po b/po/de/man8/systemd-hwdb.8.po index 30b60495..91fe8bb8 100644 --- a/po/de/man8/systemd-hwdb.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-hwdb.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-01 16:24+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:23+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-HWDB" msgstr "SYSTEMD-HWDB" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -167,8 +167,7 @@ msgid "Update the binary database\\&." msgstr "Aktualisiert die binäre Datenbank\\&." #. type: SS -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-hwdb [I<options>R<] query [>I<MODALIAS>R<]>" msgstr "systemd-hwdb [I<Optionen>R<] query [>I<MODALIAS>R<]>" @@ -202,3 +201,15 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "Generate in /lib/udev instead of /etc/udev\\&." msgstr "Erstellt in /lib/udev statt in /etc/udev\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: SS +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd-hwdb [I<options>R<] query >I<MODALIAS>" +msgstr "systemd-hwdb [I<Optionen>R<] query >I<MODALIAS>" diff --git a/po/de/man8/systemd-importd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-importd.service.8.po index cfe66a78..7ed38e5e 100644 --- a/po/de/man8/systemd-importd.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-importd.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-22 18:48+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:26+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-IMPORTD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-IMPORTD\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -82,8 +82,8 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd-importd> is a system service that allows importing, exporting and " "downloading of system images suitable for running as VM or containers\\&. It " @@ -117,8 +117,8 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<systemd-machined.service>(8), B<systemd-" "nspawn>(1)" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" "nspawn>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -136,3 +136,31 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-importd" msgstr "/lib/systemd/systemd-importd" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd-importd> is a system service that allows importing, exporting and " +"downloading of disk images\\&. It provides the implementation for " +"B<importctl>(1)\\*(Aqs B<pull-raw>, B<pull-tar>, B<import-raw>, B<import-" +"tar>, B<import-fs>, B<export-raw>, and B<export-tar> commands\\&." +msgstr "" +"B<systemd-importd> ist ein Systemdienst, der den Import, Export und das " +"Herunterladen von Plattenabbildern\\&. Es stellt die Implementierung für die " +"Befehle B<pull-raw>, B<pull-tar>, B<import-raw>, B<import-tar>, B<import-" +"fs>, B<export-raw> und B<export-tar> von B<importctl>(1) bereit\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd>(1), B<importctl>(1), B<systemd-machined.service>(8), B<systemd-" +"nspawn>(1)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<importctl>(1), B<systemd-machined.service>(8), B<systemd-" +"nspawn>(1)" diff --git a/po/de/man8/systemd-initctl.service.8.po b/po/de/man8/systemd-initctl.service.8.po index 24efa0cb..08bc7de2 100644 --- a/po/de/man8/systemd-initctl.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-initctl.service.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-02 22:44+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: Deutsch <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "SYSTEMD-INITCTL\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-INITCTL\\&.SERVICE" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -115,12 +115,18 @@ msgid "B<systemd>(1)" msgstr "B<systemd>(1)" #. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "systemd 255" -msgstr "systemd 255" +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "/usr/lib/systemd/systemd-initctl" msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-initctl" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" diff --git a/po/de/man8/systemd-integritysetup-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-integritysetup-generator.8.po index 11c0ff5f..95cc5a3d 100644 --- a/po/de/man8/systemd-integritysetup-generator.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-integritysetup-generator.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-01 14:21+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-INTEGRITYSETUP-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-INTEGRITYSETUP-GENERATOR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -120,3 +120,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-integritysetup-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-integritysetup-generator" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-integritysetup@.service.8.po b/po/de/man8/systemd-integritysetup@.service.8.po index 1fa6d705..7c7de9da 100644 --- a/po/de/man8/systemd-integritysetup@.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-integritysetup@.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-21 21:16+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-INTEGRITYSETUP@\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-INTEGRITYSETUP@\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -227,3 +227,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-integritysetup" msgstr "/lib/systemd/systemd-integritysetup" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-journal-gatewayd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-journal-gatewayd.service.8.po index 9ced90db..bb2e660a 100644 --- a/po/de/man8/systemd-journal-gatewayd.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-journal-gatewayd.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020,2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-18 15:37+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:30+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-JOURNAL-GATEWAYD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-JOURNAL-GATEWAYD\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -150,6 +150,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 198\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 198\\&." @@ -191,6 +192,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 236\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&." @@ -217,6 +219,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." @@ -258,6 +261,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 232\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." @@ -334,6 +338,7 @@ msgstr "Interaktives Browsen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 197\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 197\\&." @@ -505,6 +510,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." @@ -542,8 +548,8 @@ msgid "B<Range: entries=>I<cursor>B<[[:>I<num_skip>B<]:>I<num_entries>B<]>" msgstr "B<Range: entries=>I<Position>B<[[:>I<Ausl_Anz>B<]:>I<Eintrag_Anz>B<]>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "where I<cursor> is a cursor string, I<num_skip> is an integer, " "I<num_entries> is an unsigned integer\\&." @@ -759,7 +765,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format" msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -768,3 +774,29 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "B</lib/systemd/systemd-journal-gatewayd> [OPTIONS...]" msgstr "B</lib/systemd/systemd-journal-gatewayd> [OPTIONEN…]" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<Range: realtime=[>I<since>B<]:[>I<until>B<][[:>I<num_skip>B<]:" +">I<num_entries>B<]>" +msgstr "" +"B<Range: realtime=[>I<seit>B<]:[>I<bis>B<][[:>I<Ausl_Anz>B<]:" +">I<Eintrag_Anz>B<]>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"where I<cursor> is a cursor string, I<since> and I<until> are timestamps " +"(seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC), I<num_skip> is an integer, " +"I<num_entries> is an unsigned integer\\&." +msgstr "" +"wobei I<Position> eine Positionszeichenkette, I<seit> und I<bis> Zeitstempel " +"(Sekunden seit 1970-01-01 00:00:00 UTC), I<Ausl_Anz> eine Ganzzahl und " +"I<Eintrag_Anz> eine vorzeichenfreie Ganzzahl ist\\&." diff --git a/po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po b/po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po index 33a8c4a5..95e87f1f 100644 --- a/po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-22 21:16+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:31+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-JOURNAL-REMOTE\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-JOURNAL-REMOTE\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -163,9 +163,9 @@ msgstr "" "lesen\\&. Diese werden in der Ausgabedatei verschachtelt\\&. Bei »aktiven« " "Verbindungen ist jede »Quelle« ein Datenstrom; bei »passiven« Verbindungen " "kann jede Verbindung zu einem separaten Datenstrom führen\\&. Sockets können " -"im »Akzeptanzmodus« (d\\&.h\\&. nur eine Verbindung) oder im " -"»Wartemodus« (d\\&.h\\&. mehrere Verbindungen, jede führt zu einem " -"Datenstrom), konfiguriert werden\\&." +"im »Akzeptanzmodus« (d\\&.h\\&. nur eine Verbindung) oder im »Wartemodus« " +"(d\\&.h\\&. mehrere Verbindungen, jede führt zu einem Datenstrom), " +"konfiguriert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -185,8 +185,8 @@ msgid "Active sources can be specified in the following ways:" msgstr "Aktive Quellen können auf die folgenden Arten festgelegt werden:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "[SOURCES...]" msgstr "[QUELLEN…]" @@ -204,6 +204,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." @@ -228,8 +229,8 @@ msgstr "" "Rechner:19531/ oder https://ein\\&.Rechner:19531/\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--getter=\\*(Aq>I<PROG>B< >B<[OPTIONS...]>B<\\*(Aq>" msgstr "B<--getter=\\*(Aq>I<PROG>B< >B<[OPTIONEN…]>B<\\*(Aq>" @@ -718,7 +719,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format" msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -732,6 +733,22 @@ msgstr "" "B</lib/systemd/systemd-journal-remote> [OPTIONEN…] [-o/--output=I<DIR>|" "I<FILE>] [QUELLEN…]" +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "[SOURCES]" +msgstr "[SOURCES]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--getter=\\*(Aq>I<PROG>B< >B<[OPTIONS]>B<\\*(Aq>" +msgstr "B<--getter=\\*(Aq>I<PROG>B< >B<[OPTIONEN]>B<\\*(Aq>" + #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" diff --git a/po/de/man8/systemd-journal-upload.service.8.po b/po/de/man8/systemd-journal-upload.service.8.po index 365b5439..b0b2672f 100644 --- a/po/de/man8/systemd-journal-upload.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-journal-upload.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 12:22+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-JOURNAL-UPLOAD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-JOURNAL-UPLOAD\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -161,6 +161,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." @@ -225,6 +226,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -631,7 +633,7 @@ msgstr "" "service>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -645,6 +647,12 @@ msgstr "" "B</lib/systemd/systemd-journal-upload> [OPTIONEN…] [-u/--url=I<URL>] " "[QUELLEN…]" +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" diff --git a/po/de/man8/systemd-journald.service.8.po b/po/de/man8/systemd-journald.service.8.po index 21b5826e..753242a9 100644 --- a/po/de/man8/systemd-journald.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-journald.service.8.po @@ -2,12 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015-2016. -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017-2021,2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017-2021,2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-12 06:59+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-11 06:01+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "SYSTEMD-JOURNALD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-JOURNALD\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -518,6 +518,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 186\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&." @@ -561,6 +562,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 228\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&." @@ -612,6 +614,40 @@ msgstr "" "In B<journald.conf>(5) finden Sie Informationen zu diesen Einstellungen\\&." #. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<systemd\\&.journald\\&.max_level_store=>, I<systemd\\&.journald\\&." +"max_level_syslog=>, I<systemd\\&.journald\\&.max_level_kmsg=>, I<systemd\\&." +"journald\\&.max_level_console=>, I<systemd\\&.journald\\&.max_level_wall=>, " +"I<systemd\\&.journald\\&.max_level_socket=>" +msgstr "" +"I<systemd\\&.journald\\&.max_level_store=>, I<systemd\\&.journald\\&." +"max_level_syslog=>, I<systemd\\&.journald\\&.max_level_kmsg=>, I<systemd\\&." +"journald\\&.max_level_console=>, I<systemd\\&.journald\\&.max_level_wall=>, " +"I<systemd\\&.journald\\&.max_level_socket=>" + +# FIXME syslog → B<syslog>(2) +# FIXME wall → B<wall>(1) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls the maximum log level of messages that are stored in the journal, " +"forwarded to syslog, kmsg, the console, the wall, or a socket\\&. This " +"kernel command line options override the settings of the same names in the " +"B<journald.conf>(5) file\\&." +msgstr "" +"Steuert die maximalen Protokollierstufe für Nachrichten, die im Journal " +"gespeichert sind und an B<syslog>(2), Kmsg, die Konsole, B<wall>(1) oder ein " +"Socket weitergegeben werden\\&. Diese Kernelbefehlszeile setzt die " +"Einstellungen mit dem gleichen Namen in der Datei B<journald.conf>(5) außer " +"Kraft." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Added in version 232\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." + +#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" @@ -719,6 +755,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 206\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&." @@ -894,7 +931,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS" msgstr "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -903,3 +940,53 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-journald" msgstr "/lib/systemd/systemd-journald" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SCM_CREDENTIALS>" +msgid "CREDENTIALS" +msgstr "B<SCM_CREDENTIALS>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd-journald> supports the service credentials logic as implemented by " +"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd." +"exec>(5) for details)\\&. The following credentials are used when passed in:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<journal\\&.forward_to_socket>" +msgstr "I<journal\\&.forward_to_socket>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"May contain a socket address to which logs should be forwarded\\&. See " +"I<ForwardToSocket=> in B<journald.conf>(5)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<journal\\&.storage>" +msgstr "I<journal\\&.storage>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"May be used to specify where journal files should be stored\\&. See " +"I<Storage=> in B<journald.conf>(5)\\&." +msgstr "" diff --git a/po/de/man8/systemd-localed.service.8.po b/po/de/man8/systemd-localed.service.8.po index 344bc536..b4a3d426 100644 --- a/po/de/man8/systemd-localed.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-localed.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-28 18:20+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-LOCALED\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-LOCALED\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" "B<loadkeys>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -136,3 +136,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-localed" msgstr "/lib/systemd/systemd-localed" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-logind.service.8.po b/po/de/man8/systemd-logind.service.8.po index 121b5b59..436481b1 100644 --- a/po/de/man8/systemd-logind.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-logind.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-14 08:42+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-LOGIND\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-LOGIND\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "" "environments" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -366,3 +366,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-logind" msgstr "/lib/systemd/systemd-logind" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-machine-id-commit.service.8.po b/po/de/man8/systemd-machine-id-commit.service.8.po index 2538fb71..796fd27b 100644 --- a/po/de/man8/systemd-machine-id-commit.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-machine-id-commit.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-22 08:06+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-MACHINE-ID-COMMIT\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-MACHINE-ID-COMMIT\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -146,7 +146,13 @@ msgstr "" "firstboot>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-machined.service.8.po b/po/de/man8/systemd-machined.service.8.po index 74046bc8..6a563f36 100644 --- a/po/de/man8/systemd-machined.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-machined.service.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-16 19:36+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-MACHINED\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-MACHINED\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -243,8 +243,8 @@ msgstr "" "\\m[blue]B<Neue Control-Group-Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The daemon provides both a C library interface (which is shared with " "B<systemd-logind.service>(8)) as well as a D-Bus interface\\&. The library " @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/USER_GROUP_API" msgstr "\\%https://systemd.io/USER_GROUP_API" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -406,3 +406,41 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-machined" msgstr "/lib/systemd/systemd-machined" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The daemon provides both a C library interface (which is shared with " +#| "B<systemd-logind.service>(8)) as well as a D-Bus interface\\&. The " +#| "library interface may be used to introspect and watch the state of " +#| "virtual machines/containers\\&. The bus interface provides the same but " +#| "in addition may also be used to register or terminate machines\\&. For " +#| "more information please consult B<sd-login>(3) and B<org.freedesktop." +#| "machine1>(5) and B<org.freedesktop.LogControl1>(5)\\&." +msgid "" +"The daemon provides both a C library interface (which is shared with " +"B<systemd-logind.service>(8)) as well as a D-Bus interface and a Varlink " +"interface\\&. The library interface may be used to introspect and watch the " +"state of virtual machines/containers\\&. The bus interface provides the same " +"but in addition may also be used to register or terminate machines\\&. The " +"Varlink interface may be used to register machines with optional extensions, " +"e\\&.g\\&. with an SSH key / address; it can be queried with B<varlinkctl " +"introspect /run/systemd/machine/io\\&.systemd\\&.Machine io\\&.systemd\\&." +"Machine>\\&. For more information please consult B<sd-login>(3) and B<org." +"freedesktop.machine1>(5) and B<org.freedesktop.LogControl1>(5)\\&." +msgstr "" +"Der Daemon stellt sowohl eine C-Bibliotheksschnittstelle (die mit B<systemd-" +"logind.service>(8) gemeinsam benutzt wird) als auch eine D-Bus-Schnittstelle " +"bereit\\&. Die Bibliotheksschnittstelle kann zur Untersuchung und " +"Beobachtung des Zustandes von virtuellen Maschinen/Containern verwandt " +"werden\\&. Die Bus-Schnittstelle stellt das Gleiche bereit, zusätzlich kann " +"sie zum Registrieren oder Beenden von Maschinen verwandt werden\\&. Für " +"weitere Informationen lesen Sie bitte B<sd-login>(3) und B<org.freedesktop." +"machine1>(5) und B<org.freedesktop.LogControl1>(5)\\&." diff --git a/po/de/man8/systemd-makefs@.service.8.po b/po/de/man8/systemd-makefs@.service.8.po index dac6cc47..481cbb73 100644 --- a/po/de/man8/systemd-makefs@.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-makefs@.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-08 07:00+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-MAKEFS@\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-MAKEFS@\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -224,3 +224,9 @@ msgstr "/lib/systemd/systemd-makefs" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-growfs" msgstr "/lib/systemd/systemd-growfs" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-modules-load.service.8.po b/po/de/man8/systemd-modules-load.service.8.po index 4c472414..d6fc3dfc 100644 --- a/po/de/man8/systemd-modules-load.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-modules-load.service.8.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-27 17:48+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:40+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-MODULES-LOAD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-MODULES-LOAD\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -154,8 +154,7 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "B<systemd>(1), B<modules-load.d>(5)," msgstr "B<systemd>(1), B<modules-load.d>(5)" @@ -169,3 +168,14 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-modules-load" msgstr "/lib/systemd/systemd-modules-load" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<systemd>(1), B<modules-load.d>(5)" +msgstr "B<systemd>(1), B<modules-load.d>(5)" diff --git a/po/de/man8/systemd-network-generator.service.8.po b/po/de/man8/systemd-network-generator.service.8.po index 84ff4981..3cfa7eb6 100644 --- a/po/de/man8/systemd-network-generator.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-network-generator.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-12 09:19+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-07 19:21+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-NETWORK-GENERATOR\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-NETWORK-GENERATOR\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -154,8 +154,7 @@ msgid "Added in version 245\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "I<ifname=>, I<net\\&.ifname-policy=>" msgstr "I<ifname=>, I<net\\&.ifname-policy=>" @@ -243,3 +242,89 @@ msgstr "\\(em übersetzt in B<systemd.link>(5)-Dateien\\&." #: debian-bookworm msgid "\\(em translated into B<systemd.netdev>(5) files\\&." msgstr "\\(em übersetzt in B<systemd.netdev>(5)-Dateien\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<ifname=>, I<net\\&.ifname_policy=>" +msgstr "I<ifname=>, I<net\\&.ifname_policy=>" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SCM_CREDENTIALS>" +msgid "CREDENTIALS" +msgstr "B<SCM_CREDENTIALS>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd-network-generator> supports the service credentials logic as " +"implemented by I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> " +"(see B<systemd.exec>(5) for details)\\&. The following credentials are used " +"when passed in:" +msgstr "" +"B<systemd-network-generator> unterstützt die Dienste-" +"Zugangsberechtigungslogik, wie sie durch I<ImportCredential=>/" +"I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (siehe B<systemd.exec>(5) zu Details) " +"implementiert wird\\&. Die folgenden Zugangsberechtigungen werden verwandt, " +"wenn sie hereingereicht werden:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"I<network\\&.conf\\&.*>, I<network\\&.link\\&.*>, I<network\\&.netdev\\&.*>, " +"I<network\\&.network\\&.*>" +msgstr "" +"I<network\\&.conf\\&.*>, I<network\\&.link\\&.*>, I<network\\&.netdev\\&.*>, " +"I<network\\&.network\\&.*>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"These credentials should contain valid B<networkd.conf>(5), B<systemd." +"link>(5), B<systemd.netdev>(5), B<systemd.network>(5) configuration " +"data\\&. From each matching credential a separate file is created\\&. " +"Example: a passed credential network\\&.link\\&.50-foobar will be copied " +"into a configuration file 50-foobar\\&.link\\&." +msgstr "" +"Diese Zugangsberechtigungen sollten gültige Konfigurationsdaten für " +"B<networkd.conf>(5), B<systemd.link>(5), B<systemd.netdev>(5), B<systemd." +"network>(5) enthalten\\&. Aus jeder passenden Zugangsberechtigung wird eine " +"separate Datei erstellt\\&. Beispiel: Eine hereingereichte network\\&." +"link\\&.50-foobar wird in eine Konfigurationsdatei 50-foobar\\&.link " +"kopiert\\&." + +# FIXME systemd-networkd\\&.service → B<systemd-networkd\\&.service>(8) +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that the resulting files are created world-readable, it\\*(Aqs hence " +"recommended to not include secrets in these credentials, but supply them via " +"separate credentials directly to systemd-networkd\\&.service\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die entstehenden Dateien Welt-lesbar erzeugt werden\\&. " +"Daher wird empfohlen, keine Geheimnisse in diesen Zugangsberechtigungen " +"aufzunehmen, sondern diese mittels einer separaten Zugangsberechtigung " +"direkt B<systemd-networkd\\&.service>(8) bereitzustellen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +# FIXME systemd-network-generator\\&.service → B<systemd-network-generator\\&.service> +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that by default the systemd-network-generator\\&.service unit file is " +"set up to inherit the these credentials from the service manager\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass standardmäßig die Unit-Datei B<systemd-network-" +"generator\\&.service> so eingerichtet ist, dass diese die " +"Zugangsberechtigungen vom Diensteverwalter erbt\\&." diff --git a/po/de/man8/systemd-networkd-wait-online.service.8.po b/po/de/man8/systemd-networkd-wait-online.service.8.po index 6df9526c..1eba1ec3 100644 --- a/po/de/man8/systemd-networkd-wait-online.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-networkd-wait-online.service.8.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-26 10:50+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:42+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-NETWORKD-WAIT-ONLINE\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-NETWORKD-WAIT-ONLINE\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -153,8 +153,7 @@ msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<-i> I<INTERFACE>[:I<MIN_OPERSTATE>[:I<MAX_OPERSTATE>]], B<--" "interface=>I<INTERFACE>[:I<MIN_OPERSTATE>[:I<MAX_OPERSTATE>]]" @@ -196,6 +195,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 213\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 213\\&." @@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 219\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<-o> I<MIN_OPERSTATE>[:I<MAX_OPERSTATE>], B<--operational-" "state=>I<MIN_OPERSTATE>[:I<MAX_OPERSTATE>]" @@ -251,6 +251,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 242\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&." @@ -297,6 +298,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." @@ -426,7 +428,7 @@ msgstr "" "B<networkctl>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -435,3 +437,28 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-networkd-wait-online" msgstr "/lib/systemd/systemd-networkd-wait-online" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<-i> I<INTERFACE>[:I<MIN_OPERSTATE>[:I<MAX_OPERSTATE>]], B<--" +"interface=>I<INTERFACE>B<[:>I<MIN_OPERSTATE>[:I<MAX_OPERSTATE>]]" +msgstr "" +"B<-i> I<SCHNITTSTELLE>[:I<MIN_BETRIEBSSTATUS>[:I<MAX_BETRIEBSSTATUS>]], B<--" +"interface=>I<SCHNITTSTELLE>B<[:>I<MIN_BETRIEBSSTATUS>[:" +"I<MAX_BETRIEBSSTATUS>]]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<-o> I<MIN_OPERSTATE>[:I<MAX_OPERSTATE>], B<--operational-" +"state=>I<MIN_OPERSTATE>B<[:>I<MAX_OPERSTATE>]" +msgstr "" +"B<-o> I<MIN_BETRIEBSSTATUS>[:I<MAX_BETRIEBSSTATUS>], B<--operational-" +"state=>I<MIN_BETRIEBSSTATUS>B<[:>I<MAX_BETRIEBSSTATUS>]" diff --git a/po/de/man8/systemd-networkd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-networkd.service.8.po index efa6e79a..742d0586 100644 --- a/po/de/man8/systemd-networkd.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-networkd.service.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-27 17:49+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-NETWORKD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-NETWORKD\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" "network-generator.service>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -234,3 +234,9 @@ msgstr "" "Netzwerkverzeichnis /lib/systemd/network, dem flüchtigen Laufzeit-" "Netzwerkverzeichnis /run/systemd/network und dem lokalen Administrations-" "Netzwerkverzeichnis /etc/systemd/network gelesen\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-oomd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-oomd.service.8.po index 7767b527..ecd97224 100644 --- a/po/de/man8/systemd-oomd.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-oomd.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-24 16:13+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-OOMD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-OOMD\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -309,6 +309,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." @@ -380,7 +381,7 @@ msgid "\\%https://chrisdown.name/2018/01/02/in-defence-of-swap.html" msgstr "\\%https://chrisdown.name/2018/01/02/in-defence-of-swap.html" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -389,3 +390,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-oomd" msgstr "/lib/systemd/systemd-oomd" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-pcrlock.8.po b/po/de/man8/systemd-pcrlock.8.po index b6e2af68..d7db9cc3 100644 --- a/po/de/man8/systemd-pcrlock.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-pcrlock.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-07 20:39+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:46+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -17,18 +17,20 @@ msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-PCRLOCK" msgstr "SYSTEMD-PCRLOCK" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-pcrlock" msgstr "systemd-pcrlock" @@ -38,12 +40,14 @@ msgstr "systemd-pcrlock" #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-pcrlock, systemd-pcrlock-file-system.service, systemd-pcrlock-" "firmware-code.service, systemd-pcrlock-firmware-config.service, systemd-" @@ -61,23 +65,26 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-pcrlock >B<[OPTIONS...]>" msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-pcrlock >B<[OPTIONEN…]>" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: this command is experimental for now\\&. While it is likely to become " "a regular component of systemd, it might still change in behaviour and " @@ -89,6 +96,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd-pcrlock> is a tool that may be used to analyze and predict TPM2 " "PCR measurements, and generate TPM2 access policies from the prediction " @@ -107,6 +115,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<systemd-pcrlock> uses as input for its analysis and prediction:" msgstr "" "Für seine Analyse und Vorhersage verwendet B<systemd-pcrlock> Folgendes als " @@ -114,6 +123,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The UEFI firmware TPM2 event log (i\\&.e\\&. /sys/kernel/security/tpm0/" "binary_bios_measurements) of the current boot\\&." @@ -123,6 +133,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The userspace TPM2 event log (i\\&.e\\&. /run/log/systemd/tpm2-measure\\&." "log) of the current boot\\&." @@ -132,11 +143,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The current PCR state of the TPM2 chip\\&." msgstr "Der aktuelle PCR-Zustand des TPM2-Bausteins\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Boot component definition files (*\\&.pcrlock and *\\&.pcrlock\\&.d/*\\&." "pcrlock, see B<systemd.pcrlock>(5)) that each define expected measurements " @@ -153,6 +165,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "It uses these inputs to generate a combined event log, validating it against " "the PCR states\\&. It then attempts to recognize event log records and " @@ -182,6 +195,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use tools such as B<systemd-cryptenroll>(1) or B<systemd-repart>(8) to " "bind disk encryption to such a B<systemd-pcrlock> TPM2 policy\\&. " @@ -194,6 +208,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The access policy logic requires a TPM2 device that implements the " "\"PolicyAuthorizeNV\" command, i\\&.e\\&. implements TPM 2\\&.0 version " @@ -205,22 +220,26 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The following commands are understood:" msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<log>" msgstr "B<log>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This reads the combined TPM2 event log, validates it, matches it against the " "current PCR values, and outputs both in tabular form\\&. Combine with B<--" @@ -233,33 +252,37 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<cel>" msgstr "B<cel>" # FIXME The word "format" is already in the cited name, remove "format" at the end of the sentence? #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This reads the combined TPM2 event log and writes it to STDOUT in " -"\\m[blue]B<TCG Common Event Log Format (CEL-" +"\\m[blue]B<TCG Canonical Event Log Format (CEL-" "JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 format\\&." msgstr "" "Dies liest das kombinierte TPM2-Ereignisprotokoll und schreibt es in die " -"Standardausgabe im Format \\m[blue]B<Gemeinsamen TCG-Ereignisprotokollformat " +"Standardausgabe im Format \\m[blue]B<Kanonisches TCG-Ereignisprotokollformat " "(CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<list-components>" msgstr "B<list-components>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Shows a list of component definitions and their variants, i\\&.e\\&. the " "*\\&.pcrlock files discovered in /var/lib/pcrlock\\&.d/, /usr/lib/pcrlock\\&." @@ -274,11 +297,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<predict>" msgstr "B<predict>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Predicts the PCR state on future boots\\&. This will analyze the TPM2 event " "log as described above, recognize components, and then generate all possible " @@ -302,11 +327,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<make-policy>" msgstr "B<make-policy>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This predicts the PCR state for future boots, much like the B<predict> " "command above\\&. It then uses this data to generate a TPM2 access policy " @@ -322,6 +349,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The NV index is allocated on first invocation, and updated on subsequent " "invocations\\&." @@ -331,6 +359,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The NV index contents may be changed (and thus the policy stored in it " "updated) by providing an access PIN\\&. This PIN is normally generated " @@ -351,6 +380,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the new prediction matches the old this command terminates quickly and " "executes no further operation\\&. (Unless B<--force> is specified, see " @@ -362,11 +392,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<remove-policy>" msgstr "B<remove-policy>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Removes a previously generated policy\\&. Deletes the /var/lib/systemd/" "pcrlock\\&.json file, and deallocates the NV index\\&." @@ -376,11 +408,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<lock-firmware-code>, B<unlock-firmware-code>" msgstr "B<lock-firmware-code>, B<unlock-firmware-code>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Generates/removes \\&.pcrlock files based on the TPM2 event log of the " "current boot covering all records for PCRs 0 (\"platform-code\") and 2 " @@ -392,6 +426,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation allows locking the boot process to the current version of the " "firmware of the system and its extension cards\\&. This operation should " @@ -405,6 +440,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this data only matches the current version of the firmware\\&. If " "a firmware update is applied this data will be out-of-date and any access " @@ -421,6 +457,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd-pcrlock lock-firmware-code> is invoked automatically at boot via " "the systemd-pcrlock-firmware-code\\&.service unit, if enabled\\&. This " @@ -437,6 +474,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The files are only generated from the event log if the event log matches the " "current TPM2 PCR state\\&." @@ -446,6 +484,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This writes/removes the files /var/lib/pcrlock\\&.d/250-firmware-code-" "early\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock and /var/lib/pcrlock\\&.d/550-" @@ -457,11 +496,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<lock-firmware-config>, B<unlock-firmware-config>" msgstr "B<lock-firmware-config>, B<unlock-firmware-config>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is similar to B<lock-firmware-code>/B<unlock-firmware-code> but locks " "down the firmware configuration, i\\&.e\\&. PCRs 1 (\"platform-config\") and " @@ -473,6 +514,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This functionality should be used with care as in most scenarios a minor " "firmware configuration change should not invalidate access policies to TPM2 " @@ -495,6 +537,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use B<unlock-firmware-config> before making firmware configuration " "changes\\&. If the systemd-pcrlock-firmware-config\\&.service unit is " @@ -508,6 +551,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This writes/removes the files /var/lib/pcrlock\\&.d/250-firmware-config-" "early\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock and /var/lib/pcrlock\\&.d/550-" @@ -519,11 +563,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<lock-secureboot-policy>, B<unlock-secureboot-policy>" msgstr "B<lock-secureboot-policy>, B<unlock-secureboot-policy>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Generates/removes a \\&.pcrlock file based on the SecureBoot policy " "currently enforced\\&. This looks at the SecureBoot, PK, KEK, db, dbx, dbt, " @@ -538,6 +584,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use B<unlock-firmware-config> before applying SecureBoot policy updates\\&. " "If the systemd-pcrlock-secureboot-policy\\&.service unit is enabled it will " @@ -550,6 +597,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/230-secureboot-policy\\&." "pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock\\&." @@ -559,11 +607,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<lock-secureboot-authority>, B<unlock-secureboot-authority>" msgstr "B<lock-secureboot-authority>, B<unlock-secureboot-authority>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Generates/removes a \\&.pcrlock file based on the SecureBoot authorities " "used to validate the boot path\\&. SecureBoot authorities are the specific " @@ -581,6 +631,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/620-secureboot-" "authority\\&.pcrlock\\&.d/generated\\&.pcrlock\\&." @@ -590,11 +641,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<lock-gpt> [I<DEVICE>], B<unlock-gpt>" msgstr "B<lock-gpt> [I<GERÄT>], B<unlock-gpt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Generates/removes a \\&.pcrlock file based on the GPT partition table of the " "specified disk\\&. If no disk is specified automatically determines the " @@ -611,6 +664,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/600-gpt\\&.pcrlock\\&.d/" "generated\\&.pcrlock\\&." @@ -620,11 +674,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<lock-pe> [I<BINARY>], B<unlock-pe>" msgstr "B<lock-pe> [I<PROGRAMM>], B<unlock-pe>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Generates/removes a \\&.pcrlock file based on the specified PE binary\\&. " "This is useful for predicting measurements the firmware makes to PCR 4 " @@ -641,6 +697,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Expects a path to the PE binary as argument\\&. If not specified, reads the " "binary from STDIN instead\\&." @@ -650,6 +707,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The pcrlock file to write must be specified via the B<--pcrlock=> switch\\&." msgstr "" @@ -658,11 +716,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<lock-uki> [I<UKI>], B<unlock-uki>" msgstr "B<lock-uki> [I<UKI>], B<unlock-uki>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Generates/removes a \\&.pcrlock file based on the specified UKI PE " "binary\\&. This is useful for predicting measurements the firmware makes to " @@ -678,6 +738,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Expects a path to the UKI PE binary as argument\\&. If not specified, reads " "the binary from STDIN instead\\&." @@ -687,11 +748,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<lock-machine-id>, B<unlock-machine-id>" msgstr "B<lock-machine-id>, B<unlock-machine-id>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Generates/removes a \\&.pcrlock file based on /etc/machine-id\\&. This is " "useful for predicting measurements B<systemd-pcrmachine.service>(8) makes " @@ -703,6 +766,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/820-machine-id\\&." "pcrlock\\&." @@ -712,11 +776,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<lock-file-system> [I<PATH>], B<unlock-file-system> [I<PATH>]" msgstr "B<lock-file-system> [I<PFAD>], B<unlock-file-system> [I<PFAD>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Generates/removes a \\&.pcrlock file based on file system identity\\&. This " "is useful for predicting measurements B<systemd-pcrfs@.service>(8) makes to " @@ -729,6 +795,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This writes/removes the files /var/lib/pcrlock\\&.d/830-root-file-system\\&." "pcrlock and /var/lib/pcrlock\\&.d/840-file-system-I<path>\\&.pcrlock\\&." @@ -739,11 +806,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<lock-kernel-cmdline> [I<FILE>], B<unlock-kernel-cmdline>" msgstr "B<lock-kernel-cmdline> [I<DATEI>], B<unlock-kernel-cmdline>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Generates/removes a \\&.pcrlock file based on /proc/cmdline (or the " "specified file if given)\\&. This is useful for predicting measurements the " @@ -756,6 +825,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/710-kernel-cmdline\\&." "pcrlock/generated\\&.pcrlock\\&." @@ -765,12 +835,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<lock-kernel-initrd> I<FILE>, B<unlock-kernel-initrd>" msgstr "B<lock-kernel-initrd> I<DATEI>, B<unlock-kernel-initrd>" # FIXME B<systemd-stub> → B<systemd-stub>(7) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Generates/removes a \\&.pcrlock file based on a kernel initrd cpio " "archive\\&. This is useful for predicting measurements the Linux kernel " @@ -787,6 +859,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This writes/removes the file /var/lib/pcrlock\\&.d/720-kernel-initrd\\&." "pcrlock/generated\\&.pcrlock\\&." @@ -796,44 +869,48 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<lock-raw> [I<FILE>], B<unlock-raw>" msgstr "B<lock-raw> [I<DATEI>], B<unlock-raw>" -# FIXME On second occurence: pcrlock file → \\&.pcrlock file #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Generates/removes a \\&.pcrlock file based on raw binary data\\&. The data " "is either read from the specified file or from STDIN (if none is " "specified)\\&. This requires that B<--pcrs=> is specified\\&. The generated " -"pcrlock file is written to the file specified via B<--pcrlock=> or to STDOUT " -"(if none is specified)\\&." +"\\&.pcrlock file is written to the file specified via B<--pcrlock=> or to " +"STDOUT (if none is specified)\\&." msgstr "" "Erstellt/Entfernt eine \\&.pcrlock-Datei auf der Basis roher binärer " "Daten\\&. Die Daten werden entweder aus der angegebenen Datei oder von Stdin " "(falls keine Datei angegeben ist) gelesen\\&. Dies benötigt die Angabe von " -"B<--pcrs=>\\&. Die erstellte pcrlock-Datei wird in die mittels B<--pcrlock=> " -"angegebene Datei oder in Stdout (falls keine Datei angegeben ist) " +"B<--pcrs=>\\&. Die erstellte \\&.pcrlock-Datei wird in die mittels B<--" +"pcrlock=> angegebene Datei oder in Stdout (falls keine Datei angegeben ist) " "geschrieben\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--raw-description>" msgstr "B<--raw-description>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When displaying the TPM2 event log do not attempt to decode the records to " "provide a friendly event log description string\\&. Instead, show the binary " @@ -846,11 +923,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--pcr=>" msgstr "B<--pcr=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the PCR number to use\\&. May be specified more than once to " "select multiple PCRs\\&." @@ -860,6 +939,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is used by B<lock-raw> and B<lock-pe> to select the PCR to lock " "against\\&." @@ -869,6 +949,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If used with B<predict> and B<make-policy> this will override which PCRs to " "include in the prediction and policy\\&. If unspecified this defaults to " @@ -890,14 +971,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--nv-index=>" msgstr "B<--nv-index=>" -# FIXME Specifies to → Specifies the #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specifies to NV index to store the policy in\\&. Honoured by B<make-" +"Specifies the NV index to store the policy in\\&. Honoured by B<make-" "policy>\\&. If not specified the command will automatically pick a free NV " "index\\&." msgstr "" @@ -907,11 +988,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--components=>" msgstr "B<--components=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a path to read *\\&.pcrlock and *\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock files " "from\\&. May be used more than once to specify multiple such directories\\&. " @@ -926,11 +1009,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--location=>" msgstr "B<--location=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes either a string or a colon-separated pair of strings\\&. Configures up " "to which point in the sorted list of defined components to analyze/predict " @@ -972,6 +1057,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If used with B<list-components> the selected location range will be " "highlighted in the component list\\&." @@ -981,6 +1067,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Defaults to \"760-:940-\", which means the policies generated by default " "will basically cover the whole runtime of the OS userspace, from the initrd " @@ -1001,11 +1088,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--recovery-pin=>" msgstr "B<--recovery-pin=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. Defaults to false\\&. Honoured by B<make-policy>\\&. If " "true, will query the user for a PIN to unlock the TPM2 NV index with\\&. If " @@ -1032,11 +1120,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--pcrlock=>" msgstr "B<--pcrlock=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a file system path as argument\\&. If specified overrides where to " "write the generated pcrlock data to\\&. Honoured by the various B<lock-*> " @@ -1051,12 +1141,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--policy=>" msgstr "B<--policy=>" # FIXME overrides → configures #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a file system path as argument\\&. If specified overrides where to " "write pcrlock policy metadata to\\&. If not specified defaults to /var/lib/" @@ -1069,11 +1161,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--force>" msgstr "B<--force>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If specified with B<make-policy>, the predicted policy will be written to " "the NV index even if it is detected to be the same as the previously stored " @@ -1085,11 +1179,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--json=>I<MODE>" msgstr "B<--json=>I<MODUS>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the " "shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), " @@ -1104,42 +1200,50 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " @@ -1147,12 +1251,13 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd.pcrlock>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), B<systemd-" "cryptsetup@.service>(8), B<systemd-repart>(8), B<systemd-pcrmachine." @@ -1164,24 +1269,183 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)" -msgstr "Gemeinsames TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "TCG Canonical Event Log Format (CEL-JSON)" +msgstr "Kanonisches TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/" msgstr "" "\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-pcrlock> [OPTIONS...]" +msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-pcrlock> [OPTIONEN…]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Boot component definition files (*\\&.pcrlock and *\\&.pcrlock\\&.d/*\\&." +"pcrlock, see B<systemd.pcrlock>(5)) that each define expected measurements " +"for one component of the boot process, permitting alternative variants for " +"each\\&. (Variants may be used to bless multiple kernel versions or boot " +"loader versions at the same time\\&.)" +msgstr "" +"Systemstartkomponentendefinitionsdateien (*\\&.pcrlock und *\\&.pcrlock\\&.d/" +"*\\&.pcrlock, siehe B<systemd.pcrlock>(5)), die jeweils erwartete Messungen " +"für eine Komponente des Systemstartprozess und alternative Varianten für " +"jede definieren\\&. (Varianten können dazu verwandt werden, mehrere " +"Kernelversionen oder Systemstartprogrammversionen gleichzeitig " +"freizugeben\\&.)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Starting with v256, a copy of the /var/lib/systemd/pcrlock\\&.json policy " +"file is encoded in a credential (see B<systemd-creds>(1) for details) and " +"written to the EFI System Partition or XBOOTLDR partition, in the /loader/" +"credentials/ subdirectory\\&. There it is picked up at boot by B<systemd-" +"stub>(7) and passed to the invoked initrd, where it can be used to unlock " +"the root file system (which typically contains /var/, which is where the " +"primary copy of the policy is located, which hence cannot be used to unlock " +"the root file system)\\&. The credential file is named after the boot entry " +"token of the installation (see B<bootctl>(1)), which is configurable via the " +"B<--entry-token=> switch, see below\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Takes a boolean\\&. Defaults to false\\&. Honoured by B<make-policy>\\&. " +#| "If true, will query the user for a PIN to unlock the TPM2 NV index " +#| "with\\&. If no policy was created before this PIN is used to protect the " +#| "newly allocated NV index\\&. If a policy has been created before the PIN " +#| "is used to unlock write access to the NV index\\&. If this option is not " +#| "used a PIN is automatically generated\\&. Regardless if user supplied or " +#| "automatically generated, it is stored in encrypted form in the policy " +#| "metadata file\\&. The recovery PIN may be used to regain write access to " +#| "an NV index in case the access policy became out of date\\&." +msgid "" +"Takes one of \"hide\", \"show\" or \"query\"\\&. Defaults to \"hide\"\\&. " +"Honoured by B<make-policy>\\&. If \"query\", will query the user for a PIN " +"to unlock the TPM2 NV index with\\&. If no policy was created before, this " +"PIN is used to protect the newly allocated NV index\\&. If a policy has been " +"created before, the PIN is used to unlock write access to the NV index\\&. " +"If either \"hide\" or \"show\" is used, a PIN is automatically generated, " +"and \\(em only in case of \"show\" \\(em displayed on screen\\&. Regardless " +"if user supplied or automatically generated, it is stored in encrypted form " +"in the policy metadata file\\&. The recovery PIN may be used to regain write " +"access to an NV index in case the access policy became out of date\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Standardmäßig falsch\\&. Wird von B<make-" +"policy> berücksichtigt\\&. Falls wahr, wird der Benutzer nach einer PIN zum " +"Entsperren des TPM2-NV-Indexes gefragt\\&. Falls bisher keine Richtline " +"erstellt wurde, dann wird diese PIN zum Schutz des frisch zugewiesenen NV-" +"Indexes verwandt\\&. Falls eine Richtlinie bereits erstellt wurde, wird die " +"PIN zum Entsperren des Schreibzugriffs auf den NV-Index verwandt\\&. Falls " +"diese Option nicht verwandt wird, wird automatisch eine PIN erstellt\\&. " +"Unabhängig davon, ob vom Benutzer bereitgestellt oder automatisch erstellt, " +"wird die PIN in verschlüsselter Form in der Richtlinien-Metadatendatei " +"gespeichert\\&. Die Wiederherstellungs-PIN kann zum Wiedererlangen von " +"Schreibzugriff auf einen NV-Index verwandt werden, falls die Zugriffs-" +"Richtlinie veraltete\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--entry-token=>" +msgstr "B<--entry-token=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Sets the boot entry token to use for the file name for the pcrlock policy " +"credential in the EFI System Partition or XBOOTLDR partition\\&. See the " +"B<bootctl>(1) option of the same regarding expected values\\&. This switch " +"has an effect on the B<make-policy> command only\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd.pcrlock>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), B<systemd-" +"cryptsetup@.service>(8), B<systemd-repart>(8), B<systemd-pcrmachine." +"service>(8), B<systemd-creds>(1), B<systemd-stub>(7), B<bootctl>(1)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd.pcrlock>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), B<systemd-" +"cryptsetup@.service>(8), B<systemd-repart>(8), B<systemd-pcrmachine." +"service>(8), B<systemd-creds>(1), B<systemd-stub>(7), B<bootctl>(1)" + +# FIXME The word "format" is already in the cited name, remove "format" at the end of the sentence? +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"This reads the combined TPM2 event log and writes it to STDOUT in " +"\\m[blue]B<TCG Common Event Log Format (CEL-" +"JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 format\\&." +msgstr "" +"Dies liest das kombinierte TPM2-Ereignisprotokoll und schreibt es in die " +"Standardausgabe im Format \\m[blue]B<Gemeinsamen TCG-Ereignisprotokollformat " +"(CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." + +# FIXME On second occurence: pcrlock file → \\&.pcrlock file +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"Generates/removes a \\&.pcrlock file based on raw binary data\\&. The data " +"is either read from the specified file or from STDIN (if none is " +"specified)\\&. This requires that B<--pcrs=> is specified\\&. The generated " +"pcrlock file is written to the file specified via B<--pcrlock=> or to STDOUT " +"(if none is specified)\\&." +msgstr "" +"Erstellt/Entfernt eine \\&.pcrlock-Datei auf der Basis roher binärer " +"Daten\\&. Die Daten werden entweder aus der angegebenen Datei oder von Stdin " +"(falls keine Datei angegeben ist) gelesen\\&. Dies benötigt die Angabe von " +"B<--pcrs=>\\&. Die erstellte pcrlock-Datei wird in die mittels B<--pcrlock=> " +"angegebene Datei oder in Stdout (falls keine Datei angegeben ist) " +"geschrieben\\&." + +# FIXME Specifies to → Specifies the +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"Specifies to NV index to store the policy in\\&. Honoured by B<make-" +"policy>\\&. If not specified the command will automatically pick a free NV " +"index\\&." +msgstr "" +"Legt den NV-Index fest, in dem die Richtlinie gespeichert werden soll\\&. " +"Wird von B<make-policy> berücksichtigt\\&. Falls nicht angegeben, wird der " +"Befehl automatisch einen freien NV-Index auswählen\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)" +msgstr "Gemeinsames TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)" diff --git a/po/de/man8/systemd-pcrphase.service.8.po b/po/de/man8/systemd-pcrphase.service.8.po index 6eb6969d..f84bbd6f 100644 --- a/po/de/man8/systemd-pcrphase.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-pcrphase.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-27 06:34+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:47+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-PCRPHASE\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-PCRPHASE\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -47,6 +47,7 @@ msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-pcrphase.service, systemd-pcrphase-sysinit.service, systemd-pcrphase-" "initrd.service, systemd-pcrmachine.service, systemd-pcrfs-root.service, " @@ -103,6 +104,7 @@ msgstr "systemd-pcrfs@\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "/usr/lib/systemd/systemd-pcrextend [I<STRING>]" msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-pcrextend [I<ZEICHENKETTE>]" @@ -372,6 +374,7 @@ msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The /usr/lib/systemd/system-pcrextend executable may also be invoked from " "the command line, where it expects the word to extend into PCR 11, as well " @@ -401,16 +404,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--pcr=>" msgstr "B<--pcr=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes the index of the PCR to extend\\&. If B<--machine-id> or B<--file-" "system=> are specified defaults to 15, otherwise defaults to 11\\&." @@ -421,6 +427,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." @@ -471,6 +478,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." @@ -536,34 +544,37 @@ msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "/run/log/systemd/tpm2-measure\\&.log" msgstr "/run/log/systemd/tpm2-measure\\&.log" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Measurements are logged into an event log file maintained in /run/log/" "systemd/tpm2-measure\\&.log, which contains a \\m[blue]B<JSON-" "SEQ>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 series of objects that follow the general " -"structure of the \\m[blue]B<TCG Common Event Log Format (CEL-" +"structure of the \\m[blue]B<TCG Canonical Event Log Format (CEL-" "JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 event objects (but lack the \"recnum\" " "field)\\&." msgstr "" "Messungen werden in ein Ereignisprotokoll protokolliert, das in /run/log/" "systemd/tpm2-measure\\&.log verwaltet wird\\&. Es enthält eine " "\\m[blue]B<JSON-SEQ>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-Serie von Objekten, die der " -"allgemeinen Struktur der \\m[blue]B<Gemeinsamen TCG-Ereignisprotokollformat- " +"allgemeinen Struktur der \\m[blue]B<Kanonischen TCG-Ereignisprotokollformat- " "(CEL-JSON-)>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2-Ereignisobjekte folgt\\&. Es fehlen " "ihm aber die Felder »recnum«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "A B<LOCK_EX> BSD file lock (B<flock>(2)) on the log file is acquired while " "the measurement is made and the file is updated\\&. Thus, applications that " @@ -585,6 +596,7 @@ msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-stub>(7), B<systemd-measure>(1), B<systemd-gpt-auto-" "generator>(8), B<systemd-fstab-generator>(8), \\m[blue]B<TPM2 PCR " @@ -596,39 +608,45 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "JSON-SEQ" msgstr "JSON-SEQ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc7464.html" msgstr "\\%https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc7464.html" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)" -msgstr "Gemeinsames TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "TCG Canonical Event Log Format (CEL-JSON)" +msgstr "Kanonisches TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/" msgstr "" @@ -636,28 +654,31 @@ msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 3." msgstr " 3." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "TPM2 PCR Measurements Made by systemd" msgstr "Von Systemd durchgeführte TPM2-PCR-Messungen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS" msgstr "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "systemd-pcrphase.service, systemd-pcrphase-sysinit.service, systemd-pcrphase-" "initrd.service, systemd-pcrmachine.service, systemd-pcrfs-root.service, " @@ -686,7 +707,7 @@ msgstr "" "werden soll, sowie die folgenden Schalter:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-stub>(7), B<systemd-measure>(1), B<systemd-gpt-auto-" "generator>(8), B<systemd-fstab-generator>(8)" @@ -694,18 +715,30 @@ msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd-stub>(7), B<systemd-measure>(1), B<systemd-gpt-auto-" "generator>(8), B<systemd-fstab-generator>(8)" -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -msgid "/usr/lib/systemd/systemd-pcrphase [I<STRING>]" -msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-pcrphase [I<ZEICHENKETTE>]" +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 msgid "" -"The /usr/lib/systemd/system-pcrphase executable may also be invoked from the " -"command line, where it expects the word to extend into PCR 11, as well as " -"the following switches:" +"Measurements are logged into an event log file maintained in /run/log/" +"systemd/tpm2-measure\\&.log, which contains a \\m[blue]B<JSON-" +"SEQ>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 series of objects that follow the general " +"structure of the \\m[blue]B<TCG Common Event Log Format (CEL-" +"JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 event objects (but lack the \"recnum\" " +"field)\\&." msgstr "" -"Das Programm /usr/lib/systemd/system-pcrphase kann auch von der Befehlszeile " -"aufgerufen werden\\&. Dort erwartet es das Wort, das in PCR 11 erweitert " -"werden soll, sowie die folgenden Schalter:" +"Messungen werden in ein Ereignisprotokoll protokolliert, das in /run/log/" +"systemd/tpm2-measure\\&.log verwaltet wird\\&. Es enthält eine " +"\\m[blue]B<JSON-SEQ>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-Serie von Objekten, die der " +"allgemeinen Struktur der \\m[blue]B<Gemeinsamen TCG-Ereignisprotokollformat- " +"(CEL-JSON-)>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2-Ereignisobjekte folgt\\&. Es fehlen " +"ihm aber die Felder »recnum«\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)" +msgstr "Gemeinsames TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)" diff --git a/po/de/man8/systemd-portabled.service.8.po b/po/de/man8/systemd-portabled.service.8.po index 6801954c..61eeacf2 100644 --- a/po/de/man8/systemd-portabled.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-portabled.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-02 18:31+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-PORTABLED\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-PORTABLED\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -100,6 +100,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "See the \\m[blue]B<Portable Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 page for " "details about the concepts this service implements\\&." @@ -137,6 +138,7 @@ msgstr " 1." # FIXME In systemd-portabled.service(8): Portable Services Documentation #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Portable Services" msgstr "Portable Dienste" @@ -147,7 +149,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES" msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -158,7 +160,7 @@ msgid "/lib/systemd/systemd-portabled" msgstr "/lib/systemd/systemd-portabled" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "See the \\m[blue]B<Portable Services " "Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for details about the concepts " @@ -168,6 +170,12 @@ msgstr "" "\\m[blue]B<Portable-Dienste-Dokumentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "Portable Services Documentation" msgstr "Portable-Dienste-Dokumentation" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po b/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po index 0ec00a10..5f4637b3 100644 --- a/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-28 17:59+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-01 21:07+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-POWEROFF\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-POWEROFF\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -157,10 +157,8 @@ msgstr "" "schreibgeschützt eingehängt werden\\&." # FIXME systemd-shutdown → B<systemd-shutdown> -# FIXME have been detached → have been unmounted (?) #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Shortly before executing the actual system power-off/halt/reboot/kexec " "systemd-shutdown will run all executables in /usr/lib/systemd/system-" @@ -169,7 +167,7 @@ msgid "" "in this directory are executed in parallel, and execution of the action is " "not continued before all executables finished\\&. Note that these " "executables are run I<after> all services have been shut down, and after " -"most mounts have been detached (the root file system as well as /run/ and " +"most mounts have been unmounted (the root file system as well as /run/ and " "various API file systems are still around though)\\&. This means any " "programs dropped into this directory must be prepared to run in such a " "limited execution environment and not rely on external services or " @@ -183,7 +181,7 @@ msgstr "" "Ausführung der Aktion wird angehalten, bis alle Programme beendet wurden\\&. " "Beachten Sie, dass diese Programme ausgeführt werden, I<nachdem> alle " "Dienste heruntergefahren wurden und nachdem die meisten Einhängungen " -"abgehängt wurden (das Wurzeldateisytem sowie /run/ und verschiedene API-" +"ausgehängt wurden (das Wurzeldateisystem, sowie /run/ und verschiedene API-" "Dateisysteme sind allerdings noch vorhanden)\\&. Das bedeutet, dass jedes in " "diesem Verzeichnis abgelegte Programm darauf vorbereitet sein muss, in einer " "solchen begrenzten Ausführungsumgebung zu laufen und sich nicht auf externe " @@ -237,7 +235,7 @@ msgstr "" "B<bootup>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -294,6 +292,45 @@ msgstr "" "Ausführung der Aktion wird angehalten, bis alle Programme beendet wurden\\&. " "Beachten Sie, dass diese Programme ausgeführt werden, I<nachdem> alle " "Dienste heruntergefahren wurden und nachdem die meisten Einhängungen " +"abgehängt wurden (das Wurzeldateisystem, sowie /run/ und verschiedene API-" +"Dateisysteme sind allerdings noch vorhanden)\\&. Das bedeutet, dass jedes in " +"diesem Verzeichnis abgelegte Programm darauf vorbereitet sein muss, in einer " +"solchen begrenzten Ausführungsumgebung zu laufen und sich nicht auf externe " +"Dienste oder die Verfügbarkeit (oder Schreibfähigkeit) von Hierarchien wie /" +"var/ verlassen darf\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +# FIXME systemd-shutdown → B<systemd-shutdown> +# FIXME have been detached → have been unmounted (?) +#. type: Plain text +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Shortly before executing the actual system power-off/halt/reboot/kexec " +"systemd-shutdown will run all executables in /usr/lib/systemd/system-" +"shutdown/ and pass one arguments to them: either \"poweroff\", \"halt\", " +"\"reboot\", or \"kexec\", depending on the chosen action\\&. All executables " +"in this directory are executed in parallel, and execution of the action is " +"not continued before all executables finished\\&. Note that these " +"executables are run I<after> all services have been shut down, and after " +"most mounts have been detached (the root file system as well as /run/ and " +"various API file systems are still around though)\\&. This means any " +"programs dropped into this directory must be prepared to run in such a " +"limited execution environment and not rely on external services or " +"hierarchies such as /var/ to be around (or writable)\\&." +msgstr "" +"Kurz vor der eigentlichen Ausführung des Ausschaltens/Anhaltens/Neustartens/" +"Kexec wird B<systemd-shutdown> alle Programme in /usr/lib/systemd/system-" +"shutdown/ ausführen und ihnen ein Argument übergeben: entweder »poweroff«, " +"»halt«, »reboot« oder »kexec«, abhängig von der ausgewählten Aktion\\&. Alle " +"Programme in diesem Verzeichnis werden parallel ausgeführt und die " +"Ausführung der Aktion wird angehalten, bis alle Programme beendet wurden\\&. " +"Beachten Sie, dass diese Programme ausgeführt werden, I<nachdem> alle " +"Dienste heruntergefahren wurden und nachdem die meisten Einhängungen " "abgehängt wurden (das Wurzeldateisytem sowie /run/ und verschiedene API-" "Dateisysteme sind allerdings noch vorhanden)\\&. Das bedeutet, dass jedes in " "diesem Verzeichnis abgelegte Programm darauf vorbereitet sein muss, in einer " diff --git a/po/de/man8/systemd-pstore.service.8.po b/po/de/man8/systemd-pstore.service.8.po index 7dfdaaf2..66c41c9f 100644 --- a/po/de/man8/systemd-pstore.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-pstore.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 18:41+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-PSTORE\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-PSTORE\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -297,3 +297,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-pstore" msgstr "/lib/systemd/systemd-pstore" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-quotacheck.service.8.po b/po/de/man8/systemd-quotacheck.service.8.po index e7abe260..8ae193e6 100644 --- a/po/de/man8/systemd-quotacheck.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-quotacheck.