summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/builtins.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man1/builtins.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man1/builtins.1.po')
-rw-r--r--po/es/man1/builtins.1.po6041
1 files changed, 6041 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/builtins.1.po b/po/es/man1/builtins.1.po
new file mode 100644
index 00000000..c00a105a
--- /dev/null
+++ b/po/es/man1/builtins.1.po
@@ -0,0 +1,6041 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-03 15:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-06-30 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BASH_BUILTINS"
+msgstr "BASH_BUILTINS"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "November 2015"
+msgid "2021 November 22"
+msgstr "Noviembre de 2015"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU Bash 5.2"
+msgstr "GNU Bash 5.2"
+
+#. type: SH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+":, ., [, alias, bg, bind, break, builtin, caller, cd, command, compgen, "
+"complete, compopt, continue, declare, dirs, disown, echo, enable, eval, "
+"exec, exit, export, false, fc, fg, getopts, hash, help, history, jobs, kill, "
+"let, local, logout, mapfile, popd, printf, pushd, pwd, read, readarray, "
+"readonly, return, set, shift, shopt, source, suspend, test, times, trap, "
+"true, type, typeset, ulimit, umask, unalias, unset, wait - bash built-in "
+"commands, see B<bash>(1)"
+msgstr ""
+":, ., [, alias, bg, bind, break, builtin, caller, cd, command, compgen, "
+"complete, compopt, continue, declare, dirs, disown, echo, enable, eval, "
+"exec, exit, export, false, fc, fg, getopts, hash, help, history, jobs, kill, "
+"let, local, logout, mapfile, popd, printf, pushd, pwd, read, readarray, "
+"readonly, return, set, shift, shopt, source, suspend, test, times, trap, "
+"true, type, typeset, ulimit, umask, unalias, unset, wait - órdenes "
+"incorporadas en bash, vea B<bash>(1)"
+
+#. type: SH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BASH BUILTIN COMMANDS"
+msgstr "ÓRDENES NATIVAS DE BASH"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Unless otherwise noted, each builtin command documented in this section as "
+"accepting options preceded by B<-> accepts B<--> to signify the end of the "
+"options. The B<:>, B<true>, B<false>, and B<test>/B<[> builtins do not "
+"accept options and do not treat B<--> specially. The B<exit>, B<logout>, "
+"B<return>, B<break>, B<continue>, B<let>, and B<shift> builtins accept and "
+"process arguments beginning with B<-> without requiring B<-->. Other "
+"builtins that accept arguments but are not specified as accepting options "
+"interpret arguments beginning with B<-> as invalid options and require B<--> "
+"to prevent this interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<:> [I<arguments>]"
+msgstr "B<:> [I<argumentos>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"No effect; the command does nothing beyond expanding I<arguments> and "
+"performing any specified redirections. The return status is zero."
+msgstr ""
+"Sin efecto; la orden no hace nada más que expandir I<argumentos> y realizar "
+"cualquier redirección que se haya especificado. El estado de salida es 0."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " B<.\\| > I<filename> [I<arguments>]"
+msgstr " B<.\\| > I<nombre-archivo> [I<argumentos>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<source> I<filename> [I<arguments>]"
+msgstr "B<source> I<nombre-archivo> [I<argumentos>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Read and execute commands from I<filename> in the current shell environment "
+"and return the exit status of the last command executed from I<filename>. "
+"If I<filename> does not contain a slash, filenames in E<.SM> B<PATH> are "
+"used to find the directory containing I<filename>, but I<filename> does not "
+"need to be executable. The file searched for in E<.SM> B<PATH> need not be "
+"executable. When B<bash> is not in I<posix mode>, it searches the current "
+"directory if no file is found in E<.SM> B<PATH>. If the B<sourcepath> "
+"option to the B<shopt> builtin command is turned off, the E<.SM> B<PATH> is "
+"not searched. If any I<arguments> are supplied, they become the positional "
+"parameters when I<filename> is executed. Otherwise the positional "
+"parameters are unchanged. If the B<-T> option is enabled, B<.> inherits any "
+"trap on B<DEBUG>; if it is not, any B<DEBUG> trap string is saved and "
+"restored around the call to B<.>, and B<.> unsets the B<DEBUG> trap while it "
+"executes. If B<-T> is not set, and the sourced file changes the B<DEBUG> "
+"trap, the new value is retained when B<.> completes. The return status is "
+"the status of the last command exited within the script (0 if no commands "
+"are executed), and false if I<filename> is not found or cannot be read."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<alias> [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<alias> [B<-p>] [I<nombre>[=I<valor>] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<Alias> with no arguments or with the B<-p> option prints the list of "
+"aliases in the form B<alias> I<name>=I<value> on standard output. When "
+"arguments are supplied, an alias is defined for each I<name> whose I<value> "
+"is given. A trailing space in I<value> causes the next word to be checked "
+"for alias substitution when the alias is expanded. For each I<name> in the "
+"argument list for which no I<value> is supplied, the name and value of the "
+"alias is printed. B<Alias> returns true unless a I<name> is given for which "
+"no alias has been defined."
