diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man1/builtins.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man1/builtins.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/builtins.1.po | 6041 |
1 files changed, 6041 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/builtins.1.po b/po/es/man1/builtins.1.po new file mode 100644 index 00000000..c00a105a --- /dev/null +++ b/po/es/man1/builtins.1.po @@ -0,0 +1,6041 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-03 15:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1998-06-30 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BASH_BUILTINS" +msgstr "BASH_BUILTINS" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "November 2015" +msgid "2021 November 22" +msgstr "Noviembre de 2015" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU Bash 5.2" +msgstr "GNU Bash 5.2" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +":, ., [, alias, bg, bind, break, builtin, caller, cd, command, compgen, " +"complete, compopt, continue, declare, dirs, disown, echo, enable, eval, " +"exec, exit, export, false, fc, fg, getopts, hash, help, history, jobs, kill, " +"let, local, logout, mapfile, popd, printf, pushd, pwd, read, readarray, " +"readonly, return, set, shift, shopt, source, suspend, test, times, trap, " +"true, type, typeset, ulimit, umask, unalias, unset, wait - bash built-in " +"commands, see B<bash>(1)" +msgstr "" +":, ., [, alias, bg, bind, break, builtin, caller, cd, command, compgen, " +"complete, compopt, continue, declare, dirs, disown, echo, enable, eval, " +"exec, exit, export, false, fc, fg, getopts, hash, help, history, jobs, kill, " +"let, local, logout, mapfile, popd, printf, pushd, pwd, read, readarray, " +"readonly, return, set, shift, shopt, source, suspend, test, times, trap, " +"true, type, typeset, ulimit, umask, unalias, unset, wait - órdenes " +"incorporadas en bash, vea B<bash>(1)" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BASH BUILTIN COMMANDS" +msgstr "ÓRDENES NATIVAS DE BASH" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Unless otherwise noted, each builtin command documented in this section as " +"accepting options preceded by B<-> accepts B<--> to signify the end of the " +"options. The B<:>, B<true>, B<false>, and B<test>/B<[> builtins do not " +"accept options and do not treat B<--> specially. The B<exit>, B<logout>, " +"B<return>, B<break>, B<continue>, B<let>, and B<shift> builtins accept and " +"process arguments beginning with B<-> without requiring B<-->. Other " +"builtins that accept arguments but are not specified as accepting options " +"interpret arguments beginning with B<-> as invalid options and require B<--> " +"to prevent this interpretation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<:> [I<arguments>]" +msgstr "B<:> [I<argumentos>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"No effect; the command does nothing beyond expanding I<arguments> and " +"performing any specified redirections. The return status is zero." +msgstr "" +"Sin efecto; la orden no hace nada más que expandir I<argumentos> y realizar " +"cualquier redirección que se haya especificado. El estado de salida es 0." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " B<.\\| > I<filename> [I<arguments>]" +msgstr " B<.\\| > I<nombre-archivo> [I<argumentos>]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<source> I<filename> [I<arguments>]" +msgstr "B<source> I<nombre-archivo> [I<argumentos>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Read and execute commands from I<filename> in the current shell environment " +"and return the exit status of the last command executed from I<filename>. " +"If I<filename> does not contain a slash, filenames in E<.SM> B<PATH> are " +"used to find the directory containing I<filename>, but I<filename> does not " +"need to be executable. The file searched for in E<.SM> B<PATH> need not be " +"executable. When B<bash> is not in I<posix mode>, it searches the current " +"directory if no file is found in E<.SM> B<PATH>. If the B<sourcepath> " +"option to the B<shopt> builtin command is turned off, the E<.SM> B<PATH> is " +"not searched. If any I<arguments> are supplied, they become the positional " +"parameters when I<filename> is executed. Otherwise the positional " +"parameters are unchanged. If the B<-T> option is enabled, B<.> inherits any " +"trap on B<DEBUG>; if it is not, any B<DEBUG> trap string is saved and " +"restored around the call to B<.>, and B<.> unsets the B<DEBUG> trap while it " +"executes. If B<-T> is not set, and the sourced file changes the B<DEBUG> " +"trap, the new value is retained when B<.> completes. The return status is " +"the status of the last command exited within the script (0 if no commands " +"are executed), and false if I<filename> is not found or cannot be read." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<alias> [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]" +msgstr "B<alias> [B<-p>] [I<nombre>[=I<valor>] ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<Alias> with no arguments or with the B<-p> option prints the list of " +"aliases in the form B<alias> I<name>=I<value> on standard output. When " +"arguments are supplied, an alias is defined for each I<name> whose I<value> " +"is given. A trailing space in I<value> causes the next word to be checked " +"for alias substitution when the alias is expanded. For each I<name> in the " +"argument list for which no I<value> is supplied, the name and value of the " +"alias is printed. B<Alias> returns true unless a I<name> is given for which " +"no alias has been defined." +msgstr "" +"B<Alias> sin argumentos o con la opción B<-p> muestra la lista de alias en " +"la forma B<alias> I<nombre>=I<valor> en la salida estándar. Cuando se dan " +"argumentos, se define un alias para cada I<nombre> cuyo I<valor> se da. Un " +"espacio extra tras I<valor> hace que en la siguiente palabra se realice la " +"sustitución de alias cuando el alias se expande. Para cada I<nombre> en la " +"lista de argumentos para el que no se suministre un I<valor>, se muestran el " +"nombre y el valor del alias. B<Alias> devuelve `verdad' a menos que se dé " +"un I<nombre> para el que no se haya definido un alias." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bg> [I<jobspec> ...]" +msgstr "B<bg> [I<espectrab> ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Resume each suspended job I<jobspec> in the background, as if it had been " +"started with B<&>. If I<jobspec> is not present, the shell's notion of the " +"I<current job> is used. B<bg> I<jobspec> returns 0 unless run when job " +"control is disabled or, when run with job control enabled, any specified " +"I<jobspec> was not found or was started without job control." +msgstr "" +"Reanuda la tarea suspendida I<espectrab> en segundo plano, como si se " +"hubiera iniciado con B<&>. Si I<espectrab> no está presente, se emplea la " +"noción que tiene la shell del I<trabajo en curso>. B<bg> I<espectrab> " +"devuelve 0 a menos que se ejecute cuando el control de tareas esté " +"deshabilitado, o cuando se ejecute con el control de tareas habilitado si " +"I<espectrab> no se encontró, o cuando se inició sin control de tareas." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-lpsvPSVX>]" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<mapatecl>] [B<-lpsvPSVX>]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-q> I<function>] [B<-u> I<function>] [B<-r> I<keyseq>]" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<mapatecl>] [B<-q> I<función>] [B<-u> I<función>] [B<-r> I<sectecl>]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-f> I<filename>" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<mapatecl>] B<-f> I<nombre-archivo>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-x> I<keyseq>:I<shell-command>" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-x> I<keyseq>:I<orden-shell>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<function-name>" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<mapatecl>] I<sectecl>:I<nombre-función>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<readline-command>" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<orden-readline>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bind> I<readline-command-line>" +msgstr "B<bind>, B<readline-command-line>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence " +"to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-" +"option argument is a command as it would appear in a B<readline> " +"initialization file such as I<.inputrc>, but each binding or command must be " +"passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. " +"Options, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" +"Muestra las asociaciones actuales de teclas y funciones en B<readline>, " +"asocia una secuencia de teclas a una función o macro, o define una variable " +"de B<readline>. Todos los argumentos que no sean opciones son órdenes tal " +"como figurarían en I<.inputrc>, pero cada asociación debe pasarse como un " +"argumento separado; p.ej., '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. Las " +"opciones, si se dan, tienen los siguientes significados:" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-m >I<keymap>" +msgstr "B<-m >I<mapatecl>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Use I<keymap> as the keymap to be affected by the subsequent bindings. " +"Acceptable I<keymap> names are I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-" +"ctlx, vi, vi-move, vi-command>, and I<vi-insert>. I<vi> is equivalent to " +"I<vi-command> (I<vi-move> is also a synonym); I<emacs> is equivalent to " +"I<emacs-standard>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "List the names of all B<readline> functions." +msgstr "Lista los nombres de todas las funciones de B<readline>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Display B<readline> function names and bindings in such a way that they can " +"be re-read." +msgstr "" +"Muestra los nombres de funciones de B<readline> de tal forma que puedan " +"volver a ser leídas." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "List current B<readline> function names and bindings." +msgstr "" +"Lista los nombres de funciones de B<readline> actuales y las asociaciones." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they " +"output in such a way that they can be re-read." +msgstr "" +"Muestra las secuencias de teclas de B<readline> asociadas a macros y las " +"cadenas correspondientes de tal manera que puedan ser leídas de nuevo." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they " +"output." +msgstr "" +"Muestra las secuencias de teclas de B<readline> asociadas a macros y las " +"cadenas de caracteres correspondientes." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Display B<readline> variable names and values in such a way that they can be " +"re-read." +msgstr "" +"Muestra los nombres de variables de B<readline> y los valores de tal manera " +"que puedan volver a ser leídas." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "List current B<readline> variable names and values." +msgstr "Lista los nombres de variables de B<readline> actuales y los valores." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-f >I<filename>" +msgstr "B<-f >I<nombre-archivo>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Read key bindings from I<filename>." +msgstr "Lee las asociaciones de teclas desde I<nombre-archivo>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-q >I<function>" +msgstr "B<-q >I<función>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Query about which keys invoke the named I<function>." +msgstr "Pregunta qué teclas llaman a la I<función> especificada." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-u >I<function>" +msgstr "B<-u >I<función>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Unbind all keys bound to the named I<function>." +msgstr "Desenlaza todas las teclas asociadas a la I<función> nombrada." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-r >I<keyseq>" +msgstr "B<-r >I<sectecl>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Remove any current binding for I<keyseq>." +msgstr "Borra cualquier asociación actual de I<sectecl>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-x >I<keyseq>B<:>I<shell-command>" +msgstr "B<-x >I<keyseq>B<:>I<orden-shell>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Cause I<shell-command> to be executed whenever I<keyseq> is entered. When " +"I<shell-command> is executed, the shell sets the E<.SM> B<READLINE_LINE> " +"variable to the contents of the B<readline> line buffer and the E<.SM> " +"B<READLINE_POINT> and E<.SM> B<READLINE_MARK> variables to the current " +"location of the insertion point and the saved insertion point (the mark), " +"respectively. The shell assigns any numeric argument the user supplied to " +"the E<.SM> B<READLINE_ARGUMENT> variable. If there was no argument, that " +"variable is not set. If the executed command changes the value of any of E<." +"SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT>, or E<.SM> B<READLINE_MARK>, " +"those new values will be reflected in the editing state." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"List all key sequences bound to shell commands and the associated commands " +"in a format that can be reused as input." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The return value is 0 unless an unrecognized option is given or an error " +"occurred." +msgstr "" +"El valor devuelto es 0 a menos que se dé una opción no reconocida o que " +"ocurra un error." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<break> [I<n>]" +msgstr "B<break> [I<n>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Exit from within a B<for>, B<while>, B<until>, or B<select> loop. If I<n> " +"is specified, break I<n> levels. I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is " +"greater than the number of enclosing loops, all enclosing loops are exited. " +"The return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<builtin> I<shell-builtin> [I<arguments>]" +msgstr "B<builtin> I<orden-interna> [I<argumentos>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Execute the specified shell builtin, passing it I<arguments>, and return its " +"exit status. This is useful when defining a function whose name is the same " +"as a shell builtin, retaining the functionality of the builtin within the " +"function. The B<cd> builtin is commonly redefined this way. The return " +"status is false if I<shell-builtin> is not a shell builtin command." +msgstr "" +"Ejecuta la orden interna de la shell especificada, pasándole los " +"I<argumentos>, y devuelve su estado de salida. Esto es útil cuando se " +"define una función cuyo nombre es el mismo que una orden interna de la " +"shell, reteniendo la funcionalidad de esa orden interna dentro de la " +"función. Por ejemplo, la orden interna B<cd> se puede redefinir normalmente " +"de esta manera. El estado de salida es `falso' si I<orden-interna> no es " +"una orden incorporada de la shell." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<caller> [I<expr>]" +msgstr "B<caller> [I<expr>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Returns the context of any active subroutine call (a shell function or a " +"script executed with the B<.> or B<source> builtins). Without I<expr>, " +"B<caller> displays the line number and source filename of the current " +"subroutine call. If a non-negative integer is supplied as I<expr>, " +"B<caller> displays the line number, subroutine name, and source file " +"corresponding to that position in the current execution call stack. This " +"extra information may be used, for example, to print a stack trace. The " +"current frame is frame 0. The return value is 0 unless the shell is not " +"executing a subroutine call or I<expr> does not correspond to a valid " +"position in the call stack." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<cd> [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I<dir>]" +msgstr "B<cd> [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I<dir>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Change the current directory to I<dir>. if I<dir> is not supplied, the " +"value of the E<.SM> B<HOME> shell variable is the default. The variable E<." +"SM> B<CDPATH> defines the search path for the directory containing I<dir>: " +"each directory name in E<.SM> B<CDPATH> is searched for I<dir>. Alternative " +"directory names in E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null " +"directory name in E<.SM> B<CDPATH> is the same as the current directory, i." +"e., ``B<.>''. If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is " +"not used. The B<-P> option causes B<cd> to use the physical directory " +"structure by resolving symbolic links while traversing I<dir> and before " +"processing instances of I<..> in I<dir> (see also the B<-P> option to the " +"B<set> builtin command); the B<-L> option forces symbolic links to be " +"followed by resolving the link after processing instances of I<..> in " +"I<dir>. If I<..> appears in I<dir>, it is processed by removing the " +"immediately previous pathname component from I<dir>, back to a slash or the " +"beginning of I<dir>. If the B<-e> option is supplied with B<-P>, and the " +"current working directory cannot be successfully determined after a " +"successful directory change, B<cd> will return an unsuccessful status. On " +"systems that support it, the B<-@> option presents the extended attributes " +"associated with a file as a directory. An argument of B<-> is converted to " +"E<.SM> B<$OLDPWD> before the directory change is attempted. If a non-empty " +"directory name from E<.SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first " +"argument, and the directory change is successful, the absolute pathname of " +"the new working directory is written to the standard output. If the " +"directory change is successful, B<cd> sets the value of the B<PWD> " +"environment variable to the new directory name, and sets the B<OLDPWD> " +"environment variable to the value of the current working directory before " +"the change. The return value is true if the directory was successfully " +"changed; false otherwise." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<command> [B<-pVv>] I<command> [I<arg> ...]" +msgstr "B<command> [B<-pVv>] I<orden> [I<arg> ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Run I<command> with I<args> suppressing the normal shell function lookup. " +"Only builtin commands or commands found in the E<.SM> B<PATH> are executed. " +"If the B<-p> option is given, the search for I<command> is performed using a " +"default value for E<.SM> B<PATH> that is guaranteed to find all of the " +"standard utilities. If either the B<-V> or B<-v> option is supplied, a " +"description of I<command> is printed. The B<-v> option causes a single word " +"indicating the command or filename used to invoke I<command> to be " +"displayed; the B<-V> option produces a more verbose description. If the B<-" +"V> or B<-v> option is supplied, the exit status is 0 if I<command> was " +"found, and 1 if not. If neither option is supplied and an error occurred or " +"I<command> cannot be found, the exit status is 127. Otherwise, the exit " +"status of the B<command> builtin is the exit status of I<command>." +msgstr "" +"Ejecuta I<orden> con I<args> suprimiendo la búsqueda normal de funciones del " +"shell. Solo se ejecutarán órdenes incorporadas en la shell o programas " +"encontrados en la variable E<.SM> B<PATH>. Si se da la opción B<-p>, se " +"busca la I<orden> empleándose un valor predeterminado para E<.SM> B<PATH> " +"que garantiza encontrar todas las utilidades estándar del sistema. Si se da " +"la opción B<-V> o la B<-v>, se muestra una descripción de I<orden>. La " +"opción B<-v> muestra una sola palabra que indica la orden o nombre de " +"archivo ejecutable empleado para la llamada a I<orden>; la opción B<-V> " +"produce una descripción algo más prolija. Si se dan las opciones B<-V> o B<-" +"v>, el estado de salida es 0 si I<orden> se encontró, y 1 si no. Si no se da " +"ninguna de las dos opciones y ocurrió un error u I<orden> no se encontró, el " +"estado de salida es 127. Si no, el estado de salida de B<command> es el " +"estado de salida de I<orden>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<compgen> [I<option>] [I<word>]" +msgstr "B<compgen> [I<opción>] [I<palabra>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Generate possible completion matches for I<word> according to the " +"I<option>s, which may be any option accepted by the B<complete> builtin with " +"the exception of B<-p> and B<-r>, and write the matches to the standard " +"output. When using the B<-F> or B<-C> options, the various shell variables " +"set by the programmable completion facilities, while available, will not " +"have useful values." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The matches will be generated in the same way as if the programmable " +"completion code had generated them directly from a completion specification " +"with the same flags. If I<word> is specified, only those completions " +"matching I<word> will be displayed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The return value is true unless an invalid option is supplied, or no matches " +"were generated." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DEI>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<wordlist>]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"[B<-F> I<function>] [B<-C> I<command>] [B<-X> I<filterpat>] [B<-P> " +"I<prefix>] [B<-S> I<suffix>] I<name> [I<name ...>]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<name> ...]" +msgstr "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<nombre> ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specify how arguments to each I<name> should be completed. If the B<-p> " +"option is supplied, or if no options are supplied, existing completion " +"specifications are printed in a way that allows them to be reused as input. " +"The B<-r> option removes a completion specification for each I<name>, or, if " +"no I<name>s are supplied, all completion specifications. The B<-D> option " +"indicates that other supplied options and actions should apply to the " +"``default'' command completion; that is, completion attempted on a command " +"for which no completion has previously been defined. The B<-E> option " +"indicates that other supplied options and actions should apply to ``empty'' " +"command completion; that is, completion attempted on a blank line. The B<-" +"I> option indicates that other supplied options and actions should apply to " +"completion on the initial non-assignment word on the line, or after a " +"command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually command name " +"completion. If multiple options are supplied, the B<-D> option takes " +"precedence over B<-E>, and both take precedence over B<-I>. If any of B<-" +"D>, B<-E>, or B<-I> are supplied, any other I<name> arguments are ignored; " +"these completions only apply to the case specified by the option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The process of applying these completion specifications when word completion " +"is attempted is described" +msgstr "" +"El proceso para aplicar estas especificaciones de autocompletado sobre las " +"palabras se describe en" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Other options, if specified, have the following meanings. The arguments to " +"the B<-G>, B<-W>, and B<-X> options (and, if necessary, the B<-P> and B<-S> " +"options) should be quoted to protect them from expansion before the " +"B<complete> builtin is invoked." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-o> I<comp-option>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The I<comp-option> controls several aspects of the compspec's behavior " +"beyond the simple generation of completions. I<comp-option> may be one of:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bashdefault>" +msgstr "B<bashdefault>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Perform the rest of the default B<bash> completions if the compspec " +"generates no matches." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<default>" +msgstr "B<default>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Use readline's default filename completion if the compspec generates no " +"matches." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<dirnames>" +msgstr "B<dirnames>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Perform directory name completion if the compspec generates no matches." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<filenames>" +msgstr "B<filenames>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Tell readline that the compspec generates filenames, so it can perform any " +"filename-specific processing (like adding a slash to directory names, " +"quoting special characters, or suppressing trailing spaces). Intended to be " +"used with shell functions." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<noquote>" +msgstr "B<noquote>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Tell readline not to quote the completed words if they are filenames " +"(quoting filenames is the default)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<nosort>" +msgstr "B<nosort>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Tell readline not to sort the list of possible completions alphabetically." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<nospace>" +msgstr "B<nospace>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Tell readline not to append a space (the default) to words completed at the " +"end of the line." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<plusdirs>" +msgstr "B<plusdirs>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"After any matches defined by the compspec are generated, directory name " +"completion is attempted and any matches are added to the results of the " +"other actions." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-A> I<action>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The I<action> may be one of the following to generate a list of possible " +"completions:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<alias>" +msgstr "B<alias>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Alias names. May also be specified as B<-a>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<arrayvar>" +msgstr "B<arrayvar>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Array variable names." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<binding>" +msgstr "B<binding>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<Readline> key binding names." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<builtin>" +msgstr "B<builtin>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Names of shell builtin commands. May also be specified as B<-b>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<command>" +msgstr "B<command>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Command names. May also be specified as B<-c>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<directory>" +msgstr "B<directory>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Directory names. May also be specified as B<-d>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<disabled>" +msgstr "B<disabled>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Names of disabled shell builtins." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<enabled>" +msgstr "B<enabled>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Names of enabled shell builtins." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<export>" +msgstr "B<export>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Names of exported shell variables. May also be specified as B<-e>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<file>" +msgstr "B<file>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "File names. May also be specified as B<-f>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<function>" +msgstr "B<function>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Names of shell functions." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<group>" +msgstr "B<group>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Group names. May also be specified as B<-g>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<helptopic>" +msgstr "B<helptopic>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Help topics as accepted by the B<help> builtin." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<hostname>" +msgstr "B<hostname>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Hostnames, as taken from the file specified by the E<.SM> B<HOSTFILE> shell " +"variable." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<job>" +msgstr "B<job>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Job names, if job control is active. May also be specified as B<-j>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<keyword>" +msgstr "B<keyword>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Shell reserved words. May also be specified as B<-k>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<running>" +msgstr "B<running>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Names of running jobs, if job control is active." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<service>" +msgstr "B<service>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Service names. May also be specified as B<-s>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<setopt>" +msgstr "B<setopt>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Valid arguments for the B<-o> option to the B<set> builtin." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<shopt>" +msgstr "B<shopt>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Shell option names as accepted by the B<shopt> builtin." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<signal>" +msgstr "B<signal>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Signal names." +msgstr "Nombres de las señales." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<stopped>" +msgstr "B<stopped>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Names of stopped jobs, if job control is active." +msgstr "" +"Nombre de las tareas detenidas, siempre que esté activo el control de tareas." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<user>" +msgstr "B<user>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "User names. May also be specified as B<-u>." +msgstr "Nombres de usuario. También se puede utilizar B<-u>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<variable>" +msgstr "B<variable>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Names of all shell variables. May also be specified as B<-v>." +msgstr "Nombre de las variables de la shell. También se puede utilizar B<-v>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-C> I<command>" +msgstr "B<-C> I<orden>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as " +"the possible completions. Arguments are passed as with the B<-F> option." +msgstr "" +"I<orden> se ejecuta en una subshell, empleándose su salida como " +"posibilidades de atuocompletado. Se pasan los argumentos del mismo modo que " +"con la opción B<-F>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-F> I<function>" +msgstr "B<-F> I<función>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The shell function I<function> is executed in the current shell " +"environment. When the function is executed, the first argument (B<$1>) is " +"the name of the command whose arguments are being completed, the second " +"argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument (B<$3>) " +"is the word preceding the word being completed on the current command line. " +"When it finishes, the possible completions are retrieved from the value of " +"the E<.SM> B<COMPREPLY> array variable." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-G> I<globpat>" +msgstr "B<-G> I<globpat>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The pathname expansion pattern I<globpat> is expanded to generate the " +"possible completions." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-P> I<prefix>" +msgstr "B<-P> I<prefijo>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"I<prefix> is added at the beginning of each possible completion after all " +"other options have been applied." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<suffix>" +msgstr "B<-S> I<sufijo>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"I<suffix> is appended to each possible completion after all other options " +"have been applied." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-W> I<wordlist>" +msgstr "B<-W> I<lista_palabras>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The I<wordlist> is split using the characters in the E<.SM> B<IFS> special " +"variable as delimiters, and each resultant word is expanded. Shell quoting " +"is honored within I<wordlist>, in order to provide a mechanism for the words " +"to contain shell metacharacters or characters in the value of E<.SM> " +"B<IFS>. The possible completions are the members of the resultant list " +"which match the word being completed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-X> I<filterpat>" +msgstr "B<-X> I<filtro_ruta>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"I<filterpat> is a pattern as used for pathname expansion. It is applied to " +"the list of possible completions generated by the preceding options and " +"arguments, and each completion matching I<filterpat> is removed from the " +"list. A leading B<!> in I<filterpat> negates the pattern; in this case, any " +"completion not matching I<filterpat> is removed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The return value is true unless an invalid option is supplied, an option " +"other than B<-p> or B<-r> is supplied without a I<name> argument, an attempt " +"is made to remove a completion specification for a I<name> for which no " +"specification exists, or an error occurs adding a completion specification." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<compopt> [B<-o> I<option>] [B<-DEI>] [B<+o> I<option>] [I<name>]" +msgstr "B<compopt> [B<-o> I<opción>] [B<-DEI>] [B<+o> I<opción>] [I<nombre>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Modify completion options for each I<name> according to the I<option>s, or " +"for the currently-executing completion if no I<name>s are supplied. If no " +"I<option>s are given, display the completion options for each I<name> or the " +"current completion. The possible values of I<option> are those valid for " +"the B<complete> builtin described above. The B<-D> option indicates that " +"other supplied options should apply to the ``default'' command completion; " +"that is, completion attempted on a command for which no completion has " +"previously been defined. The B<-E> option indicates that other supplied " +"options should apply to ``empty'' command completion; that is, completion " +"attempted on a blank line. The B<-I> option indicates that other supplied " +"options should apply to completion on the initial non-assignment word on the " +"line, or after a command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually " +"command name completion." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The return value is true unless an invalid option is supplied, an attempt is " +"made to modify the options for a I<name> for which no completion " +"specification exists, or an output error occurs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<continue> [I<n>]" +msgstr "B<continue> [I<n>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Resume the next iteration of the enclosing B<for>, B<while>, B<until>, or " +"B<select> loop. If I<n> is specified, resume at the I<n>th enclosing loop. " +"I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is greater than the number of enclosing " +"loops, the last enclosing loop (the ``top-level'' loop) is resumed. The " +"return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]" +msgstr "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<nombre>[=I<valor>] ...]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<typeset> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]" +msgstr "B<typeset> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<nombre>[=I<valor>] ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Declare variables and/or give them attributes. If no I<name>s are given " +"then display the values of variables. The B<-p> option will display the " +"attributes and values of each I<name>. When B<-p> is used with I<name> " +"arguments, additional options, other than B<-f> and B<-F>, are ignored. " +"When B<-p> is supplied without I<name> arguments, it will display the " +"attributes and values of all variables having the attributes specified by " +"the additional options. If no other options are supplied with B<-p>, " +"B<declare> will display the attributes and values of all shell variables. " +"The B<-f> option will restrict the display to shell functions. The B<-F> " +"option inhibits the display of function definitions; only the function name " +"and attributes are printed. If the B<extdebug> shell option is enabled " +"using B<shopt>, the source file name and line number where each I<name> is " +"defined are displayed as well. The B<-F> option implies B<-f>. The B<-g> " +"option forces variables to be created or modified at the global scope, even " +"when B<declare> is executed in a shell function. It is ignored in all other " +"cases. The B<-I> option causes local variables to inherit the attributes " +"(except the I<nameref> attribute) and value of any existing variable with " +"the same I<name> at a surrounding scope. If there is no existing variable, " +"the local variable is initially unset. The following options can be used to " +"restrict output to variables with the specified attribute or to give " +"variables attributes:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays>" +msgstr "" +"Cada I<nombre> es una variable de un vector indexado (consulte B<Vectores> " +"más atrás)." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays>" +msgstr "" +"Cada I<nombre> es una variable de un vector asociativo (consulte B<Vectores> " +"más atrás)." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Use function names only." +msgstr "Usar solamente nombres de funciones." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The variable is treated as an integer; arithmetic evaluation (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION>" +msgstr "" +"La variable se trata como un número entero; se realiza la evaluación " +"aritmética (consulte E<.SM> B<EVALUACIÓN ARITMÉTICA>)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "is performed when the variable is assigned a value." +msgstr "se ejecuta cuando se asigna un valor a la variable." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When the variable is assigned a value, all upper-case characters are " +"converted to lower-case. The upper-case attribute is disabled." +msgstr "" +"Cuando se le asigne un valor a la variable, todas las mayúsculas se " +"convierten en minúsculas. El atributo mayúsculas está desactivado." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Give each I<name> the I<nameref> attribute, making it a name reference to " +"another variable. That other variable is defined by the value of I<name>. " +"All references, assignments, and attribute modifications to I<name>, except " +"those using or changing the B<-n> attribute itself, are performed on the " +"variable referenced by I<name>'s value. The nameref attribute cannot be " +"applied to array variables." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Make I<name>s readonly. These names cannot then be assigned values by " +"subsequent assignment statements or unset." +msgstr "" +"Hace que I<nombre>s sean de lectura exclusiva. A estos nombres no se les " +"pueden asignar valores por medio de subsiguientes asignaciones, ni se puede " +"anular su definición con B<unset>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Give each I<name> the I<trace> attribute. Traced functions inherit the " +"B<DEBUG> and B<RETURN> traps from the calling shell. The trace attribute " +"has no special meaning for variables." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When the variable is assigned a value, all lower-case characters are " +"converted to upper-case. The lower-case attribute is disabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Mark I<name>s for export to subsequent commands via the environment." +msgstr "" +"Marca I<nombre>s para la exportación a órdenes subsecuentes a través del " +"entorno." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Using `+' instead of `-' turns off the attribute instead, with the " +"exceptions that B<+a> and B<+A> may not be used to destroy array variables " +"and B<+r> will not remove the readonly attribute. When used in a function, " +"B<declare> and B<typeset> make each I<name> local, as with the B<local> " +"command, unless the B<-g> option is supplied. If a variable name is " +"followed by =I<value>, the value of the variable is set to I<value>. When " +"using B<-a> or B<-A> and the compound assignment syntax to create array " +"variables, additional attributes do not take effect until subsequent " +"assignments. The return value is 0 unless an invalid option is encountered, " +"an attempt is made to define a function using" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"an attempt is made to assign a value to a readonly variable, an attempt is " +"made to assign a value to an array variable without using the compound " +"assignment syntax (see B<Arrays>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"one of the I<names> is not a valid shell variable name, an attempt is made " +"to turn off readonly status for a readonly variable, an attempt is made to " +"turn off array status for an array variable, or an attempt is made to " +"display a non-existent function with B<-f>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>" +msgstr "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Without options, displays the list of currently remembered directories. The " +"default display is on a single line with directory names separated by " +"spaces. Directories are added to the list with the B<pushd> command; the " +"B<popd> command removes entries from the list. The current directory is " +"always the first directory in the stack." +msgstr "" +"Sin opciones, muestra la lista de directorios que recuerda. La forma " +"predeterminada de mostrarlos es en una sola línea con los nombres de " +"directorios separados por espacios. Los directorios se añaden a la lista " +"(en realidad, una pila) con la orden B<pushd>; la orden B<popd> los quita de " +"la pila. El directorio actual es siempre el primero en la pila." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Clears the directory stack by deleting all of the entries." +msgstr "Limpia la pila de directorios borrando todas las entradas." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Produces a listing using full pathnames; the default listing format uses a " +"tilde to denote the home directory." +msgstr "" +"Crea un listado empleando los nombres de ruta completos; por defecto, el " +"directorio home se designa utilizando una tilde." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Print the directory stack with one entry per line." +msgstr "Muestra la pila de directorios con una entrada por cada línea." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Print the directory stack with one entry per line, prefixing each entry with " +"its index in the stack." +msgstr "" +"Muestra la pila de directorios con una entrada por línea, prefijando cada " +"entrada con su índice en la pila." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<+>I<n>" +msgstr "B<+>I<n>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Displays the I<n>th entry counting from the left of the list shown by " +"B<dirs> when invoked without options, starting with zero." +msgstr "" +"Muestra la I<n>-sima entrada contando desde la izquierda de la lista " +"mostrada por B<dirs> cuando se llama sin opciones, empezando por cero." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<->I<n>" +msgstr "B<->I<n>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Displays the I<n>th entry counting from the right of the list shown by " +"B<dirs> when invoked without options, starting with zero." +msgstr "" +"Muestra la I<n>-sima entrada contando desde la derecha de la lista mostrada " +"por B<dirs> cuando se llama sin opciones, empezando por cero." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The return value is 0 unless an invalid option is supplied or I<n> indexes " +"beyond the end of the directory stack." +msgstr "" +"El valor de retorno es 0 a menos que se dé una opción inválida o que I<n> " +"indexe más allá del final de la pila de directorios." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<disown> [B<-ar>] [B<-h>] [I<jobspec> ... | I<pid> ... ]" +msgstr "B<disown> [B<-ar>] [B<-h>] [I<espectrab> ... | I<pid> ... ]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Without options, remove each I<jobspec> from the table of active jobs. If " +"I<jobspec> is not present, and neither the B<-a> nor the B<-r> option is " +"supplied, the I<current job> is used. If the B<-h> option is given, each " +"I<jobspec> is not removed from the table, but is marked so that E<.SM> " +"B<SIGHUP> is not sent to the job if the shell receives a E<.SM> B<SIGHUP>. " +"If no I<jobspec> is supplied, the B<-a> option means to remove or mark all " +"jobs; the B<-r> option without a I<jobspec> argument restricts operation to " +"running jobs. The return value is 0 unless a I<jobspec> does not specify a " +"valid job." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<echo> [B<-neE>] [I<arg> ...]" +msgstr "B<echo> [B<-neE>] [I<arg> ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Output the I<arg>s, separated by spaces, followed by a newline. The return " +"status is 0 unless a write error occurs. If B<-n> is specified, the " +"trailing newline is suppressed. If the B<-e> option is given, " +"interpretation of the following backslash-escaped characters is enabled. " +"The B<-E> option disables the interpretation of these escape characters, " +"even on systems where they are interpreted by default. The B<xpg_echo> " +"shell option may be used to dynamically determine whether or not B<echo> " +"expands these escape characters by default. B<echo> does not interpret B<--" +"> to mean the end of options. B<echo> interprets the following escape " +"sequences:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<\\ea>" +msgstr "B<\\ea>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "alert (bell)" +msgstr "alerta (pitido)" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<\\eb>" +msgstr "B<\\eb>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "backspace" +msgstr "espacio-atrás" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<\\ec>" +msgstr "B<\\ec>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "suppress further output" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<\\ee>" +msgstr "B<\\ee>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<\\eE>" +msgstr "B<\\eE>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "an escape character" +msgstr "un carácter de escape (ESC)" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<\\ef>" +msgstr "B<\\ef>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "form feed" +msgstr "nueva página" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<\\en>" +msgstr "B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "new line" +msgstr "nueva linea" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<\\er>" +msgstr "B<\\er>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "carriage return" +msgstr "retorno de carro" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<\\et>" +msgstr "B<\\et>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "horizontal tab" +msgstr "tabulación horizontal" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<\\ev>" +msgstr "B<\\ev>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "vertical tab" +msgstr "tabulación vertical" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<\\e\\e>" +msgstr "B<\\e\\e>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "backslash" +msgstr "barra invertida" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<\\e0>I<nnn>" +msgstr "B<\\e0>I<nnn>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (zero to three " +"octal digits)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<\\ex>I<HH>" +msgstr "B<\\ex>I<HH>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"the eight-bit character whose value is the hexadecimal value I<HH> (one or " +"two hex digits)" +msgstr "" +"el carácter de 8-bits cuyo código es el valor hexadecimal I<HH> (uno o dos " +"dígitos hexadecimales)" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<\\eu>I<HHHH>" +msgstr "B<\\eu>I<HHHH>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value " +"I<HHHH> (one to four hex digits)" +msgstr "" +"caŕácter Unicode (ISO/IEC 10646) cuyo valor hexadecimal es I<HHHH> (de uno a " +"cuatro caracteres hexadecimales)" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<\\eU>I<HHHHHHHH>" +msgstr "B<\\eU>I<HHHHHHHH>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value " +"I<HHHHHHHH> (one to eight hex digits)" +msgstr "" +"caŕácter Unicode (ISO/IEC 10646) cuyo valor hexadecimal es I<HHHHHHHH> (de " +"uno a ocho caracteres hexadecimales)" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<enable> [B<-a>] [B<-dnps>] [B<-f> I<filename>] [I<name> ...]" +msgstr "B<enable> [B<-a>] [B<-dnps>] [B<-f> I<nombre-archivo>] [I<nombre> ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enable and disable builtin shell commands. Disabling a builtin allows a " +"disk command which has the same name as a shell builtin to be executed " +"without specifying a full pathname, even though the shell normally searches " +"for builtins before disk commands. If B<-n> is used, each I<name> is " +"disabled; otherwise, I<names> are enabled. For example, to use the B<test> " +"binary found via the E<.SM> B<PATH> instead of the shell builtin version, run" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<-f> option means to load the new builtin command I<name> from shared " +"object I<filename>, on systems that support dynamic loading. Bash will use " +"the value of the B<BASH_LOADABLES_PATH> variable as a colon-separated list " +"of directories in which to search for I<filename>. The default is system-" +"dependent. The B<-d> option will delete a builtin previously loaded with B<-" +"f>. If no I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is supplied, " +"a list of shell builtins is printed. With no other option arguments, the " +"list consists of all enabled shell builtins. If B<-n> is supplied, only " +"disabled builtins are printed. If B<-a> is supplied, the list printed " +"includes all builtins, with an indication of whether or not each is " +"enabled. If B<-s> is supplied, the output is restricted to the POSIX " +"I<special> builtins. If no options are supplied and a I<name> is not a " +"shell builtin, B<enable> will attempt to load I<name> from a shared object " +"named I<name>, as if the command were" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The return value is 0 unless a I<name> is not a shell builtin or there is an " +"error loading a new builtin from a shared object." +msgstr "" +"El valor devuelto es 0 salvo que I<nombre> no sea una orden nativa de la " +"shell o que osurriese un error al cargarlo de un objeto compartido." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<eval> [I<arg> ...]" +msgstr "B<eval> [I<arg> ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The I<arg>s are read and concatenated together into a single command. This " +"command is then read and executed by the shell, and its exit status is " +"returned as the value of B<eval>. If there are no I<args>, or only null " +"arguments, B<eval> returns 0." +msgstr "" +"Los I<arg>s se leen y concatenan juntos para formar una sola orden. Entonces " +"la shell lee y ejecuta esta orden, y su estado de salida se devuelve como el " +"valor de B<eval>. Si no hay I<args>, o solamente argumentos vacíos, B<eval> " +"devuelve 0." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<name>] [I<command> [I<arguments>]]" +msgstr "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<nombre>] [I<orden> [I<argumentos>]]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is " +"created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> " +"option is supplied, the shell places a dash at the beginning of the zeroth " +"argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. The B<-c> " +"option causes I<command> to be executed with an empty environment. If B<-a> " +"is supplied, the shell passes I<name> as the zeroth argument to the executed " +"command. If I<command> cannot be executed for some reason, a non-" +"interactive shell exits, unless the B<execfail> shell option is enabled. In " +"that case, it returns failure. An interactive shell returns failure if the " +"file cannot be executed. A subshell exits unconditionally if B<exec> " +"fails. If I<command> is not specified, any redirections take effect in the " +"current shell, and the return status is 0. If there is a redirection error, " +"the return status is 1." +msgstr "" +"Si se especifica I<orden>, reemplaza a la shell. No se crea ningún proceso " +"nuevo sino que los I<argumentos> pasan a ser los argumentos de I<orden>. Si " +"se da la opción B<-l>, la shell pone un guión en el argumento número cero " +"pasado a I<orden>. Esto es lo que hace I<login>(1). La opción B<-c> hace " +"que I<orden> se ejecute con un entorno vacío. Si se da B<-a>, la shell pasa " +"I<nombre> como el argumento número cero de la orden ejecutada. Si I<orden> " +"no puede ejecutarse por alguna razón, una shell no interactiva finalizará, a " +"menos que se haya activado la opción de la shell B<execfail>, en cuyo caso " +"devuelve `fallo'. Una subshell finalizará siempre su ejecución si falla " +"B<exec>. Una shell interactiva devuelve `fallo' si el archivo no puede " +"ejecutarse. Si I<orden> no se especifica, cualquier redirección tiene " +"efecto en la shell en curso, y el estado de salida es 0. Si hay un error de " +"redirección, el estado de salida será 1." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<exit> [I<n>]" +msgstr "B<exit> [I<n>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Cause the shell to exit with a status of I<n>. If I<n> is omitted, the exit " +"status is that of the last command executed. A trap on E<.SM> B<EXIT> is " +"executed before the shell terminates." +msgstr "" +"Hace que la shell acabe con un estado de valor I<n>. Si I<n> se omite, el " +"valor de salida es el de la última orden ejecutada. Se ejecuta una trampa " +"puesta en E<.SM> B<EXIT> antes de que la shell termine." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<export> [B<-fn>\\^] [I<name>[=I<word>]] ..." +msgstr "B<export> [B<-fn>\\^] [I<nombre>[=I<palabra>]] ..." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<export -p>" +msgstr "B<export -p>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The supplied I<names> are marked for automatic export to the environment of " +"subsequently executed commands. If the B<-f> option is given, the I<names> " +"refer to functions. If no I<names> are given, or if the B<-p> option is " +"supplied, a list of names of all exported variables is printed. The B<-n> " +"option causes the export property to be removed from each I<name>. If a " +"variable name is followed by =I<word>, the value of the variable is set to " +"I<word>. B<export> returns an exit status of 0 unless an invalid option is " +"encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or B<-" +"f> is supplied with a I<name> that is not a function." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<fc> [B<-e> I<ename>] [B<-lnr>] [I<first>] [I<last>]" +msgstr "B<fc> [B<-e> I<editor>] [B<-lnr>] [I<primero>] [I<último>]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<fc> B<-s> [I<pat>=I<rep>] [I<cmd>]" +msgstr "B<fc> B<-s> [I<pat>=I<rep>] [I<ord>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The first form selects a range of commands from I<first> to I<last> from the " +"history list and displays or edits and re-executes them. I<First> and " +"I<last> may be specified as a string (to locate the last command beginning " +"with that string) or as a number (an index into the history list, where a " +"negative number is used as an offset from the current command number). When " +"listing, a I<first> or I<last> of 0 is equivalent to -1 and -0 is equivalent " +"to the current command (usually the B<fc> command); otherwise 0 is " +"equivalent to -1 and -0 is invalid. If I<last> is not specified, it is set " +"to the current command for listing (so that" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"prints the last 10 commands) and to I<first> otherwise. If I<first> is not " +"specified, it is set to the previous command for editing and -16 for listing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<-n> option suppresses the command numbers when listing. The B<-r> " +"option reverses the order of the commands. If the B<-l> option is given, " +"the commands are listed on standard output. Otherwise, the editor given by " +"I<ename> is invoked on a file containing those commands. If I<ename> is not " +"given, the value of the E<.SM> B<FCEDIT> variable is used, and the value of " +"E<.SM> B<EDITOR> if E<.SM> B<FCEDIT> is not set. If neither variable is set," +msgstr "" +"La opción B<-n> suprime los números de orden en un listado. La opción B<-r> " +"invierte el orden de los mandatos. Si se da la opción B<-l ,> las órdenes se " +"listan en la salida estándar. Si no, se llama al editor dado por I<editor> " +"en un archivo conteniendo esas órdenes. Si no se da I<editor>, se emplea el " +"valor de la variable E<.SM> B<FCEDIT>, o el valor de E<.SM> B<EDITOR> si E<." +"SM> B<FCEDIT> no está definido. Si no está definida ni una variable ni otra," + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"is used. When editing is complete, the edited commands are echoed and " +"executed." +msgstr "" +"B<vi> es el editor que se empleará. Cuando la edición se haya completado, " +"las órdenes editadas se muestran y ejecutan." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In the second form, I<command> is re-executed after each instance of I<pat> " +"is replaced by I<rep>. I<Command> is interpreted the same as I<first> " +"above. A useful alias to use with this is" +msgstr "" +"En la segunda forma, I<orden> se re-ejecuta tras que cada instancia de " +"I<pat> se reemplace por I<rep>. I<orden> se interpreta igual que se hacía " +"con I<primero> anteriormente. Un alias de utilidad para emplear con esto es" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "so that typing" +msgstr "de tal modo que al teclear" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "runs the last command beginning with" +msgstr "se ejecute la última orden que empezara con" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "and typing" +msgstr "y que al teclear" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "re-executes the last command." +msgstr "se re-ejecute la última orden." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the first form is used, the return value is 0 unless an invalid option is " +"encountered or I<first> or I<last> specify history lines out of range. If " +"the B<-e> option is supplied, the return value is the value of the last " +"command executed or failure if an error occurs with the temporary file of " +"commands. If the second form is used, the return status is that of the " +"command re-executed, unless I<cmd> does not specify a valid history line, in " +"which case B<fc> returns failure." +msgstr "" +"Si se usa la primera forma, el valor de retorno es 0 a menos que se " +"encuentre una opción inválida o que I<primero> o I<último> especifiquen " +"líneas de historia fuera de intervalo. Si se suministra la opción B<-e>, el " +"valor de retorno es el de la última orden ejecutada, o `fallo' si ocurre un " +"error con el archivo temporal de órdenes. Si se emplea la segunda forma, el " +"estado de retorno es de la orden reejecutada, a menos que I<ord> no " +"especifique una línea válida de historia, en cuyo caso B<fc> devuelve " +"`fallo'." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<fg> [I<jobspec>]" +msgstr "B<fg> [I<espectrab>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Resume I<jobspec> in the foreground, and make it the current job. If " +"I<jobspec> is not present, the shell's notion of the I<current job> is " +"used. The return value is that of the command placed into the foreground, " +"or failure if run when job control is disabled or, when run with job control " +"enabled, if I<jobspec> does not specify a valid job or I<jobspec> specifies " +"a job that was started without job control." +msgstr "" +"Reanuda I<espectrab> en primer plano, y lo hace ser el trabajo en curso. Si " +"I<espectrab> no está presente, se usa la noción que tiene la shell del " +"I<trabajo en curso>. El valor de retorno es el de la orden puesta en primer " +"plano, o `fallo' si se ejecuta B<fg> cuando el control de trabajos está " +"desactivado o, cuando se ejecuta con el control de trabajos activado, si " +"I<espectrab> no especifica un trabajo válido o I<espectrab> se refiere a una " +"trabajo que se arrancó sin control de trabajos." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<arg ...>]" +msgstr "B<getopts> I<cadenaopcs> I<nombre> [I<arg ...>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<getopts> is used by shell procedures to parse positional parameters. " +"I<optstring> contains the option characters to be recognized; if a character " +"is followed by a colon, the option is expected to have an argument, which " +"should be separated from it by white space. The colon and question mark " +"characters may not be used as option characters. Each time it is invoked, " +"B<getopts> places the next option in the shell variable I<name>, " +"initializing I<name> if it does not exist, and the index of the next " +"argument to be processed into the variable E<.SM> B<OPTIND>. E<.SM> " +"B<OPTIND> is initialized to 1 each time the shell or a shell script is " +"invoked. When an option requires an argument, B<getopts> places that " +"argument into the variable E<.SM> B<OPTARG>. The shell does not reset E<." +"SM> B<OPTIND> automatically; it must be manually reset between multiple " +"calls to B<getopts> within the same shell invocation if a new set of " +"parameters is to be used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When the end of options is encountered, B<getopts> exits with a return value " +"greater than zero. E<.SM> B<OPTIND> is set to the index of the first non-" +"option argument, and I<name> is set to ?." +msgstr "" +"Cuando se encuentra el fin de las opciones, B<getopts> sale con un valor de " +"retorno mayor que cero. E<.SM> B<OPTIND> se pone al índice del primer " +"argumento que no es una opción, y I<nombre> se pone a \"?\"." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<getopts> normally parses the positional parameters, but if more arguments " +"are supplied as I<arg> values, B<getopts> parses those instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<getopts> can report errors in two ways. If the first character of " +"I<optstring> is a colon, I<silent> error reporting is used. In normal " +"operation, diagnostic messages are printed when invalid options or missing " +"option arguments are encountered. If the variable E<.SM> B<OPTERR> is set " +"to 0, no error messages will be displayed, even if the first character of " +"I<optstring> is not a colon." +msgstr "" +"B<getopts> puede informar de errores de dos maneras. Si el primer carácter " +"de I<optstring> es dos puntos, se emplea un informe de error I<silencioso>. " +"En un modo normal de operación se muestran mensajes de diagnósticos cuando " +"se encuentran opciones inválidas o faltan argumentos de opciones que los " +"requieran. Si la variable E<.SM> B<OPTERR> se pone a 0, no se mostrará " +"ningún mensaje de error, incluso si el primer carácter de I<optstring> no es " +"dos puntos." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If an invalid option is seen, B<getopts> places ? into I<name> and, if not " +"silent, prints an error message and unsets E<.SM> B<OPTARG>. If B<getopts> " +"is silent, the option character found is placed in E<.SM> B<OPTARG> and no " +"diagnostic message is printed." +msgstr "" +"Si se ve una opción inválida, B<getopts> pone ? en I<nombre> y, si no " +"estamos en el modo silencioso, se muestra un mensaje de error y se anula E<." +"SM> B<OPTARG>. Si B<getopts> es silencioso, el carácter de opción " +"encontrado se pone en E<.SM> B<OPTARG> y no se muestra ningún mensaje de " +"diagnóstico." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If a required argument is not found, and B<getopts> is not silent, a " +"question mark (\\^B<?>\\^) is placed in I<name>, E<.SM> B<OPTARG> is unset, " +"and a diagnostic message is printed. If B<getopts> is silent, then a colon " +"(\\^B<:>\\^) is placed in I<name> and E<.SM> B<OPTARG> is set to the option " +"character found." +msgstr "" +"Si no se encuentra un argumento necesario, y B<getopts> no es silencioso, se " +"pone un signo de cierre de interrogación (\\^B<?>\\^) en I<nombre>, E<.SM> " +"B<OPTARG> se anula, y se muestra un mensaje de diagnóstico. Si B<getopts> " +"es silencioso, entonces se pone un signo de dos puntos (\\^B<:>\\^) en " +"I<nombre> y E<.SM> B<OPTARG> toma el valor del carácter de opción encontrado." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<getopts> returns true if an option, specified or unspecified, is found. " +"It returns false if the end of options is encountered or an error occurs." +msgstr "" +"B<getopts> devuelve `verdad' si una opción, especificada o no, se " +"encuentra. Devuelve `falso' si se encuentra el final de las opciones o si " +"ocurre un error." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<filename>] [B<-dt>] [I<name>]" +msgstr "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<nombre-archivo>] [B<-dt>] [I<nombre>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Each time B<hash> is invoked, the full pathname of the command I<name> is " +"determined by searching the directories in B<$PATH> and remembered. Any " +"previously-remembered pathname is discarded. If the B<-p> option is " +"supplied, no path search is performed, and I<filename> is used as the full " +"filename of the command. The B<-r> option causes the shell to forget all " +"remembered locations. The B<-d> option causes the shell to forget the " +"remembered location of each I<name>. If the B<-t> option is supplied, the " +"full pathname to which each I<name> corresponds is printed. If multiple " +"I<name> arguments are supplied with B<-t>, the I<name> is printed before the " +"hashed full pathname. The B<-l> option causes output to be displayed in a " +"format that may be reused as input. If no arguments are given, or if only " +"B<-l> is supplied, information about remembered commands is printed. The " +"return status is true unless a I<name> is not found or an invalid option is " +"supplied." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<help> [B<-dms>] [I<pattern>]" +msgstr "B<help> [B<-dms>] [I<patrón>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Display helpful information about builtin commands. If I<pattern> is " +"specified, B<help> gives detailed help on all commands matching I<pattern>; " +"otherwise help for all the builtins and shell control structures is printed." +msgstr "" +"Muestra información de ayuda sobre las órdenes internas. Si se especifica " +"I<patrón>, B<help> da ayuda detallada sobre todas las órdenes que concuerden " +"con I<patrón>; si no, se muestra ayuda para todas las órdenes internas y " +"estructuras de control de la shell." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Display a short description of each I<pattern>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Display the description of each I<pattern> in a manpage-like format" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Display only a short usage synopsis for each I<pattern>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The return status is 0 unless no command matches I<pattern>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<history [>I<n>B<]>" +msgstr "B<history [>I<n>B<]>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<history> B<-c>" +msgstr "B<history> B<-c>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<history -d> I<offset>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<history -d> I<start>-I<end>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<history> B<-anrw> [I<filename>]" +msgstr "B<history> B<-anrw> [I<nombre-archivo>]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<history> B<-p> I<arg> [I<arg ...>]" +msgstr "B<history> B<-p> I<arg> [I<arg ...>]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<history> B<-s> I<arg> [I<arg ...>]" +msgstr "B<history> B<-s> I<arg> [I<arg ...>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"With no options, display the command history list with line numbers. Lines " +"listed with a B<*> have been modified. An argument of I<n> lists only the " +"last I<n> lines. If the shell variable E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> is set and " +"not null, it is used as a format string for I<strftime>(3) to display the " +"time stamp associated with each displayed history entry. No intervening " +"blank is printed between the formatted time stamp and the history line. If " +"I<filename> is supplied, it is used as the name of the history file; if not, " +"the value of E<.SM> B<HISTFILE> is used. Options, if supplied, have the " +"following meanings:" +msgstr "" +"Sin opciones, muestra el historial de órdenes con su números de línea. Las " +"líneas marcadas con un B<*> han sido modificadas. Un argumento de I<n> lista " +"solamente las últimas I<n> líneas. Si está definida (y no es nula) la " +"variable de shell E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> se usará para formatear la salida " +"de I<strftime>(3) donde se muestra la fecha y hora de cada entrada del " +"historial. No se intercalan espacios en blanco entre la fecha y hora y la " +"línea del historial. Puede indicarse I<nombre_archivo> para definir el " +"nombre del archivo de historial,sino se indica se usará el valor de E<.SM> " +"B<HISTFILE>. Si se dan opciones, tendrán el siguiente significado:" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Clear the history list by deleting all the entries." +msgstr "Limpia el historial borrando todas las entradas." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-d> I<offset>" +msgstr "B<-d> I<posición>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Delete the history entry at position I<offset>. If I<offset> is negative, " +"it is interpreted as relative to one greater than the last history position, " +"so negative indices count back from the end of the history, and an index of " +"-1 refers to the current B<history -d> command." +msgstr "" +"Borra la posición I<posición> del historial. Si se define un valor negativo " +"para I<posición>, se interpreta como una posición más adelante que la de la " +"última línea del historial. Esto es, que los valores negativos cuentan hacia " +"atrás a partir del final del historial: un índice de -1 hace referencia a la " +"orden actual B<history -d>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-d> I<start>-I<end>" +msgstr "B<-d> I<inicio>-I<fin>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Delete the range of history entries between positions I<start> and I<end>, " +"inclusive. Positive and negative values for I<start> and I<end> are " +"interpreted as described above." +msgstr "" +"Borra las entradas del historial entre las posiciones I<inicio> y I<fin> " +"ambas inclusive. Los valores positivos y negativos para estas posiciones se " +"interpretan tal como se describió anteriormente." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Append the ``new'' history lines to the history file. These are history " +"lines entered since the beginning of the current B<bash> session, but not " +"already appended to the history file." +msgstr "" +"Añade nuevas líneas (las introducidas desde el inicio de la actual sesión de " +"B<bash>) al historial." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Read the history lines not already read from the history file into the " +"current history list. These are lines appended to the history file since " +"the beginning of the current B<bash> session." +msgstr "" +"Lee las líneas de órdenes que aún no han sido leídas y las introduce en el " +"historial. Éstas son las líneas añadidas al historial desde el comienzo de " +"la sesión de B<bash> actual." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Read the contents of the history file and append them to the current history " +"list." +msgstr "Lee el contenido del historial y lo añade a la lista actual.curso." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Write the current history list to the history file, overwriting the history " +"file's contents." +msgstr "" +"Escribe la historia en curso en el historial, sobreescribiendo su contenido." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Perform history substitution on the following I<args> and display the result " +"on the standard output. Does not store the results in the history list. " +"Each I<arg> must be quoted to disable normal history expansion." +msgstr "" +"Realiza la sustitución de historia de los siguientes I<args> y muestra el " +"resultado en la salida estándar. No almacena los resultados en el archivo " +"de historia. Cada I<arg> debe protegerse para deshabilitar la expansión de " +"historia normal." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Store the I<args> in the history list as a single entry. The last command " +"in the history list is removed before the I<args> are added." +msgstr "" +"Almacena los I<args> en el historial como una sola entrada. La última orden " +"del hisotrial se elimina antes de que se añadan los I<args>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information " +"associated with each history entry is written to the history file, marked " +"with the history comment character. When the history file is read, lines " +"beginning with the history comment character followed immediately by a digit " +"are interpreted as timestamps for the following history entry. The return " +"value is 0 unless an invalid option is encountered, an error occurs while " +"reading or writing the history file, an invalid I<offset> or range is " +"supplied as an argument to B<-d>, or the history expansion supplied as an " +"argument to B<-p> fails." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<jobs> [B<-lnprs>] [ I<jobspec> ... ]" +msgstr "B<jobs> [B<-lnprs>] [ I<espectrab> ... ]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<jobs> B<-x> I<command> [ I<args> ... ]" +msgstr "B<jobs> B<-x> I<orden> [ I<args> ... ]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The first form lists the active jobs. The options have the following " +"meanings:" +msgstr "" +"La primera forma lista los trabajos activos. Las opciones tienen los " +"significados siguientes:" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "List process IDs in addition to the normal information." +msgstr "Lista PIDs además de la información normal." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Display information only about jobs that have changed status since the user " +"was last notified of their status." +msgstr "" +"Muestra información solamente sobre trabajos que han cambiado de estado " +"desde que se notificó al usuario por última vez de su estado." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "List only the process ID of the job's process group leader." +msgstr "Lista solamente el PID del líder del grupo de proceso del trabajo." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Display only running jobs." +msgstr "Muestra únicamente trabajos en ejecución." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Display only stopped jobs." +msgstr "Muestra únicamente trabajos detenidos." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If I<jobspec> is given, output is restricted to information about that job. " +"The return status is 0 unless an invalid option is encountered or an invalid " +"I<jobspec> is supplied." +msgstr "" +"Si se da I<espectrab>, la salida se restringe a la información sobre ese " +"trabajo. El estado de retorno es cero a menos que se encuentre una opción " +"inválida o se suministre un I<espectrab> inválido." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the B<-x> option is supplied, B<jobs> replaces any I<jobspec> found in " +"I<command> or I<args> with the corresponding process group ID, and executes " +"I<command> passing it I<args>, returning its exit status." +msgstr "" +"Si se da la opción B<-x>, B<jobs> reemplaza cualquier I<espectrab> " +"encontrado en I<orden> o I<args> con el ID de grupo de proceso " +"correspondiente, y ejecuta I<orden> pasándole I<args>, devolviendo su estado " +"de salida." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<kill> [B<-s> I<sigspec> | B<-n> I<signum> | B<->I<sigspec>] [I<pid> | I<jobspec>] ..." +msgstr "B<kill> [B<-s> I<nombre-señal> | B<-n> I<numseñal> | B<->I<nombre-señal>] [I<pid> | I<espectrab>] ..." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<sigspec> | I<exit_status>]" +msgstr "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<nombre-señal> | I<status_salida>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Send the signal named by I<sigspec> or I<signum> to the processes named by " +"I<pid> or I<jobspec>. I<sigspec> is either a case-insensitive signal name " +"such as E<.SM> B<SIGKILL> (with or without the E<.SM> B<SIG> prefix) or a " +"signal number; I<signum> is a signal number. If I<sigspec> is not present, " +"then E<.SM> B<SIGTERM> is assumed. An argument of B<-l> lists the signal " +"names. If any arguments are supplied when B<-l> is given, the names of the " +"signals corresponding to the arguments are listed, and the return status is " +"0. The I<exit_status> argument to B<-l> is a number specifying either a " +"signal number or the exit status of a process terminated by a signal. The " +"B<-L> option is equivalent to B<-l>. B<kill> returns true if at least one " +"signal was successfully sent, or false if an error occurs or an invalid " +"option is encountered." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<let> I<arg> [I<arg> ...]" +msgstr "B<let> I<arg> [I<arg> ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION>" +msgstr "" +"Cada I<arg> es una expresión aritmética a ser evaluada (vea E<.SM> " +"B<EVALUACIÓN ARITMÉTICA>)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the last I<arg> evaluates to 0, B<let> returns 1; 0 is returned otherwise." +msgstr "" +"Si el último I<arg> se evalúa a 0, B<let> devuelve 1; si no, devuelve 0." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<local> [I<option>] [I<name>[=I<value>] ... | - ]" +msgstr "B<local> [I<opción>] [I<nombre>[=I<valor>] ... | - ]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"For each argument, a local variable named I<name> is created, and assigned " +"I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by B<declare>. " +"When B<local> is used within a function, it causes the variable I<name> to " +"have a visible scope restricted to that function and its children. If " +"I<name> is -, the set of shell options is made local to the function in " +"which B<local> is invoked: shell options changed using the B<set> builtin " +"inside the function are restored to their original values when the function " +"returns. The restore is effected as if a series of B<set> commands were " +"executed to restore the values that were in place before the function. With " +"no operands, B<local> writes a list of local variables to the standard " +"output. It is an error to use B<local> when not within a function. The " +"return status is 0 unless B<local> is used outside a function, an invalid " +"I<name> is supplied, or I<name> is a readonly variable." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<logout>" +msgstr "B<logout>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Exit a login shell." +msgstr "Sale de la shell." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<mapfile> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<readarray> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Read lines from the standard input into the indexed array variable I<array>, " +"or from file descriptor I<fd> if the B<-u> option is supplied. The variable " +"E<.SM> B<MAPFILE> is the default I<array>. Options, if supplied, have the " +"following meanings:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The first character of I<delim> is used to terminate each input line, rather " +"than newline. If I<delim> is the empty string, B<mapfile> will terminate a " +"line when it reads a NUL character." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Copy at most I<count> lines. If I<count> is 0, all lines are copied." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-O>" +msgstr "B<-O>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Begin assigning to I<array> at index I<origin>. The default index is 0." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Discard the first I<count> lines read." +msgstr "Elimina las primeras I<numero> líneas leidas." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Remove a trailing I<delim> (default newline) from each line read." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Read lines from file descriptor I<fd> instead of the standard input." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Evaluate I<callback> each time I<quantum> lines are read. The B<-c> option " +"specifies I<quantum>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Specify the number of lines read between each call to I<callback>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If B<-C> is specified without B<-c>, the default quantum is 5000. When " +"I<callback> is evaluated, it is supplied the index of the next array element " +"to be assigned and the line to be assigned to that element as additional " +"arguments. I<callback> is evaluated after the line is read but before the " +"array element is assigned." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If not supplied with an explicit origin, B<mapfile> will clear I<array> " +"before assigning to it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<mapfile> returns successfully unless an invalid option or option argument " +"is supplied, I<array> is invalid or unassignable, or if I<array> is not an " +"indexed array." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]" +msgstr "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Removes entries from the directory stack. The elements are numbered from 0 " +"starting at the first directory listed by B<dirs>. With no arguments, " +"B<popd> removes the top directory from the stack, and changes to the new top " +"directory. Arguments, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" +"Quita entradas de la pila de directorios. Los elementos se numeran empezando " +"por el cero a partir del primer directorio listado por B<dirs>. Si no se " +"indica ningún argumento, B<popd> eliminará el primer directorio de la pila " +"moviéndose hacia el que quedaría después en primer lugar. Si se indican " +"argumentos, tendrán el siguiente significado:" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Suppresses the normal change of directory when removing directories from the " +"stack, so that only the stack is manipulated." +msgstr "" +"Suprime el normal cambio de directorio cuando se desapilan directorios, de " +"forma que solamente la pila se manipula." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Removes the I<n>th entry counting from the right of the list shown by " +#| "B<dirs>, starting with zero. For example:" +msgid "" +"Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by " +"B<dirs>, starting with zero, from the stack. For example:" +msgstr "" +"Elimina la I<n>-sima entrada (contando desde la derecha de la lista mostrada " +"por B<dirs>, empezando por cero. Por ejemplo:" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "removes the first directory," +msgstr "elimina el primer directorio," + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "the second." +msgstr "el segundo." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Removes the I<n>th entry counting from the right of the list shown by " +"B<dirs>, starting with zero. For example:" +msgstr "" +"Elimina la I<n>-sima entrada (contando desde la derecha de la lista mostrada " +"por B<dirs>, empezando por cero. Por ejemplo:" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "removes the last directory," +msgstr "Elimina el último directorio," + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "the next to last." +msgstr "el siguiente al último." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the top element of the directory stack is modified, and the I<-n> option " +"was not supplied, B<popd> uses the B<cd> builtin to change to the directory " +"at the top of the stack. If the B<cd> fails, B<popd> returns a non-zero " +"value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Otherwise, B<popd> returns false if an invalid option is encountered, the " +"directory stack is empty, or a non-existent directory stack entry is " +"specified." +msgstr "" +"De lo contrario, B<popd> devuelve 'falso' si se encuentra una opción " +"inválida, la pila de directorios está vacía, se especifica una entrada de la " +"pila de directorios no existente." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the B<popd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final " +"contents of the directory stack, and the return status is 0." +msgstr "" +"Si la orden B<popd> tiene éxito, bash ejecuta B<dirs> para mostra el último " +"contenido de la pila de directorios, siendo el valor de salida cero." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<printf> [B<-v> I<var>] I<format> [I<arguments>]" +msgstr "B<printf> [B<-v> I<var>] I<formato> [I<argumentos>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Write the formatted I<arguments> to the standard output under the control of " +"the I<format>. The B<-v> option causes the output to be assigned to the " +"variable I<var> rather than being printed to the standard output." +msgstr "" +"Escribe los I<argumentos> formateados por la salida estándar bajo control de " +"I<formato>. La opción B<-v> hace que la salida se asigne a la variable " +"I<var> en lugar de mostrarse por la salida estándar." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The I<format> is a character string which contains three types of objects: " +"plain characters, which are simply copied to standard output, character " +"escape sequences, which are converted and copied to the standard output, and " +"format specifications, each of which causes printing of the next successive " +"I<argument>. In addition to the standard I<printf>(1) format " +"specifications, B<printf> interprets the following extensions:" +msgstr "" +"I<formato> es un cadena de caracteres con tres tipos de objetos: caracteres " +"simples que simplemente se envían a la salida estándar, caracteres de escape " +"que son convertidos antes de enviarse a la salida estándar y " +"especificaciones de formatos que hacen que se impriman los siguientes " +"I<argumentos>. Además de las especificaciones del formato estándar de " +"I<printf>(1), B<printf> también interpreta las siguientes extensiones:" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<%b>" +msgstr "B<%b>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"causes B<printf> to expand backslash escape sequences in the corresponding " +"I<argument> in the same way as B<echo -e>." +msgstr "" +"hace que B<printf> expanda la barra invertida en el correspondiente " +"I<argumento> como lo haría B<echo -e>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<%q>" +msgstr "B<%q>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"causes B<printf> to output the corresponding I<argument> in a format that " +"can be reused as shell input." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<%Q>" +msgstr "B<%Q>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"like B<%q>, but applies any supplied precision to the I<argument> before " +"quoting it." +msgstr "" +"Igual que B<%q> salvo que aplica la precisión definida en el I<argumento> " +"antes de entrecomillarlo." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<%(>I<datefmt>B<)T>" +msgstr "B<%(>I<datefmt>B<)T>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"causes B<printf> to output the date-time string resulting from using " +"I<datefmt> as a format string for I<strftime>(3). The corresponding " +"I<argument> is an integer representing the number of seconds since the " +"epoch. Two special argument values may be used: -1 represents the current " +"time, and -2 represents the time the shell was invoked. If no argument is " +"specified, conversion behaves as if -1 had been given. This is an exception " +"to the usual B<printf> behavior." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The %b, %q, and %T directives all use the field width and precision " +"arguments from the format specification and write that many bytes from (or " +"use that wide a field for) the expanded argument, which usually contains " +"more characters than the original." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Arguments to non-string format specifiers are treated as C constants, except " +"that a leading plus or minus sign is allowed, and if the leading character " +"is a single or double quote, the value is the ASCII value of the following " +"character." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The I<format> is reused as necessary to consume all of the I<arguments>. If " +"the I<format> requires more I<arguments> than are supplied, the extra format " +"specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate, had " +"been supplied. The return value is zero on success, non-zero on failure." +msgstr "" +"El I<formato> se reutiliza tanto como sea necesario para consumir todos los " +"I<argumentos>. Si el I<formato> requiere más I<argumentos> que los que se " +"suministran, las especificaciones de formato extra se comportan como si se " +"hubiera dado un valor cero o una cadena vacía, según lo apropiado. El valor " +"de retorno será cero si finaliza con éxito y otra cifra si falla." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<pushd> [B<-n>] [+I<n>] [-I<n>]" +msgstr "B<pushd> [B<-n>] [+I<n>] [-I<n>]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<pushd> [B<-n>] [I<dir>]" +msgstr "B<pushd> [B<-n>] [I<dir>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, " +#| "making the new top of the stack the current working directory. With no " +#| "arguments, B<pushd> exchanges the top two directories and returns 0, " +#| "unless the directory stack is empty. Arguments, if supplied, have the " +#| "following meanings:" +msgid "" +"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, " +"making the new top of the stack the current working directory. With no " +"arguments, B<pushd> exchanges the top two elements of the directory stack. " +"Arguments, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" +"Añade un directorio a la cima de la pila de directorios, o rota la pila, " +"haciendo que el directorio de trabajo en curso sea la nueva cima de la pila. " +"Sin argumentos B<pushd> intercambia los dos directorios de más arriba y " +"devuelve 0, a menos que la pila de directorios esté vacía. Los argumentos, " +"si se suministran, tienen los siguientes significados:" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Suppresses the normal change of directory when rotating or adding " +"directories to the stack, so that only the stack is manipulated." +msgstr "" +"Suprime el cambio normal de directorio cuando se rotan o añaden directorios " +"a la pila, de forma que solamente se manipula la pila." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the left of " +"the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top." +msgstr "" +"Rota la pila de forma que el I<n>-simo directorio (contando desde la " +"izquierda de la lista mostrada por B<dirs>, empezando por cero) esté en la " +"cima." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the right of " +"the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top." +msgstr "" +"Rota la pila de forma que el I<n>-simo directorio (contando desde la derecha " +"de la lista mostrada por B<dirs>, empezando por cero) esté en la cima." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<dir>" +msgstr "I<dir>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Adds I<dir> to the directory stack at the top" +msgstr "Añade I<dirs> al comienzo de la pila de directorios" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"After the stack has been modified, if the B<-n> option was not supplied, " +"B<pushd> uses the B<cd> builtin to change to the directory at the top of the " +"stack. If the B<cd> fails, B<pushd> returns a non-zero value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the B<pushd> command is successful, a B<dirs> is performed as well. " +#| "If the first form is used, B<pushd> returns 0 unless the cd to I<dir> " +#| "fails. With the second form, B<pushd> returns 0 unless the directory " +#| "stack is empty, a non-existent directory stack element is specified, or " +#| "the directory change to the specified new current directory fails." +msgid "" +"Otherwise, if no arguments are supplied, B<pushd> returns 0 unless the " +"directory stack is empty. When rotating the directory stack, B<pushd> " +"returns 0 unless the directory stack is empty or a non-existent directory " +"stack element is specified." +msgstr "" +"Si la orden B<pushd> acaba con éxito, se realiza un B<dirs> también. Si se " +"emplea la primera forma, B<pushd> devuelve 0 a menos que falle el cambio a " +"I<dir>. Con la segunda forma, B<pushd> devuelve 0 a menos que la pila de " +"directorios esté vacía, que se especifique un elemento de la pila de " +"directorios inexistente, o que el cambio de directorio falle." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the B<pushd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final " +"contents of the directory stack." +msgstr "" +"Si la orden B<pushd> se ejecuta sin problema, bash ejecuta B<dirs> para " +"mostrar el contenido final de la pila de directorios." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<pwd> [B<-LP>]" +msgstr "B<pwd> [B<-LP>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Print the absolute pathname of the current working directory. The pathname " +"printed contains no symbolic links if the B<-P> option is supplied or the B<-" +"o physical> option to the B<set> builtin command is enabled. If the B<-L> " +"option is used, the pathname printed may contain symbolic links. The return " +"status is 0 unless an error occurs while reading the name of the current " +"directory or an invalid option is supplied." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<aname>] [B<-d> I<delim>] [B<-i> I<text>] [B<-n> I<nchars>] [B<-N> I<nchars>] [B<-p> I<prompt>] [B<-t> I<timeout>] [B<-u> I<fd>] [I<name> ...]" +msgstr "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<aname>] [B<-d> I<delim>] [B<-i> I<text>] [B<-n> I<nchars>] [B<-N> I<nchars>] [B<-p> I<prompt>] [B<-t> I<timeout>] [B<-u> I<fd>] [I<nombre> ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"One line is read from the standard input, or from the file descriptor I<fd> " +"supplied as an argument to the B<-u> option, split into words as described" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"under B<Word Splitting>, and the first word is assigned to the first " +"I<name>, the second word to the second I<name>, and so on. If there are " +"more words than names, the remaining words and their intervening delimiters " +"are assigned to the last I<name>. If there are fewer words read from the " +"input stream than names, the remaining names are assigned empty values. The " +"characters in E<.SM> B<IFS> are used to split the line into words using the " +"same rules the shell uses for expansion (described" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"under B<Word Splitting>). The backslash character (B<\\e>) may be used to " +"remove any special meaning for the next character read and for line " +"continuation. Options, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-a >I<aname>" +msgstr "B<-a >I<array>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The words are assigned to sequential indices of the array variable I<aname>, " +"starting at 0. I<aname> is unset before any new values are assigned. Other " +"I<name> arguments are ignored." +msgstr "" +"Las palabras se asignan secuencialmente a los elementos de la variable " +"vector I<array>, empezando por 0. Se anula la posible previa definición de " +"I<array> antes de que se asignen nuevos valores. Otros argumentos I<nombre> " +"no se tienen en consideración." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-d >I<delim>" +msgstr "B<-d >I<delim>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The first character of I<delim> is used to terminate the input line, rather " +"than newline. If I<delim> is the empty string, B<read> will terminate a " +"line when it reads a NUL character." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the standard input is coming from a terminal, B<readline> (see E<.SM> " +"B<READLINE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"is used to obtain the line. Readline uses the current (or default, if line " +"editing was not previously active) editing settings, but uses readline's " +"default filename completion." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-i >I<text>" +msgstr "B<-i >I<text>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If B<readline> is being used to read the line, I<text> is placed into the " +"editing buffer before editing begins." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-n >I<nchars>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<read> returns after reading I<nchars> characters rather than waiting for a " +"complete line of input, but honors a delimiter if fewer than I<nchars> " +"characters are read before the delimiter." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-N >I<nchars>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<read> returns after reading exactly I<nchars> characters rather than " +"waiting for a complete line of input, unless EOF is encountered or B<read> " +"times out. Delimiter characters encountered in the input are not treated " +"specially and do not cause B<read> to return until I<nchars> characters are " +"read. The result is not split on the characters in B<IFS>; the intent is " +"that the variable is assigned exactly the characters read (with the " +"exception of backslash; see the B<-r> option below)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-p >I<prompt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Display I<prompt> on standard error, without a trailing newline, before " +"attempting to read any input. The prompt is displayed only if input is " +"coming from a terminal." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered " +"to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not " +"then be used as a line continuation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Silent mode. If input is coming from a terminal, characters are not echoed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-t >I<timeout>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or " +"a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. " +"I<timeout> may be a decimal number with a fractional portion following the " +"decimal point. This option is only effective if B<read> is reading input " +"from a terminal, pipe, or other special file; it has no effect when reading " +"from regular files. If B<read> times out, B<read> saves any partial input " +"read into the specified variable I<name>. If I<timeout> is 0, B<read> " +"returns immediately, without trying to read any data. The exit status is 0 " +"if input is available on the specified file descriptor, or the read will " +"return EOF, non-zero otherwise. The exit status is greater than 128 if the " +"timeout is exceeded." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-u >I<fd>" +msgstr "B<-u >I<fd>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Read input from file descriptor I<fd>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If no I<names> are supplied, the line read, without the ending delimiter but " +"otherwise unmodified, is assigned to the variable E<.SM> B<REPLY>. The exit " +"status is zero, unless end-of-file is encountered, B<read> times out (in " +"which case the status is greater than 128), a variable assignment error " +"(such as assigning to a readonly variable) occurs, or an invalid file " +"descriptor is supplied as the argument to B<-u>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<readonly> [B<-aAf>] [B<-p>] [I<name>[=I<word>] ...]" +msgstr "B<readonly> [B<-aAf>] [B<-p>] [I<nombre>[=I<palabra>] ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The given I<names> are marked readonly; the values of these I<names> may not " +"be changed by subsequent assignment. If the B<-f> option is supplied, the " +"functions corresponding to the I<names> are so marked. The B<-a> option " +"restricts the variables to indexed arrays; the B<-A> option restricts the " +"variables to associative arrays. If both options are supplied, B<-A> takes " +"precedence. If no I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is " +"supplied, a list of all readonly names is printed. The other options may be " +"used to restrict the output to a subset of the set of readonly names. The " +"B<-p> option causes output to be displayed in a format that may be reused as " +"input. If a variable name is followed by =I<word>, the value of the " +"variable is set to I<word>. The return status is 0 unless an invalid option " +"is encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or " +"B<-f> is supplied with a I<name> that is not a function." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<return> [I<n>]" +msgstr "B<return> [I<n>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> " +"to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last " +"command executed in the function body. If B<return> is executed by a trap " +"handler, the last command used to determine the status is the last command " +"executed before the trap handler. If B<return> is executed during a " +"B<DEBUG> trap, the last command used to determine the status is the last " +"command executed by the trap handler before B<return> was invoked. If " +"B<return> is used outside a function, but during execution of a script by " +"the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop executing that " +"script and return either I<n> or the exit status of the last command " +"executed within the script as the exit status of the script. If I<n> is " +"supplied, the return value is its least significant 8 bits. The return " +"status is non-zero if B<return> is supplied a non-numeric argument, or is " +"used outside a function and not during execution of a script by B<.>\\^ or " +"B<source>. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed " +"before execution resumes after the function or script." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<set> [B<-abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]" +msgstr "B<set> [B<-abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<nombre-opción>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]" +msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<nombre-opción>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Without options, display the name and value of each shell variable in a " +"format that can be reused as input for setting or resetting the currently-" +"set variables. Read-only variables cannot be reset. In I<posix mode>, only " +"shell variables are listed. The output is sorted according to the current " +"locale. When options are specified, they set or unset shell attributes. " +"Any arguments remaining after option processing are treated as values for " +"the positional parameters and are assigned, in order, to B<$1>, B<$2>, B<..." +"> B<$>I<n>. Options, if specified, have the following meanings:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Each variable or function that is created or modified is given the export " +"attribute and marked for export to the environment of subsequent commands." +msgstr "" +"Cada variable o función que se modifiquen o creen tendrán el atributo de " +"exportación y se marcarán para exportar en el entorno de subsiguientes " +"órdenes." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Report the status of terminated background jobs immediately, rather than " +"before the next primary prompt. This is effective only when job control is " +"enabled." +msgstr "" +"Informa del estado de los trabajos en segundo plano terminados " +"inmediatamente, en vez de esperar a justo antes de mostrar el siguiente " +"indicador primario. Esto solo es efectivo cuando el control de trabajos está " +"habilitado." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple " +"command>), a I<list>, or a I<compound command> (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"exits with a non-zero status. The shell does not exit if the command that " +"fails is part of the command list immediately following a B<while> or " +"B<until> keyword, part of the test following the B<if> or B<elif> reserved " +"words, part of any command executed in a B<&&> or B<||> list except the " +"command following the final B<&&> or B<||>, any command in a pipeline but " +"the last, or if the command's return value is being inverted with B<!>. If " +"a compound command other than a subshell returns a non-zero status because a " +"command failed while B<-e> was being ignored, the shell does not exit. A " +"trap on B<ERR>, if set, is executed before the shell exits. This option " +"applies to the shell environment and each subshell environment separately " +"(see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"and may cause subshells to exit before executing all the commands in the " +"subshell." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If a compound command or shell function executes in a context where B<-e> is " +"being ignored, none of the commands executed within the compound command or " +"function body will be affected by the B<-e> setting, even if B<-e> is set " +"and a command returns a failure status. If a compound command or shell " +"function sets B<-e> while executing in a context where B<-e> is ignored, " +"that setting will not have any effect until the compound command or the " +"command containing the function call completes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Disable pathname expansion." +msgstr "Deshabilita la expansión de nombres de rutas." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Remember the location of commands as they are looked up for execution. This " +"is enabled by default." +msgstr "" +"Recuerda la localización de órdenes una vez que se buscan para la 1ª " +"ejecución. Esto está habilitado de forma predeterminada." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"All arguments in the form of assignment statements are placed in the " +"environment for a command, not just those that precede the command name." +msgstr "" +"Todos los argumentos en forma de sentencias de asignación se ponen en el " +"entorno para una orden, no solamente aquéllos que precedan al nombre de la " +"orden." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for " +#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> " +#| "above). All processes run in a separate process group. When a " +#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit " +#| "status." +msgid "" +"Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for " +"interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL>" +msgstr "" +"Modo de monitor. Se habilita el control de tareas. Esta opción está puesta " +"de forma predeterminada para shells interactivos en sistemas que lo admitan " +"(vea E<.SM> B<CONTROL DE TAREAS> arriba). Los procesos se ejecutan todos " +"ellos en un grupo de proceso separado. Cuando finaliza una tarea en segundo " +"plano, la shell muestra una línea con su estado de salida." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for " +#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> " +#| "above). All processes run in a separate process group. When a " +#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit " +#| "status." +msgid "" +"All processes run in a separate process group. When a background job " +"completes, the shell prints a line containing its exit status." +msgstr "" +"Modo de monitor. Se habilita el control de tareas. Esta opción está puesta " +"de forma predeterminada para shells interactivos en sistemas que lo admitan " +"(vea E<.SM> B<CONTROL DE TAREAS> arriba). Los procesos se ejecutan todos " +"ellos en un grupo de proceso separado. Cuando finaliza una tarea en segundo " +"plano, la shell muestra una línea con su estado de salida." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Read commands but do not execute them. This may be used to check a shell " +"script for syntax errors. This is ignored by interactive shells." +msgstr "" +"Lee órdenes pero no las ejecuta. Esto puede emplearse para comprobar si un " +"guión de la shell tiene errores de sintaxis. Para shells interactivos esta " +"opción no tiene efecto." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-o >I<option-name>" +msgstr "B<-o >I<nombre-opción>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The I<option-name> can be one of the following:" +msgstr "El I<nombre-opción> puede ser uno de los siguientes:" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<allexport>" +msgstr "B<allexport>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-a>." +msgstr "Lo miso que B<-a>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<braceexpand>" +msgstr "B<braceexpand>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-B>." +msgstr "Lo miso que B<-B>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<emacs>" +msgstr "B<emacs>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Use an emacs-style command line editing interface. This is enabled by " +"default when the shell is interactive, unless the shell is started with the " +"B<--noediting> option. This also affects the editing interface used for " +"B<read -e>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<errexit>" +msgstr "B<errexit>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-e>." +msgstr "Lo mismo que B<-e>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<errtrace>" +msgstr "B<errtrace>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-E>." +msgstr "Lo mismo que B<-E>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<functrace>" +msgstr "B<functrace>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-T>." +msgstr "Lo mismo que B<-T>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<hashall>" +msgstr "B<hashall>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-h>." +msgstr "Lo mismo que B<-h>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<histexpand>" +msgstr "B<histexpand>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-H>." +msgstr "Lo mismo que B<-H>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<history>" +msgstr "B<history>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Enable command history, as described" +msgstr "Activa el histórico de órdenes, tal como se describe en" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"under E<.SM> B<HISTORY>. This option is on by default in interactive shells." +msgstr "" +"en el apartado E<.SM> B<HISTORIAL>. Esta opción está habilitada por omisión " +"en shells interactivos." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ignoreeof>" +msgstr "B<ignoreeof>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The effect is as if the shell command" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "had been executed (see B<Shell Variables>" +msgstr "" +"se hubiera ejecutado la orden de la shell (vea B<Variables de la shell>)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-k>." +msgstr "Lo mismo que B<-k>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<monitor>" +msgstr "B<monitor>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-m>." +msgstr "Lo mismo que B<-m>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<noclobber>" +msgstr "B<noclobber>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-C>." +msgstr "Lo mismo que B<-C>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<noexec>" +msgstr "B<noexec>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-n>." +msgstr "Lo mismo que B<-n>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<noglob>" +msgstr "B<noglob>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-f>." +msgstr "Lo mismo que B<-f>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<nolog>" +msgstr "B<nolog>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Currently ignored." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<notify>" +msgstr "B<notify>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-b>." +msgstr "Lo mismo que B<-b>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<nounset>" +msgstr "B<nounset>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-u>." +msgstr "Lo mismo que B<-u>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<onecmd>" +msgstr "B<onecmd>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-t>." +msgstr "Lo mismo que B<-t>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<physical>" +msgstr "B<physical>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-P>." +msgstr "Lo mismo que B<-P>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<pipefail>" +msgstr "B<pipefail>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, the return value of a pipeline is the value of the last (rightmost) " +"command to exit with a non-zero status, or zero if all commands in the " +"pipeline exit successfully. This option is disabled by default." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<posix>" +msgstr "B<posix>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Change the behavior of B<bash> where the default operation differs from the " +"POSIX standard to match the standard (I<posix mode>). See E<.SM> B<SEE ALSO>" +msgstr "" +"Cambia el comportamiento de B<bash> cuando el funcionamiento difiera del " +"estándar POSIX, de forma que concuerde con éste(I<posix mode>). Consulte E<." +"SM> B<VEASE TAMBIÉN>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"for a reference to a document that details how posix mode affects bash's " +"behavior." +msgstr "" +"más delante si quiere leer un documento donde se detalla la influencia del " +"modo posix sobre el funcionamiento de bash." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<privileged>" +msgstr "B<privileged>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-p>." +msgstr "Lo mismo que B<-p>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<verbose>" +msgstr "B<verbose>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-v>." +msgstr "Lo mismo que B<-v>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<vi>" +msgstr "B<vi>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Use a vi-style command line editing interface. This also affects the " +"editing interface used for B<read -e>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<xtrace>" +msgstr "B<xtrace>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Same as B<-x>." +msgstr "Lo mismo que B<-x>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If B<-o> is supplied with no I<option-name>, the values of the current " +"options are printed. If B<+o> is supplied with no I<option-name>, a series " +"of B<set> commands to recreate the current option settings is displayed on " +"the standard output." +msgstr "" +"Si se da B<-o> sin ningún I<nombre-opción>, se muestran los valores de las " +"opciones activas. Si se da B<+o> sin ningún I<nombre-opción>, se muestra en " +"la salida estándar una serie de órdenes B<set> para recrear las opciones " +"según están puestas o no actualmente." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> " +"B<$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from " +"the environment, and the E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> " +"B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> variables, if they appear in the " +"environment, are ignored. If the shell is started with the effective user " +"(group) id not equal to the real user (group) id, and the B<-p> option is " +"not supplied, these actions are taken and the effective user id is set to " +"the real user id. If the B<-p> option is supplied at startup, the effective " +"user id is not reset. Turning this option off causes the effective user and " +"group ids to be set to the real user and group ids." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enable restricted shell mode. This option cannot be unset once it has been " +"set." +msgstr "" +"Activa el modo restringido de la shell. Una vez que se activa, esta opción " +"no puede desactivarse." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Exit after reading and executing one command." +msgstr "Sale tras leer y ejecutar una sola orden." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Treat unset variables and parameters other than the special parameters \"@\" " +"and \"*\", or array variables subscripted with \"@\" or \"*\", as an error " +"when performing parameter expansion. If expansion is attempted on an unset " +"variable or parameter, the shell prints an error message, and, if not " +"interactive, exits with a non-zero status." +msgstr "" +"Trata las variables no definidas, los parámetros distintos a los especiales " +"\"@\" y \"*\" o las variables vectoriales con subíndice \"@\" o \"*\" como " +"un error cuando se realiza la expansión de parámetros. Si la expansión se " +"intenta hacer sobre una variable o parámetro no definidos, la shell mostrará " +"un mensaje de error y, si no está en modo interactivo, finalizará con un " +"estado distinto de cero." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Print shell input lines as they are read." +msgstr "Repite en la salida las líneas de entrada de la shell tras leerlas." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"After expanding each I<simple command>, B<for> command, B<case> command, " +"B<select> command, or arithmetic B<for> command, display the expanded value " +"of E<.SM> B<PS4>, followed by the command and its expanded arguments or " +"associated word list." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The shell performs brace expansion (see B<Brace Expansion>" +msgstr "" +"la shell realiza la expansión de llaves (vea B<Expansión de llaves> arriba). " + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "This is on by default." +msgstr "Está activado por defecto." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, B<bash> does not overwrite an existing file with the B<E<gt>>, " +"B<E<gt>&>, and B<E<lt>E<gt>> redirection operators. This may be overridden " +"when creating output files by using the redirection operator B<E<gt>|> " +"instead of B<E<gt>>." +msgstr "" +"Si está activo, B<bash> no sobreescribe un archivo existente con los " +"operadores de redirección B<E<gt>>, B<E<gt>&>, ni B<E<lt>E<gt>>. Esto puede " +"cambiarse cuando se crean archivos de salida mediante el empleo del operador " +"B<E<gt>|> en vez de B<E<gt>>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-E>" +msgstr "B<-E>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, any trap on B<ERR> is inherited by shell functions, command " +"substitutions, and commands executed in a subshell environment. The B<ERR> " +"trap is normally not inherited in such cases." +msgstr "" +"Si está definida, cualquier trampa en B<ERR> será heredada por las funciones " +"de la shell, las sustituciones de órdenes y las órdenes ejecutadas en " +"subshells. En general, la trampa B<ERR> no se hereda en estos casos." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enable B<!> style history substitution. This option is on by default when " +"the shell is interactive." +msgstr "" +"Permite la sustitución de historia mediante B<!>\\^. Esta opción está " +"activada por omisión cuando la shell es interactivo." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, the shell does not resolve symbolic links when executing commands " +"such as B<cd> that change the current working directory. It uses the " +"physical directory structure instead. By default, B<bash> follows the " +"logical chain of directories when performing commands which change the " +"current directory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, any traps on B<DEBUG> and B<RETURN> are inherited by shell " +"functions, command substitutions, and commands executed in a subshell " +"environment. The B<DEBUG> and B<RETURN> traps are normally not inherited in " +"such cases." +msgstr "" +"Si está definida, cualquier trampa en B<DEBUG> O B<RETURN> será heredada por " +"las funciones de la shell, las sustituciones de órdenes y las órdenes " +"ejecutadas en subshells. En general, las trampas B<DEBUG> y B<RETURN> no se " +"heredan en estos casos." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If no arguments follow this option, then the positional parameters are " +"unset. Otherwise, the positional parameters are set to the I<arg>s, even if " +"some of them begin with a B<->." +msgstr "" +"Si a esta opción no sigue ningún argumento más, entonces los parámetros " +"posicionales se anulan. Si no, los parámetros posicionales se ponen con los " +"valores dados por los I<arg>s, incluso si alguno de ellos comienza con un B<-" +">." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<->" +msgstr "B<->" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Signal the end of options, cause all remaining I<arg>s to be assigned to the " +"positional parameters. The B<-x> and B<-v> options are turned off. If " +"there are no I<arg>s, the positional parameters remain unchanged." +msgstr "" +"Señala el final de las opciones, haciendo que el resto de I<arg>s se asignen " +"a los parámetros posicionales. Las opciones B<-x> y B<-v> se desactivan. Si " +"no hay más I<arg>s, los parámetros posicionales permanecen sin cambios." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The options are off by default unless otherwise noted. Using + rather than " +"- causes these options to be turned off. The options can also be specified " +"as arguments to an invocation of the shell. The current set of options may " +"be found in B<$->. The return status is always true unless an invalid " +"option is encountered." +msgstr "" +"Las opciones están desactivadas de forma predeterminada a menos que se diga " +"otra cosa. Usar + en vez de - hace que estas opciones se desactiven. Las " +"opciones también pueden darse como argumentos al llamar al shell. El " +"conjunto de opciones activadas puede examinarse en B<$->. El estado de " +"retorno es siempre `verdad' a menos que se encuentre una opción inválida." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<shift> [I<n>]" +msgstr "B<shift> [I<n>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The positional parameters from I<n>+1 ... are renamed to B<$1> B<....> " +"Parameters represented by the numbers B<$#> down to B<$#>-I<n>+1 are unset. " +"I<n> must be a non-negative number less than or equal to B<$#>. If I<n> is " +"0, no parameters are changed. If I<n> is not given, it is assumed to be 1. " +"If I<n> is greater than B<$#>, the positional parameters are not changed. " +"The return status is greater than zero if I<n> is greater than B<$#> or less " +"than zero; otherwise 0." +msgstr "" +"Los parámetros posicionales desde I<n>+1 ... se renombran a B<$1> B<...> Los " +"parámetros representados por los números desde B<$#> hasta B<$#>-I<n>+1 se " +"anulan. I<n> debe ser un número no negativo menor o igual a B<$#>. Si I<n> " +"es 0, no se cambia ningún parámetro. Si I<n> no se da, se supone 1. Si " +"I<n> es mayor que B<$#>, los parámetros posicionales no se cambian. El " +"estado de retorno es mayor que cero si I<n> es mayor que B<$#> o menor que " +"cero; en otro caso es cero." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<optname> ...]" +msgstr "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<nombreopc> ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Toggle the values of settings controlling optional shell behavior. The " +"settings can be either those listed below, or, if the B<-o> option is used, " +"those available with the B<-o> option to the B<set> builtin command. With " +"no options, or with the B<-p> option, a list of all settable options is " +"displayed, with an indication of whether or not each is set; if I<optnames> " +"are supplied, the output is restricted to those options. The B<-p> option " +"causes output to be displayed in a form that may be reused as input. Other " +"options have the following meanings:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Enable (set) each I<optname>." +msgstr "Activa (set) cada I<nombreopc>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Disable (unset) each I<optname>." +msgstr "Desactiva (unset) cada I<nombreopc>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Suppresses normal output (quiet mode); the return status indicates whether " +"the I<optname> is set or unset. If multiple I<optname> arguments are given " +"with B<-q>, the return status is zero if all I<optnames> are enabled; non-" +"zero otherwise." +msgstr "" +"Suprime la salida normal (modo silencioso); el estado de salida indica si el " +"I<nombreopc> está activado o no. Si se dan varios argumentos I<nombreopc> " +"con B<-q>, el estado de salida es cero si todos los I<nombreopcs> están " +"activados; distinto de cero en otro caso." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Restricts the values of I<optname> to be those defined for the B<-o> option " +"to the B<set> builtin." +msgstr "" +"Restringe los valores de I<nombreopc> a aquéllos definidos para la opción B<-" +"o> de la orden interna B<set>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If either B<-s> or B<-u> is used with no I<optname> arguments, B<shopt> " +"shows only those options which are set or unset, respectively. Unless " +"otherwise noted, the B<shopt> options are disabled (unset) by default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The return status when listing options is zero if all I<optnames> are " +"enabled, non-zero otherwise. When setting or unsetting options, the return " +"status is zero unless an I<optname> is not a valid shell option." +msgstr "" +"El estado de retorno cuando se listan opciones es cero si todos los " +"I<nombreopcs> están activos, distinto de cero en otro caso. Cuando se " +"activan o desactivan opciones, el estado de salida es cero a menos que un " +"I<nombreopc> no sea una opción de la shell válida." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The list of B<shopt> options is:" +msgstr "La lista de las opciones de B<shopt> es:" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<assoc_expand_once>" +msgstr "B<assoc_expand_once>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, the shell suppresses multiple evaluation of associative array " +"subscripts during arithmetic expression evaluation, while executing builtins " +"that can perform variable assignments, and while executing builtins that " +"perform array dereferencing." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<autocd>" +msgstr "B<autocd>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, a command name that is the name of a directory is executed as if it " +"were the argument to the B<cd> command. This option is only used by " +"interactive shells." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<cdable_vars>" +msgstr "B<cdable_vars>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, an argument to the B<cd> builtin command that is not a directory is " +"assumed to be the name of a variable whose value is the directory to change " +"to." +msgstr "" +"Si está activa, un argumento de la orden interna B<cd> que no sea un " +"directorio, se supone el nombre de una variable cuyo valor es el directorio " +"al que hay que cambiarse." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<cdspell>" +msgstr "B<cdspell>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, minor errors in the spelling of a directory component in a B<cd> " +"command will be corrected. The errors checked for are transposed " +"characters, a missing character, and one character too many. If a " +"correction is found, the corrected filename is printed, and the command " +"proceeds. This option is only used by interactive shells." +msgstr "" +"Si está activa, se corregirán pequeños errores que hubiera en la escritura " +"de un componente directorio de una orden B<cd>. Los errores que se buscan " +"se refieren a caracteres transpuestos, un carácter que falte, y un carácter " +"que sobre. Si se encuentra una corrección, se muestra el nombre de archivo " +"corregido y la orden procede. Esta opción solo se emplea en shells " +"interactivos." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<checkhash>" +msgstr "B<checkhash>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, B<bash> checks that a command found in the hash table exists before " +"trying to execute it. If a hashed command no longer exists, a normal path " +"search is performed." +msgstr "" +"Si está activa, B<bash> comprueba que una orden encontrada en la tabla de " +"dispersión existe antes de intentar ejecutarlo. Si una orden en la tabla de " +"dispersión ya no existe, se realiza una búsqueda normal en el PATH." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<checkjobs>" +msgstr "B<checkjobs>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, B<bash> lists the status of any stopped and running jobs before " +"exiting an interactive shell. If any jobs are running, this causes the exit " +"to be deferred until a second exit is attempted without an intervening " +"command (see E<.SM> B<JOB CONTROL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The shell always postpones exiting if any jobs are stopped." +msgstr "" +"La shell siempre pospone su finalización si alguna tarea está detenida." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<checkwinsize>" +msgstr "B<checkwinsize>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, B<bash> checks the window size after each external (non-builtin) " +"command and, if necessary, updates the values of E<.SM> B<LINES> and E<.SM> " +"B<COLUMNS>. This option is enabled by default." +msgstr "" +"Si está activa, B<bash> comprueba el tamaño de ventana tras cada orden (no " +"nativa) y, si necesario, actualiza los valores de E<.SM> B<LINES> y E<.SM> " +"B<COLUMNS>.Activa por defecto." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<cmdhist>" +msgstr "B<cmdhist>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, B<bash> attempts to save all lines of a multiple-line command in the " +"same history entry. This allows easy re-editing of multi-line commands. " +"This option is enabled by default, but only has an effect if command history " +"is enabled, as described" +msgstr "" +"Si está activa, B<bash> intenta guardar todas las líneas de una orden de " +"varias líneas en la misma entrada del historial. Esto permite reeditar " +"fácilmente múltiples órdenes. Esta opción está activada por defecto, pero " +"solo surte efecto si está activado el historial tal como se describe en " + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "under E<.SM> B<HISTORY>." +msgstr "en el apartado E<.SM> B<HISTÓRICO>." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<compat31>" +msgstr "B<compat31>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<compat32>" +msgstr "B<compat32>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<compat40>" +msgstr "B<compat40>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<compat41>" +msgstr "B<compat41>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<compat42>" +msgstr "B<compat42>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<compat43>" +msgstr "B<compat43>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<compat44>" +msgstr "B<compat44>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<compat50>" +msgstr "B<compat50>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"These control aspects of the shell's compatibility mode (see E<.SM> B<SHELL " +"COMPATIBILITY MODE>" +msgstr "" +"Controla ciertos ascpetos del modo de compatibilidad de la shell. Consulte " +"E<.SM> B<MODO DE COMPATIBILIDAD DE LA SHELL> más adelante." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<complete_fullquote>" +msgstr "B<complete_fullquote>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, B<bash> quotes all shell metacharacters in filenames and directory " +"names when performing completion. If not set, B<bash> removes " +"metacharacters such as the dollar sign from the set of characters that will " +"be quoted in completed filenames when these metacharacters appear in shell " +"variable references in words to be completed. This means that dollar signs " +"in variable names that expand to directories will not be quoted; however, " +"any dollar signs appearing in filenames will not be quoted, either. This is " +"active only when bash is using backslashes to quote completed filenames. " +"This variable is set by default, which is the default bash behavior in " +"versions through 4.2." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<direxpand>" +msgstr "B<direxpand>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, B<bash> replaces directory names with the results of word expansion " +"when performing filename completion. This changes the contents of the " +"readline editing buffer. If not set, B<bash> attempts to preserve what the " +"user typed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<dirspell>" +msgstr "B<dirspell>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, B<bash> attempts spelling correction on directory names during word " +"completion if the directory name initially supplied does not exist." +msgstr "" +"Si está definido, B<bash> intentará corregir los nombres de los directorios " +"al autocompletar siempre que el nombre dado no corresponda a ningún " +"directorio." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<dotglob>" +msgstr "B<dotglob>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, B<bash> includes filenames beginning with a `.' in the results of " +"pathname expansion. The filenames B<``.''> and B<``..''> must always be " +"matched explicitly, even if B<dotglob> is set." +msgstr "" +"Si está activa, B<bash> incluye los nombres de archivos que comiencen con un " +"`.' en los resultados de la expansión de nombres de ruta. Los nombres de " +"archivo B<``.''> y B<``..''> siempre deben concordarse expresamente aunque " +"B<dotglob> esté activa." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<execfail>" +msgstr "B<execfail>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, a non-interactive shell will not exit if it cannot execute the file " +"specified as an argument to the B<exec> builtin command. An interactive " +"shell does not exit if B<exec> fails." +msgstr "" +"Si está activa, una shell no interactiva no acabará si no puede ejecutar el " +"archivo especificado como un argumento de la orden interna B<exec>. Una " +"shell interactiva no finaliza si B<exec> falla." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<expand_aliases>" +msgstr "B<expand_aliases>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "If set, aliases are expanded as described" +msgstr "Si está definido, los aliases se expanden tal como se describe en" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"under E<.SM> B<ALIASES>. This option is enabled by default for interactive " +"shells." +msgstr "" +"E<.SM> B<ALIAS>. Esta opción está habilitada de forma predeterminada para " +"shells interactivos." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<extdebug>" +msgstr "B<extdebug>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set at shell invocation, or in a shell startup file, arrange to execute " +"the debugger profile before the shell starts, identical to the B<--debugger> " +"option. If set after invocation, behavior intended for use by debuggers is " +"enabled:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<1.>" +msgstr "B<1.>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<-F> option to the B<declare> builtin displays the source file name and " +"line number corresponding to each function name supplied as an argument." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<2.>" +msgstr "B<2.>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a non-zero value, the next " +"command is skipped and not executed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<3.>" +msgstr "B<3.>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a value of 2, and the shell " +"is executing in a subroutine (a shell function or a shell script executed by " +"the B<.> or B<source> builtins), the shell simulates a call to B<return>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<4.>" +msgstr "B<4.>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.SM> B<BASH_ARGC> and E<.SM> B<BASH_ARGV> are updated as described in " +"their descriptions" +msgstr "" +"E<.SM> B<BASH_ARGC> y E<.SM> B<BASH_ARGV> se actualizan tal como se describe " +"en " + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<5.>" +msgstr "B<5.>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Function tracing is enabled: command substitution, shell functions, and " +"subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<DEBUG> and " +"B<RETURN> traps." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<6.>" +msgstr "B<6.>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Error tracing is enabled: command substitution, shell functions, and " +"subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<ERR> trap." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<extglob>" +msgstr "B<extglob>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "If set, the extended pattern matching features described" +msgstr "" +"Si está activa, se habilitan las características de concordancia de patrones " +"extendidas descritas" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "under B<Pathname Expansion> are enabled." +msgstr "bajo B<Expansión de Nombres de Ruta> activadas" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<extquote>" +msgstr "B<extquote>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, B<$>\\(aqI<string>\\(aq and B<$>\"I<string>\" quoting is performed " +"within B<${>I<parameter>B<}> expansions enclosed in double quotes. This " +"option is enabled by default." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<failglob>" +msgstr "B<failglob>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, patterns which fail to match filenames during pathname expansion " +"result in an expansion error." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<force_fignore>" +msgstr "B<force_fignore>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, the suffixes specified by the E<.SM> B<FIGNORE> shell variable cause " +"words to be ignored when performing word completion even if the ignored " +"words are the only possible completions. See E<.SM> B<SHELL VARIABLES>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, aliases are expanded as described above under E<.SM> B<ALIASES>. " +#| "This option is enabled by default for interactive shells." +msgid "" +"for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is enabled by default." +msgstr "" +"Si está activa, los alias se expanden como se describió arriba bajo E<.SM> " +"B<ALIAS>. Esta opción está habilitada de forma predeterminada para shells " +"interactivos." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<globasciiranges>" +msgstr "B<globasciiranges>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, range expressions used in pattern matching bracket expressions (see " +"E<.SM> B<Pattern Matching>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"behave as if in the traditional C locale when performing comparisons. That " +"is, the current locale's collating sequence is not taken into account, so " +"B<b> will not collate between B<A> and B<B>, and upper-case and lower-case " +"ASCII characters will collate together." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<globskipdots>" +msgstr "B<globskipdots>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, pathname expansion will never match the filenames B<``.''> and " +"B<``..''>, even if the pattern begins with a B<``.''>. This option is " +"enabled by default." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<globstar>" +msgstr "B<globstar>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, the pattern B<**> used in a pathname expansion context will match " +"all files and zero or more directories and subdirectories. If the pattern " +"is followed by a B</>, only directories and subdirectories match." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<gnu_errfmt>" +msgstr "B<gnu_errfmt>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, shell error messages are written in the standard GNU error message " +"format." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<histappend>" +msgstr "B<histappend>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, the history list is appended to the file named by the value of the " +"E<.SM> B<HISTFILE> variable when the shell exits, rather than overwriting " +"the file." +msgstr "" +"Si está activo el historial se añade al archivo nombrado según el valor de " +"la variable E<.SM> B<HISTFILE> cuando la shell acaba, en vez de " +"sobreescribir el archivo." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<histreedit>" +msgstr "B<histreedit>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, a user is given the opportunity to re-" +"edit a failed history substitution." +msgstr "" +"Si está activa, y B<readline> se está utilizando, se le da al usuario la " +"oportunidad de re-editar la sustitución de historia fallida." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<histverify>" +msgstr "B<histverify>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, the results of history substitution " +"are not immediately passed to the shell parser. Instead, the resulting line " +"is loaded into the B<readline> editing buffer, allowing further modification." +msgstr "" +"Si está activa, y B<readline> se está utilizando, los resultados de la " +"sustitución de historia no se pasan inmediatamente al analizador de la " +"shell. En vez de eso, la línea resultante se carga en el búfer de edición de " +"B<readline>, permitiendo así una modificación posterior." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<hostcomplete>" +msgstr "B<hostcomplete>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform " +#| "hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see " +#| "B<Completing> under E<.SM> B<READLINE> above). This is enabled by " +#| "default." +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform " +"hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see " +"B<Completing> under E<.SM> B<READLINE>" +msgstr "" +"Si está activa, y B<readline> se está utilizando, B<bash> intentará terminar " +"de escribir un nombre de computador anfitrión cuando se esté completando una " +"palabra que contenga una B<@> (vea B<Terminación> bajo E<.SM> B<READLINE> " +"arriba). Esto está activado de forma predeterminada." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "This is enabled by default." +msgstr "Esto está activado por defecto." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<huponexit>" +msgstr "B<huponexit>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, B<bash> will send E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs when an interactive " +"login shell exits." +msgstr "" +"Si está activa, B<bash> enviará una señal E<.SM> B<SIGHUP> a todos los " +"trabajos cuando una shell de entrada interactiva finalice." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<inherit_errexit>" +msgstr "B<inherit_errexit>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, command substitution inherits the value of the B<errexit> option, " +"instead of unsetting it in the subshell environment. This option is enabled " +"when I<posix mode> is enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<interactive_comments>" +msgstr "B<interactive_comments>" + +# FIXME B<COMMENTS> → B<COMMENTS>) +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all " +#| "remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell " +#| "(see E<.SM> B<COMMENTS> above). This option is enabled by default." +msgid "" +"If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all " +"remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell (see " +"E<.SM> B<COMMENTS>" +msgstr "" +"Si está activa, permite a una palabra que empiece por B<#> hacer que esa " +"palabra y todos los caracteres restantes de esa línea no sean tenidos en " +"cuenta en una shell interactiva (vea E<.SM> B<COMENTARIOS> arriba). Esta " +"opción está habilitada por omisión." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "This option is enabled by default." +msgstr "Esta opción está activada por defecto." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<lastpipe>" +msgstr "B<lastpipe>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, and job control is not active, the shell runs the last command of a " +"pipeline not executed in the background in the current shell environment." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<lithist>" +msgstr "B<lithist>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, and the B<cmdhist> option is enabled, multi-line commands are saved " +"to the history with embedded newlines rather than using semicolon separators " +"where possible." +msgstr "" +"Si está activa, y la opción B<cmdhist> también lo está, las órdenes multi-" +"línea se guardan en la historia con saltos de línea empotrados en vez de " +"emplear como separador el punto y coma, donde sea posible." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<localvar_inherit>" +msgstr "B<localvar_inherit>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, local variables inherit the value and attributes of a variable of " +"the same name that exists at a previous scope before any new value is " +"assigned. The nameref attribute is not inherited." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<localvar_unset>" +msgstr "B<localvar_unset>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, calling B<unset> on local variables in previous function scopes " +"marks them so subsequent lookups find them unset until that function " +"returns. This is identical to the behavior of unsetting local variables at " +"the current function scope." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<login_shell>" +msgstr "B<login_shell>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The shell sets this option if it is started as a login shell (see E<.SM> " +"B<INVOCATION>" +msgstr "" +"La shell define esta opción si se ha iniciado como una shell de entrada. " +"Consulte E<.SM> B<LLAMADA> más adelante." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The value may not be changed." +msgstr "Este valor no debería ser modificado." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<mailwarn>" +msgstr "B<mailwarn>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, and a file that B<bash> is checking for mail has been accessed since " +"the last time it was checked, the message ``The mail in I<mailfile> has been " +"read'' is displayed." +msgstr "" +"Si está activa, y a un archivo donde B<bash> está buscando correo nuevo se " +"ha accedido desde la última vez que se buscó, se muestra el mensaje ``The " +"mail in I<mailfile> has been read'', o su equivalente en el idioma local, " +"que en español sería ``El correo en I<buzón> ha sido leído''." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<no_empty_cmd_completion>" +msgstr "B<no_empty_cmd_completion>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will not attempt to search " +"the E<.SM> B<PATH> for possible completions when completion is attempted on " +"an empty line." +msgstr "" +"Si está activa, y B<readline> se está utilizando, B<bash> no intentará " +"buscar en E<.SM> B<PATH> posibles cadenas para completar si se intenta " +"autocompletar en una línea en blanco." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<nocaseglob>" +msgstr "B<nocaseglob>" + +# FIXME Expansion> → Expansion>) +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when " +#| "performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion> above)." +msgid "" +"If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when " +"performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion>" +msgstr "" +"Si está activa, B<bash> busca concordancias de nombres de ficheros sin " +"importar mayúsculas o minúsculas cuando realice la expansión de nombres de " +"ruta (vea B<Expansión de nombres de ruta> arriba)." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<nocasematch>" +msgstr "B<nocasematch>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, B<bash> matches patterns in a case-insensitive fashion when " +"performing matching while executing B<case> or B<[[> conditional commands, " +"when performing pattern substitution word expansions, or when filtering " +"possible completions as part of programmable completion." +msgstr "" +"Si está definida, B<bash> buscará concordancias sin distinción entre " +"mayúsculas y minúsculas ya sea ejecutando las órdenes condicionales B<case> " +"o B<[[>, expansiones de palabra en patrones de sustitución o durante el " +"filtrado de posibles cadenas en autocompletados programables." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<noexpand_translation>" +msgstr "B<noexpand_translation>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, B<bash> encloses the translated results of $\"...\" quoting in " +"single quotes instead of double quotes. If the string is not translated, " +"this has no effect." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<nullglob>" +msgstr "B<nullglob>" + +# FIXME Expansion> → Expansion>) +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname " +#| "Expansion> above) to expand to a null string, rather than themselves." +msgid "" +"If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname " +"Expansion>" +msgstr "" +"Si está activa, B<bash> permite que los patrones que no concuerden con " +"ningún fichero (vea B<Expansión de nombres de ruta> arriba) se expandan a " +"una cadena vacía, en vez de a sí mismos." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "to expand to a null string, rather than themselves." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<patsub_replacement>" +msgstr "B<patsub_replacement>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, B<bash> expands occurrences of B<&> in the replacement string of " +"pattern substitution to the text matched by the pattern, as described under " +"B<Parameter Expansion>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<progcomp>" +msgstr "B<progcomp>" + +# FIXME Completion> → Completion>) +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable " +#| "Completion> above) are enabled. This option is enabled by default." +msgid "" +"If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable " +"Completion>" +msgstr "" +"Si está definida, se activan las utilidades de autocompletado programables " +"(consultes B<Autocompletado Programable> anteriormente). Esta opción está " +"activa por defecto." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "are enabled. This option is enabled by default." +msgstr "están activada. Estas opciones están activadas por defecto." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<progcomp_alias>" +msgstr "B<progcomp_alias>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, and programmable completion is enabled, B<bash> treats a command " +"name that doesn't have any completions as a possible alias and attempts " +"alias expansion. If it has an alias, B<bash> attempts programmable " +"completion using the command word resulting from the expanded alias." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<promptvars>" +msgstr "B<promptvars>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, prompt strings undergo parameter expansion, command substitution, " +"arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described in " +"E<.SM> B<PROMPTING>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<restricted_shell>" +msgstr "B<restricted_shell>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<.SM> " +"B<RESTRICTED SHELL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The value may not be changed. This is not reset when the startup files are " +"executed, allowing the startup files to discover whether or not a shell is " +"restricted." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<shift_verbose>" +msgstr "B<shift_verbose>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, the B<shift> builtin prints an error message when the shift count " +"exceeds the number of positional parameters." +msgstr "" +"Si está activa, la orden interna B<shift> muestra un mensaje de error cuando " +"el número de shift excede al de parámetros posicionales." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<sourcepath>" +msgstr "B<sourcepath>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, the B<source> (B<.>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to " +#| "find the directory containing the file supplied as an argument. This " +#| "option is enabled by default." +msgid "" +"If set, the B<.> (B<source>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to " +"find the directory containing the file supplied as an argument. This option " +"is enabled by default." +msgstr "" +"Si está activa, la orden interna B<source> (B<.>) emplea el valor de E<.SM> " +"B<PATH> para buscar el directorio que contenga al fichero suministrado como " +"argumento. Esta opción está activa por omisión." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<varredir_close>" +msgstr "B<varredir_close>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, the shell automatically closes file descriptors assigned using the " +"I<{varname}> redirection syntax (see E<.SM> B<REDIRECTION>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "instead of leaving them open when the command completes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<xpg_echo>" +msgstr "B<xpg_echo>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If set, the B<echo> builtin expands backslash-escape sequences by default." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<suspend> [B<-f>]" +msgstr "B<suspend> [B<-f>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Suspend the execution of this shell until it receives a E<.SM> B<SIGCONT> " +"signal. A login shell, or a shell without job control enabled, cannot be " +"suspended; the B<-f> option can be used to override this and force the " +"suspension. The return status is 0 unless the shell is a login shell or job " +"control is not enabled and B<-f> is not supplied." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<test> I<expr>" +msgstr "B<test> I<expr>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<[> I<expr> B<]>" +msgstr "B<[> I<expr> B<]>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Return a status of 0 (true) or 1 (false) depending on the evaluation of the " +"conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a " +"separate argument. Expressions are composed of the primaries described" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. B<test> does not accept any " +"options, nor does it accept and ignore an argument of B<--> as signifying " +"the end of options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Expressions may be combined using the following operators, listed in " +"decreasing order of precedence. The evaluation depends on the number of " +"arguments; see below. Operator precedence is used when there are five or " +"more arguments." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<! >I<expr>" +msgstr "B<! >I<expr>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "True if I<expr> is false." +msgstr "Verdad si I<expr> es falsa." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<( >I<expr>B< )>" +msgstr "B<( >I<expr>B< )>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Returns the value of I<expr>. This may be used to override the normal " +"precedence of operators." +msgstr "" +"Devuelve el valor de I<expr>. Esto puede emplearse para cambiar la " +"precedencia normal de los operadores." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<expr1> -B<a> I<expr2>" +msgstr "I<expr1> -B<a> I<expr2>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "True if both I<expr1> and I<expr2> are true." +msgstr "Verdad si tanto I<expr1> como I<expr2> son verdad." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<expr1> -B<o> I<expr2>" +msgstr "I<expr1> -B<o> I<expr2>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "True if either I<expr1> or I<expr2> is true." +msgstr "Verdad si uno al menos de I<expr1> o I<expr2> es verdad." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<test> and B<[> evaluate conditional expressions using a set of rules based " +"on the number of arguments." +msgstr "" +"B<test> y B<[> evalúan expresiones condicionales según un conjunto de reglas " +"basadas en el número de argumentos." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "0 arguments" +msgstr "0 argumentos" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The expression is false." +msgstr "La expresión es falsa." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "1 argument" +msgstr "1 argumento" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The expression is true if and only if the argument is not null." +msgstr "La expresión es verdad si y solo si el argumento no está vacío." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2 arguments" +msgstr "2 argumentos" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the " +#| "second argument is null. If the first argument is one of the unary " +#| "conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL " +#| "EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary test is true. If the " +#| "first argument is not a valid unary conditional operator, the expression " +#| "is false." +msgid "" +"If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the " +"second argument is null. If the first argument is one of the unary " +"conditional operators listed" +msgstr "" +"Si el primer argumento es B<!>, la expresión es verdad si y solo si el " +"segundo argumento es nulo. Si el primer argumento es uno de los operadores " +"condicionales monarios listados arriba en E<.SM> B<EXPRESIONES " +"CONDICIONALES>, la expresión es verdad si el test monario es verdad. Si el " +"primer argumento no es un operador condicional monario válido, la expresión " +"es falsa." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the " +#| "second argument is null. If the first argument is one of the unary " +#| "conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL " +#| "EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary test is true. If the " +#| "first argument is not a valid unary conditional operator, the expression " +#| "is false." +msgid "" +"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary " +"test is true. If the first argument is not a valid unary conditional " +"operator, the expression is false." +msgstr "" +"Si el primer argumento es B<!>, la expresión es verdad si y solo si el " +"segundo argumento es nulo. Si el primer argumento es uno de los operadores " +"condicionales monarios listados arriba en E<.SM> B<EXPRESIONES " +"CONDICIONALES>, la expresión es verdad si el test monario es verdad. Si el " +"primer argumento no es un operador condicional monario válido, la expresión " +"es falsa." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "3 arguments" +msgstr "3 argumentos" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The following conditions are applied in the order listed. If the second " +"argument is one of the binary conditional operators listed" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the " +"result of the binary test using the first and third arguments as operands. " +"The B<-a> and B<-o> operators are considered binary operators when there are " +"three arguments. If the first argument is B<!>, the value is the negation " +"of the two-argument test using the second and third arguments. If the first " +"argument is exactly B<(> and the third argument is exactly B<)>, the result " +"is the one-argument test of the second argument. Otherwise, the expression " +"is false." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "4 arguments" +msgstr "4 argumentos" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the first argument is B<!>, the result is the negation of the three-" +#| "argument expression composed of the remaining arguments. Otherwise, the " +#| "expression is parsed and evaluated according to precedence using the " +#| "rules listed above." +msgid "" +"The following conditions are applied in the order listed. If the first " +"argument is B<!>, the result is the negation of the three-argument " +"expression composed of the remaining arguments. the two-argument test using " +"the second and third arguments. If the first argument is exactly B<(> and " +"the fourth argument is exactly B<)>, the result is the two-argument test of " +"the second and third arguments. Otherwise, the expression is parsed and " +"evaluated according to precedence using the rules listed above." +msgstr "" +"Si el primer argumento es B<!>, el resultado es la negación de la expresión " +"de tres argumentos compuesta por los argumentos restantes. De otra forma, " +"la expresión se analiza y evalúa de acuerdo con la precedencia utilizando " +"las reglas listadas arriba." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "5 or more arguments" +msgstr "5 ó más argumentos" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The expression is parsed and evaluated according to precedence using the " +"rules listed above." +msgstr "" +"La expresión se analiza y evalúa de acuerdo con la precedencia usando las " +"reglas mencionadas arriba." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When used with B<test> or B<[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort " +"lexicographically using ASCII ordering." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<times>" +msgstr "B<times>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Print the accumulated user and system times for the shell and for processes " +"run from the shell. The return status is 0." +msgstr "" +"Muestra los tiempos acumulados de usuario y sistema para la shell y para " +"procesos ejecutados desde él. El estado de retorno es 0." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<trap> [B<-lp>] [[I<arg>] I<sigspec> ...]" +msgstr "B<trap> [B<-lp>] [[I<arg>] I<nombre-señal> ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The command I<arg> is to be read and executed when the shell receives " +"signal(s) I<sigspec>. If I<arg> is absent (and there is a single " +"I<sigspec>) or B<->, each specified signal is reset to its original " +"disposition (the value it had upon entrance to the shell). If I<arg> is the " +"null string the signal specified by each I<sigspec> is ignored by the shell " +"and by the commands it invokes. If I<arg> is not present and B<-p> has been " +"supplied, then the trap commands associated with each I<sigspec> are " +"displayed. If no arguments are supplied or if only B<-p> is given, B<trap> " +"prints the list of commands associated with each signal. The B<-l> option " +"causes the shell to print a list of signal names and their corresponding " +"numbers. Each I<sigspec> is either a signal name defined in E<lt>I<signal." +"h>E<gt>, or a signal number. Signal names are case insensitive and the E<." +"SM> B<SIG> prefix is optional." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on exit " +"from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command I<arg> is " +"executed before every I<simple command>, I<for> command, I<case> command, " +"I<select> command, every arithmetic I<for> command, and before the first " +"command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Refer to the description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin " +"for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If a I<sigspec> is E<.SM> " +"B<RETURN>, the command I<arg> is executed each time a shell function or a " +"script executed with the B<.