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-15 17:49+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-QUOTACHECK\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-QUOTACHECK\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -161,3 +161,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-quotacheck" msgstr "/lib/systemd/systemd-quotacheck" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-random-seed.service.8.po b/po/de/man8/systemd-random-seed.service.8.po index 880f21dd..f8aed8b7 100644 --- a/po/de/man8/systemd-random-seed.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-random-seed.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 12:22+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-RANDOM-SEED\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-RANDOM-SEED\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -299,3 +299,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-random-seed" msgstr "/lib/systemd/systemd-random-seed" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po index 7bfb6df1..26638138 100644 --- a/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019-2022. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019-2022,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-10 22:13+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-12 08:33+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-RC-LOCAL-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-RC-LOCAL-GENERATOR" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" "eingeordnet ist\\&. Das bedeutet, dass das Netzwerk funktioniert, siehe " "B<systemd.special>(7)\\&. Falls das Skript eine konfigurierte " "Netzwerkverbindung benötigt, könnte es wünschenswert sein, network-online\\&." -"target mit einer Erweiterung hereinzuziehen und das Skript danach anzuordnen:" +"target mit einer Ergänzung hereinzuziehen und das Skript danach anzuordnen:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "After=network-online\\&.target\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Support for /etc/rc\\&.local is provided for compatibility with specific " "System V systems only\\&. However, it is strongly recommended to avoid " @@ -176,10 +176,10 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1)" #. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "systemd 255" -msgstr "systemd 255" +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -187,6 +187,47 @@ msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-rc-local-generator" msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-rc-local-generator" #. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Support for /etc/rc\\&.local is provided for compatibility with specific " +"System\\ \\&V systems only\\&. However, it is strongly recommended to avoid " +"using this script today, and instead provide proper unit files with " +"appropriate dependencies for any scripts to run during the boot process\\&. " +"Note that the path to the script is set at compile time and varies between " +"distributions\\&." +msgstr "" +"Ausschließlich für die Kompatibilität zu bestimmten System-V-Systemen wird /" +"etc/rc\\&.local unterstützt\\&. Es wird allerdings nachdrücklich empfohlen, " +"heutzutage die Verwendung dieses Skriptes zu vermeiden und stattdessen " +"geeignete Unit-Dateien mit angemessenen Abhängigkeiten für alle Skripte, die " +"während der Systemstartphase ausgeführt werden sollen, bereitzustellen\\&." +"Beachten Sie, dass der Pfad zu dem Skript zum Compilierzeitpunkt gesetzt " +"wird und sich zwischen Distributionen unterscheidet\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"On systems with SELinux, when creating the file, make sure to set the " +"appropriate context, e\\&.g\\&. with \"B<sudo restorecon -v /etc/rc\\&." +"local>\"\\&." +msgstr "" +"Stellen Sie auf Systemen mit SELinux beim Erstellen der Datei sicher, den " +"geeigneten Kontext einzurichten, z\\&.B\\&. mit »B<sudo restorecon -v /etc/" +"rc\\&.local>«\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "systemd-rc-local-generator, rc-local.service - Compatibility generator and " @@ -213,7 +254,7 @@ msgstr "" "ausgeführt\\&." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Support for /etc/rc\\&.d/rc\\&.local is provided for compatibility with " "specific System V systems only\\&. However, it is strongly recommended to " @@ -232,6 +273,33 @@ msgstr "" "unterscheidet\\&." #. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Support for /etc/rc\\&.d/rc\\&.local is provided for compatibility with " +"specific System\\ \\&V systems only\\&. However, it is strongly recommended " +"to avoid using this script today, and instead provide proper unit files with " +"appropriate dependencies for any scripts to run during the boot process\\&. " +"Note that the path to the script is set at compile time and varies between " +"distributions\\&." +msgstr "" +"Ausschließlich für die Kompatibilität zu bestimmten System-V-Systemen wird /" +"etc/rc\\&.d/rc\\&.local unterstützt\\&. Es wird allerdings nachdrücklich " +"empfohlen, heutzutage die Verwendung dieses Skriptes zu vermeiden und " +"stattdessen geeignete Unit-Dateien mit angemessenen Abhängigkeiten für alle " +"Skripte, die während der Systemstartphase ausgeführt werden sollen, " +"bereitzustellen\\&. Beachten Sie, dass der Pfad zu dem Skript zum " +"Compilierzeitpunkt gesetzt wird und sich zwischen Distributionen " +"unterscheidet\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"On systems with SELinux, when creating the file, make sure to set the " +"appropriate context, e\\&.g\\&. with \"B<sudo restorecon -v /etc/rc\\&.d/" +"rc\\&.local>\"\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-rc-local-generator, rc-local.service - Compatibility generator and " diff --git a/po/de/man8/systemd-remount-fs.service.8.po b/po/de/man8/systemd-remount-fs.service.8.po index 1e378ea6..f102ac60 100644 --- a/po/de/man8/systemd-remount-fs.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-remount-fs.service.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-27 17:53+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "SYSTEMD-REMOUNT-FS\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-REMOUNT-FS\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -194,3 +194,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-remount-fs" msgstr "/lib/systemd/systemd-remount-fs" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-repart.8.po b/po/de/man8/systemd-repart.8.po index 6612bb01..43661f6d 100644 --- a/po/de/man8/systemd-repart.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-repart.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-23 17:09+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:03+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -17,20 +17,20 @@ msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYSTEMD-REPART" msgstr "SYSTEMD-REPART" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-repart" msgstr "systemd-repart" @@ -40,14 +40,14 @@ msgstr "systemd-repart" #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "systemd-repart, systemd-repart.service - Automatically grow and add " "partitions" @@ -57,33 +57,33 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<systemd-repart> [OPTIONS...] [I<[BLOCKDEVICE]>...]" msgstr "B<systemd-repart> [OPTIONEN…] [I<[BLOCKGERÄT]>…]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "systemd-repart\\&.service" msgstr "systemd-repart\\&.service" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "B<systemd-repart> grows and adds partitions to a partition table, based on " "the configuration files described in B<repart.d>(5)\\&." @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "If invoked with no arguments, it operates on the block device backing the " "root file system partition of the running OS, thus growing and adding " @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "B<systemd-repart> is intended to be used when deploying OS images, to " "automatically adjust them to the system they are running on, during first " @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The root partition may be grown to cover the whole available disk space\\&." msgstr "" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "A /home/, swap or /srv/ partition can be added\\&." msgstr "" "Eine Partition für /home/, zur Auslagerung oder /srv kann hinzugefügt " @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "A second (or third, \\&...) root partition may be added, to cover A/B style " "setups where a second version of the root file system is alternatingly used " @@ -181,13 +181,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "The algorithm executed by B<systemd-repart> is roughly as follows:" msgstr "Der von B<systemd-repart> ausgeführte Algorithmus ist grob wie folgt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The repart\\&.d/*\\&.conf configuration files are loaded and parsed, and " "ordered by filename (without the directory prefix)\\&. For each " @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The partition table already existing on the block device is loaded and " "parsed\\&." @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The existing partitions in the partition table are matched up with the " "repart\\&.d/*\\&.conf files by GPT partition type UUID\\&. The first " @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Partitions that shall be created are now allocated on the disk, taking the " "size constraints and weights declared in the configuration files into " @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "All existing partitions for which configuration files exist and which " "currently have no GPT partition label set will be assigned a label, either " @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Similarly, all existing partitions for which configuration files exist and " "which currently have an all-zero identifying UUID will be assigned a new " @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Similarly, if the disk\\*(Aqs volume UUID is all zeroes it is also " "initialized, also cryptographically hashed from the same common seed " @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The disk space assigned to new partitions (i\\&.e\\&. what was previously " "free space) is now erased\\&. Specifically, all file system signatures are " @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The new partition table is finally written to disk\\&. The kernel is asked " "to reread the partition table\\&." @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "As exception to the normally strictly incremental operation, when called in " "a special \"factory reset\" mode, B<systemd-repart> may also be used to " @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The UUIDs identifying the new partitions created (or assigned to existing " "partitions that have no UUID yet), as well as the disk as a whole are hashed " @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The positional argument should specify the block device to operate on\\&. " "Instead of a block device node path a regular file may be specified too, in " @@ -450,26 +450,26 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--dry-run=>" msgstr "B<--dry-run=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean\\&. If this switch is not specified B<--dry-run=yes> is the " "implied default\\&. Controls whether systemd-repart executes the requested " @@ -490,13 +490,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--empty=>" msgstr "B<--empty=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes one of \"refuse\", \"allow\", \"require\", \"force\" or \"create\"\\&. " "Controls how to operate on block devices that are entirely empty, i\\&.e\\&. " @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "If \"refuse\" B<systemd-repart> requires that the block device it shall " "operate on already carries a partition table and refuses operation if none " @@ -542,13 +542,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--discard=>" msgstr "B<--discard=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean\\&. If this switch is not specified B<--discard=yes> is the " "implied default\\&. Controls whether to issue the B<BLKDISCARD> I/O control " @@ -570,13 +570,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--size=>" msgstr "B<--size=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes a size in bytes, using the usual K, M, G, T suffixes, or the special " "value \"auto\"\\&. If used the specified device node path must refer to a " @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The B<--size=auto> option takes the sizes of pre-existing partitions into " "account\\&. However, it does not accommodate for partition tables that are " @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Also note that the automatic size determination does not take files or " "directories specified with B<CopyFiles=> into account: operation might fail " @@ -647,13 +647,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--factory-reset=>" msgstr "B<--factory-reset=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes boolean\\&. If this switch is not specified B<--factory=reset=no> is " "the implied default\\&. Controls whether to operate in \"factory reset\" " @@ -682,13 +682,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--can-factory-reset>" msgstr "B<--can-factory-reset>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "If this switch is specified the disk is not re-partitioned\\&. Instead it is " "determined if any existing partitions are marked with I<FactoryReset=>\\&. " @@ -706,13 +706,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--root=>" msgstr "B<--root=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes a path to a directory to use as root file system when searching for " "repart\\&.d/*\\&.conf files, for the machine ID file to use as seed and for " @@ -743,13 +743,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--image=>" msgstr "B<--image=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes a path to a disk image file or device to mount and use in a similar " "fashion to B<--root=>, see above\\&." @@ -765,13 +765,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--image-policy=>I<policy>" msgstr "B<--image-policy=>I<Richtlinie>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-" "policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image " @@ -787,13 +787,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--seed=>" msgstr "B<--seed=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes a UUID as argument or the special value B<random>\\&. If a UUID is " "specified the UUIDs to assign to partitions and the partition table itself " @@ -817,13 +817,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--pretty=>" msgstr "B<--pretty=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If this switch is not specified, it defaults to " "on when called from an interactive terminal and off otherwise\\&. Controls " @@ -838,13 +838,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--definitions=>" msgstr "B<--definitions=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes a file system path\\&. If specified the *\\&.conf files are read from " "the specified directory instead of searching in /usr/lib/repart\\&.d/*\\&." @@ -857,19 +857,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "This parameter can be specified multiple times\\&." msgstr "Dieser Parameter kann mehrmals angegeben werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--key-file=>" msgstr "B<--key-file=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes a file system path\\&. Configures the encryption key to use when " "setting up LUKS2 volumes configured with the I<Encrypt=key-file> setting in " @@ -900,13 +900,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--private-key=>" msgstr "B<--private-key=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes a file system path\\&. Configures the signing key to use when creating " "verity signature partitions with the I<Verity=signature> setting in " @@ -923,13 +923,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--certificate=>" msgstr "B<--certificate=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes a file system path\\&. Configures the PEM encoded X\\&.509 certificate " "to use when creating verity signature partitions with the " @@ -941,13 +941,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--tpm2-device=>, B<--tpm2-pcrs=>" msgstr "B<--tpm2-device=>, B<--tpm2-pcrs=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Configures the TPM2 device and list of PCRs to use for LUKS2 volumes " "configured with the I<Encrypt=tpm2> option\\&. These options take the same " @@ -966,7 +966,7 @@ msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "B<--tpm2-device-key=> [PATH], B<--tpm2-seal-key-handle=> [HANDLE]" msgstr "B<--tpm2-device-key=> [PFAD], B<--tpm2-seal-key-handle=> [REFERENZ]" @@ -985,14 +985,13 @@ msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "B<--tpm2-public-key=> [PATH], B<--tpm2-public-key-pcrs=> [PCR...]" msgstr "B<--tpm2-public-key=> [PFAD], B<--tpm2-public-key-pcrs=> [PCR…]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Configures a TPM2 signed PCR policy to bind encryption to\\&. See B<systemd-" "cryptenroll>(1) for details on these two options\\&." @@ -1002,7 +1001,7 @@ msgstr "" "Optionen\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "B<--tpm2-pcrlock=> [PATH]" msgstr "B<--tpm2-pcrlock=> [PFAD]" @@ -1017,14 +1016,13 @@ msgstr "" "Option\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "B<--split=> [BOOL]" msgstr "B<--split=> [LOGISCH]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Enables generation of split artifacts from partitions configured with " "I<SplitName=>\\&. If enabled, for each partition with I<SplitName=> set, a " @@ -1044,7 +1042,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Note that B<--split> is independent from B<--dry-run>\\&. Even if B<--dry-" "run> is enabled, split artifacts will still be generated from an existing " @@ -1055,8 +1053,7 @@ msgstr "" "einem bestehenden Abbild erstellt, falls B<--split> aktiviert ist\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "B<--include-partitions=> [PARTITION...], B<--exclude-partitions=> " "[PARTITION...]" @@ -1065,7 +1062,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "These options specify which partition types B<systemd-repart> should operate " "on\\&. If B<--include-partitions=> is used, all partitions that aren\\*(Aqt " @@ -1088,14 +1085,13 @@ msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "B<--defer-partitions=> [PARTITION...]" msgstr "B<--defer-partitions=> [PARTITION…]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "This option specifies for which partition types B<systemd-repart> should " "defer\\&. All partitions that are deferred using this option are still taken " @@ -1115,14 +1111,13 @@ msgstr "" "Ausführung von B<systemd-repart> zurückgestellt worden wären\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "B<--sector-size=> [BYTES]" msgstr "B<--sector-size=> [BYTE]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "This option allows configuring the sector size of the image produced by " "B<systemd-repart>\\&. It takes a value that is a power of \"2\" between " @@ -1137,14 +1132,13 @@ msgstr "" "Sektorengröße als die Platte verwenden, auf der das Abbild erstellt wird\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "B<--architecture=> [ARCH]" msgstr "B<--architecture=> [ARCH]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "This option allows overriding the architecture used for architecture " "specific partition types\\&. For example, if set to \"arm64\" a partition " @@ -1169,14 +1163,13 @@ msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "B<--offline=> [BOOL]" msgstr "B<--offline=> [LOGISCH]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Instructs B<systemd-repart> to build the image offline\\&. Takes a boolean " "or \"auto\"\\&. Defaults to \"auto\"\\&. If enabled, the image is built " @@ -1198,7 +1191,7 @@ msgstr "" "nicht im Zugriff sind\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "B<--copy-from=> [IMAGE]" msgstr "B<--copy-from=> [ABBILD]" @@ -1329,49 +1322,49 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--no-legend>" msgstr "B<--no-legend>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with " "hints\\&." @@ -1381,13 +1374,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<--json=>I<MODE>" msgstr "B<--json=>I<MODUS>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the " "shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), " @@ -1402,14 +1395,14 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " @@ -1427,12 +1420,11 @@ msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Generate a configuration extension image>" msgstr "" "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellen eines Konfigurationserweiterungsabbilds>" -# FIXME update\\&. → update: #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The following creates a configuration extension DDI (confext) for an /etc/" -"motd update\\&." +"motd update:" msgstr "" "Folgendes erstellt eine Konfigurationserweiterung DDI (Confext) für eine /" "etc/motd-Aktualisierung:" @@ -1474,7 +1466,7 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" @@ -1512,13 +1504,13 @@ msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES" msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<systemd-repart> only changes partition tables, it does not " "create or resize any file systems within these partitions\\&. A separate " @@ -1531,8 +1523,196 @@ msgstr "" "B<systemd-growfs>(8) und B<systemd-makefs>\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1)" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--private-key-source=>" +msgstr "B<--private-key-source=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Takes a file system path\\&. Configures the signing key to use when " +#| "creating verity signature partitions with the I<Verity=signature> setting " +#| "in partition files\\&." +msgid "" +"Takes one of \"file\", \"engine\" or \"provider\"\\&. In the latter two " +"cases, it is followed by the name of a provider or engine, separated by " +"colon, that will be passed to OpenSSL\\*(Aqs \"engine\" or \"provider\" " +"logic\\&. Configures the signing mechanism to use when creating verity " +"signature partitions with the I<Verity=signature> setting in partition " +"files\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Konfiguriert den bei der Erstellung von " +"Verity-Signaturpartitionen mit der Einstellung I<Verity=signature> in " +"Partitionsdateien zu verwendenen Signaturschlüssel\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--tpm2-device-key=>I<PATH>, B<--tpm2-seal-key-handle=>I<HANDLE>" +msgstr "B<--tpm2-device-key=>I<PFAD>, B<--tpm2-seal-key-handle=>I<REFERENZ>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<--tpm2-public-key=>I<PATH>, B<--tpm2-public-key-pcrs=>I<PCR>I<[+PCR\\&.\\&." +"\\&.]>" +msgstr "" +"B<--tpm2-public-key=>I<PFAD>, B<--tpm2-public-key-pcrs=>I<PCR>I<[+PCR…]>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--tpm2-pcrlock=>I<PATH>" +msgstr "B<--tpm2-pcrlock=>I<PFAD>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--split=>I<BOOL>" +msgstr "B<--split=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<--include-partitions=>I<PARTITIONS>, B<--exclude-partitions=>I<PARTITIONS>" +msgstr "" +"B<--include-partitions=>I<PARTITIONEN>, B<--exclude-" +"partitions=>I<PARTITIONEN>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--defer-partitions=>I<PARTITIONS>" +msgstr "B<--defer-partitions=>I<PARTITIONEN>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--sector-size=>I<BYTES>" +msgstr "B<--sector-size=>I<BYTE>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--architecture=>I<ARCH>" +msgstr "B<--architecture=>I<ARCH>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--offline=>I<BOOL>" +msgstr "B<--offline=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--copy-from=>I<IMAGE>" +msgstr "B<--copy-from=>I<ABBILD>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--generate-fstab=>I<PATH>" +msgstr "B<--generate-fstab=>I<PFAD>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies a path where to write fstab entries for the mountpoints configured " +"with B<MountPoint=> in the root directory specified with B<--copy-source=> " +"or B<--root=> or in the host\\*(Aqs root directory if neither is " +"specified\\&. Disabled by default\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--generate-crypttab=>I<PATH>" +msgstr "B<--generate-crypttab=>I<PFAD>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies a path where to write crypttab entries for the encrypted volumes " +"configured with B<EncryptedVolume=> in the root directory specified with B<--" +"copy-source=> or B<--root=> or in the host\\*(Aqs root directory if neither " +"is specified\\&. Disabled by default\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Generate a configuration extension image>" +msgid "" +"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Generate a system extension image and sign it via " +"PKCS11>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellen eines Konfigurationserweiterungsabbilds>" + +# FIXME update\\&. → update: +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following creates a configuration extension DDI (confext) for an /etc/" +#| "motd update\\&." +msgid "" +"The following creates a system extension DDI (sysext) for an /usr/foo update " +"and signs it with a hardware token via PKCS11\\&." +msgstr "" +"Folgendes erstellt eine Konfigurationserweiterung DDI (Confext) für eine /" +"etc/motd-Aktualisierung:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"mkdir tree tree/usr tree/usr/lib/extension-release\\&.d\n" +"echo \"Hello World\" E<gt> tree/usr/foo\n" +"cat E<gt> tree/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.my-foo E<lt>E<lt>EOF\n" +"ID=fedora\n" +"VERSION_ID=38\n" +"IMAGE_ID=my-foo\n" +"IMAGE_VERSION=7\n" +"EOF\n" +"systemd-repart --make-ddi=sysext --private-key-source=engine:pkcs11 --private-key=\"pkcs11:model=PKCS%2315%20emulated;manufacturer=piv_II;serial=0123456789abcdef;token=Some%20Cert\" --certificate=cert\\&.crt -s tree/ /var/lib/extensions/my-foo\\&.sysext\\&.raw\n" +"systemd-sysext refresh\n" +msgstr "" +"mkdir tree tree/usr tree/usr/lib/extension-release\\&.d\n" +"echo \"Hello World\" E<gt> tree/usr/foo\n" +"cat E<gt> tree/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.my-foo E<lt>E<lt>EOF\n" +"ID=fedora\n" +"VERSION_ID=38\n" +"IMAGE_ID=my-foo\n" +"IMAGE_VERSION=7\n" +"EOF\n" +"systemd-repart --make-ddi=sysext --private-key-source=engine:pkcs11 --private-key=\"pkcs11:model=PKCS%2315%20emulated;manufacturer=piv_II;serial=0123456789abcdef;token=Eine%20Zert\" --certificate=cert\\&.crt -s tree/ /var/lib/extensions/my-foo\\&.sysext\\&.raw\n" +"systemd-sysext refresh\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The DDI generated that way may be applied to the system with B<systemd-" +"sysext>(1)\\&." +msgstr "" +"Die auf diese Art erstellte DDI kann auf das System mit B<systemd-sysext>(1) " +"angewandt werden\\&." + +# FIXME update\\&. → update: +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"The following creates a configuration extension DDI (confext) for an /etc/" +"motd update\\&." +msgstr "" +"Folgendes erstellt eine Konfigurationserweiterung DDI (Confext) für eine /" +"etc/motd-Aktualisierung:" diff --git a/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po b/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po index 7c94f160..4f03f02a 100644 --- a/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:51+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:04+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "SYSTEMD-RESOLVED\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-RESOLVED\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -98,8 +98,7 @@ msgstr "" "Netzwerknamensauflösungsanfragen über drei Schnittstellen einreichen:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The native, fully-featured API B<systemd-resolved> exposes on the bus, see " "B<org.freedesktop.resolve1>(5) and B<org.freedesktop.LogControl1>(5) for " @@ -981,6 +980,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 231\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&." @@ -1049,6 +1049,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 235\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&." @@ -1095,6 +1096,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." @@ -1348,7 +1350,7 @@ msgstr "" "wird diese Mehrdeutigkeit vermieden\\&." #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -1382,3 +1384,63 @@ msgstr "" "Zugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(1) für Details)\\&. Die " "folgenden Zugangsberechtigungen werden verwandt, wenn sie hereingegeben " "werden\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The native, fully-featured API B<systemd-resolved> exposes via D-Bus, see " +"B<org.freedesktop.resolve1>(5) and B<org.freedesktop.LogControl1>(5) for " +"details\\&. Usage of this API is generally recommended to clients as it is " +"asynchronous and fully featured (for example, properly returns DNSSEC " +"validation status and interface scope for addresses as necessary for " +"supporting link-local networking)\\&." +msgstr "" +"B<systemd-resolved> legt das native, vollfunktionale API auf dem D-Bus " +"offen\\&. Siehe B<org.freedesktop.resolve1>(5) und B<org.freedesktop." +"LogControl1>(5) für Details\\&. Die Verwendung dieser API wird Clients im " +"allgemeinen empfohlen, da sie asynchron und vollfunktional ist (sie liefert " +"beispielsweise DNSSEC-Überprüfungsstatus und Schnittstellengeltungsbereiche, " +"wie dies für die Unterstützung link-lokaler Vernetzung notwendig ist)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The native API B<systemd-resolved> exposes via Varlink on the /run/systemd/" +"resolve/io\\&.systemd\\&.Resolve AF_UNIX socket\\&. This provides similar " +"functionality as the D-Bus interface, but is available during the entire " +"runtime, without requiring a running D-Bus system bus broker service\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<SIGHUP>" +msgstr "B<SIGHUP>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Upon reception of the B<SIGUSR1> process signal B<systemd-resolved> will " +#| "dump the contents of all DNS resource record caches it maintains, as well " +#| "as all feature level information it learnt about configured DNS servers " +#| "into the system logs\\&." +msgid "" +"Upon reception of the B<SIGHUP> process signal B<systemd-resolved> will " +"flush all caches it maintains, drop all open TCP connections (if any), and " +"reload its configuration files\\&." +msgstr "" +"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGUSR1> wird B<systemd-resolved> die " +"Inhalte aller von ihm verwalteten DNS-Ressourcedatensatzzwischenspeicher " +"sowie sämtliche Funktionsstufeninformationen, die es über konfigurierte DNS-" +"Server herausfand, in das Systemprotokoll ausgeben\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." diff --git a/po/de/man8/systemd-rfkill.service.8.po b/po/de/man8/systemd-rfkill.service.8.po index 9501a1d7..17d2f9ae 100644 --- a/po/de/man8/systemd-rfkill.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-rfkill.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-02 22:47+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-RFKILL\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-RFKILL\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -160,3 +160,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-rfkill" msgstr "/lib/systemd/systemd-rfkill" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-run-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-run-generator.8.po index 35152b76..d47f56bb 100644 --- a/po/de/man8/systemd-run-generator.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-run-generator.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-24 12:36+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-RUN-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-RUN-GENERATOR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" "nspawn>(7), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -211,3 +211,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-run-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-run-generator" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-socket-proxyd.8.po b/po/de/man8/systemd-socket-proxyd.8.po index 51af60e8..f527d26c 100644 --- a/po/de/man8/systemd-socket-proxyd.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-socket-proxyd.8.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2020. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2020, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-29 12:25+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 18:13+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SOCKET-PROXYD" msgstr "SYSTEMD-SOCKET-PROXYD" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -128,6 +128,20 @@ msgstr "" "ereignisgesteuertes Design verwandt wird, das besser mit der Anzahl der " "Verbindungen skaliert\\&." +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that B<systemd-socket-proxyd> will not forward socket side channel " +"information, i\\&.e\\&. will not forward B<SCM_RIGHTS>, B<SCM_CREDENTIALS>, " +"B<SCM_SECURITY>, B<SO_PEERCRED>, B<SO_PEERPIDFD>, B<SO_PEERSEC>, " +"B<SO_PEERGROUPS> and similar\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass B<systemd-socket-proxyd> keine Socket-" +"Seitenkanalinformationen weiterleiten wird, d\\&.h\\&. es wird nicht " +"B<SCM_RIGHTS>, B<SCM_CREDENTIALS>, B<SCM_SECURITY>, B<SO_PEERCRED>, " +"B<SO_PEERPIDFD>, B<SO_PEERSEC>, B<SO_PEERGROUPS> und ähnliche " +"weiterleiten\\&." + #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -185,6 +199,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 233\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&." @@ -208,6 +223,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -478,7 +494,7 @@ msgstr "" "B<socat>(1), B<nginx>(1), B<curl>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -514,3 +530,9 @@ msgstr "" "ExecStart=/lib/systemd/systemd-socket-proxyd 127\\&.0\\&.0\\&.1:8080\n" "PrivateTmp=yes\n" "PrivateNetwork=yes\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-soft-reboot.service.8.po b/po/de/man8/systemd-soft-reboot.service.8.po index b90c4cdf..7a0e9114 100644 --- a/po/de/man8/systemd-soft-reboot.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-soft-reboot.