+msgstr ""
+"B<Alias> sin argumentos o con la opción B<-p> muestra la lista de alias en "
+"la forma B<alias> I<nombre>=I<valor> en la salida estándar. Cuando se dan "
+"argumentos, se define un alias para cada I<nombre> cuyo I<valor> se da. Un "
+"espacio extra tras I<valor> hace que en la siguiente palabra se realice la "
+"sustitución de alias cuando el alias se expande. Para cada I<nombre> en la "
+"lista de argumentos para el que no se suministre un I<valor>, se muestran el "
+"nombre y el valor del alias. B<Alias> devuelve `verdad' a menos que se dé "
+"un I<nombre> para el que no se haya definido un alias."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bg> [I<jobspec> ...]"
+msgstr "B<bg> [I<espectrab> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Resume each suspended job I<jobspec> in the background, as if it had been "
+"started with B<&>. If I<jobspec> is not present, the shell's notion of the "
+"I<current job> is used. B<bg> I<jobspec> returns 0 unless run when job "
+"control is disabled or, when run with job control enabled, any specified "
+"I<jobspec> was not found or was started without job control."
+msgstr ""
+"Reanuda la tarea suspendida I<espectrab> en segundo plano, como si se "
+"hubiera iniciado con B<&>. Si I<espectrab> no está presente, se emplea la "
+"noción que tiene la shell del I<trabajo en curso>. B<bg> I<espectrab> "
+"devuelve 0 a menos que se ejecute cuando el control de tareas esté "
+"deshabilitado, o cuando se ejecute con el control de tareas habilitado si "
+"I<espectrab> no se encontró, o cuando se inició sin control de tareas."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-lpsvPSVX>]"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<mapatecl>] [B<-lpsvPSVX>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-q> I<function>] [B<-u> I<function>] [B<-r> I<keyseq>]"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<mapatecl>] [B<-q> I<función>] [B<-u> I<función>] [B<-r> I<sectecl>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-f> I<filename>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<mapatecl>] B<-f> I<nombre-archivo>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-x> I<keyseq>:I<shell-command>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-x> I<keyseq>:I<orden-shell>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<function-name>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<mapatecl>] I<sectecl>:I<nombre-función>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<readline-command>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<orden-readline>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> I<readline-command-line>"
+msgstr "B<bind>, B<readline-command-line>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence "
+"to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-"
+"option argument is a command as it would appear in a B<readline> "
+"initialization file such as I<.inputrc>, but each binding or command must be "
+"passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. "
+"Options, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Muestra las asociaciones actuales de teclas y funciones en B<readline>, "
+"asocia una secuencia de teclas a una función o macro, o define una variable "
+"de B<readline>. Todos los argumentos que no sean opciones son órdenes tal "
+"como figurarían en I<.inputrc>, pero cada asociación debe pasarse como un "
+"argumento separado; p.ej., '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. Las "
+"opciones, si se dan, tienen los siguientes significados:"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-m >I<keymap>"
+msgstr "B<-m >I<mapatecl>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use I<keymap> as the keymap to be affected by the subsequent bindings. "
+"Acceptable I<keymap> names are I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-"
+"ctlx, vi, vi-move, vi-command>, and I<vi-insert>. I<vi> is equivalent to "
+"I<vi-command> (I<vi-move> is also a synonym); I<emacs> is equivalent to "
+"I<emacs-standard>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "List the names of all B<readline> functions."
+msgstr "Lista los nombres de todas las funciones de B<readline>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display B<readline> function names and bindings in such a way that they can "
+"be re-read."
+msgstr ""
+"Muestra los nombres de funciones de B<readline> de tal forma que puedan "
+"volver a ser leídas."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "List current B<readline> function names and bindings."
+msgstr ""
+"Lista los nombres de funciones de B<readline> actuales y las asociaciones."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they "
+"output in such a way that they can be re-read."
+msgstr ""
+"Muestra las secuencias de teclas de B<readline> asociadas a macros y las "
+"cadenas correspondientes de tal manera que puedan ser leídas de nuevo."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they "
+"output."
+msgstr ""
+"Muestra las secuencias de teclas de B<readline> asociadas a macros y las "
+"cadenas de caracteres correspondientes."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display B<readline> variable names and values in such a way that they can be "
+"re-read."
+msgstr ""
+"Muestra los nombres de variables de B<readline> y los valores de tal manera "
+"que puedan volver a ser leídas."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "List current B<readline> variable names and values."
+msgstr "Lista los nombres de variables de B<readline> actuales y los valores."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-f >I<filename>"
+msgstr "B<-f >I<nombre-archivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Read key bindings from I<filename>."
+msgstr "Lee las asociaciones de teclas desde I<nombre-archivo>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-q >I<function>"
+msgstr "B<-q >I<función>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Query about which keys invoke the named I<function>."