> or B<source> builtins finishes executing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If a I<sigspec> is E<.SM> B<ERR>, the command I<arg> is executed whenever a " +"pipeline (which may consist of a single simple command), a list, or a " +"compound command returns a non-zero exit status, subject to the following " +"conditions. The E<.SM> B<ERR> trap is not executed if the failed command is " +"part of the command list immediately following a B<while> or B<until> " +"keyword, part of the test in an I<if> statement, part of a command executed " +"in a B<&&> or B<||> list except the command following the final B<&&> or B<||" +">, any command in a pipeline but the last, or if the command's return value " +"is being inverted using B<!>. These are the same conditions obeyed by the " +"B<errexit> (B<-e>) option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Signals ignored upon entry to the shell cannot be trapped or reset. Trapped " +"signals that are not being ignored are reset to their original values in a " +"subshell or subshell environment when one is created. The return status is " +"false if any I<sigspec> is invalid; otherwise B<trap> returns true." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<type> [B<-aftpP>] I<name> [I<name> ...]" +msgstr "B<type> [B<-aftpP>] I<nombre> [I<nombre> ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"With no options, indicate how each I<name> would be interpreted if used as a " +"command name. If the B<-t> option is used, B<type> prints a string which is " +"one of I<alias>, I<keyword>, I<function>, I<builtin>, or I<file> if I<name> " +"is an alias, shell reserved word, function, builtin, or disk file, " +"respectively. If the I<name> is not found, then nothing is printed, and an " +"exit status of false is returned. If the B<-p> option is used, B<type> " +"either returns the name of the disk file that would be executed if I<name> " +"were specified as a command name, or nothing if" +msgstr "" +"Sin opciones, indica cómo será interpretado cada I<nombre> si se usa como un " +"nombre de orden. Si se emplea la opción B<-t>, B<type> muestra una de las " +"siguientes cadenas de caracteres: I<alias>, I<keyword>, I<function>, " +"I<builtin>, o I<file> si I<nombre> es respectivamente un alias, una palabra " +"reservada de la shell, una función, una orden interna incorporada en la " +"shell, o un archivo ejecutable de disco. Si el I<nombre> no se encuentra, " +"no se muestra nada, y se devuelve un estado de salida de `falso'. Si se " +"emplea la opción B<-p>, B<type> devuelve o bien el nombre del archivo de " +"disco que se ejecutaría si se especificara I<nombre> como un nombre de " +"orden, o bien nada si " + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"would not return I<file>. The B<-P> option forces a E<.SM> B<PATH> search " +"for each I<name>, even if" +msgstr "" +"No devolvería I<archivo>. La opción B<-P> obliga a E<.SM> B<RUTA> a buscar " +"cada I<nombre> aunque" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"would not return I<file>. If a command is hashed, B<-p> and B<-P> print the " +"hashed value, which is not necessarily the file that appears first in E<.SM> " +"B<PATH>. If the B<-a> option is used, B<type> prints all of the places that " +"contain an executable named I<name>. This includes aliases and functions, " +"if and only if the B<-p> option is not also used. The table of hashed " +"commands is not consulted when using B<-a>. The B<-f> option suppresses " +"shell function lookup, as with the B<command> builtin. B<type> returns true " +"if all of the arguments are found, false if any are not found." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ulimit> [B<-HS>] B<-a>" +msgstr "B<ulimit> [B<-HS>] B<-a>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ulimit> [B<-HS>] [B<-bcdefiklmnpqrstuvxPRT> [I<limit>]]" +msgstr "B<ulimit> [B<-HS>] [B<-bcdefiklmnpqrstuvxPRT> [I<límite>]]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Provides control over the resources available to the shell and to processes " +"started by it, on systems that allow such control. The B<-H> and B<-S> " +"options specify that the hard or soft limit is set for the given resource. " +"A hard limit cannot be increased by a non-root user once it is set; a soft " +"limit may be increased up to the value of the hard limit. If neither B<-H> " +"nor B<-S> is specified, both the soft and hard limits are set. The value of " +"I<limit> can be a number in the unit specified for the resource or one of " +"the special values B<hard>, B<soft>, or B<unlimited>, which stand for the " +"current hard limit, the current soft limit, and no limit, respectively. If " +"I<limit> is omitted, the current value of the soft limit of the resource is " +"printed, unless the B<-H> option is given. When more than one resource is " +"specified, the limit name and unit, if appropriate, are printed before the " +"value. Other options are interpreted as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "All current limits are reported; no limits are set" +msgstr "Se informa de todos los límites actuales; no se configura ninguno" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum socket buffer size" +msgstr "El tamaño máximo de buffer del conector" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum size of core files created" +msgstr "El tamaño máximo de archivo de volcados de memoria (core)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum size of a process's data segment" +msgstr "El tamaño máximo del segmento de datos de un proceso" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum scheduling priority (\"nice\")" +msgstr "La máxima prioridad de ejecución (\"nice\")" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum size of files written by the shell and its children" +msgstr "" +"El tamaño máximo de los archivos creados por la shell y sus descendientes" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum number of pending signals" +msgstr "El número máximo de señales pendientes" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum number of kqueues that may be allocated" +msgstr "El número máxima de kqueues que se pueden acomodar" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum size that may be locked into memory" +msgstr "El tamaño máximo que puede ser bloqueado en memoria" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum resident set size (many systems do not honor this limit)" +msgstr "" +"El tamaño máximo de memoria residente (la mayoría de sistemas no tiene en " +"cuenta este valor)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The maximum number of open file descriptors (most systems do not allow this " +"value to be set)" +msgstr "" +"EL número máximo de descriptores de archivos abiertos (la mayoría de " +"sistemas no permiten establecer este valor)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The pipe size in 512-byte blocks (this may not be set)" +msgstr "" +"El tamaño de una tubería en bloques de 512 B (esto puede no estar " +"establecido)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum number of bytes in POSIX message queues" +msgstr "El número máximo de bytes en la cola de mensajes POSIX" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum real-time scheduling priority" +msgstr "La máxima prioridad de ejeución en tiempo real." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum stack size" +msgstr "El tamaño máximo de pila" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum amount of cpu time in seconds" +msgstr "La máxima cantidad de tiempo de CPU en segundos" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum number of processes available to a single user" +msgstr "El número máximo de procesos disponibles para un solo usuario" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The maximum amount of virtual memory available to the shell and, on some " +"systems, to its children" +msgstr "" +"La máxima cantidad de memoria virtual disponible para la shell y, en algunos " +"sistemas, para sus descendientes." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum number of file locks" +msgstr "La cantidad máxima de bloqueos de archivo" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum number of pseudoterminals" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-R>" +msgstr "B<-R>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The maximum time a real-time process can run before blocking, in microseconds" +msgstr "" +"El tiempo máximo, en microsegundos, que puede ejecutarse un proceso en " +"tiempo real antes de bloquearse." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The maximum number of threads" +msgstr "La cantidad máxima de hilos" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new " +"value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is " +"assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is in " +"seconds; B<-R>, which is in microseconds; B<-p>, which is in units of 512-" +"byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are " +"unscaled values; and, when in posix mode, B<-c> and B<-f>, which are in 512-" +"byte increments. The return status is 0 unless an invalid option or " +"argument is supplied, or an error occurs while setting a new limit." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<umask> [B<-p>] [B<-S>] [I<mode>]" +msgstr "B<umask> [B<-p>] [B<-S>] [I<modo>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The user file-creation mask is set to I<mode>. If I<mode> begins with a " +"digit, it is interpreted as an octal number; otherwise it is interpreted as " +"a symbolic mode mask similar to that accepted by I<chmod>(1). If I<mode> is " +"omitted, the current value of the mask is printed. The B<-S> option causes " +"the mask to be printed in symbolic form; the default output is an octal " +"number. If the B<-p> option is supplied, and I<mode> is omitted, the output " +"is in a form that may be reused as input. The return status is 0 if the " +"mode was successfully changed or if no I<mode> argument was supplied, and " +"false otherwise." +msgstr "" +"La máscara de creación de archivos del usuario se establece a I<modo>. Si " +"I<modo> empieza con un dígito, se interpreta como un número octal; si no, se " +"interpreta como un modo simbólico similar al aceptado por I<chmod>(1). Si " +"I<modo> se omite, se muestra el valor actual de la máscara. La opción B<-S> " +"hace que la máscara se imprima en forma simbólica; la salida predeterminada " +"es como un número octal. Si se da la opción B<-p> y I<modo> se omite, la " +"salida es de tal forma que puede reutilizarse como entrada. El estado de " +"retorno es 0 si el modo se cambió exitosamente o si no se dio el argumento " +"I<modo>, y `falso' en otra circunstancia." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<unalias> [-B<a>] [I<name> ...]" +msgstr "B<unalias> [-B<a>] [I<nombre> ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Remove each I<name> from the list of defined aliases. If B<-a> is supplied, " +"all alias definitions are removed. The return value is true unless a " +"supplied I<name> is not a defined alias." +msgstr "" +"Quita cada I<nombre> de la lista de alias definidos. Si se da la opción B<-" +"a>, se quitan todas las definiciones de alias. El estado de salida es " +"`verdad' a menos que un I<nombre> dado no sea un alias definido." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<name> ...]" +msgstr "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<nombre> ...]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"For each I<name>, remove the corresponding variable or function. If the B<-" +"v> option is given, each I<name> refers to a shell variable, and that " +"variable is removed. Read-only variables may not be unset. If B<-f> is " +"specified, each I<name> refers to a shell function, and the function " +"definition is removed. If the B<-n> option is supplied, and I<name> is a " +"variable with the I<nameref> attribute, I<name> will be unset rather than " +"the variable it references. B<-n> has no effect if the B<-f> option is " +"supplied. If no options are supplied, each I<name> refers to a variable; if " +"there is no variable by that name, a function with that name, if any, is " +"unset. Each unset variable or function is removed from the environment " +"passed to subsequent commands. If any of E<.SM> B<BASH_ALIASES>, E<.SM> " +"B<BASH_ARGV0>, E<.SM> B<BASH_CMDS>, E<.SM> B<BASH_COMMAND>, E<.SM> " +"B<BASH_SUBSHELL>, E<.SM> B<BASHPID>, E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> " +"B<DIRSTACK>, E<.SM> B<EPOCHREALTIME>, E<.SM> B<EPOCHSECONDS>, E<.SM> " +"B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<LINENO>, E<.SM> " +"B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS>, or E<.SM> B<SRANDOM> are unset, they lose " +"their special properties, even if they are subsequently reset. The exit " +"status is true unless a I<name> is readonly or may not be unset." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<varname>] [I<id ...>]" +msgstr "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<nombrevariable>] [I<id ...>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Wait for each specified child process and return its termination status. " +"Each I<id> may be a process ID or a job specification; if a job spec is " +"given, all processes in that job's pipeline are waited for. If I<id> is not " +"given, B<wait> waits for all running background jobs and the last-executed " +"process substitution, if its process id is the same as B<$!>, and the return " +"status is zero. If the B<-n> option is supplied, B<wait> waits for a single " +"job from the list of I<id>s or, if no I<id>s are supplied, any job, to " +"complete and returns its exit status. If none of the supplied arguments is " +"a child of the shell, or if no arguments are supplied and the shell has no " +"unwaited-for children, the exit status is 127. If the B<-p> option is " +"supplied, the process or job identifier of the job for which the exit status " +"is returned is assigned to the variable I<varname> named by the option " +"argument. The variable will be unset initially, before any assignment. " +"This is useful only when the B<-n> option is supplied. Supplying the B<-f> " +"option, when job control is enabled, forces B<wait> to wait for I<id> to " +"terminate before returning its status, instead of returning when it changes " +"status. If I<id> specifies a non-existent process or job, the return status " +"is 127. If B<wait> is interrupted by a signal, the return status will be " +"greater than 128, as described under B<SIGNALS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Otherwise, the return status is the exit status of the last process or job " +"waited for." +msgstr "" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SHELL COMPATIBILITY MODE" +msgstr "MODO DE COMPATIBILIDAD DE LA SHELL" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Bash-4.0 introduced the concept of a I<shell compatibility level>, specified " +"as a set of options to the shopt builtin ( B<compat31>, B<compat32>, " +"B<compat40>, B<compat41>, and so on). There is only one current " +"compatibility level -- each option is mutually exclusive. The compatibility " +"level is intended to allow users to select behavior from previous versions " +"that is incompatible with newer versions while they migrate scripts to use " +"current features and behavior. It's intended to be a temporary solution." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This section does not mention behavior that is standard for a particular " +"version (e.g., setting B<compat32> means that quoting the rhs of the regexp " +"matching operator quotes special regexp characters in the word, which is " +"default behavior in bash-3.2 and subsequent versions)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If a user enables, say, B<compat32>, it may affect the behavior of other " +"compatibility levels up to and including the current compatibility level. " +"The idea is that each compatibility level controls behavior that changed in " +"that version of B<bash>, but that behavior may have been present in earlier " +"versions. For instance, the change to use locale-based comparisons with the " +"B<[[> command came in bash-4.1, and earlier versions used ASCII-based " +"comparisons, so enabling B<compat32> will enable ASCII-based comparisons as " +"well. That granularity may not be sufficient for all uses, and as a result " +"users should employ compatibility levels carefully. Read the documentation " +"for a particular feature to find out the current behavior." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Bash-4.3 introduced a new shell variable: E<.SM> B<BASH_COMPAT>. The value " +"assigned to this variable (a decimal version number like 4.2, or an integer " +"corresponding to the B<compat>I<NN> option, like 42) determines the " +"compatibility level." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Starting with bash-4.4, Bash has begun deprecating older compatibility " +"levels. Eventually, the options will be removed in favor of E<.SM> " +"B<BASH_COMPAT>." +msgstr "" +"A partir de la versión 4.4, Bash comenzó a extinguir los antiguos niveles de " +"compatibilidad. En algún momento, se eliminarán empleándose E<.SM> " +"B<BASH_COMPAT> en su lugar." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Bash-5.0 is the final version for which there will be an individual shopt " +"option for the previous version. Users should use E<.SM> B<BASH_COMPAT> on " +"bash-5.0 and later versions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The following table describes the behavior changes controlled by each " +"compatibility level setting. The B<compat>I<NN> tag is used as shorthand " +"for setting the compatibility level to I<NN> using one of the following " +"mechanisms. For versions prior to bash-5.0, the compatibility level may be " +"set using the corresponding B<compat>I<NN> shopt option. For bash-4.3 and " +"later versions, the E<.SM> B<BASH_COMPAT> variable is preferred, and it is " +"required for bash-5.1 and later versions." +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"quoting the rhs of the B<[[> command's regexp matching operator (=~) has no " +"special effect" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"interrupting a command list such as \"a ; b ; c\" causes the execution of " +"the next command in the list (in bash-4.0 and later versions, the shell acts " +"as if it received the interrupt, so interrupting one command in a list " +"aborts the execution of the entire list)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators to the B<[[> command do not consider the " +"current locale when comparing strings; they use ASCII ordering. Bash " +"versions prior to bash-4.1 use ASCII collation and I<strcmp>(3); bash-4.1 " +"and later use the current locale's collation sequence and I<strcoll>(3)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"in I<posix> mode, B<time> may be followed by options and still be recognized " +"as a reserved word (this is POSIX interpretation 267)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"in I<posix> mode, the parser requires that an even number of single quotes " +"occur in the I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and " +"treats them specially, so that characters within the single quotes are " +"considered quoted (this is POSIX interpretation 221)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"the replacement string in double-quoted pattern substitution does not " +"undergo quote removal, as it does in versions after bash-4.2" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"in posix mode, single quotes are considered special when expanding the " +"I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and can be used to " +"quote a closing brace or other special character (this is part of POSIX " +"interpretation 221); in later versions, single quotes are not special within " +"double-quoted word expansions" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"the shell does not print a warning message if an attempt is made to use a " +"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a " +"foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"word expansion errors are considered non-fatal errors that cause the current " +"command to fail, even in posix mode (the default behavior is to make them " +"fatal errors that cause the shell to exit)" +msgstr "" +"los errores en la expansión de palabras no se consideran fatales para que la " +"orden no se ejecute incluso en modo posix (por defecto, se emite un error " +"fatal haciendo que la shell pare su ejecución)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"when executing a shell function, the loop state (while/until/etc.) is not " +"reset, so B<break> or B<continue> in that function will break or continue " +"loops in the calling context. Bash-4.4 and later reset the loop state to " +"prevent this" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"the shell sets up the values used by E<.SM> B<BASH_ARGV> and E<.SM> " +"B<BASH_ARGC> so they can expand to the shell's positional parameters even if " +"extended debugging mode is not enabled" +msgstr "" +"la shell define los valores de E<.SM> B<BASH_ARGV> y E<.SM> B<BASH_ARGC> " +"para que puedan expandirse en los parámetros posicionales aunque no esté " +"activo el modo ampliado de depuración." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"a subshell inherits loops from its parent context, so B<break> or " +"B<continue> will cause the subshell to exit. Bash-5.0 and later reset the " +"loop state to prevent the exit" +msgstr "" +"una subshell hereda los bucles del contexto de su antecesor, así B<break> o " +"B<continue> hacen terminar su ejecución. En la versión 5.0 y posteriores, se " +"reinicia el estado del bucle para evitarlo." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"variable assignments preceding builtins like B<export> and B<readonly> that " +"set attributes continue to affect variables with the same name in the " +"calling environment even if the shell is not in posix mode" +msgstr "" +"las asignaciones de variables que precenden órdenes nativas como B<export> y " +"B<readonly> que definen atributos siguen influyendo en las variables con el " +"mismo nombre en el entorno en que se invocaron aunque la shell no esté en " +"modo posix." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Bash-5.1 changed the way E<.SM> B<$RANDOM> is generated to introduce " +"slightly more randomness. If the shell compatibility level is set to 50 or " +"lower, it reverts to the method from bash-5.0 and previous versions, so " +"seeding the random number generator by assigning a value to E<.SM> B<RANDOM> " +"will produce the same sequence as in bash-5.0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the command hash table is empty, bash versions prior to bash-5.1 printed " +"an informational message to that effect, even when producing output that can " +"be reused as input. Bash-5.1 suppresses that message when the B<-l> option " +"is supplied." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<compat51>" +msgstr "B<compat51>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<unset> builtin treats attempts to unset array subscripts B<@> and B<*> " +"differently depending on whether the array is indexed or associative, and " +"differently than in previous versions." +msgstr "" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +# FIXME bash(1), sh(1) → B<bash>(1), B<sh>(1) +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "bash(1), sh(1)" +msgstr "B<bash>(1), B<sh>(1)" |