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:11+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:23+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SOFT-REBOOT\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-SOFT-REBOOT\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -73,6 +73,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-soft-reboot\\&.service is a system service that is pulled in by soft-" "reboot\\&.target and is responsible for performing a userspace-only reboot " @@ -120,6 +121,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The third phase of regular shutdown, i\\&.e\\&. the return to the initrd " "context\\&." @@ -129,26 +131,31 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The hardware reboot operation\\&." msgstr "Die Hardware-Neustart-Aktion\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The firmware initialization\\&." msgstr "Die Firmware-Initialisierung\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The boot loader initialization\\&." msgstr "Die Initialisierung des Systemstartprogramms\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The kernel initialization\\&." msgstr "Die Kernel-Initialisierung\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The initrd initialization\\&." msgstr "Die Initrd-Initialisierung\\&." @@ -259,9 +266,8 @@ msgstr "" "von Zustandsinformationen zwischen Neustartzyklen im Anwendungsraum verwandt " "werden\\&." -# FIXME ordeering → ordering #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Service processes may continue to run over the transition, past soft-reboot " "and into the next session, if they are placed in services that remain active " @@ -271,7 +277,7 @@ msgid "" "I<SurviveFinalKillSignal=yes>, and also be configured to avoid being stopped " "on isolate via I<IgnoreOnIsolate=yes>\\&. They also have to be configured to " "be stopped on normal shutdown, reboot and maintenance mode\\&. Finally, they " -"have to be ordered after B<basic\\&.target> to ensure correct ordeering on " +"have to be ordered after B<basic\\&.target> to ensure correct ordering on " "boot\\&. Note that in case any new or custom units are used to isolate to, " "or that implement an equivalent shutdown functionality, they will also have " "to be configured manually for correct ordering and conflicting\\&. For " @@ -295,7 +301,7 @@ msgstr "" "Beispiel:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Unit]\n" @@ -338,6 +344,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Service]\n" @@ -365,7 +372,8 @@ msgstr "" # FIXME sd-bus → B<sd-bus>(3) #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the unit publishes a service over D-Bus, the connection needs to be re-" "established after soft-reboot as the D-Bus broker will be stopped and then " @@ -378,13 +386,14 @@ msgstr "" "B<sd-bus>(3) kann dies durch Anpassung des folgenden Beispiels erfolgen\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/* SPDX-License-Identifier: MIT-0 */\n" msgstr "/* SPDX-License-Identifier: MIT-0 */\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* Implements a D-Bus service that automatically reconnects when the system bus is restarted\\&.\n" @@ -404,7 +413,7 @@ msgstr "" " * und laden Sie den Verwalter mit »systemctl reload dbus« neu:\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "E<lt>?xml version=\"1\\&.0\"?E<gt> E<lt>!--*-nxml-*--E<gt>\n" @@ -428,7 +437,7 @@ msgstr "" " E<lt>/policyE<gt>\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " E<lt>policy context=\"default\"E<gt>\n" @@ -444,7 +453,7 @@ msgstr "" "E<lt>/busconfigE<gt>\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " *\n" @@ -468,7 +477,8 @@ msgstr "" " */\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include E<lt>errno\\&.hE<gt>\n" @@ -482,13 +492,14 @@ msgstr "" "#include E<lt>systemd/sd-bus\\&.hE<gt>\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#define _cleanup_(f) __attribute__((cleanup(f)))\n" msgstr "#define _cleanup_(f) __attribute__((cleanup(f)))\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define check(x) ({ \\e\n" @@ -508,7 +519,8 @@ msgstr "" " })\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "typedef struct object {\n" @@ -524,7 +536,8 @@ msgstr "" "} object;\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "static int property_get(\n" @@ -546,13 +559,15 @@ msgstr "" " sd_bus_error *error) {\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " object *o = userdata;\n" msgstr " object *o = userdata;\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " if (strcmp(property, \"Example\") == 0)\n" @@ -562,7 +577,8 @@ msgstr "" " return sd_bus_message_append(reply, \"s\", o-E<gt>example);\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " return sd_bus_error_setf(error,\n" @@ -578,7 +594,8 @@ msgstr "" "}\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_add_object\\&.html */\n" @@ -604,13 +621,14 @@ msgstr "" "};\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "static int setup(object *o);\n" msgstr "static int setup(object *o);\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "static int on_disconnect(sd_bus_message *message, void *userdata, sd_bus_error *ret_error) {\n" @@ -624,7 +642,7 @@ msgstr "" "}\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* Ensure the event loop exits with a clear error if acquiring the well-known service name fails */\n" @@ -638,13 +656,15 @@ msgstr "" " return 1;\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " const sd_bus_error *error = sd_bus_message_get_error(m);\n" msgstr " const sd_bus_error *error = sd_bus_message_get_error(m);\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " if (sd_bus_error_has_names(error, SD_BUS_ERROR_TIMEOUT, SD_BUS_ERROR_NO_REPLY))\n" @@ -654,7 +674,7 @@ msgstr "" " return 1; /* Der Bus ist nicht verfügbar, später erneut versuchen */\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " printf(\"Failed to request name: %s\\en\", error-E<gt>message);\n" @@ -666,7 +686,8 @@ msgstr "" " check(sd_event_exit(*o-E<gt>event, -sd_bus_error_get_errno(error)));\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " return 1;\n" @@ -676,7 +697,7 @@ msgstr "" "}\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "static int setup(object *o) {\n" @@ -702,7 +723,7 @@ msgstr "" " }\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " /* Set up a new bus object for the system bus, configure it to wait for D-Bus to be available\n" @@ -742,7 +763,7 @@ msgstr "" " check(sd_bus_start(*o-E<gt>bus));\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " /* Publish an interface on the bus, specifying our well-known object access\n" @@ -831,7 +852,8 @@ msgstr "" " check(sd_bus_attach_event(*o-E<gt>bus, *o-E<gt>event, 0));\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " return 0;\n" @@ -841,7 +863,7 @@ msgstr "" "}\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "int main(int argc, char **argv) {\n" @@ -871,7 +893,7 @@ msgstr "" " };\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " /* Create an event loop data structure, with default parameters\\&.\n" @@ -885,7 +907,7 @@ msgstr "" " check(sd_event_default(&event));\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " /* By default the event loop will terminate when all sources have disappeared, so\n" @@ -903,13 +925,13 @@ msgstr "" " check(sd_event_add_signal(event, NULL, SIGTERM|SD_EVENT_SIGNAL_PROCMASK, NULL, NULL));\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " check(setup(&o));\n" msgstr " check(setup(&o));\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " /* Enter the main loop, it will exit only on sigint/sigterm\\&.\n" @@ -923,7 +945,7 @@ msgstr "" " check(sd_event_loop(event));\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " /* https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_release_name\\&.html */\n" @@ -934,6 +956,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Even though passing resources from one soft reboot cycle to the next is " "possible this way, we strongly suggest to use this functionality sparingly " @@ -1007,6 +1030,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that if a new root file system has been set up on \"/run/nextroot/\", a " "B<soft-reboot> will be performed when the B<reboot> command is invoked\\&." @@ -1053,13 +1077,13 @@ msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES" msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "systemd-soft-reboot\\&.service is a system service that is pulled in by soft-" "reboot\\&.target and is responsible for performing a userspace-only reboot " @@ -1085,7 +1109,7 @@ msgstr "" # FIXME Missing fullstop #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The third phase of regular shutdown, i\\&.e\\&. the return to the initrd " "context" @@ -1094,32 +1118,32 @@ msgstr "" "den Initrd-Kontext\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The hardware reboot operation" msgstr "Die Hardware-Neustart-Aktion" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The firmware initialization" msgstr "Die Firmware-Initialisierung" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The boot loader initialization" msgstr "Die Initialisierung des Systemstartprogramms" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The kernel initialization" msgstr "Die Kernel-Initialisierung" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The initrd initialization" msgstr "Die Initrd-Initialisierung" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Service processes may continue to run over the transition, if they are " "placed in services that remain active until the very end of shutdown (which " @@ -1137,7 +1161,7 @@ msgstr "" "wird\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Even though passing resources from one soft reboot cycle to the next is " "possible this way, we strongly suggest to use this functionality sparingly " @@ -1189,17 +1213,582 @@ msgstr "" "ausgeführt werden, da B<systemd-shutdown>(8) nicht ausgeführt wird\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "systemd and Storage Daemons for the Root File System" msgstr "Systemd- und Speicher-Daemons für das Wurzeldateisystem" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "\\%https://systemd.io/ROOT_STORAGE_DAEMONS" msgstr "\\%https://systemd.io/ROOT_STORAGE_DAEMONS" #. type: IP -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[Unit]\n" +"Description=My Surviving Service\n" +"SurviveFinalKillSignal=yes\n" +"IgnoreOnIsolate=yes\n" +"DefaultDependencies=no\n" +"After=basic\\&.target\n" +"Conflicts=reboot\\&.target kexec\\&.target poweroff\\&.target halt\\&.target rescue\\&.target emergency\\&.target\n" +"Before=shutdown\\&.target rescue\\&.target emergency\\&.target\n" +msgstr "" +"[Unit]\n" +"Description=Mein überlebender Dienst\n" +"SurviveFinalKillSignal=yes\n" +"IgnoreOnIsolate=yes\n" +"DefaultDependencies=no\n" +"After=basic\\&.target\n" +"Conflicts=reboot\\&.target kexec\\&.target poweroff\\&.target halt\\&.target rescue\\&.target emergency\\&.target\n" +"Before=shutdown\\&.target rescue\\&.target emergency\\&.target\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"/* A D-Bus service that automatically reconnects when the system bus is\n" +" * restarted\\&.\n" +" *\n" +" * Compile with \\*(Aqcc sd_bus_service_reconnect\\&.c $(pkg-config --libs --cflags libsystemd)\\*(Aq\n" +" *\n" +" * To allow the program to take ownership of the name \\*(Aqorg\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\\*(Aq,\n" +" * add the following as /etc/dbus-1/system\\&.d/org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\\&.conf\n" +" * and then reload the broker with \\*(Aqsystemctl reload dbus\\*(Aq:\n" +msgstr "" +"/* Ein D-Bus-Dienst, der sich automatisch neu verbindet, wenn der Systembus neu gestartet wird\\&.\n" +" *\n" +" * Kompilieren Sie mit »cc sd_bus_service_reconnect\\&.c $(pkg-config --libs --cflags libsystemd)«\n" +" *\n" +" * Um dem Programm zu erlauben, die Eigentümerschaft des Namen »org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample« anzunehmen,\n" +" * fügen Sie folgendes als /etc/dbus-1/system\\&.d/org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\\&.conf hinzu\n" +" * und laden Sie den Verwalter mit »systemctl reload dbus« neu:\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"E<lt>?xml version=\"1\\&.0\"?E<gt> E<lt>!--*-nxml-*--E<gt>\n" +"E<lt>!DOCTYPE busconfig PUBLIC \"-//freedesktop//DTD D-BUS Bus Configuration 1\\&.0//EN\"\n" +" \"http://www\\&.freedesktop\\&.org/standards/dbus/1\\&.0/busconfig\\&.dtd\"E<gt>\n" +"E<lt>busconfigE<gt>\n" +" E<lt>policy user=\"root\"E<gt>\n" +" E<lt>allow own=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n" +" E<lt>allow send_destination=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n" +" E<lt>allow receive_sender=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n" +" E<lt>/policyE<gt>\n" +msgstr "" +"E<lt>?xml version=\"1\\&.0\"?E<gt> E<lt>!--*-nxml-*--E<gt>\n" +"E<lt>!DOCTYPE busconfig PUBLIC \"-//freedesktop//DTD D-BUS Bus Configuration 1\\&.0//EN\"\n" +" \"http://www\\&.freedesktop\\&.org/standards/dbus/1\\&.0/busconfig\\&.dtd\"E<gt>\n" +"E<lt>busconfigE<gt>\n" +" E<lt>policy user=\"root\"E<gt>\n" +" E<lt>allow own=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n" +" E<lt>allow send_destination=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n" +" E<lt>allow receive_sender=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n" +" E<lt>/policyE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +" E<lt>policy context=\"default\"E<gt>\n" +" E<lt>allow send_destination=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n" +" E<lt>allow receive_sender=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n" +" E<lt>/policyE<gt>\n" +"E<lt>/busconfigE<gt>\n" +msgstr "" +" E<lt>policy context=\"default\"E<gt>\n" +" E<lt>allow send_destination=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n" +" E<lt>allow receive_sender=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n" +" E<lt>/policyE<gt>\n" +"E<lt>/busconfigE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +" *\n" +" * To get the property via busctl:\n" +" *\n" +" * $ busctl --user get-property org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample \\e\n" +" * /org/freedesktop/ReconnectExample \\e\n" +" * org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample \\e\n" +" * Example\n" +" * s \"example\"\n" +" */\n" +msgstr "" +" *\n" +" * Um die Eigenschaften mittel busctl zu erlangen:\n" +" *\n" +" * $ busctl --user get-property org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample \\e\n" +" * /org/freedesktop/ReconnectExample \\e\n" +" * org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample \\e\n" +" * Example\n" +" * s \"example\"\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"static int log_error(int r, const char *str) {\n" +" fprintf(stderr, \"%s failed: %s\\en\", str, strerror(-r));\n" +" return r;\n" +"}\n" +msgstr "" +"static int log_error(int r, const char *str) {\n" +" fprintf(stderr, \"%s schlug fehl: %s\\en\", str, strerror(-r));\n" +" return r;\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"static int on_disconnect(sd_bus_message *message, void *userdata, sd_bus_error *ret_error) {\n" +" int r;\n" +msgstr "" +"static int on_disconnect(sd_bus_message *message, void *userdata, sd_bus_error *ret_error) {\n" +" int r;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +" r = setup((object *)userdata);\n" +" if (r E<lt> 0) {\n" +" object *o = userdata;\n" +" r = sd_event_exit(*o-E<gt>event, r);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_event_exit()\");\n" +" }\n" +msgstr "" +" r = setup((object *)userdata);\n" +" if (r E<lt> 0) {\n" +" object *o = userdata;\n" +" r = sd_event_exit(*o-E<gt>event, r);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_event_exit()\");\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"/* Ensure the event loop exits with a clear error if acquiring the well-known\n" +" * service name fails */\n" +"static int request_name_callback(sd_bus_message *m, void *userdata, sd_bus_error *ret_error) {\n" +" int r;\n" +msgstr "" +"/* Sicherstellen, dass sich die Ereignisschleife mit einem klaren Fehler beendet, falls das Erlangen des gut bekannten Dienstenamens fehlschlägt */\n" +"static int request_name_callback(sd_bus_message *m, void *userdata, sd_bus_error *ret_error) {\n" +" int r;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +" if (!sd_bus_message_is_method_error(m, NULL))\n" +" return 1;\n" +msgstr "" +" if (!sd_bus_message_is_method_error(m, NULL))\n" +" return 1;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +" fprintf(stderr, \"Failed to request name: %s\\en\", error-E<gt>message);\n" +" object *o = userdata;\n" +" r = sd_event_exit(*o-E<gt>event, -sd_bus_error_get_errno(error));\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_event_exit()\");\n" +msgstr "" +" fprintf(stderr, \"Fehlschlag beim Anfragen des Namens: %s\\en\", error-E<gt>message);\n" +" object *o = userdata;\n" +" r = sd_event_exit(*o-E<gt>event, -sd_bus_error_get_errno(error));\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_event_exit()\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"static int setup(object *o) {\n" +" int r;\n" +msgstr "" +"static int setup(object *o) {\n" +" int r;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +" /* If we are reconnecting, then the bus object needs to be closed, detached\n" +" * from the event loop and recreated\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_detach_event\\&.html\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_close_unref\\&.html\n" +" */\n" +" if (*o-E<gt>bus) {\n" +" r = sd_bus_detach_event(*o-E<gt>bus);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_detach_event()\");\n" +" *o-E<gt>bus = sd_bus_close_unref(*o-E<gt>bus);\n" +" }\n" +msgstr "" +" /* Falls es eine Neuverbindung ist, muss das Busobjekt geschlossen, abgehängt von\n" +" * der Ereignisschleife und neu erstellt werden\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_detach_event\\&.html\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_close_unref\\&.html\n" +" */\n" +" if (*o-E<gt>bus) {\n" +" r = sd_bus_detach_event(*o-E<gt>bus);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_detach_event()\");\n" +" *o-E<gt>bus = sd_bus_close_unref(*o-E<gt>bus);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +" /* Set up a new bus object for the system bus, configure it to wait for D-Bus\n" +" * to be available instead of failing if it is not, and start it\\&. All the\n" +" * following operations are asynchronous and will not block waiting for D-Bus\n" +" * to be available\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_new\\&.html\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_address\\&.html\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_bus_client\\&.html\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_negotiate_creds\\&.html\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_watch_bind\\&.html\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_connected_signal\\&.html\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_start\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_bus_new(o-E<gt>bus);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_new()\");\n" +" r = sd_bus_set_address(*o-E<gt>bus, \"unix:path=/run/dbus/system_bus_socket\");\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_set_address()\");\n" +" r = sd_bus_set_bus_client(*o-E<gt>bus, 1);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_set_bus_client()\");\n" +" r = sd_bus_negotiate_creds(*o-E<gt>bus, 1, SD_BUS_CREDS_UID|SD_BUS_CREDS_EUID|SD_BUS_CREDS_EFFECTIVE_CAPS);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_negotiate_creds()\");\n" +" r = sd_bus_set_watch_bind(*o-E<gt>bus, 1);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_set_watch_bind()\");\n" +" r = sd_bus_start(*o-E<gt>bus);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_start()\");\n" +msgstr "" +" /* Einrichten eines neuen Busobjekts für den Systembus, dessen Konfiguration, auf die Verfügbarkeit\n" +" * des D-Busses zu warten, statt bei Nichtverfügbarkeit fehlzuschlagen und ihn zu starten\\&. Alle\n" +" * folgenden Aktionen sind asyncron und blockieren nicht beim Warten auf die Verfügbarkeit des D-Bus\\.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_new\\&.html\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_address\\&.html\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_bus_client\\&.html\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_negotiate_creds\\&.html\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_watch_bind\\&.html\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_connected_signal\\&.html\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_start\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_bus_new(o-E<gt>bus);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_new()\");\n" +" r = sd_bus_set_address(*o-E<gt>bus, \"unix:path=/run/dbus/system_bus_socket\");\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_set_address()\");\n" +" r = sd_bus_set_bus_client(*o-E<gt>bus, 1);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_set_bus_client()\");\n" +" r = sd_bus_negotiate_creds(*o-E<gt>bus, 1, SD_BUS_CREDS_UID|SD_BUS_CREDS_EUID|SD_BUS_CREDS_EFFECTIVE_CAPS);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_negotiate_creds()\");\n" +" r = sd_bus_set_watch_bind(*o-E<gt>bus, 1);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_set_watch_bind()\");\n" +" r = sd_bus_start(*o-E<gt>bus);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_start()\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +" /* Publish an interface on the bus, specifying our well-known object access\n" +" * path and public interface name\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_add_object\\&.html\n" +" * https://dbus\\&.freedesktop\\&.org/doc/dbus-tutorial\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_bus_add_object_vtable(*o-E<gt>bus,\n" +" NULL,\n" +" \"/org/freedesktop/ReconnectExample\",\n" +" \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\",\n" +" vtable,\n" +" o);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_add_object_vtable()\");\n" +" /* By default the service is only assigned an ephemeral name\\&. Also add a\n" +" * well-known one, so that clients know whom to call\\&. This needs to be\n" +" * asynchronous, as D-Bus might not be yet available\\&. The callback will check\n" +" * whether the error is expected or not, in case it fails\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_request_name\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_bus_request_name_async(*o-E<gt>bus,\n" +" NULL,\n" +" \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\",\n" +" 0,\n" +" request_name_callback,\n" +" o);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_request_name_async()\");\n" +" /* When D-Bus is disconnected this callback will be invoked, which will set up\n" +" * the connection again\\&. This needs to be asynchronous, as D-Bus might not yet\n" +" * be available\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_match_signal_async\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_bus_match_signal_async(*o-E<gt>bus,\n" +" NULL,\n" +" \"org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Local\",\n" +" NULL,\n" +" \"org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Local\",\n" +" \"Disconnected\",\n" +" on_disconnect,\n" +" NULL,\n" +" o);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_match_signal_async()\");\n" +" /* Attach the bus object to the event loop so that calls and signals are\n" +" * processed\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_attach_event\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_bus_attach_event(*o-E<gt>bus, *o-E<gt>event, 0);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_attach_event()\");\n" +msgstr "" +" /* Veröffentlicht eine Schnittstelle auf dem Bus unter Angabe des gut bekannte Objektzugriffspfades\n" +" und des öffentlichen Schnittstellennamens\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_add_object\\&.html\n" +" * https://dbus\\&.freedesktop\\&.org/doc/dbus-tutorial\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_bus_add_object_vtable(*o-E<gt>bus,\n" +" NULL,\n" +" \"/org/freedesktop/ReconnectExample\",\n" +" \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\",\n" +" vtable,\n" +" o);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_add_object_vtable()\");\n" +" /* Standardmäßig ist dem Dienst nur ein flüchtiger Name zugewiesen\\&. Der gut bekannte\n" +" * wird hinzugefügt, damit Clients ihn für den Aufruf kennen\\&. Dies muss asynchron erfolgen\n" +" * da der D-Bus noch nicht verfügbar sein könnte\\&. Der Rückruf wird prüfen, ob der Fehler\n" +" * erwartet wurde oder nicht, falls er fehlschlägt\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_request_name\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_bus_request_name_async(*o-E<gt>bus,\n" +" NULL,\n" +" \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\",\n" +" 0,\n" +" request_name_callback,\n" +" o);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_request_name_async()\");\n" +" /* Wenn der D-Bus abgetrennt wird, wird dieser Rückruf aufgerufen, der die Verbindung\n" +" * erneut einrichtet\\&. Dies muss asynchron erfolgen, da der D-Bus noch nicht verfügbar\n" +" * sein könnte\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_match_signal_async\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_bus_match_signal_async(*o-E<gt>bus,\n" +" NULL,\n" +" \"org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Local\",\n" +" NULL,\n" +" \"org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Local\",\n" +" \"Disconnected\",\n" +" on_disconnect,\n" +" NULL,\n" +" o);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_match_signal_async()\");\n" +" /* Das Bus-Objekt an die Ereignisschleife anhängen, so dass Aufrufe und Signale verarbeitet\n" +" * werden\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_attach_event\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_bus_attach_event(*o-E<gt>bus, *o-E<gt>event, 0);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_attach_event()\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"int main(int argc, char **argv) {\n" +" /* The bus should be relinquished before the program terminates\\&. The cleanup\n" +" * attribute allows us to do it nicely and cleanly whenever we exit the block\\&.\n" +" */\n" +" _cleanup_(sd_bus_flush_close_unrefp) sd_bus *bus = NULL;\n" +" _cleanup_(sd_event_unrefp) sd_event *event = NULL;\n" +" object o = {\n" +" \\&.example = \"example\",\n" +" \\&.bus = &bus,\n" +" \\&.event = &event,\n" +" };\n" +" int r;\n" +msgstr "" +"int main(int argc, char **argv) {\n" +" /* Der Bus sollte aufgegeben werden, bevor sich das Programm beendet\\&. Die\n" +" * Aufräumattribute ermöglichen es, dass dies beim Verlassen des Blocks nett\n" +" * und sauber erfolgt\\&.\n" +" */\n" +" _cleanup_(sd_bus_flush_close_unrefp) sd_bus *bus = NULL;\n" +" _cleanup_(sd_event_unrefp) sd_event *event = NULL;\n" +" object o = {\n" +" \\&.example = \"example\",\n" +" \\&.bus = &bus,\n" +" \\&.event = &event,\n" +" };\n" +" int r;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +" /* Create an event loop data structure, with default parameters\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_default\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_event_default(&event);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_event_default()\");\n" +msgstr "" +" /* Erzeugt eine Ereignisschleifen-Datenstruktur mit Standard-Parametern\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_default\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_event_default(&event);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_event_default()\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +" /* By default the event loop will terminate when all sources have disappeared,\n" +" * so we have to keep it \\*(Aqoccupied\\*(Aq\\&. Register signal handling to do so\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_add_signal\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_event_add_signal(event, NULL, SIGINT|SD_EVENT_SIGNAL_PROCMASK, NULL, NULL);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_event_add_signal(SIGINT)\");\n" +msgstr "" +" /* Standardmäßig wird sich die Ereignisschleife beenden, wenn alle Quellen verschwunden\n" +" * sind, daher muss sie »belegt« bleiben\\&. Dafür wird Signalverarbeitung registriert\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_add_signal\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_event_add_signal(event, NULL, SIGINT|SD_EVENT_SIGNAL_PROCMASK, NULL, NULL);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_event_add_signal(SIGINT)\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +" r = sd_event_add_signal(event, NULL, SIGTERM|SD_EVENT_SIGNAL_PROCMASK, NULL, NULL);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_event_add_signal(SIGTERM)\");\n" +msgstr "" +" r = sd_event_add_signal(event, NULL, SIGTERM|SD_EVENT_SIGNAL_PROCMASK, NULL, NULL);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_event_add_signal(SIGTERM)\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +" r = setup(&o);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return EXIT_FAILURE;\n" +msgstr "" +" r = setup(&o);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return EXIT_FAILURE;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +" /* Enter the main loop, it will exit only on sigint/sigterm\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_loop\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_event_loop(event);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_event_loop()\");\n" +msgstr "" +" /* Eintreten in die Hauptschleife, sie wird nur bei Sigint/Sigterm verlassen\\&.\n" +" * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_loop\\&.html\n" +" */\n" +" r = sd_event_loop(event);\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_event_loop()\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +" /* https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_release_name\\&.html */\n" +" r = sd_bus_release_name(bus, \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\");\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_release_name()\");\n" +msgstr "" +" /* https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_release_name\\&.html */\n" +" r = sd_bus_release_name(bus, \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\");\n" +" if (r E<lt> 0)\n" +" return log_error(r, \"sd_bus_release_name()\");\n" + +# FIXME ordeering → ordering +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"Service processes may continue to run over the transition, past soft-reboot " +"and into the next session, if they are placed in services that remain active " +"until the very end of shutdown (which again is achieved via " +"I<DefaultDependencies=no>)\\&. They must also be set up to avoid being " +"killed by the aforementioned B<SIGTERM> and B<SIGKILL> via " +"I<SurviveFinalKillSignal=yes>, and also be configured to avoid being stopped " +"on isolate via I<IgnoreOnIsolate=yes>\\&. They also have to be configured to " +"be stopped on normal shutdown, reboot and maintenance mode\\&. Finally, they " +"have to be ordered after B<basic\\&.target> to ensure correct ordeering on " +"boot\\&. Note that in case any new or custom units are used to isolate to, " +"or that implement an equivalent shutdown functionality, they will also have " +"to be configured manually for correct ordering and conflicting\\&. For " +"example:" +msgstr "" +"Diensteprozesse können über den Übergang hinweg, hinter den weichen Neustart " +"und in die nächste Sitzung hinein laufen, falls sie in Diensten abgelegt " +"sind, die bis zum allerletzten Ende des Herunterfahrens aktiv bleiben (was " +"wiederum durch I<DefaultDependencies=no> erreicht wird)\\&. Sie müssen auch " +"so eingerichtet werden, dass sie das Beenden mit den vorher erwähnten " +"B<SIGTERM> und B<SIGKILL> mittels I<SurviveFinalKillSignal=yes> vermeiden " +"und auch so konfiguriert sein, dass sie das Stoppen beim Isolieren mittels " +"I<IgnoreOnIsolate=yes> vermeiden\\&. Sie müssen auch so konfiguriert sein, " +"dass sie beim normalen Herunterfahren, Neustarten oder im Wartungsmodus " +"angehalten werden\\&. Schließlich müssen sie nach B<basic\\&.target> " +"angeordnet sein, um die korrekte Sortierung beim Systemstart " +"sicherzustellen\\&. Falls irgendwelche neuen oder angepassten Units zum " +"Hineinisolieren verwandt werden oder diese eine äquivalente " +"Herunterfahrfunktionalität bereitstellen, dann müssen diese Prozesse auch " +"manuell für die korrekte Sortierung und Konflikte konfiguriert sein\\&. " +"Beispiel:" diff --git a/po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po b/po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po index 7b202211..4042dedf 100644 --- a/po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-16 08:30+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:23+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -17,18 +17,20 @@ msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-STORAGETM\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-STORAGETM\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-storagetm.service" msgstr "systemd-storagetm.service" @@ -38,12 +40,14 @@ msgstr "systemd-storagetm.