+msgstr "Pregunta qué teclas llaman a la I<función> especificada."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-u >I<function>"
+msgstr "B<-u >I<función>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Unbind all keys bound to the named I<function>."
+msgstr "Desenlaza todas las teclas asociadas a la I<función> nombrada."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-r >I<keyseq>"
+msgstr "B<-r >I<sectecl>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Remove any current binding for I<keyseq>."
+msgstr "Borra cualquier asociación actual de I<sectecl>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-x >I<keyseq>B<:>I<shell-command>"
+msgstr "B<-x >I<keyseq>B<:>I<orden-shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Cause I<shell-command> to be executed whenever I<keyseq> is entered. When "
+"I<shell-command> is executed, the shell sets the E<.SM> B<READLINE_LINE> "
+"variable to the contents of the B<readline> line buffer and the E<.SM> "
+"B<READLINE_POINT> and E<.SM> B<READLINE_MARK> variables to the current "
+"location of the insertion point and the saved insertion point (the mark), "
+"respectively. The shell assigns any numeric argument the user supplied to "
+"the E<.SM> B<READLINE_ARGUMENT> variable. If there was no argument, that "
+"variable is not set. If the executed command changes the value of any of E<."
+"SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT>, or E<.SM> B<READLINE_MARK>, "
+"those new values will be reflected in the editing state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"List all key sequences bound to shell commands and the associated commands "
+"in a format that can be reused as input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The return value is 0 unless an unrecognized option is given or an error "
+"occurred."
+msgstr ""
+"El valor devuelto es 0 a menos que se dé una opción no reconocida o que "
+"ocurra un error."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<break> [I<n>]"
+msgstr "B<break> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Exit from within a B<for>, B<while>, B<until>, or B<select> loop. If I<n> "
+"is specified, break I<n> levels. I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is "
+"greater than the number of enclosing loops, all enclosing loops are exited. "
+"The return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<builtin> I<shell-builtin> [I<arguments>]"
+msgstr "B<builtin> I<orden-interna> [I<argumentos>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Execute the specified shell builtin, passing it I<arguments>, and return its "
+"exit status. This is useful when defining a function whose name is the same "
+"as a shell builtin, retaining the functionality of the builtin within the "
+"function. The B<cd> builtin is commonly redefined this way. The return "
+"status is false if I<shell-builtin> is not a shell builtin command."
+msgstr ""
+"Ejecuta la orden interna de la shell especificada, pasándole los "
+"I<argumentos>, y devuelve su estado de salida. Esto es útil cuando se "
+"define una función cuyo nombre es el mismo que una orden interna de la "
+"shell, reteniendo la funcionalidad de esa orden interna dentro de la "
+"función. Por ejemplo, la orden interna B<cd> se puede redefinir normalmente "
+"de esta manera. El estado de salida es `falso' si I<orden-interna> no es "
+"una orden incorporada de la shell."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<caller> [I<expr>]"
+msgstr "B<caller> [I<expr>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Returns the context of any active subroutine call (a shell function or a "
+"script executed with the B<.> or B<source> builtins). Without I<expr>, "
+"B<caller> displays the line number and source filename of the current "
+"subroutine call. If a non-negative integer is supplied as I<expr>, "
+"B<caller> displays the line number, subroutine name, and source file "
+"corresponding to that position in the current execution call stack. This "
+"extra information may be used, for example, to print a stack trace. The "
+"current frame is frame 0. The return value is 0 unless the shell is not "
+"executing a subroutine call or I<expr> does not correspond to a valid "
+"position in the call stack."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<cd> [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I<dir>]"
+msgstr "B<cd> [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I<dir>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Change the current directory to I<dir>. if I<dir> is not supplied, the "
+"value of the E<.SM> B<HOME> shell variable is the default. The variable E<."
+"SM> B<CDPATH> defines the search path for the directory containing I<dir>: "
+"each directory name in E<.SM> B<CDPATH> is searched for I<dir>. Alternative "
+"directory names in E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null "
+"directory name in E<.SM> B<CDPATH> is the same as the current directory, i."
+"e., ``B<.>''. If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is "
+"not used. The B<-P> option causes B<cd> to use the physical directory "
+"structure by resolving symbolic links while traversing I<dir> and before "
+"processing instances of I<..> in I<dir> (see also the B<-P> option to the "
+"B<set> builtin command); the B<-L> option forces symbolic links to be "
+"followed by resolving the link after processing instances of I<..> in "
+"I<dir>. If I<..> appears in I<dir>, it is processed by removing the "
+"immediately previous pathname component from I<dir>, back to a slash or the "
+"beginning of I<dir>. If the B<-e> option is supplied with B<-P>, and the "
+"current working directory cannot be successfully determined after a "
+"successful directory change, B<cd> will return an unsuccessful status. On "
+"systems that support it, the B<-@> option presents the extended attributes "
+"associated with a file as a directory. An argument of B<-> is converted to "
+"E<.SM> B<$OLDPWD> before the directory change is attempted. If a non-empty "
+"directory name from E<.SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first "
+"argument, and the directory change is successful, the absolute pathname of "
+"the new working directory is written to the standard output. If the "
+"directory change is successful, B<cd> sets the value of the B<PWD> "
+"environment variable to the new directory name, and sets the B<OLDPWD> "
+"environment variable to the value of the current working directory before "
+"the change. The return value is true if the directory was successfully "
+"changed; false otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<command> [B<-pVv>] I<command> [I<arg> ...]"
+msgstr "B<command> [B<-pVv>] I<orden> [I<arg> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Run I<command> with I<args> suppressing the normal shell function lookup. "
+"Only builtin commands or commands found in the E<.SM> B<PATH> are executed. "
+"If the B<-p> option is given, the search for I<command> is performed using a "
+"default value for E<.SM> B<PATH> that is guaranteed to find all of the "
+"standard utilities. If either the B<-V> or B<-v> option is supplied, a "
+"description of I<command> is printed. The B<-v> option causes a single word "
+"indicating the command or filename used to invoke I<command> to be "
+"displayed; the B<-V> option produces a more verbose description. If the B<-"
+"V> or B<-v> option is supplied, the exit status is 0 if I<command> was "
+"found, and 1 if not. If neither option is supplied and an error occurred or "
+"I<command> cannot be found, the exit status is 127. Otherwise, the exit "
+"status of the B<command> builtin is the exit status of I<command>."
+msgstr ""
+"Ejecuta I<orden> con I<args> suprimiendo la búsqueda normal de funciones del "
+"shell. Solo se ejecutarán órdenes incorporadas en la shell o programas "
+"encontrados en la variable E<.SM> B<PATH>. Si se da la opción B<-p>, se "
+"busca la I<orden> empleándose un valor predeterminado para E<.SM> B<PATH> "
+"que garantiza encontrar todas las utilidades estándar del sistema. Si se da "
+"la opción B<-V> o la B<-v>, se muestra una descripción de I<orden>. La "
+"opción B<-v> muestra una sola palabra que indica la orden o nombre de "
+"archivo ejecutable empleado para la llamada a I<orden>; la opción B<-V> "
+"produce una descripción algo más prolija. Si se dan las opciones B<-V> o B<-"
+"v>, el estado de salida es 0 si I<orden> se encontró, y 1 si no. Si no se da "
+"ninguna de las dos opciones y ocurrió un error u I<orden> no se encontró, el "
+"estado de salida es 127. Si no, el estado de salida de B<command> es el "
+"estado de salida de I<orden>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compgen> [I<option>] [I<word>]"
+msgstr "B<compgen> [I<opción>] [I<palabra>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Generate possible completion matches for I<word> according to the "
+"I<option>s, which may be any option accepted by the B<complete> builtin with "
+"the exception of B<-p> and B<-r>, and write the matches to the standard "
+"output. When using the B<-F> or B<-C> options, the various shell variables "
+"set by the programmable completion facilities, while available, will not "
+"have useful values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The matches will be generated in the same way as if the programmable "
+"completion code had generated them directly from a completion specification "
+"with the same flags. If I<word> is specified, only those completions "
+"matching I<word> will be displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The return value is true unless an invalid option is supplied, or no matches "
+"were generated."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DEI>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<wordlist>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"[B<-F> I<function>] [B<-C> I<command>] [B<-X> I<filterpat>] [B<-P> "
+"I<prefix>] [B<-S> I<suffix>] I<name> [I<name ...>]"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<nombre> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify how arguments to each I<name> should be completed. If the B<-p> "
+"option is supplied, or if no options are supplied, existing completion "
+"specifications are printed in a way that allows them to be reused as input. "
+"The B<-r> option removes a completion specification for each I<name>, or, if "
+"no I<name>s are supplied, all completion specifications. The B<-D> option "
+"indicates that other supplied options and actions should apply to the "
+"``default'' command completion; that is, completion attempted on a command "
+"for which no completion has previously been defined. The B<-E> option "
+"indicates that other supplied options and actions should apply to ``empty'' "
+"command completion; that is, completion attempted on a blank line. The B<-"
+"I> option indicates that other supplied options and actions should apply to "
+"completion on the initial non-assignment word on the line, or after a "
+"command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually command name "
+"completion. If multiple options are supplied, the B<-D> option takes "
+"precedence over B<-E>, and both take precedence over B<-I>. If any of B<-"
+"D>, B<-E>, or B<-I> are supplied, any other I<name> arguments are ignored; "
+"these completions only apply to the case specified by the option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The process of applying these completion specifications when word completion "
+"is attempted is described"
+msgstr ""
+"El proceso para aplicar estas especificaciones de autocompletado sobre las "
+"palabras se describe en"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Other options, if specified, have the following meanings. The arguments to "
+"the B<-G>, B<-W>, and B<-X> options (and, if necessary, the B<-P> and B<-S> "
+"options) should be quoted to protect them from expansion before the "
+"B<complete> builtin is invoked."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<comp-option>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<comp-option> controls several aspects of the compspec's behavior "
+"beyond the simple generation of completions. I<comp-option> may be one of:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<bashdefault>"
+msgstr "B<bashdefault>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Perform the rest of the default B<bash> completions if the compspec "
+"generates no matches."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<default>"
+msgstr "B<default>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use readline's default filename completion if the compspec generates no "
+"matches."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<dirnames>"
+msgstr "B<dirnames>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Perform directory name completion if the compspec generates no matches."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<filenames>"