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-storagetm.service, systemd-storagetm - Exposes all local block " "devices as NVMe-TCP mass storage devices" @@ -53,22 +57,26 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "systemd-storagetm\\&.service" msgstr "systemd-storagetm\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-storagetm> [OPTIONS...] [I<DEVICE>]" msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-storagetm> [OPTIONEN…] [I<GERÄT>]" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" @@ -76,6 +84,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME systemd-storagetm\\&.service → B<systemd-storagetm\\&.service> #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-storagetm\\&.service is a service that exposes all local block " "devices as NVMe-TCP mass storage devices\\&. Its primary use-case is to be " @@ -87,7 +96,7 @@ msgstr "" "hinein erfolgen kann\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: the NVMe disks are currently exposed without authentication or " "encryption, in read/write mode\\&. This means network peers may read from " @@ -102,6 +111,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that to function properly networking must be configured too\\&. The " "recommended mechanism to boot into a storage target mode is by adding " @@ -126,6 +136,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Unless the B<--all> switch is used expects one or more block devices or " "regular files to expose via NVMe-TCP as argument\\&." @@ -136,30 +147,32 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--nqn=>" msgstr "B<--nqn=>" -# FIXME the the → the #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a string\\&. If specified configures the NVMe Qualified Name to use " "for the exposed NVMe-TCP mass storage devices\\&. The NQN should follow the " "syntax described in \\m[blue]B<NVM Express Base Specification " "2\\&.0c>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, section 4\\&.5 \"NVMe Qualified " "Names\"\\&. Note that the NQN specified here will be suffixed with a dot and " -"the the block device name before it is exposed on the NVMe target\\&. If not " +"the block device name before it is exposed on the NVMe target\\&. If not " "specified defaults to \"nqn\\&.2023-10\\&.io\\&.systemd:storagetm\\&." "I<ID>\", where ID is replaced by a 128bit ID derived from B<machine-" "id>(5)\\&." @@ -177,16 +190,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--all>, B<-a>" msgstr "B<--all>, B<-a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If specified exposes all local block devices via NVMe-TCP, current and " "future (i\\&.e\\&. it watches block devices come and go and updates the NVMe-" @@ -205,57 +221,117 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "NVM Express Base Specification 2.0c" msgstr "NVM Express-Basisspezifikation 2.0c" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "\\%https://nvmexpress.org/wp-content/uploads/NVM-Express-Base-" "Specification-2.0c-2022.10.04-Ratified.pdf" msgstr "" "\\%https://nvmexpress.org/wp-content/uploads/NVM-Express-Base-" "Specification-2.0c-2022.10.04-Ratified.pdf" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Warning>" +msgstr "B<Warnung>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The NVMe disks are currently exposed without authentication or encryption, " +"in read/write mode\\&. This means network peers may read from and write to " +"the device without any restrictions\\&. This functionality should hence only " +"be used in a local setup\\&." +msgstr "" +"Die NVMe-Platten werden derzeit im Lese-/Schreibmodus ohne Authentifizierung " +"oder Verschlüsselung offengelegt\\&. Das bedeutet, dass Geräte im Netzwerk " +"ohne Einschränkungen davon lesen und darauf schreiben können\\&. Diese " +"Funktionalität sollte daher nur in einer lokalen Installation verwandt " +"werden\\&." + +# FIXME the the → the +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"Takes a string\\&. If specified configures the NVMe Qualified Name to use " +"for the exposed NVMe-TCP mass storage devices\\&. The NQN should follow the " +"syntax described in \\m[blue]B<NVM Express Base Specification " +"2\\&.0c>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, section 4\\&.5 \"NVMe Qualified " +"Names\"\\&. Note that the NQN specified here will be suffixed with a dot and " +"the the block device name before it is exposed on the NVMe target\\&. If not " +"specified defaults to \"nqn\\&.2023-10\\&.io\\&.systemd:storagetm\\&." +"I<ID>\", where ID is replaced by a 128bit ID derived from B<machine-" +"id>(5)\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Zeichenkette\\&. Falls angegeben, wird der zu verwendende " +"qualifizierte NVME-Name (NQN) für die offengelegten NVMe-TCP-" +"Massenspeichergeräte konfiguriert\\&. Der NQN sollte der in der " +"\\m[blue]B<NVM Express-Basisspezifikation " +"2\\&.0c>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, Abschnitt 4\\&.5 \"Qualifizierte NVMe " +"Namen\" beschriebenen Syntax folgen\\&. Beachten Sie, dass dem hier " +"festgelegten NQN ein Punkt und die Blockgerätenummer angehängt wird, bevor " +"er auf dem NVME-Ziel offengelegt wird\\&. Falls nicht angegeben ist die " +"Vorgabe »nqn\\&.2023-10\\&.io\\&.systemd:storagetm\\&.I<ID>«, wobei ID durch " +"eine von der B<machine-id>(5) abgeleitete 128-bit-Kennung ersetzt wird\\&." diff --git a/po/de/man8/systemd-suspend.service.8.po b/po/de/man8/systemd-suspend.service.8.po index 82aa6ab1..84f32ffa 100644 --- a/po/de/man8/systemd-suspend.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-suspend.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-24 17:19+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SUSPEND\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-SUSPEND\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" "Zeitüberschreitung auszuführen, die später den Ruhezustand aktiviert\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-" "suspend\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run " @@ -359,3 +359,73 @@ msgstr "" "betrachtet werden sollten\\&. Falls Anwendungen auf die Systemsuspendierung/" "den Ruhestand reagieren möchten, sollten sie stattdessen die " "\\m[blue]B<Hemmschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\& verwenden." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-" +#| "suspend\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run " +#| "all executables in /usr/lib/systemd/system-sleep/ and pass two arguments " +#| "to them\\&. The first argument will be \"pre\", the second either " +#| "\"suspend\", \"hibernate\", \"hybrid-sleep\", or \"suspend-then-" +#| "hibernate\" depending on the chosen action\\&. An environment variable " +#| "called \"SYSTEMD_SLEEP_ACTION\" will be set and contain the sleep action " +#| "that is processing\\&. This is primarily helpful for \"suspend-then-" +#| "hibernate\" where the value of the variable will be \"suspend\", " +#| "\"hibernate\", or \"suspend-after-failed-hibernate\" in cases where " +#| "hibernation has failed\\&. Immediately after leaving system suspend and/" +#| "or hibernation the same executables are run, but the first argument is " +#| "now \"post\"\\&. All executables in this directory are executed in " +#| "parallel, and execution of the action is not continued until all " +#| "executables have finished\\&." +msgid "" +"Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-" +"suspend\\&.service (and the other mentioned units, respectively) will run " +"all executables in /usr/lib/systemd/system-sleep/ and pass two arguments to " +"them\\&. The first argument will be \"pre\", the second either \"suspend\", " +"\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", or \"suspend-then-hibernate\" depending on " +"the chosen action\\&. An environment variable called " +"\"SYSTEMD_SLEEP_ACTION\" will be set and contain the sleep action that is " +"processing\\&. This is primarily helpful for \"suspend-then-hibernate\" " +"where the value of the variable will be \"suspend\", \"hibernate\", or " +"\"suspend-after-failed-hibernate\" in cases where hibernation has failed\\&. " +"Immediately after leaving system suspend and/or hibernation the same " +"executables are run, but the first argument is now \"post\"\\&. All " +"executables in this directory are executed in parallel, and execution of the " +"action is not continued until all executables have finished\\&. Note that " +"user\\&.slice will be frozen while the executables are running, so they " +"should not attempt to communicate with any user services expecting a " +"reply\\&." +msgstr "" +"Direkt vor dem Eintritt in die Systemsuspendierung und/oder den " +"Systemruhezustand wird systemd-suspend\\&.service (und die anderen erwähnten " +"Units) alle in /usr/lib/systemd/system-sleep/ befindlichen Programme " +"ausführen und ihnen zwei Argumente übergeben\\&. Das erste Argument wird " +"»pre«, das zweite entweder »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep« oder " +"»suspend-then-hibernate«, abhängig von der ausgewählten Aktion, sein\\&. Es " +"wird eine Umgebungsvariable namens »SYSTEMD_SLEEP_ACTION« gesetzt und " +"enthält die Schlafaktion, die verarbeitet wird. Dies ist hauptsächlich für " +"»suspend-then-hibernate« nützlich, bei dem der Wert »suspend«, »hibernate« " +"oder »suspend-after-failed-hibernate«, falls der Ruhezustand fehlgeschlagen " +"ist, lautet\\&. Direkt nach Verlassen der Systemsuspendierung und/oder des " +"Ruhezustandes werden die gleichen Programme ausgeführt, aber das erste " +"Argument ist jetzt »post«\\&. Alle Programme in diesem Verzeichnis werden " +"parallel ausgeführt und mit der Ausführung der Aktion wird nicht " +"fortgefahren, bis alle Programme sich beendet haben\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that by default these services freeze user\\&.slice while they run\\&. " +"This prevents the execution of any process in any of the user sessions while " +"the system is entering into and resuming from sleep\\&. Thus, this prevents " +"the hooks in /usr/lib/systemd/system-sleep/, or any other process for that " +"matter, from communicating with any user session process during sleep\\&." +msgstr "" diff --git a/po/de/man8/systemd-sysctl.service.8.po b/po/de/man8/systemd-sysctl.service.8.po index 32388d77..4afd61ac 100644 --- a/po/de/man8/systemd-sysctl.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-sysctl.service.8.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:52+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSCTL\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-SYSCTL\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -157,6 +157,7 @@ msgstr "Wendet nur Regeln mit dem angegebenen Präfix an\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 230\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." @@ -181,6 +182,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." @@ -202,11 +204,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--tldr>" msgstr "B<--tldr>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Copy the contents of config files to standard output\\&. Only the " "\"interesting\" parts of the configuration files are printed, comments and " @@ -263,7 +267,7 @@ msgstr "ZUGANGSBERECHTIGUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd-sysctl> supports the service credentials logic as implemented by " "I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd." @@ -426,7 +430,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<sysctl.d>(5), B<sysctl>(8)" msgstr "B<systemd>(1), B<sysctl.d>(5), B<sysctl>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -462,7 +466,7 @@ msgstr "" "angewendet\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<systemd-sysctl> supports the service credentials logic as implemented by " "I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd." @@ -494,3 +498,9 @@ msgstr "# /lib/systemd/systemd-sysctl --prefix kernel\\&.core_pattern\n" #, no-wrap msgid "# /lib/systemd/systemd-sysctl 50-coredump\\&.conf\n" msgstr "# /lib/systemd/systemd-sysctl 50-coredump\\&.conf\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-sysext.8.po b/po/de/man8/systemd-sysext.8.po index de058d9e..260f9b3a 100644 --- a/po/de/man8/systemd-sysext.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-sysext.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-12 09:53+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-12 09:58+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSEXT" msgstr "SYSTEMD-SYSEXT" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -69,8 +69,8 @@ msgid "B<systemd-sysext> [OPTIONS...] COMMAND" msgstr "B<systemd-sysext> [OPTIONEN…] BEFEHL" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-sysext\\&.service\n" msgstr "systemd-sysext\\&.service\n" @@ -82,8 +82,8 @@ msgid "B<systemd-confext> [OPTIONS...] COMMAND" msgstr "B<systemd-confext> [OPTIONEN…] BEFEHL" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-confext\\&.service\n" msgstr "systemd-confext\\&.service\n" @@ -162,8 +162,8 @@ msgstr "" "entsprechenden Hierarchien nach der Aktivierung auftauchen\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "System extension images are strictly read-only, and the host /usr/ and /opt/ " "hierarchies become read-only too while they are activated\\&." @@ -275,6 +275,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "During boot OS extension images are activated automatically, if the systemd-" "sysext\\&.service is enabled\\&. Note that this service runs only after the " @@ -337,10 +338,9 @@ msgstr "" "wie die Erweiterung (ohne \\&.raw) hat, um eine Erweiterung mit dem gleichen " "Namen in einem Systemverzeichnis mit niedrigerer Priorität zu »maskieren«\\&." -# FIXME Note that the → Note that # FIXME earlier: → earlier #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A simple mechanism for version compatibility is enforced: a system extension " "image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&." @@ -354,8 +354,8 @@ msgid "" "B<uname>(2) but the used architecture identifiers are the same as for " "I<ConditionArchitecture=> described in B<systemd.unit>(5)\\&. " "I<EXTENSION_RELOAD_MANAGER=> can be set to 1 if the extension requires a " -"service manager reload after application of the extension\\&. Note that the " -"for the reasons mentioned earlier: \\m[blue]B<Portable " +"service manager reload after application of the extension\\&. Note that for " +"the reasons mentioned earlier: \\m[blue]B<Portable " "Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 remain the recommended way to ship " "system services\\&. System extensions should not ship a /usr/lib/os-release " "file (as that would be merged into the host /usr/ tree, overriding the host " @@ -436,6 +436,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Again, just like sysext images, the confext images will contain a /etc/" "extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<NAME> file, which must match " @@ -518,8 +519,8 @@ msgstr "" "schreibbarer) Baum ist\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "For the confext case, the OSConfig project aims to perform runtime " "reconfiguration of OS services\\&. Sometimes, there is a need to swap " @@ -577,6 +578,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -778,6 +780,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -800,11 +803,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--no-reload>" msgstr "B<--no-reload>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with B<merge>, B<unmerge> or B<refresh>, do not reload daemon " "after executing the changes even if an extension that is applied requires a " @@ -817,6 +822,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." @@ -890,8 +896,8 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7)" @@ -935,6 +941,7 @@ msgstr " 2." # FIXME In systemd-portabled.service(8): Portable Services Documentation #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Portable Services" msgstr "Portable Dienste" @@ -945,13 +952,13 @@ msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES" msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "During boot OS extension images are activated automatically, if the systemd-" "sysext\\&.service is enabled\\&. Note that this service runs only after the " @@ -997,7 +1004,7 @@ msgstr "" "bereitstellen, in /usr/ und /opt/ für den Zugriff bereit\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A simple mechanism for version compatibility is enforced: a system extension " "image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&." @@ -1041,7 +1048,7 @@ msgstr "" # FIXME escape hatch of xattr ??? # FIXME xattr → B<xattr>(7) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Again, just like sysext images, the confext images will contain a /etc/" "extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<$name> file, which must match " @@ -1058,6 +1065,443 @@ msgstr "" "mit der grundlegenden Betriebssystemschicht verglichen\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Portable Services Documentation" msgstr "Portable-Dienste-Dokumentation" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "systemd-sysext\\&.service" +msgstr "systemd-sysext\\&.service" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "systemd-confext\\&.service" +msgstr "systemd-confext\\&.service" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"System extension images are strictly read-only by default\\&. On mutable " +"host file systems, /usr/ and /opt/ hierarchies become read-only while " +"extensions are merged, unless mutability is enabled\\&. Mutability may be " +"enabled via the B<--mutable=> option; see \"Mutability\" below for more " +"information\\&." +msgstr "" +"Systemerweiterungsabbilder sind standardmäßig schreibgeschützt\\&. Auf " +"veränderlichen Dateisystemen auf dem Hauptsystem werden die Hierarchien /" +"usr/ und /opt/ schreibgeschützt, während die Erweiterungen hinzugefügt " +"werden, außer wenn die Veränderbarkeit aktiviert wurde\\&. Die " +"Veränderbarkeit kann über die Option B<--mutable=> aktiviert werden; siehe " +"»Veränderbarkeit« weiter unten für weitere Informationen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Just like sysexts, confexts are strictly read-only by default\\&. Merging " +"confexts on mutable host file systems will result in /etc/ becoming read-" +"only\\&. As with sysexts, mutability can be enabled via the B<--mutable=> " +"option\\&. Refer to \"Mutability\" below for more information\\&." +msgstr "" +"Genau wie Sysexts sind Confexts standardmäßig schreibgeschützt\\&. Werden " +"Confexts auf veränderbaren Dateisystemen auf dem Hauptsystem hinzugefügt, " +"wird /etc/ schreibgeschützt werden\\&. Wie bei Sysexts kann die " +"Veränderbarkeit über die Option B<--mutable=> aktiviert werden\\&. Siehe " +"»Veränderbarkeit« weiter unten für weitere Informationen\\&." + +# FIXME systemd-confext → B<systemd-confext> +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"With systemd-confext one can perform runtime reconfiguration of OS " +"services\\&. Sometimes, there is a need to swap certain configuration " +"parameter values or restart only a specific service without deployment of " +"new code or a complete OS deployment\\&. In other words, we want to be able " +"to tie the most frequently configured options to runtime updateable flags " +"that can be changed without a system reboot\\&. This will help reduce " +"servicing times when there is a need for changing the OS configuration\\&. " +"It also provides a reliable tool for managing configuration because all old " +"configuration files disappear when the systemd-confext image is removed\\&." +msgstr "" +"Mit B<systemd-confext> können Sie Laufzeit-Neukonfigurationen von " +"Betriebssystemdiensten durchführen\\&. Manchmal ist es notwendig, bestimmte " +"Konfigurationsparameter auszutauschen oder nur einen bestimmten Dienst " +"neuzustarten, ohne neuen Code oder ein komplettes Betriebssystem " +"auszurollen\\&. Anders formuliert sollen die am meisten konfigurierten " +"Optionen an zur Laufzeit aktualisierbare Schalter geknüpft werden, die dann " +"ohne einen Systemneustart geändert werden können\\&. Dies hilft bei der " +"Reduktion von Service-Zeiten, wenn die Notwendigkeit besteht, die " +"Betriebssystemkonfiguration zu ändern\\&. Es bietet auche ein verlässliches " +"Werkzeug für die Verwaltung von Konfiguration an, da alle alten " +"Konfigurationsdateien verschwinden, wenn das B<systemd-confext>-Abbild " +"entfernt wird\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "MUTABILITY" +msgstr "VERÄNDERBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"By default, merging system extensions on mutable host file systems will " +"render /usr/ and /opt/ hierarchies read-only\\&. Merging configuration " +"extensions will have the same effect on /etc/\\&. Mutable mode allows writes " +"to these locations when extensions are merged\\&." +msgstr "" +"Standardmäßig wird das Hinzufügen von Systemerweiterungen auf veränderbaren " +"Dateisystemen des Hauptsystems dazu führen, dass die Hierarchien /usr/ und /" +"opt/ schreibgeschützt werden\\&. Das Hinzufügen von " +"Konfigurationserweiterungen hat die gleiche Auswirkung auf /etc/\\&. Der " +"Veränderbarkeitsmodus erlaubt das Schreiben an diese Orte, bei denen " +"Erweiterungen hinzugefügt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "The following modes are supported:" +msgstr "Die folgenden Modi werden unterstützt:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<disabled>: Force immutable mode even if write routing directories exist " +"below /var/lib/extensions\\&.mutable/\\&. This is the default\\&." +msgstr "" +"B<disabled>: Erzwingt den Unveränderbarkeitsmodus, selbst wenn die " +"Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&." +"mutable/ existieren\\&. Dies ist die Vorgabe\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<auto>: Automatic mode\\&. Mutability is disabled by default and only " +"enabled if a corresponding write routing directory exists below /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/\\&." +msgstr "" +"B<auto>: Automatischer Modus\\&. Veränderbarkeit ist standardmäßig " +"deaktiviert und wird nur aktiviert, falls die entsprechenden " +"Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&." +"mutable/ existieren\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<enabled>: Force mutable mode and automatically create write routing " +"directories below /var/lib/extensions\\&.mutable/ when required\\&." +msgstr "" +"B<enabled>: Erzwingt den Veränderbarkeitsmodus und erstellt automatisch bei " +"Bedarf die Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<import>: Force immutable mode like B<disabled> above, but merge the " +"contents of directories below /var/lib/extensions\\&.mutable/ into the host " +"file system\\&." +msgstr "" +"B<import>: Erzwingt den Unveränderbarkeitsmodus wie bei obigen B<disabled>, " +"fügt aber den Inhalt der Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&." +"mutable/ in das Dateisystem des Hauptrechners hinzu\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<ephemeral>: Force mutable mode like B<enabled> above, but instead of using " +"write routing directory below /var/lib/extensions\\&.mutable/, B<systemd-" +"sysext> will use empty ephemeral directories\\&. This means that the " +"modifications made in the merged hierarchies will be gone when the " +"hierarchies are unmerged\\&." +msgstr "" +"B<ephemeral>: Erzwingt den Veränderbarkeitsmodus wie bei obigen B<disabled>, " +"aber anstelle der Verwendung der Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse " +"unterhalb von /var/lib/extensions\\&.mutable/ wird B<systemd-sysext> leere " +"kurzlebige Verzeichnisse verwenden\\&. Dies bedeutet, dass die an den " +"zusammengeführten Hierarchien vorgenommenen Veränderungen verschwunden sein " +"werden, wenn die Hierarchien getrennt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<ephemeral-import>: Force mutable mode like B<ephemeral> above, but instead " +"of ignoring the contents of write routing directories under /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/, merge them into the host file system, like B<import> " +"does\\&." +msgstr "" +"B<ephemeral-import>: Erzwingt den Veränderbarkeitsmodus wie bei obigen " +"B<ephemeral>, aber anstelle den Inhalt der Schreibweiterleitungs-" +"Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&.mutable/ zu ignorieren, " +"wird er mit dem Dateisystem des Hauptrechners wie bei obigem B<import> " +"zusammengeführt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"See \"Options\" below on specifying modes using the B<--mutable=> command " +"line option\\&." +msgstr "" +"Siehe nachfolgende »Optionen« zur Angabe der Modi mittels der " +"Befehlszeilenoption B<--mutable=>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"With exception of the ephemeral mode, the mutable mode routes writes to " +"subdirectories in /var/lib/extensions\\&.mutable/\\&." +msgstr "" +"Mit der Ausnahme des Modus »ephemeral«, schreiben die veränderbaren " +"Modusweiterleitungen in Unterverzeichnisse in /var/lib/extensions\\&.mutable/" +"\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Writes to /usr/ are directed to /var/lib/extensions\\&.mutable/usr/" +msgstr "" +"Schreibaktionen nach /usr/ werden nach /var/lib/extensions\\&.mutable/usr/ " +"gelenkt," + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"writes to /opt/ are directed to /var/lib/extensions\\&.mutable/opt/, and" +msgstr "" +"Schreibaktionen nach /opt/ werden nach /var/lib/extensions\\&.mutable/opt/ " +"gelenkt und" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "writes to /etc/ land in /var/lib/extensions\\&.mutable/etc/\\&." +msgstr "" +"Schreibaktionen nach /etc/ landen in /var/lib/extensions\\&.mutable/etc/\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If usr/, opt/, or etc/ in /var/lib/extensions\\&.mutable/ are symlinks, then " +"writes are directed to the symlinks\\*(Aq targets\\&. Consequently, to " +"retain mutability of a host file system, create symlinks" +msgstr "" +"Falls usr/, opt/ oder etc/ in /var/lib/extensions\\&.mutable/ Symlinks sind, " +"dann werden Schreibaktionen zu den Zielen der Symlinks gelenkt\\&. Um " +"Veränderbarkeit eines Dateisystems des Hauptsystems zu erhalten, erstellen " +"Sie konsequenterweise Symlinks" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/var/lib/extensions\\&.mutable/etc/ → /etc/" +msgstr "/var/lib/extensions\\&.mutable/etc/ → /etc/" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/var/lib/extensions\\&.mutable/usr/ → /usr/" +msgstr "/var/lib/extensions\\&.mutable/usr/ → /usr/" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/var/lib/extensions\\&.mutable/opt/ → /opt/" +msgstr "/var/lib/extensions\\&.mutable/opt/ → /opt/" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "to route writes back to the original base directory hierarchy\\&." +msgstr "" +"um die Schreibaktionen zurück zu der ursprünglichen " +"Basisverzeichnishierarchie weiterzuleiten\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Alternatively, a temporary file system may be mounted to /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/, or symlinks in /var/lib/extensions\\&.mutable/ may " +"point to sub-directories on a temporary file system (e\\&.g\\&. below /tmp/) " +"to only allow ephemeral changes\\&. Note that this is not the same as " +"ephemeral mode, because the temporary file system will still exist after " +"unmerging\\&." +msgstr "" +"Alternativ kann ein temporäres Dateisystem auf /var/lib/extensions\\&." +"mutable/ eingehängt werden oder Symlinks in /var/lib/extensions\\&.mutable/ " +"können auf Unterverzeichnisse eines temporären Dateisystems zeigen (z\\&." +"B\\&. unterhalb /tmp/), um nur kurzlebige Änderungen zu erlauben\\&. " +"Beachten Sie, dass dies nicht mit dem Modus »ephemeral« identisch ist, da " +"temporäre Dateisysteme nach dem Auftrennen weiterhin existieren\\&. " + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--mutable=>I<BOOL>B<|>I<auto>B<|>I<import>" +msgstr "B<--mutable=>I<LOGISCH>B<|>I<auto>B<|>I<import>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Set mutable mode\\&." +msgstr "Setzt den veränderlichen Modus\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<no>" +msgstr "B<no>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"force immutable mode even with write routing directories present\\&. This is " +"the default\\&." +msgstr "" +"erzwingt den Modus »immutable«, selbst wenn " +"Schreibweiterleitungsverzeichnisse vorhanden sind\\&. Dies ist die " +"Vorgabe\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<auto>" +msgstr "B<auto>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"enable mutable mode individually for /usr/, /opt/, and /etc/ if write " +"routing sub-directories or symlinks are present in /var/lib/extensions\\&." +"mutable/; disable otherwise\\&. See \"Mutability\" above for more " +"information on write routing\\&." +msgstr "" +"aktiviert den Modus »mutable« individuell für /usr/, /opt/ und /etc/, falls " +"Schreibweiterleitungsunterverzeichnisse oder Symlinks in /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/ vorhanden sind; andernfalls deaktiviert dieses\\&. " +"Siehe obiges »VERÄNDERBARKEIT« für weitere Informationen zur " +"Schreibweiterleitung\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<yes>" +msgstr "B<yes>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"force mutable mode\\&. Write routing directories will be created in /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/ if not present\\&." +msgstr "" +"erzwingt den Modus »mutable«\\&. Schreibweiterleitungsverzeichnisse werden " +"in /var/lib/extensions\\&.mutable/ erstellt, wenn sie nicht vorhanden " +"sind\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<import>" +msgstr "B<import>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"immutable mode, but with contents of write routing directories in /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/ also merged into the host file system\\&." +msgstr "" +"Modus »immutable«, aber die Inhalte aus den " +"Schreibweiterleitungsverzeichnissen in /var/lib/extensions\\&.mutable/ " +"werden auch mit dem Dateisystem des Hauptsystems zusammengeführt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<ephemeral>" +msgstr "B<ephemeral>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"force mutable mode, but with contents of write routing directories in /var/" +"lib/extensions\\&.mutable/ being ignored, and modifications of the host file " +"system being discarded after unmerge\\&." +msgstr "" +"erzwingt den Modus »mutable«, aber die Inhalte aus den " +"Schreibweiterleitungsverzeichnissen in /var/lib/extensions\\&.mutable/ " +"werden ignoriert und Veränderungen an dem Dateisystem des Hauptsystems " +"werden nach dem Trennen verworfen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<ephemeral-import>" +msgstr "B<ephemeral-import>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"force mutable mode, with contents of write routing directories in /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/ being merged into the host file system, but with the " +"modifications made to the host file system being discarded after unmerge\\&." +msgstr "" +"erzwingt den Modus »mutable, wobei die Inhalte der " +"Schreibweiterleitungsverzeichnisse in /var/lib/extensions\\&.mutable/ mit " +"dem Dateisystem des Hauptsystems zusammengeführt werden, aber die am " +"Dateisystem des Hauptsystems vorgenommenen Änderungen nach dem Auftrennen " +"verworfen werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7), B<importctl>(1)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7), B<importctl>(1)" + +# FIXME Note that the → Note that +# FIXME earlier: → earlier +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"A simple mechanism for version compatibility is enforced: a system extension " +"image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&." +"I<NAME> file, which must match its image name, that is compared with the " +"host os-release file: the contained I<ID=> fields have to match unless " +"\"_any\" is set for the extension\\&. If the extension I<ID=> is not " +"\"_any\", the I<SYSEXT_LEVEL=> field (if defined) has to match\\&. If the " +"latter is not defined, the I<VERSION_ID=> field has to match instead\\&. If " +"the extension defines the I<ARCHITECTURE=> field and the value is not " +"\"_any\" it has to match the kernel\\*(Aqs architecture reported by " +"B<uname>(2) but the used architecture identifiers are the same as for " +"I<ConditionArchitecture=> described in B<systemd.unit>(5)\\&. " +"I<EXTENSION_RELOAD_MANAGER=> can be set to 1 if the extension requires a " +"service manager reload after application of the extension\\&. Note that the " +"for the reasons mentioned earlier: \\m[blue]B<Portable " +"Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 remain the recommended way to ship " +"system services\\&. System extensions should not ship a /usr/lib/os-release " +"file (as that would be merged into the host /usr/ tree, overriding the host " +"OS version data, which is not desirable)\\&. The extension-release file " +"follows the same format and semantics, and carries the same content, as the " +"os-release file of the OS, but it describes the resources carried in the " +"extension image\\&." +msgstr "" +"Es wird ein einfacher Mechanismus zur Versionskompatibilität durchgesetzt: " +"Ein Systemerweiterungsabbild muss eine Datei /usr/lib/extension-release\\&.d/" +"extension-release\\&.I<NAME> transportieren, die auf seinen Abbildnamen " +"passen muss, die mit der Datei »os-release« verglichen wird: die enthaltenen " +"Felder I<ID=> müssen übereinstimmen, außer »_any« wurde für die Erweiterung " +"gesetzt\\&. Falls die I<ID=> der Erweiterung nicht »_any« ist, muss das Feld " +"I<SYSEXT_LEVEL=> (falls definiert) passen\\&. Falls Letzteres nicht " +"definiert ist, müssen stattdessen die Felder I<VERSION_ID=> " +"übereinstimmen\\&. Falls die Erweiterung das Feld I<ARCHITECTURE=> definiert " +"und der Wert nicht »_any« ist, muss er auf die Architektur des Kernels " +"passen, wie diese von B<uname>(2) berichtet wird, aber die verwandten " +"Architekturkennzeichner sind die gleichen wie bei I<ConditionArchitecture=> " +"(in B<systemd.unit>(5) beschrieben)\\&. I<EXTENSION_RELOAD_MANAGER=> kann " +"auf 1 gesetzt werden, falls die Erweiterung ein Neuladen des " +"Diensteverwalters nach der Anwendung der Erweiterung benötigt\\&. Beachten " +"Sie, dass aufgrund der weiter oben beschriebenen Gründe die " +"\\m[blue]B<Portablen Dienste>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 die empfohlene Art " +"bleiben, um System-Dienste auszuliefern\\&. Systemerweiterungsabbilder " +"sollten keine Datei /usr/lib/os-release ausliefern (da diese in den /usr/-" +"Baum des Rechners integriert würde und damit die Versionsdaten des " +"Rechnerbetriebssystems außer Kraft setzen würde, was nicht wünschenswert " +"ist)\\&. Die Datei extension-release folgt dem gleichen Format und der " +"gleichen Semantik und transportiert den gleichen Inhalt wie die Datei os-" +"release des Betriebssystems aber sie beschreibt die Ressourcen, die im " +"Erweiterungsabbild transportiert werden\\&." diff --git a/po/de/man8/systemd-system-update-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-system-update-generator.8.po index 600dde40..eaf6ecb6 100644 --- a/po/de/man8/systemd-system-update-generator.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-system-update-generator.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 12:34+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSTEM-UPDATE-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-SYSTEM-UPDATE-GENERATOR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -121,3 +121,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-system-update-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-system-update-generator" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po b/po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po index 00e288dc..2989eeb6 100644 --- a/po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-15 15:20+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSUPDATE" msgstr "SYSTEMD-SYSUPDATE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -281,6 +281,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 251\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." @@ -776,7 +777,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<sysupdate.d>(5), B<systemd-repart>(8)" msgstr "B<systemd>(1), B<sysupdate.d>(5), B<systemd-repart>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-sysusers.8.po b/po/de/man8/systemd-sysusers.8.po index 537bd4da..44ffd68c 100644 --- a/po/de/man8/systemd-sysusers.