+msgstr "B<filenames>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Tell readline that the compspec generates filenames, so it can perform any "
+"filename-specific processing (like adding a slash to directory names, "
+"quoting special characters, or suppressing trailing spaces). Intended to be "
+"used with shell functions."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<noquote>"
+msgstr "B<noquote>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Tell readline not to quote the completed words if they are filenames "
+"(quoting filenames is the default)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<nosort>"
+msgstr "B<nosort>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Tell readline not to sort the list of possible completions alphabetically."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<nospace>"
+msgstr "B<nospace>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Tell readline not to append a space (the default) to words completed at the "
+"end of the line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<plusdirs>"
+msgstr "B<plusdirs>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"After any matches defined by the compspec are generated, directory name "
+"completion is attempted and any matches are added to the results of the "
+"other actions."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-A> I<action>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<action> may be one of the following to generate a list of possible "
+"completions:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<alias>"
+msgstr "B<alias>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Alias names. May also be specified as B<-a>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<arrayvar>"
+msgstr "B<arrayvar>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Array variable names."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<binding>"
+msgstr "B<binding>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<Readline> key binding names."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<builtin>"
+msgstr "B<builtin>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of shell builtin commands. May also be specified as B<-b>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<command>"
+msgstr "B<command>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Command names. May also be specified as B<-c>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<directory>"
+msgstr "B<directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Directory names. May also be specified as B<-d>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<disabled>"
+msgstr "B<disabled>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of disabled shell builtins."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<enabled>"
+msgstr "B<enabled>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of enabled shell builtins."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<export>"
+msgstr "B<export>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of exported shell variables. May also be specified as B<-e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<file>"
+msgstr "B<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "File names. May also be specified as B<-f>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<function>"
+msgstr "B<function>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of shell functions."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<group>"
+msgstr "B<group>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Group names. May also be specified as B<-g>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<helptopic>"
+msgstr "B<helptopic>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Help topics as accepted by the B<help> builtin."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<hostname>"
+msgstr "B<hostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Hostnames, as taken from the file specified by the E<.SM> B<HOSTFILE> shell "
+"variable."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<job>"
+msgstr "B<job>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Job names, if job control is active. May also be specified as B<-j>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<keyword>"
+msgstr "B<keyword>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Shell reserved words. May also be specified as B<-k>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<running>"
+msgstr "B<running>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of running jobs, if job control is active."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<service>"
+msgstr "B<service>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Service names. May also be specified as B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<setopt>"
+msgstr "B<setopt>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Valid arguments for the B<-o> option to the B<set> builtin."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<shopt>"
+msgstr "B<shopt>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Shell option names as accepted by the B<shopt> builtin."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<signal>"
+msgstr "B<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Signal names."
+msgstr "Nombres de las señales."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<stopped>"
+msgstr "B<stopped>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of stopped jobs, if job control is active."
+msgstr ""
+"Nombre de las tareas detenidas, siempre que esté activo el control de tareas."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<user>"
+msgstr "B<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "User names. May also be specified as B<-u>."
+msgstr "Nombres de usuario. También se puede utilizar B<-u>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<variable>"
+msgstr "B<variable>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Names of all shell variables. May also be specified as B<-v>."
+msgstr "Nombre de las variables de la shell. También se puede utilizar B<-v>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-C> I<command>"
+msgstr "B<-C> I<orden>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as "
+"the possible completions. Arguments are passed as with the B<-F> option."
+msgstr ""
+"I<orden> se ejecuta en una subshell, empleándose su salida como "
+"posibilidades de atuocompletado. Se pasan los argumentos del mismo modo que "
+"con la opción B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-F> I<function>"
+msgstr "B<-F> I<función>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The shell function I<function> is executed in the current shell "
+"environment. When the function is executed, the first argument (B<$1>) is "
+"the name of the command whose arguments are being completed, the second "
+"argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument (B<$3>) "
+"is the word preceding the word being completed on the current command line. "
+"When it finishes, the possible completions are retrieved from the value of "
+"the E<.SM> B<COMPREPLY> array variable."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-G> I<globpat>"
+msgstr "B<-G> I<globpat>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The pathname expansion pattern I<globpat> is expanded to generate the "
+"possible completions."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-P> I<prefix>"
+msgstr "B<-P> I<prefijo>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<prefix> is added at the beginning of each possible completion after all "
+"other options have been applied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<suffix>"
+msgstr "B<-S> I<sufijo>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<suffix> is appended to each possible completion after all other options "
+"have been applied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-W> I<wordlist>"
+msgstr "B<-W> I<lista_palabras>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<wordlist> is split using the characters in the E<.SM> B<IFS> special "
+"variable as delimiters, and each resultant word is expanded. Shell quoting "
+"is honored within I<wordlist>, in order to provide a mechanism for the words "
+"to contain shell metacharacters or characters in the value of E<.SM> "
+"B<IFS>. The possible completions are the members of the resultant list "
+"which match the word being completed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-X> I<filterpat>"
+msgstr "B<-X> I<filtro_ruta>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<filterpat> is a pattern as used for pathname expansion. It is applied to "
+"the list of possible completions generated by the preceding options and "
+"arguments, and each completion matching I<filterpat> is removed from the "
+"list. A leading B<!> in I<filterpat> negates the pattern; in this case, any "
+"completion not matching I<filterpat> is removed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The return value is true unless an invalid option is supplied, an option "
+"other than B<-p> or B<-r> is supplied without a I<name> argument, an attempt "
+"is made to remove a completion specification for a I<name> for which no "
+"specification exists, or an error occurs adding a completion specification."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compopt> [B<-o> I<option>] [B<-DEI>] [B<+o> I<option>] [I<name>]"
+msgstr "B<compopt> [B<-o> I<opción>] [B<-DEI>] [B<+o> I<opción>] [I<nombre>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Modify completion options for each I<name> according to the I<option>s, or "
+"for the currently-executing completion if no I<name>s are supplied. If no "
+"I<option>s are given, display the completion options for each I<name> or the "
+"current completion. The possible values of I<option> are those valid for "
+"the B<complete> builtin described above. The B<-D> option indicates that "
+"other supplied options should apply to the ``default'' command completion; "
+"that is, completion attempted on a command for which no completion has "
+"previously been defined. The B<-E> option indicates that other supplied "
+"options should apply to ``empty'' command completion; that is, completion "
+"attempted on a blank line. The B<-I> option indicates that other supplied "
+"options should apply to completion on the initial non-assignment word on the "
+"line, or after a command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually "
+"command name completion."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The return value is true unless an invalid option is supplied, an attempt is "
+"made to modify the options for a I<name> for which no completion "
+"specification exists, or an output error occurs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<continue> [I<n>]"
+msgstr "B<continue> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Resume the next iteration of the enclosing B<for>, B<while>, B<until>, or "
+"B<select> loop. If I<n> is specified, resume at the I<n>th enclosing loop. "
+"I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is greater than the number of enclosing "
+"loops, the last enclosing loop (the ``top-level'' loop) is resumed. The "
+"return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<nombre>[=I<valor>] ...]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<typeset> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<typeset> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<nombre>[=I<valor>] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Declare variables and/or give them attributes. If no I<name>s are given "
+"then display the values of variables. The B<-p> option will display the "
+"attributes and values of each I<name>. When B<-p> is used with I<name> "
+"arguments, additional options, other than B<-f> and B<-F>, are ignored. "
+"When B<-p> is supplied without I<name> arguments, it will display the "
+"attributes and values of all variables having the attributes specified by "
+"the additional options. If no other options are supplied with B<-p>, "
+"B<declare> will display the attributes and values of all shell variables. "
+"The B<-f> option will restrict the display to shell functions. The B<-F> "
+"option inhibits the display of function definitions; only the function name "
+"and attributes are printed. If the B<extdebug> shell option is enabled "
+"using B<shopt>, the source file name and line number where each I<name> is "
+"defined are displayed as well. The B<-F> option implies B<-f>. The B<-g> "
+"option forces variables to be created or modified at the global scope, even "
+"when B<declare> is executed in a shell function. It is ignored in all other "
+"cases. The B<-I> option causes local variables to inherit the attributes "
+"(except the I<nameref> attribute) and value of any existing variable with "
+"the same I<name> at a surrounding scope. If there is no existing variable, "
+"the local variable is initially unset. The following options can be used to "
+"restrict output to variables with the specified attribute or to give "
+"variables attributes:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays>"
+msgstr ""
+"Cada I<nombre> es una variable de un vector indexado (consulte B<Vectores> "
+"más atrás)."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays>"
+msgstr ""
+"Cada I<nombre> es una variable de un vector asociativo (consulte B<Vectores> "
+"más atrás)."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Use function names only."
+msgstr "Usar solamente nombres de funciones."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The variable is treated as an integer; arithmetic evaluation (see E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION>"
+msgstr ""
+"La variable se trata como un número entero; se realiza la evaluación "
+"aritmética (consulte E<.SM> B<EVALUACIÓN ARITMÉTICA>)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "is performed when the variable is assigned a value."
+msgstr "se ejecuta cuando se asigna un valor a la variable."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When the variable is assigned a value, all upper-case characters are "
+"converted to lower-case. The upper-case attribute is disabled."