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-sysusers.8.po @@ -2,12 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016. -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2019, 2021, 2022. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2019, 2021, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-11 21:34+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-11 19:38+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSUSERS" msgstr "SYSTEMD-SYSUSERS" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -91,8 +91,8 @@ msgstr "" "beschriebenen Format, Systembenutzer und -gruppen an\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If invoked with no arguments, it applies all directives from all files found " "in the directories specified by B<sysusers.d>(5)\\&. When invoked with " @@ -152,6 +152,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 215\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&." @@ -188,6 +189,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 247\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." @@ -296,6 +298,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 238\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 238\\&." @@ -317,6 +320,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -354,11 +358,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--tldr>" msgstr "B<--tldr>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Copy the contents of config files to standard output\\&. Only the " "\"interesting\" parts of the configuration files are printed, comments and " @@ -414,7 +420,7 @@ msgid "CREDENTIALS" msgstr "ZUGANGSDATEN" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd-sysusers> supports the service credentials logic as implemented by " "I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd." @@ -457,6 +463,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." @@ -521,10 +528,11 @@ msgstr "" "die agiert wird\\&. Die Zugangsberechtigungsinhalte sollten dem gleichen " "Format wie jede andere Ergänzung für sysusers\\&.d/ folgen\\&. Falls die " "Zugangsberechtigung hereingereicht wird, wird sie nach allen anderen, aus " -"dem Dateisystem gelesenen Ergänzungen verarbeitet\\&." +"dem Dateisystem gelesenen Ergänzungsdateien verarbeitet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." @@ -599,8 +607,8 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd>(1), B<sysusers.d>(5), \\m[blue]B<Users, Groups, UIDs and GIDs on " "systemd systems>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd.exec>(1), " @@ -660,14 +668,14 @@ msgid "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS" msgstr "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" # FIXME I<ImportCredential=> → I<ImportCredential=>/ #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<systemd-sysusers> supports the service credentials logic as implemented by " "I<ImportCredential=>I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd." @@ -677,3 +685,64 @@ msgstr "" "I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementiert wird " "(siehe B<systemd.exec>(1) für Details)\\&. Die folgenden Anmeldedaten werden " "verwandt, wenn sie hereingereicht werden:" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +# FIXME The first sentence misses a verb, probably "are applied" +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If invoked with no arguments, directives from the configuration files found " +"in the directories specified by B<sysusers.d>(5)\\&. When invoked with " +"positional arguments, if option B<--replace=>I<PATH> is specified, arguments " +"specified on the command line are used instead of the configuration file " +"I<PATH>\\&. Otherwise, just the configuration specified by the command line " +"arguments is executed\\&. If the string \"-\" is specified instead of a " +"filename, the configuration is read from standard input\\&. If the argument " +"is a file name (without any slashes), all configuration directories are " +"searched for a matching file and the file found that has the highest " +"priority is executed\\&. If the argument is a path, that file is used " +"directly without searching the configuration directories for any other " +"matching file\\&." +msgstr "" +"Beim Aufruf ohne Argumente werden alle Direktiven aus den " +"Konfigurationsdateien in den durch B<sysusers.d>(5) festgelegten " +"Verzeichnissen angewandt\\&. Falls die Option B<--replace=>I<PFAD> angegeben " +"wird und der Aufruf mit positionsbezogenen Argumenten erfolgt, werden die " +"auf der Befehlszeile angegebenen Argumente statt der Konfigurationsdatei " +"I<PFAD> verwandt\\&. Andernfalls wird nur die auf der Befehlszeile " +"angegebene Konfiguration ausgeführt\\&. Falls die Zeichenkette »-« anstelle " +"eines Dateinamens angegeben wird, dann wird die Konfiguration aus der " +"Standardeingabe gelesen\\&. Falls das Argument ein Dateiname (ohne " +"Schrägstriche) ist, werden alle Konfigurationsverzeichnisse auf passende " +"Dateien durchsucht und die gefundene Datei mit der höchsten Priorität wird " +"ausgeführt\\&. Falls das Agument ein Pfad ist, wird diese Datei direkt " +"verwandt, ohne in den Konfigurationsdateien nach anderen passenden Dateien " +"zu suchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd-sysusers> supports the service credentials logic as implemented by " +"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd." +"exec>(5) for details)\\&. The following credentials are used when passed in:" +msgstr "" +"B<systemd-sysusers> unterstützt die Dienste-Zugangsdatenlogik, wie sie durch " +"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementiert wird " +"(siehe B<systemd.exec>(5) für Details)\\&. Die folgenden Anmeldedaten werden " +"verwandt, wenn sie hereingereicht werden:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd>(1), B<sysusers.d>(5), \\m[blue]B<Users, Groups, UIDs and GIDs on " +"systemd systems>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd.exec>(5), " +"B<mkpasswd>(1)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<sysusers.d>(5), \\m[blue]B<Benutzer, Gruppen, UIDs und GIDs " +"auf Systemd-Systemen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd.exec>(5), " +"B<mkpasswd>(1)" diff --git a/po/de/man8/systemd-sysv-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-sysv-generator.8.po index 86e716ad..eba61555 100644 --- a/po/de/man8/systemd-sysv-generator.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-sysv-generator.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-22 17:54+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSV-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-SYSV-GENERATOR" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -240,12 +240,18 @@ msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Incompatibilities" msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Incompatibilities" #. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "systemd 255" -msgstr "systemd 255" +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-sysv-generator" msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-sysv-generator" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" diff --git a/po/de/man8/systemd-time-wait-sync.service.8.po b/po/de/man8/systemd-time-wait-sync.service.8.po index 46cb3cc7..341cc075 100644 --- a/po/de/man8/systemd-time-wait-sync.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-time-wait-sync.service.8.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-02 20:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:29+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-TIME-WAIT-SYNC\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-TIME-WAIT-SYNC\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -138,6 +138,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." @@ -149,13 +150,13 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7), B<systemd-timesyncd.service>(8)," msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7), B<systemd-timesyncd.service>(8)," #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -164,3 +165,14 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-time-wait-sync" msgstr "/lib/systemd/systemd-time-wait-sync" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7), B<systemd-timesyncd.service>(8)" +msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7), B<systemd-timesyncd.service>(8)" diff --git a/po/de/man8/systemd-timedated.service.8.po b/po/de/man8/systemd-timedated.service.8.po index e843f045..75563147 100644 --- a/po/de/man8/systemd-timedated.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-timedated.service.8.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-30 07:09+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-01 20:57+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-TIMEDATED\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-TIMEDATED\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -162,10 +162,9 @@ msgid "LIST OF NETWORK TIME SYNCHRONIZATION SERVICES" msgstr "LISTE DER NETZWERK-ZEITSYNCHRONISATIONSDIENSTE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" -"B<systemd-timesyncd> will look for files with a \"\\&.list\" extension in " +"B<systemd-timedated> will look for files with a \"\\&.list\" extension in " "ntp-units\\&.d/ directories\\&. Each file is parsed as a list of unit names, " "one per line\\&. Empty lines and lines with comments (\"#\") are ignored\\&. " "Files are read from /usr/lib/systemd/ntp-units\\&.d/ and the corresponding " @@ -175,7 +174,7 @@ msgid "" "install their configuration files in /usr/lib/ (distribution packages) or /" "usr/local/lib/ (local installs)\\&." msgstr "" -"B<systemd-timesyncd> schaut nach Dateien mit der Erweiterung »\\&.list« in " +"B<systemd-timedated> schaut nach Dateien mit der Erweiterung »\\&.list« in " "ntp-units\\&.d/-Verzeichnissen\\&. Jede Datei wird als Liste von Unit-Namen " "ausgewertet, eine pro Zeile\\&. Leere Zeilen und Zeilen mit Kommentaren " "(»#«) werden ignoriert\\&. Dateien werden aus /usr/lib/systemd/ntp-units\\&." @@ -204,16 +203,15 @@ msgstr "" "systemd-timesyncd\\&.service\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the environment variable I<$SYSTEMD_TIMEDATED_NTP_SERVICES> is set, " -"B<systemd-timesyncd> will parse the contents of that variable as a colon-" +"B<systemd-timedated> will parse the contents of that variable as a colon-" "separated list of unit names\\&. When set, this variable overrides the file-" "based list described above\\&." msgstr "" "Falls die Umgebungsvariable I<$SYSTEMD_TIMEDATED_NTP_SERVICES> gesetzt ist, " -"wird B<systemd-timesyncd> die Inhalte dieser Variablen als Doppelpunkt-" +"wird B<systemd-timedated> die Inhalte dieser Variablen als Doppelpunkt-" "getrennte Liste von Unit-Namen auswerten\\&. Wenn gesetzt, setzt diese " "Variable die oben beschriebene Datei-basierte Liste außer Kraft\\&." @@ -252,7 +250,7 @@ msgstr "" "timesyncd>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -285,3 +283,46 @@ msgstr "" "Dateien mit dem gleichen Namen in /usr/ außer Kraft\\&. Pakete sollten ihre " "Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) oder /usr/local/" "lib/ (lokale Installationen) installieren\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the environment variable I<$SYSTEMD_TIMEDATED_NTP_SERVICES> is set, " +"B<systemd-timesyncd> will parse the contents of that variable as a colon-" +"separated list of unit names\\&. When set, this variable overrides the file-" +"based list described above\\&." +msgstr "" +"Falls die Umgebungsvariable I<$SYSTEMD_TIMEDATED_NTP_SERVICES> gesetzt ist, " +"wird B<systemd-timesyncd> die Inhalte dieser Variablen als Doppelpunkt-" +"getrennte Liste von Unit-Namen auswerten\\&. Wenn gesetzt, setzt diese " +"Variable die oben beschriebene Datei-basierte Liste außer Kraft\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<systemd-timesyncd> will look for files with a \"\\&.list\" extension in " +"ntp-units\\&.d/ directories\\&. Each file is parsed as a list of unit names, " +"one per line\\&. Empty lines and lines with comments (\"#\") are ignored\\&. " +"Files are read from /usr/lib/systemd/ntp-units\\&.d/ and the corresponding " +"directories under /etc/, /run/, /usr/local/lib/\\&. Files in /etc/ override " +"files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /usr/lib/\\&. Files " +"in /run/ override files with the same name under /usr/\\&. Packages should " +"install their configuration files in /usr/lib/ (distribution packages) or /" +"usr/local/lib/ (local installs)\\&." +msgstr "" +"B<systemd-timesyncd> schaut nach Dateien mit der Erweiterung »\\&.list« in " +"ntp-units\\&.d/-Verzeichnissen\\&. Jede Datei wird als Liste von Unit-Namen " +"ausgewertet, eine pro Zeile\\&. Leere Zeilen und Zeilen mit Kommentaren " +"(»#«) werden ignoriert\\&. Dateien werden aus /usr/lib/systemd/ntp-units\\&." +"d/ und den entsprechenden Verzeichnissen unter /etc/, /run/, /usr/local/lib/ " +"gelesen\\&. Dateien in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /" +"run/, /usr/local/lib/ und /usr/lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen " +"Dateien mit dem gleichen Namen in /usr/ außer Kraft\\&. Pakete sollten ihre " +"Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) oder /usr/local/" +"lib/ (lokale Installationen) installieren\\&." diff --git a/po/de/man8/systemd-timesyncd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-timesyncd.service.8.po index a6f4ec47..ebd70dac 100644 --- a/po/de/man8/systemd-timesyncd.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-timesyncd.service.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-26 09:24+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-TIMESYNCD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-TIMESYNCD\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -298,3 +298,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-timesyncd" msgstr "/lib/systemd/systemd-timesyncd" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-tmpfiles.8.po b/po/de/man8/systemd-tmpfiles.8.po index 4364a72d..c126ade7 100644 --- a/po/de/man8/systemd-tmpfiles.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-tmpfiles.8.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:52+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:35+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-TMPFILES" msgstr "SYSTEMD-TMPFILES" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -46,8 +46,8 @@ msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-tmpfiles, systemd-tmpfiles-setup.service, systemd-tmpfiles-setup-dev-" "early.service, systemd-tmpfiles-setup-dev.service, systemd-tmpfiles-clean." @@ -79,8 +79,8 @@ msgid "System units:" msgstr "System-Units:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n" @@ -102,8 +102,8 @@ msgid "User units:" msgstr "Benutzer-Units:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n" @@ -122,8 +122,8 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd-tmpfiles> creates, deletes, and cleans up volatile and temporary " "files and directories, using the configuration file format and location " @@ -139,8 +139,8 @@ msgstr "" "entsprechende Teilmenge der Aktionen auszuwählen\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, directives from all configuration files are applied\\&. When " "invoked with B<--replace=>I<PATH>, arguments specified on the command line " @@ -223,15 +223,15 @@ msgstr "" "Protokollierstufe aufzurufen (siehe nachfolgenden I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>)\\&." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" @@ -242,8 +242,8 @@ msgid "B<--create>" msgstr "B<--create>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If this option is passed, all files and directories marked with I<f>, I<F>, " "I<w>, I<d>, I<D>, I<v>, I<p>, I<L>, I<c>, I<b>, I<m> in the configuration " @@ -264,8 +264,8 @@ msgid "B<--clean>" msgstr "B<--clean>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If this option is passed, all files and directories with an age parameter " "configured will be cleaned up\\&." @@ -280,8 +280,8 @@ msgid "B<--remove>" msgstr "B<--remove>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If this option is passed, the contents of directories marked with I<D> or " "I<R>, and files or directories themselves marked with I<r> or I<R> are " @@ -311,6 +311,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 236\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&." @@ -338,6 +339,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 209\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&." @@ -361,6 +363,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -382,6 +385,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 212\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 212\\&." @@ -403,6 +407,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 207\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 207\\&." @@ -435,6 +440,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 247\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." @@ -583,6 +589,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 238\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 238\\&." @@ -604,11 +611,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--tldr>" msgstr "B<--tldr>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Copy the contents of config files to standard output\\&. Only the " "\"interesting\" parts of the configuration files are printed, comments and " @@ -689,7 +698,7 @@ msgstr "ZUGANGSBERECHTIGUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd-tmpfiles> supports the service credentials logic as implemented by " "I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd." @@ -729,6 +738,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." @@ -759,8 +769,8 @@ msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>" msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, " "i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in " @@ -999,6 +1009,18 @@ msgstr "" "Textanzeigeprogramms nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in " "der Ausgabe mit der Maus nicht möglich\\&." +# FIXME B<less> → B<less>(1) +# FIXME systemd → B<systemd>(1) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect " +"for B<less> invocations by systemd tools\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen I<$LESS> " +"keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch B<systemd>(1)-" +"Werkzeuge hat\\&." + #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -1022,6 +1044,18 @@ msgstr "" "falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer " "Kraft\\&." +# FIXME B<less> → B<less>(1) +# FIXME systemd → B<systemd>(1) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no " +"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen " +"I<$LESSCHARSET> keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch " +"B<systemd>(1)-Werkzeuge hat\\&." + #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -1239,13 +1273,13 @@ msgstr "" "discoverable_partitions_specification" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<systemd-tmpfiles> supports the service credentials logic as implemented by " "I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd." @@ -1256,3 +1290,216 @@ msgstr "" "Dienstezugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(1) für Details)\\&. " "Die folgenden Zugangsberechtigungen werden verwandt, wenn sie hereingegeben " "werden:" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"systemd-tmpfiles, systemd-tmpfiles-setup.service, systemd-tmpfiles-setup-dev-" +"early.service, systemd-tmpfiles-setup-dev.service, systemd-tmpfiles-clean." +"service, systemd-tmpfiles-clean.timer - Create, delete, and clean up files " +"and directories" +msgstr "" +"systemd-tmpfiles, systemd-tmpfiles-setup.service, systemd-tmpfiles-setup-dev-" +"early.service, systemd-tmpfiles-setup-dev.service, systemd-tmpfiles-clean." +"service, systemd-tmpfiles-clean.timer - Dateien sowie Verzeichnisse " +"erstellen, löschen und aufräumen" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "systemd-tmpfiles-setup\\&.service" +msgstr "systemd-tmpfiles-setup\\&.service" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "systemd-tmpfiles-setup-dev-early\\&.service" +msgstr "systemd-tmpfiles-setup-dev-early\\&.service" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service" +msgstr "systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "systemd-tmpfiles-clean\\&.service" +msgstr "systemd-tmpfiles-clean\\&.service" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "systemd-tmpfiles-clean\\&.timer" +msgstr "systemd-tmpfiles-clean\\&.timer" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd-tmpfiles> creates, deletes, and cleans up volatile and temporary " +"files and directories, using the configuration file format and location " +"specified in B<tmpfiles.d>(5)\\&. It must be invoked with one or more " +"commands B<--create>, B<--remove>, and B<--clean>, to select the respective " +"subset of operations\\&." +msgstr "" +"B<systemd-tmpfiles> erstellt und löscht temporäre und flüchtige Dateien " +"sowie Verzeichnisse und räumt diese auf, unter Verwendung des " +"Konfigurationsdateiformats und des Ortes der in B<tmpfiles.d>(5) " +"beschriebenen Konfigurationsdatei\\&. Es muss mit einer oder mehrerer der " +"Befehle B<--create>, B<--remove> und B<--clean> aufgerufen werden, um die " +"entsprechende Teilmenge der Aktionen auszuwählen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default, directives from all configuration files are applied\\&. When " +#| "invoked with B<--replace=>I<PATH>, arguments specified on the command " +#| "line are used instead of the configuration file I<PATH>\\&. Otherwise, if " +#| "one or more absolute filenames are passed on the command line, only the " +#| "directives in these files are applied\\&. If \"-\" is specified instead " +#| "of a filename, directives are read from standard input\\&. If only the " +#| "basename of a configuration file is specified, all configuration " +#| "directories as specified in B<tmpfiles.d>(5) are searched for a matching " +#| "file and the file found that has the highest priority is executed\\&." +msgid "" +"If invoked with no arguments, directives from the configuration files found " +"in the directories specified by B<tmpfiles.d>(5)\\&. When invoked with " +"positional arguments, if option B<--replace=>I<PATH> is specified, arguments " +"specified on the command line are used instead of the configuration file " +"I<PATH>\\&. Otherwise, just the configuration specified by the command line " +"arguments is executed\\&. If the string \"-\" is specified instead of a " +"filename, the configuration is read from standard input\\&. If the argument " +"is a file name (without any slashes), all configuration directories are " +"searched for a matching file and the file found that has the highest " +"priority is executed\\&. If the argument is a path, that file is used " +"directly without searching the configuration directories for any other " +"matching file\\&." +msgstr "" +"Standardmäßig werden alle Direktiven aus allen Konfigurationsdateien " +"angewandt\\&. Beim Aufruf mit B<--replace=>I<PFAD> werden die auf der " +"Befehlzeile festgelegten Argumente anstatt der Konfigurationsdatei I<PFAD> " +"verwandt. Werden andernfalls ein oder mehrere absolute Dateinamen in der " +"Befehlszeile übergeben, werden nur die in diesen Dateien enthaltenen " +"Anweisungen ausgeführt\\&. Wenn »-« statt eines Dateinamens angegeben wird, " +"werden die Anweisungen von der Standardeingabe gelesen\\&. In dem Fall, dass " +"nur der Basisname einer Konfigurationsdatei angegeben wird, werden alle in " +"B<tmpfiles.d>(5) angegebenen Verzeichnisse nach einer passenden Datei " +"durchsucht und die gefundene Datei, die die höchste Priorität hat, wird " +"ausgeführt\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "COMMANDS AND OPTIONS" +msgstr "BEFEHLE UND OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "The following commands are understood:" +msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If this command is passed, all files and directories marked with I<f>, I<F>, " +"I<w>, I<d>, I<D>, I<v>, I<p>, I<L>, I<c>, I<b>, I<m> in the configuration " +"files are created or written to\\&. Files and directories marked with I<z>, " +"I<Z>, I<t>, I<T>, I<a>, and I<A> have their ownership, access mode and " +"security labels set\\&." +msgstr "" +"Entfernt alle in der Konfigurationsdatei mit I<f>, I<F>, I<w>, I<d>, I<D>, " +"I<v>, I<p>, I<L>, I<c>, I<b>, I<m> markierten Dateien und Verzeichnisse oder " +"legt diese an\\&. Mit I<z>, I<Z>, , I<t>, I<T>, I<a> und I<A> markierte " +"Dateien und Verzeichnisse haben ihre eigenen Besitzer, Zugriffsmodi und " +"Sicherheits-Label\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If this command is passed, all files and directories with an age parameter " +"configured will be cleaned up\\&." +msgstr "" +"Räumt alle Dateien und Verzeichnisse auf, für die ein Parameter konfiguriert " +"ist, der sich auf das Alter bezieht\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If this command is passed, the contents of directories marked with I<D> or " +"I<R>, and files or directories themselves marked with I<r> or I<R> are " +"removed unless an exclusive or shared BSD lock is taken on them (see " +"B<flock>(2))\\&." +msgstr "" +"Entfernt den Inhalt aller mit I<D> oder I<R> markierten Dateien und " +"Verzeichnisse, sowie die mit I<r> oder I<R> markierten Verzeichnisse selbst, " +"außer auf sie wird eine exklusive oder gemeinsame Sperre gehalten (siehe " +"B<flock>(2))\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--purge>" +msgstr "B<--purge>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this option is passed, all files and directories with an age parameter " +#| "configured will be cleaned up\\&." +msgid "" +"If this option is passed, all files and directories created by a tmpfiles\\&." +"d/ entry will be deleted\\&." +msgstr "" +"Räumt alle Dateien und Verzeichnisse auf, für die ein Parameter konfiguriert " +"ist, der sich auf das Alter bezieht\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--dry-run>" +msgstr "B<--dry-run>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Process the configuration and print what operations would be performed, but " +"don\\*(Aqt actually change anything in the file system\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, " +"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-" +"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of " +"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, " +"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See " +"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed " +"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon " +"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. " +"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level " +"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note " +"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum " +"log levels\\&." +msgstr "" +"Die maximale Protokollierstufe für ausgegebene Meldungen (Meldungen mit " +"einer höheren Protokollierstufe, d\\&.h\\&. weniger wichtige, werden " +"unterdrückt)\\&. Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Werten\\&. Ein " +"Wert kann einer der folgenden sein (in Reihenfolge absteigender Bedeutung): " +"B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, " +"B<debug> oder eine Ganzzahl im Bereich 0…7\\&. Siehe B<syslog>(3) für " +"weitere Informationen\\&. Jedem Wert kann optional einer aus B<console>, " +"B<syslog>, B<kmsg> oder B<journal> gefolgt von einem Doppelpunkt " +"vorangestellt werden, um die maximale Protokollierstufe für dieses spezielle " +"Protokollierziel zu setzen (d\\&.h\\&. B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:" +"info> legt fest, dass auf der Stufe »debug« protokolliert werden soll, außer " +"beim Protokollieren auf die Konsole, die auf Stufe »info« erfolgen soll)\\&. " +"Beachten Sie, dass die globale maximale Protokollierstufe Priorität " +"gegenüber jeder zielbezogenen maximalen Protokollierstufe hat\\&." diff --git a/po/de/man8/systemd-tpm2-setup.service.8.po b/po/de/man8/systemd-tpm2-setup.service.8.po index 6fb6742c..1d78d934 100644 --- a/po/de/man8/systemd-tpm2-setup.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-tpm2-setup.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:00+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-01 20:58+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -17,18 +17,20 @@ msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-TPM2-SETUP\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-TPM2-SETUP\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-tpm2-setup.service" msgstr "systemd-tpm2-setup.service" @@ -38,12 +40,14 @@ msgstr "systemd-tpm2-setup.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-tpm2-setup.service, systemd-tpm2-setup-early.service, systemd-tpm2-" "setup - Set up the TPM2 Storage Root Key (SRK) at boot" @@ -53,28 +57,33 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "systemd-tpm2-setup\\&.service" msgstr "systemd-tpm2-setup\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "/usr/lib/systemd/systemd-tpm2-setup" msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-tpm2-setup" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-tpm2-setup\\&.service and systemd-tpm2-setup-early\\&.service are " "services that generate the Storage Root Key (SRK) if it hasn\\*(Aqt been " @@ -84,24 +93,24 @@ msgstr "" "Dienste, die einen Speicherwurzelschlüssel (SRK) erstellen, falls er nicht " "bereits erstellt wurde, und ihn im TPM speichern\\&." -# FIXME: Singular or plural? 1st sentence: "The services", 2nd sentence: "It will" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The services will store the public key of the SRK key pair in a PEM file in /" "run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.pem and /var/lib/systemd/tpm2-srk-public-" -"key\\&.pem\\&. It will also store it in TPM2B_PUBLIC format in /run/systemd/" -"tpm2-srk-public-key\\&.tpm2_public and /var/lib/systemd/tpm2-srk-public-" -"key\\&.tpm2b_public\\&." +"key\\&.pem\\&. They will also store it in TPM2B_PUBLIC format in /run/" +"systemd/tpm2-srk-public-key\\&.tpm2_public and /var/lib/systemd/tpm2-srk-" +"public-key\\&.tpm2b_public\\&." msgstr "" "Der Dienst wird den öffentlichen Schlüssel des SRK-Schlüsselpaars in einer " "PEM-Datei in /run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.pem und /var/lib/systemd/" -"tpm2-srk-public-key\\&.pem speichern\\&. Er wird ihn auch im TPM2B_PUBLIC-" +"tpm2-srk-public-key\\&.pem speichern\\&. Sie werden ihn auch im TPM2B_PUBLIC-" "Format in /run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.tpm2_public and /var/lib/" "systemd/tpm2-srk-public-key\\&.tpm2b_public speichern\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-tpm2-setup-early\\&.service runs very early at boot (possibly in the " "initrd), and writes the SRK public key to /run/systemd/tpm2-srk-public-" @@ -118,12 +127,14 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "/run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.pem, /run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&." "tpm2b_public" @@ -133,6 +144,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The SRK public key in PEM and TPM2B_PUBLIC format, written during early " "boot\\&." @@ -142,11 +154,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "/var/lib/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.pem, /var/lib/systemd/tpm2-srk-" "public-key\\&.tpm2_public" @@ -156,6 +170,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The SRK public key in PEM and TPM2B_PUBLIC format, written during later boot " "(once /var/ is available)\\&." @@ -165,11 +180,35 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<systemd>(1)" msgstr "B<systemd>(1)" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +# FIXME: Singular or plural? 1st sentence: "The services", 2nd sentence: "It will" +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"The services will store the public key of the SRK key pair in a PEM file in /" +"run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.pem and /var/lib/systemd/tpm2-srk-public-" +"key\\&.pem\\&. It will also store it in TPM2B_PUBLIC format in /run/systemd/" +"tpm2-srk-public-key\\&.tpm2_public and /var/lib/systemd/tpm2-srk-public-" +"key\\&.tpm2b_public\\&." +msgstr "" +"Der Dienst wird den öffentlichen Schlüssel des SRK-Schlüsselpaars in einer " +"PEM-Datei in /run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.pem und /var/lib/systemd/" +"tpm2-srk-public-key\\&.pem speichern\\&. Er wird ihn auch im TPM2B_PUBLIC-" +"Format in /run/systemd/tpm2-srk-public-key\\&.tpm2_public and /var/lib/" +"systemd/tpm2-srk-public-key\\&.tpm2b_public speichern\\&." diff --git a/po/de/man8/systemd-udev-settle.service.8.po b/po/de/man8/systemd-udev-settle.service.8.po index ea62e8a7..37e73467 100644 --- a/po/de/man8/systemd-udev-settle.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-udev-settle.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-18 21:51+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-UDEV-SETTLE\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-UDEV-SETTLE\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -138,3 +138,9 @@ msgstr "B<udev>(7), B<udevadm>(8)" #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-udevd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-udevd.service.8.po index c4fabca7..732a5906 100644 --- a/po/de/man8/systemd-udevd.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-udevd.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020,2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-21 18:24+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:36+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -434,8 +434,7 @@ msgid "Added in version 199\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 199\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "I<net\\&.naming-scheme=>" msgstr "I<net\\&.naming-scheme=>" @@ -483,8 +482,7 @@ msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "I<net\\&.ifname-policy=>I<policy1>I<[,>I<policy2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>" msgstr "" @@ -535,8 +533,7 @@ msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n" @@ -578,6 +575,7 @@ msgstr "" "NamePolicy=keep kernel path slot onboard\n" "AlternativeNamePolicy=path slot onboard\n" +# FIXME This needs to remain empty in groff(1) (temporary po4a bug), but compendium? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron @@ -644,3 +642,32 @@ msgstr "" "B</lib/systemd/systemd-udevd> [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-" "max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|" "late|never>] [B<--version>] [B<--help>]" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<net\\&.naming_scheme=>" +msgstr "I<net\\&.naming_scheme=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"I<net\\&.ifname_policy=>I<policy1>I<[,>I<policy2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>" +msgstr "" +"I<net\\&.ifname_policy=>I<Richtlinie1>I<[,>I<Richtlinie2>I<,\\&…][," +">I<MAC>I<]>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n" +"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n" +msgstr "" +"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n" +"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n" diff --git a/po/de/man8/systemd-update-done.service.8.po b/po/de/man8/systemd-update-done.service.8.po index 57a5ef13..fcbf4d58 100644 --- a/po/de/man8/systemd-update-done.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-update-done.service.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-07 06:52+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:37+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-UPDATE-DONE\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-UPDATE-DONE\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -131,8 +131,8 @@ msgstr "" "B<touch>(1) darauf\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that if the I<systemd\\&.condition-needs-update=> kernel command line " "option is used it overrides the I<ConditionNeedsUpdate=> unit condition " @@ -160,7 +160,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<touch>(1)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<touch>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -169,3 +169,24 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-update-done" msgstr "/lib/systemd/systemd-update-done" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that if the I<systemd\\&.condition_needs_update=> kernel command line " +"option is used it overrides the I<ConditionNeedsUpdate=> unit condition " +"checks\\&. In that case systemd-update-done\\&.service will not reset the " +"condition state until a follow-up reboot where the kernel switch is not " +"specified anymore\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass beim Einsatz der Kernelbefehlszeilenoption I<systemd\\&." +"condition_needs_update=> die Unit-Bedingungsprüfungen außer Kraft gesetzt " +"werden\\&. In diesem Fall setzt systemd-update-done\\&.service den " +"Bedingungszustand nicht bis zu einem nachfolgenden Systemneustart zurück, " +"bei dem der Kernelschalter nicht mehr angegeben ist\\&." diff --git a/po/de/man8/systemd-update-utmp.service.8.po b/po/de/man8/systemd-update-utmp.service.8.po index 895e3b21..1ddf2cf2 100644 --- a/po/de/man8/systemd-update-utmp.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-update-utmp.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-02 22:52+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "SYSTEMD-UPDATE-UTMP\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-UPDATE-UTMP\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -127,3 +127,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-update-utmp" msgstr "/lib/systemd/systemd-update-utmp" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-user-sessions.service.8.po b/po/de/man8/systemd-user-sessions.service.8.po index 2eda4d07..25fb5ea3 100644 --- a/po/de/man8/systemd-user-sessions.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-user-sessions.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-02 22:52+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-USER-SESSIONS\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-USER-SESSIONS\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd-logind.service>(8), B<pam_nologin>(8)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-logind.service>(8), B<pam_nologin>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -120,3 +120,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-user-sessions" msgstr "/lib/systemd/systemd-user-sessions" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-userdbd.service.8.po b/po/de/man8/systemd-userdbd.service.8.po index fb1dd70f..3f4ce232 100644 --- a/po/de/man8/systemd-userdbd.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-userdbd.service.8.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-08 21:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-29 12:48+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-USERDBD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-USERDBD\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -83,6 +83,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd-userdbd> is a system service that multiplexes user/group lookups " "to all local services that provide JSON user/group record definitions to the " @@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "" "werden, in JSON-Benutzer-/Gruppendatensätze, wodurch die Unterschiede in den " "Diensten soweit möglich versteckt werden\\&. B<io\\&.systemd\\&.DropIn> " "stellt JSON-Benutzer-/Gruppendatensätze von den vorgenannten " -"Erweiterungsverzeichnissen bereit\\&." +"Ergänzungsverzeichnissen bereit\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -268,7 +269,7 @@ msgid "\\%https://varlink.org/" msgstr "\\%https://varlink.org/" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -279,7 +280,7 @@ msgid "/lib/systemd/systemd-userdbd" msgstr "/lib/systemd/systemd-userdbd" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<systemd-userdbd> is a system service that multiplexes user/group lookups " "to all local services that provide JSON user/group record definitions to the " @@ -295,5 +296,11 @@ msgstr "" "künstliche JSON-Benutzer-/Gruppendatensätze aus den klassischen UNIX/Glibc-" "NSS-Benutzer-/Gruppendatensätzen, um vollständige Rückwärtskompatibilität " "bereitzustellen\\&. Er kann auch statisch definierte JSON-Benutzer-/" -"Gruppendatensätze von Erweiterungsdateien in /etc/userdb/, /run/userdb/, /" -"run/host/userdb/ und /usr/lib/userdb/ aufnehmen." +"Gruppendatensätze von Ergänzungsdateien in /etc/userdb/, /run/userdb/, /run/" +"host/userdb/ und /usr/lib/userdb/ aufnehmen." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-vconsole-setup.service.8.po b/po/de/man8/systemd-vconsole-setup.service.8.po index 0b33a70b..ae1aab5a 100644 --- a/po/de/man8/systemd-vconsole-setup.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-vconsole-setup.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:53+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "SYSTEMD-VCONSOLE-SETUP\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-VCONSOLE-SETUP\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -204,3 +204,9 @@ msgid "" msgstr "" "B<systemd>(1), B<vconsole.conf>(5), B<loadkeys>(1), B<setfont>(8), B<systemd-" "localed.service>(8)" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-veritysetup-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-veritysetup-generator.8.po index fa49a24e..a4ed17c0 100644 --- a/po/de/man8/systemd-veritysetup-generator.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-veritysetup-generator.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 13:16+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-VERITYSETUP-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-VERITYSETUP-GENERATOR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -297,3 +297,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-veritysetup-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-veritysetup-generator" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-veritysetup@.service.8.po b/po/de/man8/systemd-veritysetup@.service.8.po index 227c6154..4b4c3500 100644 --- a/po/de/man8/systemd-veritysetup@.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-veritysetup@.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-27 18:02+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-VERITYSETUP@\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-VERITYSETUP@\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -227,3 +227,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-veritysetup" msgstr "/lib/systemd/systemd-veritysetup" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/systemd-volatile-root.service.8.po b/po/de/man8/systemd-volatile-root.service.8.po index fbb92434..0d49b87e 100644 --- a/po/de/man8/systemd-volatile-root.service.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-volatile-root.service.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-01 14:19+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-VOLATILE-ROOT\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-VOLATILE-ROOT\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -144,3 +144,9 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/systemd-volatile-root" msgstr "/lib/systemd/systemd-volatile-root" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man8/telinit.8.po b/po/de/man8/telinit.8.po index 58e44a67..76a49b8a 100644 --- a/po/de/man8/telinit.8.po +++ b/po/de/man8/telinit.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 15:13+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:54+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "TELINIT" msgstr "TELINIT" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -59,8 +59,7 @@ msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<telinit >B<[OPTIONS...]>B< >B<{COMMAND}>" msgstr "B<telinit >B<[OPTIONEN…]>B< >B<{BEFEHL}>" @@ -276,7 +275,18 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<wall>(1)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<wall>(1)" #. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<telinit> [OPTIONS...] {COMMAND}" +msgstr "B<telinit> [OPTIONEN…] {BEFEHL}" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" diff --git a/po/de/man8/tunelp.8.po b/po/de/man8/tunelp.8.po deleted file mode 100644 index f5403082..00000000 --- a/po/de/man8/tunelp.8.po +++ /dev/null @@ -1,383 +0,0 @@ -# German translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2020, 2021. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-15 21:08+0200\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "TUNELP" -msgstr "TUNELP" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-01-06" -msgstr "6. Januar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "System-Administration" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "BEZEICHNUNG" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "tunelp - set various parameters for the lp device" -msgstr "tunelp - verschiedene Parameter für das lp-Gerät setzen" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "ÜBERSICHT" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<tunelp> [options] I<device>" -msgstr "B<tunelp> [Optionen] I<Gerät>" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "BESCHREIBUNG" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<tunelp> sets several parameters for the /dev/lpI<?> devices, for better " -"performance (or for any performance at all, if your printer won\\(cqt work " -"without it...) Without parameters, it tells whether the device is using " -"interrupts, and if so, which one. With parameters, it sets the device " -"characteristics accordingly." -msgstr "" -"B<tunelp> setzt verschiedene Parameter für /dev/lpI<?>-Geräte, um bessere " -"Performance zu erreichen (oder um überhaupt arbeiten zu können, falls etwa " -"Ihr Drucker ohne nicht funktioniert …). Ohne Parameter ermittelt das " -"Programm, ob das Gerät Interrupts verwendet und falls ja, welche. Mit " -"Parametern verändert es die Gerätecharakteristiken. Folgende Parameter sind " -"zulässig:" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPTIONEN" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-i>, B<--irq> I<argument>" -msgstr "B<-i>, B<--irq> I<Argument>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set " -"to something non-zero, B<-t> and B<-c> have no effect. If your port does not " -"use interrupts, this option will make printing stop. The command B<tunelp -i " -"0> restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should " -"work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven " -"printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be " -"desirable." -msgstr "" -"gibt den IRQ an, den der fragliche Parallelport verwenden soll. Ist diese " -"Option auf eine Zahl gesetzt, die nicht null ist, verlieren B<-t> und B<-c> " -"ihre Wirkung. Falls Ihr Port keine Interrupts verwendet, blockiert diese " -"Option das Drucken über ihn. Der Befehl B<tunelp -i 0> stellt die Nicht-" -"Interrupt-gesteuerte Aktion (Polling) wieder her, und Ihr Drucker sollte " -"wieder funktionieren. Sofern Ihr Parallelport Interrupts unterstützt, kann " -"Interrupt-gesteuertes Drucken die Geschwindigkeit und Effizienz erhöhen und " -"somit wünschenswert sein." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<NOTE>: This option will have no effect with kernel 2.1.131 or later since " -"the irq is handled by the parport driver. You can change the parport irq for " -"example via I</proc/parport/*/irq>. Read I</usr/src/linux/Documentation/" -"admin-guide/parport.rst> for more details on parport." -msgstr "" -"B<HINWEIS>: Diese Option ist mit Kernel 2.1.131 oder neuer unwirksam, da der " -"IRQ vom Parallelport-Treiber verwaltet wird. Sie können den Parallelport-IRQ " -"beispielsweise über I</proc/parport/*/irq> ändern. In I</usr/src/linux/" -"Documentation/admin-guide/parport.rst> finden Sie weitere Details zum " -"Parallelport." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-t>, B<--time> I<milliseconds>" -msgstr "B<-t>, B<--time> I<Millisekunden>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer " -"doesn\\(cqt take a character for the number of tries dictated by the B<-c> " -"parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, " -"and don\\(cqt care about system load, you may set this to 0. If you " -"don\\(cqt care how fast your printer goes, or are printing text on a slow " -"printer with a buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give " -"you very low system load. This value generally should be lower for printing " -"graphics than text, by a factor of approximately 10, for best performance." -msgstr "" -"ist die Zeitspanne in Jiffies, die der Treiber verstreichen lässt, falls der " -"Drucker kein Zeichen entsprechend der im Parameter B<-c> vorgeschriebenen " -"Versuche annimmt. Der Vorgabewert ist 10. Wenn Sie so schnell wie möglich " -"drucken wollen und die höhere Systemlast für Sie nicht von Bedeutung ist, " -"können Sie den Wert auf 0 setzen. Sollte andererseits die " -"Druckgeschwindigkeit keine Rolle spielen, oder Sie drucken Text auf einem " -"langsamen Drucker mit einem Puffer, dann ist ein Wert von 500 (entspricht 5 " -"Sekunden) angemessen, und die Systemlast wird wenig beeinflusst. Der Wert " -"sollte beim Drucken von Grafiken generell niedriger sein als bei Text, etwa " -"um den Faktor 10, um beste Leistung zu gewährleisten." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-c>, B<--chars> I<characters>" -msgstr "B<-c>, B<--chars> I<Zeichen>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"is the number of times to try to output a character to the printer before " -"sleeping for B<-t> I<TIME>. It is the number of times around a loop that " -"tries to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for " -"most printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some " -"printers that become jerky otherwise, but you I<must> set this to " -"\\(aq1\\(aq to handle the maximal CPU efficiency if you are using " -"interrupts. If you have a very fast printer, a value of 10 might make more " -"sense even if in polling mode. If you have a I<really> old printer, you can " -"increase this further." -msgstr "" -"ist die Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines Zeichens auf dem Drucker, " -"bevor für B<-t> I<ZEIT> gewartet wird. Ein Wert von 120 sollte für die " -"meisten Drucker im Polling-Modus angemessen sein. Die Voreinstellung ist " -"1000, da einige Drucker mit anderen Einstellungen ruckeln könnten, aber wenn " -"Sie Interrupts verwenden, I<müssen> Sie diese Option auf »1« setzen, um die " -"CPU effizient zu nutzen. Wenn Sie einen sehr schnellen Drucker haben, könnte " -"ein Wert von 10 selbst im Polling-Modus sinnvoller sein. Ist Ihr Drucker " -"I<wirklich alt>, können Sie diesen Wert weiter erhöhen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Setting B<-t> I<TIME> to 0 is equivalent to setting B<-c> I<CHARS> to " -"infinity." -msgstr "" -"Das Setzen der B<->t I<ZEIT> auf 0 is äquivalent zum Setzen der B<-c> " -"I<ZEICHEN> auf unendlich." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-w>, B<--wait> I<milliseconds>" -msgstr "B<-w>, B<--wait> I<Millisekunden>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While " -"most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some " -"printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it " -"possible to print with those printers. This may also make it possible to use " -"longer cables. It\\(cqs also possible to decrease this value to 0 if your " -"printer is fast enough or your machine is slow enough." -msgstr "" -"ist die Wartezeit in µs, die beim Herumprobieren am Strobe-Signal jeweils " -"abgewartet wird. Die meisten Drucker scheinen mit einem extrem kurzen Strobe " -"umgehen zu können, andere benötigen längere Strobes. Den Wert über die " -"Vorgabe von 1 hinaus zu erhöhen kann es möglich machen, auch auf solchen " -"Druckern zu drucken. Außerdem könnten längere Kabel verwendet werden. " -"Gegebenenfalls kann dieser Wert auch auf 0 gesenkt werden, wenn entweder Ihr " -"Drucker schnell genug oder Ihr Rechner langsam genug ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-a>, B<--abort> I<E<lt>on|offE<gt>>" -msgstr "B<-a>, B<--abort> I<E<lt>on|offE<gt>>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you " -"are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error " -"and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you " -"aren\\(cqt, you might rather that your printer spooler find out that the " -"printer isn\\(cqt ready, quit trying, and send you mail about it. The choice " -"is yours." -msgstr "" -"gibt an, ob bei einem Druckerfehler der Druckauftrag abgebrochen werden soll " -"– was in der Voreinstellung nicht der Fall ist. Dadurch können Sie auf den " -"Fehler reagieren und ihn beseitigen, sodass der Drucker den Auftrag fertig " -"drucken kann. Sind Sie nicht persönlich vor Ort, können Sie stattdessen auch " -"festlegen, dass der Druckspooler bei Problemen den Auftrag abbricht und Sie " -"per E-Mail darüber informiert. Das liegt ganz bei Ihnen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-o>, B<--check-status> I<E<lt>on|offE<gt>>" -msgstr "B<-o>, B<--check-status> I<E<lt>on|offE<gt>>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This option is much like B<-a>. It makes any B<open>(2) of this device check " -"to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or " -"other errors. This is the correct setting for most versions of B<lpd>." -msgstr "" -"Diese Option ähnelt B<-a>. Die B<open>(2)-Aufrufe des Gerätes überprüfen " -"zunächst, ob es betriebsbereit ist und keine Meldungen über Papierstau oder " -"andere Fehler vorliegen. Dies ist die korrekte Einstellung für die meisten " -"B<lpd>-Versionen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-C>, B<--careful> I<E<lt>on|offE<gt>>" -msgstr "B<-C>, B<--careful> I<E<lt>on|offE<gt>>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, " -"the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting " -"any out of paper or other errors before sending data. This is particularly " -"useful for printers that normally appear to accept data when turned off." -msgstr "" -"löst eine besonders »sorgfältige« Fehlerprüfung aus. Wenn diese Option " -"aktiviert ist, stellt der Druckertreiber vor dem Senden von Daten sicher, " -"dass der Drucker betriebsbereit ist und keinen Papierstau oder andere Fehler " -"meldet. Dies ist insbesondere für Drucker nützlich, die anscheinend im " -"ausgeschalteten Zustand Daten akzeptieren." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<NOTE>: This option is obsolete because it\\(cqs the default in 2.1.131 " -"kernel or later." -msgstr "" -"B<HINWEIS>: Diese Option ist obsolet, da sie die Voreinstellung in Kernel " -"2.1.131 und neuer ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-s>, B<--status>" -msgstr "B<-s>, B<--status>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This option returns the current printer status, both as a decimal number " -"from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, " -"B<-q> off, turning off the display of the current IRQ, is implied." -msgstr "" -"gibt den aktuellen Druckerstatus zurück, sowohl als Dezimalzahl von 0 bis " -"255, als auch in Form einer Liste der aktiven Schalter. Wenn diese Option " -"angegeben ist, bezieht das ein, dass B<-q> deaktiviert und die Anzeige des " -"aktuellen IRQ ausgeschaltet ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-r>, B<--reset>" -msgstr "B<-r>, B<--reset>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or " -"later." -msgstr "" -"Diese Option setzt den Port zurück. Dazu wird ein Kernel 1.1.80 oder neuer " -"benötigt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-q>, B<--print-irq> I<E<lt>on|offE<gt>>" -msgstr "B<-q>, B<--print-irq> I<E<lt>on|offE<gt>>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "This option sets printing the display of the current IRQ setting." -msgstr "" -"Diese Option schaltet die Anzeige der aktuellen IRQ-Einstellung ein oder aus." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "FILES" -msgstr "DATEIEN" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I</dev/lp?>, I</proc/parport/*/*>" -msgstr "I</dev/lp?>, I</proc/parport/*/*>" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "ANMERKUNGEN" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<-o>, B<-C>, and B<-s> all require a Linux kernel version of 1.1.76 or " -"later." -msgstr "" -"Die Optionen B<-o>, B<-C> und B<-s> benötigen alle einen Linux-Kernel " -"Version 1.1.76 oder neuer." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-C> requires a Linux version prior to 2.1.131." -msgstr "B<-C> benötigt einen Linux-Kernel Version vor 2.1.131." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "FEHLER MELDEN" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "For bug reports, use the issue tracker at" -msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "AVAILABILITY" -msgstr "VERFÜGBARKEIT" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<tunelp> command is part of the util-linux package which can be " -"downloaded from" -msgstr "" -"Der Befehl B<tunelp> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " -"werden kann von:" diff --git a/po/de/man8/tzselect.8.po b/po/de/man8/tzselect.8.po index 11802024..aed77427 100644 --- a/po/de/man8/tzselect.8.po +++ b/po/de/man8/tzselect.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-07 21:24+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "B<AWK>" msgstr "B<AWK>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Name of a POSIX-compliant B<awk> program (default: B<awk>)." msgstr "" "Name eines POSIX-kompatiblen B<awk>-Programms (voreingestellt: B<awk>)." @@ -443,8 +443,7 @@ msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)" msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "Name of a Posix-compliant B<awk> program (default: B<awk>)." msgstr "" "Name eines POSIX-kompatiblen B<Awk>-Programms (voreingestellt: B<awk>)." diff --git a/po/de/man8/udevadm.8.po b/po/de/man8/udevadm.8.po index 516d62b9..c1b2a509 100644 --- a/po/de/man8/udevadm.8.po +++ b/po/de/man8/udevadm.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-18 20:51+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:57+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "UDEVADM" msgstr "UDEVADM" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -180,8 +180,7 @@ msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: SS -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "udevadm info [I<options>R<] [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<...]>" msgstr "udevadm info [I<Optionen>R<] [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<Unit>R<…]>" @@ -538,8 +537,8 @@ msgid "" "When used with B<--export-db>, only show devices with the given \"/sys\" " "path\\&." msgstr "" -"Zeigt bei der Verwendung mit B<--export-db> nur Geräte mit dem angegegebenen " -"»/sys«-Pfad\\&." +"Zeigt bei der Verwendung mit B<--export-db> nur Geräte mit dem " +"angegegebenen »/sys«-Pfad\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1227,8 +1226,7 @@ msgstr "" "Initialisierte Geräte für weitere Details\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "WARNING: B<--initialized-nomatch> can potentially save a significant amount " "of time compared to re-triggering all devices in the system and e\\&.g\\&. " @@ -1729,8 +1727,7 @@ msgid "Added in version 209\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&." #. type: SS -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "udevadm test-builtin [I<options>R<] [>I<command>R<] [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<]>" msgstr "udevadm test-builtin [I<Optionen>R<] [>I<Befehl>R<] [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<Unit>R<]>" @@ -1758,8 +1755,7 @@ msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SS -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "udevadm verify [I<options>R<] [>I<file>R<...] \\&...>" msgstr "udevadm verify [I<Optionen>R<] [>I<Datei>R<…] …>" @@ -2301,3 +2297,103 @@ msgid "" msgstr "" "Setzt die maximale Anzahl an Ereignissen, die Systemd-udevd gleichzeitig " "bearbeiten wird\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: SS +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "udevadm info [I<options>R<] [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<]>" +msgstr "udevadm info [I<Optionen>R<] [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<unit>R<]>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Warning>" +msgstr "B<Warnung>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<--initialized-nomatch> can potentially save a significant amount of time " +"compared to re-triggering all devices in the system and e\\&.g\\&. can be " +"used to optimize boot time\\&. However, this is not safe to be used in a " +"boot sequence in general\\&. Especially, when udev rules for a device depend " +"on its parent devices (e\\&.g\\&. \"ATTRS\" or \"IMPORT{parent}\" keys, see " +"B<udev>(7) for more details), the final state of the device becomes easily " +"unstable with this option\\&." +msgstr "" +"B<--initialized-nomatch> kann möglicherweise eine relevante Zeitersparnis im " +"Vergleich zum Neuauslösen aller Geräte im System bringen und z\\&.B\\&. zur " +"Optimierung der Systemstartzeit verwandt werden\\&. Allerdings ist es im " +"Allgemeinen für die Verwendung in einer Startsequenz nicht sicher\\&. " +"Insbesondere, wenn Udev-Regeln für ein Gerät von seinem Elterngerät abhängen " +"(z\\&.B\\&. die Schlüssel »ATTRS« oder »IMPORT{parent}«, siehe B<udev>(7) " +"für weitere Details)\\&. Der endgültige Zustand des Geräts wird mit dieser " +"Option schnell instabil\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--load-credentials>" +msgstr "B<--load-credentials>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "When specified, the following credentials are used when passed in:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<udev\\&.conf\\&.*>" +msgstr "I<udev\\&.conf\\&.*>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"These credentials should contain valid B<udev.conf>(5) configuration " +"data\\&. From each matching credential a separate file is created\\&. " +"Example: a passed credential udev\\&.conf\\&.50-foobar will be copied into a " +"configuration file /run/udev/udev\\&.conf\\&.d/50-foobar\\&.conf\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<udev\\&.rules\\&.*>" +msgstr "I<udev\\&.rules\\&.*>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"These credentials should contain valid B<udev>(7) rules\\&. From each " +"matching credential a separate file is created\\&. Example: a passed " +"credential udev\\&.rules\\&.50-foobar will be copied into a configuration " +"file /run/udev/rules\\&.d/50-foobar\\&.rules\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note, this I<does not> imply B<--reload> option\\&. So, if B<systemd-udevd> " +"is already running, please consider to also specify B<-reload> to make the " +"copied udev rules files used by B<systemd-udevd>\\&." +msgstr "" + +#. type: SS +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "udevadm test-builtin [I<options>R<] >I<command>R< [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<]>" +msgstr "udevadm test-builtin [I<Optionen>R<] >I<Befehl>R< [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<Unit>R<]>" + +#. type: SS +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "udevadm verify [I<options>R<] [>I<file>R<] \\&...>" +msgstr "udevadm verify [I<Optionen>R<] [>I<Datei>R<] \\&…>" diff --git a/po/de/man8/umount.8.po b/po/de/man8/umount.8.po index 8d4c579d..de79ff4d 100644 --- a/po/de/man8/umount.8.po +++ b/po/de/man8/umount.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:27+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "UMOUNT" msgstr "UMOUNT" @@ -35,52 +35,52 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "umount - unmount filesystems" msgstr "umount - Dateisysteme aushängen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<option>...]" msgstr "" "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<Dateisystemtyp>] [B<-O> I<Option> …]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}" msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<Verzeichnis>|I<Gerät>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umount> B<-h>|B<-V>" msgstr "B<umount> B<-h>|B<-V>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file " "hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has " @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" # »lazy« ist in der UI nicht direkt übersetzt, es heißt dort: # »Dateisystem jetzt trennen, später aufräumen« #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for " "example, when there are open files on it, or when some process has its " @@ -118,18 +118,18 @@ msgstr "" "Beschreibung zu B<--lazy> unten." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in " "deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, " @@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "" "werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-A>, B<--all-targets>" msgstr "B<-A>, B<--all-targets>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified " "filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the " @@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "" "mtab> ein Symlink auf I</proc/mounts> ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>" msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) " "and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases " @@ -185,14 +185,14 @@ msgstr "" "verwendet werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option is silently ignored by B<umount> for non-root users." msgstr "" "Diese Option wird für Benutzer ohne Root-Rechte von B<umount> " "stillschweigend ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that " "B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers." @@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "" "Hilfsprogramme B</sbin/mount.>I<Typ> übergibt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--detach-loop>" msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. " "This option is unnecessary for devices initialized by B<mount>(8), in this " @@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "" "aktiviert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--fake>" msgstr "B<--fake>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Causes everything to be done except for the actual system call or umount " "helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be " @@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "" "ausgehängt wurden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)." msgstr "" "erzwingt die Aushängung (im Falle eines unerreichbaren NFS-Dateisystems)." @@ -263,12 +263,12 @@ msgstr "" "vermeiden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--internal-only>" msgstr "B<-i>, B<--internal-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By " "default such a helper program is called if it exists." @@ -278,12 +278,12 @@ msgstr "" "es existiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--lazy>" msgstr "B<-l>, B<--lazy>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean " "up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore." @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "" "Einhängen der Freigabe wird nicht möglich sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>" msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<Namensraum>" @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "" "repräsentiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<umount> switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</" "etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, " @@ -343,27 +343,27 @@ msgstr "" "anderes Notwendiges enthalten muss, um den Befehl B<umount>(2) auszuführen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information." msgstr "Siehe B<mount_namespaces>(7) für weitere Informationen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--no-mtab>" msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>." msgstr "hängt aus, ohne in die I</etc/mtab> zu schreiben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..." msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<Option> …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/" "fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. " @@ -377,22 +377,22 @@ msgstr "" "werden soll." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Suppress \"not mounted\" error messages." msgstr "unterdrückt Fehlermeldungen der Form »nicht eingehängt«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--recursive>" msgstr "B<-R>, B<--recursive>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory " "will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The " @@ -412,24 +412,24 @@ msgstr "" "Dateisysteme ausgehängt (mehrere Dateisysteme im gleichen Einhängepunkt)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--read-only>" msgstr "B<-r>, B<--read-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only." msgstr "" "versucht, das Dateisystem schreibgeschützt erneut einzuhängen, wenn das " "Aushängen fehlschlug." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--types> I<type>..." msgstr "B<-t>, B<--types> I<Typ> …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the " "specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated " @@ -449,27 +449,27 @@ msgstr "" "fstab> unterscheiden können (z.B. »nfs4« und »nfs«)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Verbose mode." msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -479,13 +479,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS" msgstr "AUSHÄNGEN OHNE SUPERUSER-RECHTE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> " "contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding " @@ -525,13 +525,13 @@ msgstr "" "Fuse-Dateisystemen, Benutzernamensräumen usw.)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LOOP DEVICE" msgstr "LOOP-GERÄT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<umount> command will automatically detach loop device previously " "initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>." @@ -554,18 +554,18 @@ msgstr "" "unterstützt." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXTERNAL HELPERS" msgstr "EXTERNE HILFSPROGRAMME" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The syntax of external unmount helpers is:" msgstr "Die Syntax der externen Aushänge-Hilfsprogramme ist:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<umount.>I<suffix> {I<directory>|I<device>} [B<-flnrv>] [B<-N> " "I<namespace>] [B<-t> I<type>.I<subtype>]" @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "" "I<Namensraum>] [B<-t> I<Type>.I<Untertyp>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or " "B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for " @@ -585,12 +585,12 @@ msgstr "" "Dateisysteme verwendet werden, die Untertypen unterstützen, zum Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>" msgstr "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A B<uhelper=>I<something> marker (unprivileged helper) can appear in the I</" "etc/mtab> file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint " @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "" "werden." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" @@ -661,23 +661,23 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<libmount> debug output" msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von B<libmount>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/mtab>" msgstr "I</etc/mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to " "I</proc/mounts>)" @@ -686,221 +686,69 @@ msgstr "" "durch einen Symlink auf I</proc/mounts> ersetzt)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/fstab>" msgstr "I</etc/fstab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "table of known filesystems" msgstr "Tabelle der bekannten Dateisysteme" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</proc/self/mountinfo>" msgstr "I</proc/self/mountinfo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "table of mounted filesystems generated by kernel." msgstr "Durch den Kernel erstellte Tabelle der eingehängten Dateisysteme" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX." msgstr "Ein B<umount>-Befehl erschien in Version 6 von AT&T UNIX." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)" msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<umount> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<umount> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. " -"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to " -"avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in " -"B<umount>." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass diese Option nicht gewährleisten kann, das sich der " -"Umount-Befehl nicht aufhängt. Es wird dringend empfohlen, absolute Pfade " -"ohne Symlinks zu verwenden, um unerwünschte »readlink«- und »stat«-" -"Systemaufrufe auf unerreichbaren NFS-Dateisystemen beim Aushängen zu " -"vermeiden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use " -"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The " -"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to " -"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed " -"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible." -msgstr "" -"Ein baldiger Neustart des Systems wäre zu erwarten, wenn Sie diese Option " -"für Netzwerkdateisysteme oder lokale Dateisysteme mit Untereinhängungen " -"verwenden. Der empfohlene Anwendungsfall für B<umount -l> ist es, ein " -"Hängenbleiben des Systems beim Herunterfahren durch eine unerreichbare " -"Netzwerkfreigabe zu verhindern, wo ein normales Aushängen wegen eines nicht " -"erreichbaren Servers oder einer Netzwerkpartition scheitern würde. Erneutes " -"Einhängen der Freigabe wird nicht möglich sein." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either " -"PID of process running in that namespace or special file representing that " -"namespace." -msgstr "" -"führt die Aushängung im angegebenen Einhänge-I<Namensraum> aus. Der " -"I<Namensraum> ist entweder die Kennung des in diesem Namensraum laufenden " -"Prozesses (PID) oder eine spezielle Datei, die diesen Namensraum " -"repräsentiert." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount " -"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains " -"user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required." -msgstr "" -"Seit Version 2.34 erlaubt B<umount> Aushängevorgänge auch für Fuse-" -"Dateisysteme, sofern die Einhängetabelle des Kernels die Kennung des " -"Benutzers enthält. In diesem Fall ist die Einhängeoption B<user=> in der " -"Datei B<fstab> nicht erforderlich." - -# FIXME libmount → B<libmount> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are " -"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions " -"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases " -"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user " -"namespaces, etc)." -msgstr "" -"Seit Version 2.35 bricht der Befehl B<umount> nicht ab, wenn die " -"Zugriffsrechte des Benutzers gemäß den internen Sicherheitsregeln von " -"B<libmount> unzureichend sind. Es gibt die Suid-Rechte ab und setzt als " -"normaler Nicht-Root-Benutzer fort. Dadurch werden Anwendungsfälle " -"unterstützt, in denen keine Root-Rechte erforderlich sind (zum Beispiel bei " -"Fuse-Dateisystemen, Benutzernamensräumen usw.)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see " -"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use " -"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The " -"autoclear feature is supported since Linux 2.6.25." -msgstr "" -"In diesem Fall wird das Gerät mit dem Schalter »autoclear« initialisiert " -"(siehe die Ausgabe von B<losetup>(8) für weitere Details), anderenfalls ist " -"es erforderlich, die Option B<--detach-loop> zu verwenden oder B<losetup -d " -"E<lt>GerätE<gt>> aufzurufen. Die Autoclear-Funktionalität wird seit Linux " -"2.6.25 unterstützt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A B<helper=>I<type> marker in the mtab file will redirect all unmount " -"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID." -msgstr "" -"Ein B<helper=>I<Typ>-Marker der Mtab leitet alle Aushängeanfragen an das " -"Hilfsprogramm B</sbin/umount.>I<Typ> um, unabhängig von der Benutzerkennung " -"(UID)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other " -"userspace mount options are maintained by libmount." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass I</etc/mtab> als veraltet gilt und die B<helper=>-Option " -"und weitere Einhängeoptionen auf Anwendungsebene durch Libmount verwaltet " -"werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>PfadE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)" -msgstr "" -"setzt den standardmäßigen Ort der Fstab-Datei außer Kraft (wird für Suid " -"ignoriert)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>PfadE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)" -msgstr "" -"setzt den standardmäßigen Ort der Mtab-Datei außer Kraft (wird für Suid " -"ignoriert)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" -msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" diff --git a/po/de/man8/update-crypto-policies.8.po b/po/de/man8/update-crypto-policies.8.po index d658bcc5..0483e62f 100644 --- a/po/de/man8/update-crypto-policies.8.po +++ b/po/de/man8/update-crypto-policies.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-12 20:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-16 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-13 19:20+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" diff --git a/po/de/man8/updpkgsums.8.po b/po/de/man8/updpkgsums.8.po index 3ac9720c..8b772273 100644 --- a/po/de/man8/updpkgsums.8.po +++ b/po/de/man8/updpkgsums.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 11:41+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "UPDPKGSUMS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29. Januar 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux diff --git a/po/de/man8/uuidd.8.po b/po/de/man8/uuidd.8.po index f8b3c09d..69c1d467 100644 --- a/po/de/man8/uuidd.8.po +++ b/po/de/man8/uuidd.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019-2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-07 21:28+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-01 21:06+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "UUIDD" msgstr "UUIDD" @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "UUIDD" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "2023-03-23" -msgstr "23. März 2023" +msgid "2024-03-28" +msgstr "28. März 2024" #. type: TH #: debian-bookworm @@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "uuidd - UUID generation daemon" msgstr "uuidd - UUID-Erzeugungs-Daemon" #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<uuidd> [options]" msgstr "B<uuidd> [Optionen]" #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<uuidd> daemon is used by the UUID library to generate universally " "unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and " @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "" "verschiedenen CPUs, die versuchen, UUIDs zu erhalten." #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" @@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "" "interpretiert. Der Minimalwert ist 60 Sekunden; der Maximalwert ist 365 Tage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Run B<uuidd> in debugging mode. This prevents B<uuidd> from running as a " "daemon." @@ -139,34 +139,34 @@ msgstr "" "Daemon ausgeführt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-F>, B<--no-fork>" msgstr "B<-F>, B<--no-fork>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Do not daemonize using a double-fork." msgstr "daemonisiert nicht (über einen Doppel-Fork)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-k>, B<--kill>" msgstr "B<-k>, B<--kill>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "If currently a uuidd daemon is running, kill it." msgstr "tötet einen laufenden UUIDD-Daemon." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-n>, B<--uuids> I<number>" msgstr "B<-n>, B<--uuids> I<Zahl>" # Das ist mir eigentlich noch zu umständlich formuliert, insbesondere die # »Gesamtantwort«. Andere Ideen? #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When issuing a test request to a running B<uuidd>, request a bulk response " "of I<number> UUIDs." @@ -175,22 +175,22 @@ msgstr "" "Testabfrage eines laufenden B<uuidd> ausgegeben wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-P>, B<--no-pid>" msgstr "B<-P>, B<--no-pid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Do not create a pid file." msgstr "erzeugt keine PID-Datei (Prozesskennung)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-p>, B<--pid> I<path>" msgstr "B<-p>, B<--pid> I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the " "pid file is written to I<{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid>." @@ -199,22 +199,22 @@ msgstr "" "Standardmäßig ist dies I</run/uuidd/uuidd.pid>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Suppress some failure messages." msgstr "unterdrückt einige Fehlermeldungen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-r>, B<--random>" msgstr "B<-r>, B<--random>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to " "return a random-based UUID." @@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "" "verbinden und angefragt wird, eine zufallsbasierte UUIDD zurückzugeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-S>, B<--socket-activation>" msgstr "B<-S>, B<--socket-activation>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling " "process. This implies B<--no-fork> and B<--no-pid>. This option is intended " @@ -241,12 +241,12 @@ msgstr "" "durch eine Configure-Option aktiviert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--socket> I<path>" msgstr "B<-s>, B<--socket> I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the " "pathname used is I<{runstatedir}/uuidd/request>. This option is primarily " @@ -259,24 +259,24 @@ msgstr "" "B<libuuid>-Bibliothek fest kodiert ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-T>, B<--timeout> I<number>" msgstr "B<-T>, B<--timeout> I<Anzahl>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Make B<uuidd> exit after I<number> seconds of inactivity." msgstr "" "bewirkt, dass B<uuidd> nach der angegebenen I<Anzahl> Sekunden Inaktivität " "beendet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-t>, B<--time>" msgstr "B<-t>, B<--time>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Test B<uuidd> by trying to connect to a running uuidd daemon and request it " "to return a time-based UUID." @@ -285,40 +285,40 @@ msgstr "" "verbinden und angefragt wird, eine zeitbasierte UUID zurückzugeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:" msgstr "" "Einen Daemon starten, 42 zufällige Schlüssel ausgeben und den Daemon " "anschließend beenden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n" @@ -330,46 +330,46 @@ msgstr "" "uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n" #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The B<uuidd> daemon was written by" msgstr "Der B<uuidd>-Daemon wurde geschrieben von" #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<uuid>(3), B<uuidgen>(1)" msgstr "B<uuid>(3), B<uuidgen>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<uuidd> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" @@ -378,26 +378,26 @@ msgstr "" "werden kann von:" #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-11-21" msgstr "21. November 2023" #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.39.3" msgstr "util-linux 2.39.3" #. type: Plain text -#: mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-C>, B<--cont-clock>[=I<time>]" msgstr "B<-C>, B<--cont-clock>[=I<Zeit>]" # FIXME gurantees → guarantees # FIXME max_clock_offset → I<max_clock_offset> #. type: Plain text -#: mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Activate continuous clock handling for time based UUIDs. B<uuidd> could use " "all possible clock values, beginning with the daemon\\(cqs start time. The " @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" # FIXME \\*(Aq-C\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq → B<-C> or B<--cont-clock> #. type: Plain text -#: mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The option \\*(Aq-C\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq enables the feature " "with a default max_clock_offset of 2 hours." @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "" # FIXME \\*(Aq-CE<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq → B<-C>I<NUM>[hd] # FIXME \\*(Aq--cont-clock=E<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq → B<--cont-clock>=I<NUM>[hd] #. type: Plain text -#: mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The option \\*(Aq-CE<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq or \\*(Aq--cont-" "clock=E<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq enables the feature with a max_clock_offset of " @@ -437,33 +437,3 @@ msgstr "" "I<max_clock_offset>. Falls ein h oder d angehängt ist, wird die angegebene " "I<ANZAHL> als Stunden (h) oder Tage (d) interpretiert. Der Minimalwert ist " "60 Sekunden; der Maximalwert ist 365 Tage." - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a daemon." -msgstr "" -"führt Uuidd im Fehlersuchmodus aus. Das verhindert, dass Uuidd als Daemon " -"ausgeführt wird." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Output version information and exit." -msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display help screen and exit." -msgstr "zeigt die Hilfe an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/vercmp.8.po b/po/de/man8/vercmp.8.po index a4e4fe66..4ff579ca 100644 --- a/po/de/man8/vercmp.8.po +++ b/po/de/man8/vercmp.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:44+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "VERCMP" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6. Februar 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15. März 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -282,11 +282,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" @@ -332,6 +327,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -340,7 +340,13 @@ msgstr "" "B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9. März 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25. Januar 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14. April 2024" diff --git a/po/de/man8/wdctl.8.po b/po/de/man8/wdctl.8.po index ca364c13..23d38304 100644 --- a/po/de/man8/wdctl.8.po +++ b/po/de/man8/wdctl.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:46+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WDCTL" msgstr "WDCTL" @@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "wdctl - show hardware watchdog status" msgstr "wdctl - den Watchdog-Status der Hardware anzeigen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<wdctl> [options] [I<device>...]" msgstr "B<wdctl> [Optionen] [I<Gerät> …]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Show hardware watchdog status. The default device is I</dev/watchdog>. If " "more than one device is specified then the output is separated by one blank " @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" "wird die Ausgabe durch Leerzeilen getrennt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the device is already used or user has no permissions to read from the " "device, then B<wdctl> reads data from sysfs. In this case information about " @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" "Funktionsmerkmalen (Flags) fehlen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the number of supported watchdog features is hardware specific." msgstr "" @@ -100,59 +100,59 @@ msgstr "" "der Hardware abhängt." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--flags> I<list>" msgstr "B<-f>, B<--flags> I<Liste>" # Flags sind hier keine Schalter im Sinne von Befehlsparametern #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print only the specified flags." msgstr "gibt nur die angegebenen Flags aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--noflags>" msgstr "B<-F>, B<--noflags>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print information about flags." msgstr "gibt keine Informationen zu Flags aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-I>, B<--noident>" msgstr "B<-I>, B<--noident>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print watchdog identity information." msgstr "gibt keine Watchdog-Identitätsinformationen aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line for flags table." msgstr "gibt keine Kopfzeile für die Flags-Tabelle aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output " "arrangement is specified, then a default set is used. Use B<--help> to get " @@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "" "eine Liste der unterstützten Spalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--oneline>" msgstr "B<-O>, B<--oneline>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format." msgstr "" @@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "" "Governors finden Sie in der standardmäßigen Ausgabe von B<wdctl>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the raw output format." msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe." @@ -227,42 +227,42 @@ msgid "B<-s>, B<--settimeout> I<seconds>" msgstr "B<-s>, B<--settimeout> I<Sekunden>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the watchdog timeout in seconds." msgstr "legt die Watchdog-Zeitüberschreitung in Sekunden fest." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--notimeouts>" msgstr "B<-T>, B<--notimeouts>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print watchdog timeouts." msgstr "gibt keine Watchdog-Zeitüberschreitungen aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--flags-only>" msgstr "B<-x>, B<--flags-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Same as B<-I -T>." msgstr "ist gleichbedeutend mit B<-I -T>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -272,55 +272,33 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<wdctl> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<wdctl> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-s>, B<-settimeout> I<seconds>" -msgstr "B<-s>, B<-settimeout> I<Sekunden>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." diff --git a/po/de/man8/wipefs.8.po b/po/de/man8/wipefs.8.po index f31139b3..599f737e 100644 --- a/po/de/man8/wipefs.8.po +++ b/po/de/man8/wipefs.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:45+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WIPEFS" msgstr "WIPEFS" @@ -36,51 +36,51 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "wipefs - wipe a signature from a device" msgstr "wipefs - eine Signatur von einem Gerät löschen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<wipefs> [options] I<device>..." msgstr "B<wipefs> [Optionen] I<Gerät> …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<wipefs> [B<--backup>] B<-o> I<offset device>..." msgstr "B<wipefs> [B<--backup>] B<-o> I<Versatz> I<Gerät>…" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<wipefs> [B<--backup>] B<-a> I<device>..." msgstr "B<wipefs> [B<--backup>] B<-a> I<Gerät>…" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<wipefs> can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic " "strings) from the specified I<device> to make the signatures invisible for " @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" "das Dateisystem selbst oder irgendwelche andere Daten von dem Gerät." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When used without any options, B<wipefs> lists all visible filesystems and " "the offsets of their basic signatures. The default output is subject to " @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "" "gelöscht werden, zum Beispiel mit B<wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that some filesystems and some partition tables store more magic " "strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The B<wipefs> command (since " @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" "Zeichenketten erkannt wurden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When option B<-a> is used, all magic strings that are visible for " "B<libblkid>(3) are erased. In this case the B<wipefs> scans the device again " @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" "nach einer Änderung (Löschen), bis keine magische Zeichenkette gefunden wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that by default B<wipefs> does not erase nested partition tables on non-" "whole disk devices. For this the option B<--force> is required." @@ -158,18 +158,18 @@ msgstr "" "Geräteteilen löscht. Die Option B<--force> wird dazu benötigt." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Erase all available signatures. The set of erased signatures can be " "restricted with the B<-t> option." @@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "" "der Option B<-t> eingegrenzt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--backup>" msgstr "B<-b>, B<--backup>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Create a signature backup to the file I<$HOME/wipefs-E<lt>devnameE<gt>-" "E<lt>offsetE<gt>.bak>. For more details see the B<EXAMPLE> section." @@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "" "Abschnitt B<BEISPIELE>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order " "to erase a partition-table signature on a block device." @@ -208,24 +208,24 @@ msgstr "" "Gerätes löschen zu können." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use JSON output format." msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--lock>[=I<mode>]" msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]" # FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8) # FIXME B<"yes"> → B<yes> #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " "I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " @@ -243,22 +243,22 @@ msgstr "" "Udevd zu vermeiden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--noheadings>" msgstr "B<-i>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-O>, B<--output> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns." @@ -267,24 +267,24 @@ msgstr "" "aller unterstützten Spalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--no-act>" msgstr "B<-n>, B<--no-act>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Causes everything to be done except for the B<write>(2) call." msgstr "" "sorgt dafür, dass alles erledigt wird, bis auf den endgültigen Aufruf von " "B<write>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>" msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Versatz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from " "the device. The I<offset> number may include a \"0x\" prefix; then the " @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" "mehrmals anzugeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<offset> argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB " "(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB " @@ -312,12 +312,12 @@ msgstr "" "und EB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--parsable>" msgstr "B<-p>, B<--parsable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially " "unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by " @@ -329,24 +329,24 @@ msgstr "" "vorangestellt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Suppress any messages after a successful signature wipe." msgstr "" "unterdrückt die Ausgabe vom Meldungen nach dem erfolgreichen Löschen der " "Signatur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--types> I<list>" msgstr "B<-t>, B<--types> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be " "specified in a comma-separated list. The list or individual types can be " @@ -360,17 +360,17 @@ msgstr "" "Details finden Sie in B<mount>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -380,28 +380,28 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<libblkid>(3) debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<libblkid>(3)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>ModusE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " "details." @@ -410,28 +410,28 @@ msgstr "" "lock> für weitere Details." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<wipefs /dev/sda>*" msgstr "B<wipefs /dev/sda>*" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Prints information about sda and all partitions on sda." msgstr "gibt Informationen über sda und alle Partitionen auf sda aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<wipefs --all --backup /dev/sdb>" msgstr "B<wipefs --all --backup /dev/sdb>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Erases all signatures from the device I</dev/sdb> and creates a signature " "backup file I<~/wipefs-sdb-E<lt>offsetE<gt>.bak> for each signature." @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "" "conv=notrunc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Restores an ext2 signature from the backup file I<~/wipefs-sdb-0x00000438." "bak>." @@ -458,87 +458,44 @@ msgstr "" "bak> wieder her." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blkid>(8), B<findfs>(8)" msgstr "B<blkid>(8), B<findfs>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<wipefs> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<wipefs> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<wipefs> calls the BLKRRPART ioctl when it has erased a partition-table " -"signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the " -"last step and when all specified signatures from all specified devices are " -"already erased. This feature can be used to wipe content on partitions " -"devices as well as partition table on a disk device, for example by B<wipefs " -"-a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc>." -msgstr "" -"B<wipefs> ruft das BLKRRPART-Ioctl nach dem Löschen einer Partitionstabelle " -"auf, um den Kernel über die Änderung zu informieren. Der Ioctl wird zuletzt " -"aufgerufen und wenn alle angegebenen Signaturen von allen angegebenen " -"Geräten bereits gelöscht sind. Mit dieser Funktion können sowohl Inhalte von " -"Partitionen als auch Partitionstabellen auf Plattenlaufwerken gelöscht " -"werden, zum Beispiel mit B<wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$0x00000438 bs=1 " -"conv=notrunc>" -msgstr "" -"B<dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$0x00000438 bs=1 " -"conv=notrunc>" diff --git a/po/de/man8/zramctl.8.po b/po/de/man8/zramctl.8.po index 985e94ee..7d7e6c62 100644 --- a/po/de/man8/zramctl.8.po +++ b/po/de/man8/zramctl.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:44+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ZRAMCTL" msgstr "ZRAMCTL" @@ -36,65 +36,65 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "zramctl - set up and control zram devices" msgstr "zramctl - Einrichten und Steuern von zram-Geräten" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Get info:" msgstr "Informationen erhalten:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<zramctl> [options]" msgstr "B<zramctl> [Optionen]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Reset zram:" msgstr "zram zurücksetzen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<zramctl> B<-r> I<zramdev>..." msgstr "B<zramctl> B<-r> I<zram-Gerät> …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print name of first unused zram device:" msgstr "Den Namen des ersten ungenutzten zram-Gerätes ausgeben:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<zramctl> B<-f>" msgstr "B<zramctl> B<-f>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set up a zram device:" msgstr "Ein zram-Gerät einrichten:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<zramctl> [B<-f> | I<zramdev>] [B<-s> I<size>] [B<-t> I<number>] [B<-a> " "I<algorithm>]" @@ -103,13 +103,13 @@ msgstr "" "I<Algorithmus>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<zramctl> is used to quickly set up zram device parameters, to reset zram " "devices, and to query the status of used zram devices." @@ -119,14 +119,14 @@ msgstr "" "verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "If no option is given, all non-zero size zram devices are shown." msgstr "" "Wenn keine Option angegeben ist, werden alle zram-Geräte mit von Null " "verschiedener Größe angezeigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that I<zramdev> node specified on command line has to already exist. " "The command B<zramctl> creates a new I</dev/zramE<lt>NE<gt>> nodes only when " @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" "zramE<lt>NE<gt>> noch nicht existieren." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>|B<zstd>" msgstr "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>|B<zstd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram " "device." @@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "" "Kompressionsalgorithmus fest." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--find>" msgstr "B<-f>, B<--find>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Find the first unused zram device. If a B<--size> argument is present, then " "initialize the device." @@ -174,22 +174,22 @@ msgstr "" "angegeben ist, wird das Gerät initialisiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line in status output." msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile in der Statusausgabe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Define the status output columns to be used. If no output arrangement is " "specified, then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all " @@ -200,32 +200,32 @@ msgstr "" "aller unterstützten Spalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--raw>" msgstr "B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the raw format for status output." msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--reset>" msgstr "B<-r>, B<--reset>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can " "be changed only after a reset." @@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "" "Geräteeinstellungen können nur nach dem Zurücksetzen geändert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--size> I<size>" msgstr "B<-s>, B<--size> I<Größe>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Create a zram device of the specified I<size>. Zram devices are aligned to " "memory pages; when the requested I<size> is not a multiple of the page size, " @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "" "nichts anderes angegeben ist, wird die I<Größe> in Bytes angenommen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<size> argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB " "(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB " @@ -267,12 +267,12 @@ msgstr "" "weiter für GB, PB, EB, ZB und YB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--streams> I<number>" msgstr "B<-t>, B<--streams> I<Anzahl>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the maximum number of compression streams that can be used for the " "device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than " @@ -283,17 +283,17 @@ msgstr "" "Datenstrom für Kernel älter als 4.6." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -303,42 +303,42 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<zramctl> returns 0 on success, nonzero on failure." msgstr "" "B<zramctl> gibt 0 bei Erfolg zurück und einen von 0 verschiedenen Wert bei " "Fehlschlag." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</dev/zram[0..N]>" msgstr "I</dev/zram[0..N]>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "zram block devices" msgstr "zram-Blockgeräte" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and " "use it as swap device." @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" "Gigabyte ein und verwenden es als Auslagerungsspeicher (Swap)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" " # zramctl --find --size 1024M\n" @@ -367,61 +367,39 @@ msgstr "" " # zramctl --reset /dev/zram0\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<zramctl> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<zramctl> ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>" -msgstr "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." |