+msgstr ""
+"Cuando se le asigne un valor a la variable, todas las mayúsculas se "
+"convierten en minúsculas. El atributo mayúsculas está desactivado."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Give each I<name> the I<nameref> attribute, making it a name reference to "
+"another variable. That other variable is defined by the value of I<name>. "
+"All references, assignments, and attribute modifications to I<name>, except "
+"those using or changing the B<-n> attribute itself, are performed on the "
+"variable referenced by I<name>'s value. The nameref attribute cannot be "
+"applied to array variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Make I<name>s readonly. These names cannot then be assigned values by "
+"subsequent assignment statements or unset."
+msgstr ""
+"Hace que I<nombre>s sean de lectura exclusiva. A estos nombres no se les "
+"pueden asignar valores por medio de subsiguientes asignaciones, ni se puede "
+"anular su definición con B<unset>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Give each I<name> the I<trace> attribute. Traced functions inherit the "
+"B<DEBUG> and B<RETURN> traps from the calling shell. The trace attribute "
+"has no special meaning for variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When the variable is assigned a value, all lower-case characters are "
+"converted to upper-case. The lower-case attribute is disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Mark I<name>s for export to subsequent commands via the environment."
+msgstr ""
+"Marca I<nombre>s para la exportación a órdenes subsecuentes a través del "
+"entorno."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Using `+' instead of `-' turns off the attribute instead, with the "
+"exceptions that B<+a> and B<+A> may not be used to destroy array variables "
+"and B<+r> will not remove the readonly attribute. When used in a function, "
+"B<declare> and B<typeset> make each I<name> local, as with the B<local> "
+"command, unless the B<-g> option is supplied. If a variable name is "
+"followed by =I<value>, the value of the variable is set to I<value>. When "
+"using B<-a> or B<-A> and the compound assignment syntax to create array "
+"variables, additional attributes do not take effect until subsequent "
+"assignments. The return value is 0 unless an invalid option is encountered, "
+"an attempt is made to define a function using"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"an attempt is made to assign a value to a readonly variable, an attempt is "
+"made to assign a value to an array variable without using the compound "
+"assignment syntax (see B<Arrays>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"one of the I<names> is not a valid shell variable name, an attempt is made "
+"to turn off readonly status for a readonly variable, an attempt is made to "
+"turn off array status for an array variable, or an attempt is made to "
+"display a non-existent function with B<-f>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>"
+msgstr "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Without options, displays the list of currently remembered directories. The "
+"default display is on a single line with directory names separated by "
+"spaces. Directories are added to the list with the B<pushd> command; the "
+"B<popd> command removes entries from the list. The current directory is "
+"always the first directory in the stack."
+msgstr ""
+"Sin opciones, muestra la lista de directorios que recuerda. La forma "
+"predeterminada de mostrarlos es en una sola línea con los nombres de "
+"directorios separados por espacios. Los directorios se añaden a la lista "
+"(en realidad, una pila) con la orden B<pushd>; la orden B<popd> los quita de "
+"la pila. El directorio actual es siempre el primero en la pila."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Clears the directory stack by deleting all of the entries."
+msgstr "Limpia la pila de directorios borrando todas las entradas."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Produces a listing using full pathnames; the default listing format uses a "
+"tilde to denote the home directory."
+msgstr ""
+"Crea un listado empleando los nombres de ruta completos; por defecto, el "
+"directorio home se designa utilizando una tilde."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Print the directory stack with one entry per line."
+msgstr "Muestra la pila de directorios con una entrada por cada línea."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Print the directory stack with one entry per line, prefixing each entry with "
+"its index in the stack."
+msgstr ""
+"Muestra la pila de directorios con una entrada por línea, prefijando cada "
+"entrada con su índice en la pila."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<+>I<n>"
+msgstr "B<+>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Displays the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
+"B<dirs> when invoked without options, starting with zero."
+msgstr ""
+"Muestra la I<n>-sima entrada contando desde la izquierda de la lista "
+"mostrada por B<dirs> cuando se llama sin opciones, empezando por cero."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<n>"
+msgstr "B<->I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Displays the I<n>th entry counting from the right of the list shown by "
+"B<dirs> when invoked without options, starting with zero."
+msgstr ""
+"Muestra la I<n>-sima entrada contando desde la derecha de la lista mostrada "
+"por B<dirs> cuando se llama sin opciones, empezando por cero."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The return value is 0 unless an invalid option is supplied or I<n> indexes "
+"beyond the end of the directory stack."
+msgstr ""
+"El valor de retorno es 0 a menos que se dé una opción inválida o que I<n> "
+"indexe más allá del final de la pila de directorios."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<disown> [B<-ar>] [B<-h>] [I<jobspec> ... | I<pid> ... ]"
+msgstr "B<disown> [B<-ar>] [B<-h>] [I<espectrab> ... | I<pid> ... ]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Without options, remove each I<jobspec> from the table of active jobs. If "
+"I<jobspec> is not present, and neither the B<-a> nor the B<-r> option is "
+"supplied, the I<current job> is used. If the B<-h> option is given, each "
+"I<jobspec> is not removed from the table, but is marked so that E<.SM> "
+"B<SIGHUP> is not sent to the job if the shell receives a E<.SM> B<SIGHUP>. "
+"If no I<jobspec> is supplied, the B<-a> option means to remove or mark all "
+"jobs; the B<-r> option without a I<jobspec> argument restricts operation to "
+"running jobs. The return value is 0 unless a I<jobspec> does not specify a "
+"valid job."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<echo> [B<-neE>] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<echo> [B<-neE>] [I<arg> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Output the I<arg>s, separated by spaces, followed by a newline. The return "
+"status is 0 unless a write error occurs. If B<-n> is specified, the "
+"trailing newline is suppressed. If the B<-e> option is given, "
+"interpretation of the following backslash-escaped characters is enabled. "
+"The B<-E> option disables the interpretation of these escape characters, "
+"even on systems where they are interpreted by default. The B<xpg_echo> "
+"shell option may be used to dynamically determine whether or not B<echo> "
+"expands these escape characters by default. B<echo> does not interpret B<--"
+"> to mean the end of options. B<echo> interprets the following escape "
+"sequences:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ea>"
+msgstr "B<\\ea>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "alert (bell)"
+msgstr "alerta (pitido)"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eb>"
+msgstr "B<\\eb>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "backspace"
+msgstr "espacio-atrás"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ec>"
+msgstr "B<\\ec>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "suppress further output"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ee>"
+msgstr "B<\\ee>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eE>"
+msgstr "B<\\eE>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "an escape character"
+msgstr "un carácter de escape (ESC)"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ef>"
+msgstr "B<\\ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "form feed"
+msgstr "nueva página"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\en>"
+msgstr "B<\\en>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "new line"
+msgstr "nueva linea"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\er>"
+msgstr "B<\\er>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "carriage return"
+msgstr "retorno de carro"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\et>"
+msgstr "B<\\et>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "horizontal tab"
+msgstr "tabulación horizontal"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ev>"
+msgstr "B<\\ev>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "vertical tab"
+msgstr "tabulación vertical"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e\\e>"
+msgstr "B<\\e\\e>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "backslash"
+msgstr "barra invertida"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e0>I<nnn>"
+msgstr "B<\\e0>I<nnn>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (zero to three "
+"octal digits)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ex>I<HH>"
+msgstr "B<\\ex>I<HH>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"the eight-bit character whose value is the hexadecimal value I<HH> (one or "
+"two hex digits)"
+msgstr ""
+"el carácter de 8-bits cuyo código es el valor hexadecimal I<HH> (uno o dos "
+"dígitos hexadecimales)"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eu>I<HHHH>"
+msgstr "B<\\eu>I<HHHH>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value "
+"I<HHHH> (one to four hex digits)"
+msgstr ""
+"caŕácter Unicode (ISO/IEC 10646) cuyo valor hexadecimal es I<HHHH> (de uno a "
+"cuatro caracteres hexadecimales)"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eU>I<HHHHHHHH>"
+msgstr "B<\\eU>I<HHHHHHHH>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value "
+"I<HHHHHHHH> (one to eight hex digits)"
+msgstr ""
+"caŕácter Unicode (ISO/IEC 10646) cuyo valor hexadecimal es I<HHHHHHHH> (de "
+"uno a ocho caracteres hexadecimales)"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<enable> [B<-a>] [B<-dnps>] [B<-f> I<filename>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<enable> [B<-a>] [B<-dnps>] [B<-f> I<nombre-archivo>] [I<nombre> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enable and disable builtin shell commands. Disabling a builtin allows a "
+"disk command which has the same name as a shell builtin to be executed "
+"without specifying a full pathname, even though the shell normally searches "
+"for builtins before disk commands. If B<-n> is used, each I<name> is "
+"disabled; otherwise, I<names> are enabled. For example, to use the B<test> "
+"binary found via the E<.SM> B<PATH> instead of the shell builtin version, run"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<-f> option means to load the new builtin command I<name> from shared "
+"object I<filename>, on systems that support dynamic loading. Bash will use "
+"the value of the B<BASH_LOADABLES_PATH> variable as a colon-separated list "
+"of directories in which to search for I<filename>. The default is system-"
+"dependent. The B<-d> option will delete a builtin previously loaded with B<-"
+"f>. If no I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is supplied, "
+"a list of shell builtins is printed. With no other option arguments, the "
+"list consists of all enabled shell builtins. If B<-n> is supplied, only "
+"disabled builtins are printed. If B<-a> is supplied, the list printed "
+"includes all builtins, with an indication of whether or not each is "
+"enabled. If B<-s> is supplied, the output is restricted to the POSIX "
+"I<special> builtins. If no options are supplied and a I<name> is not a "
+"shell builtin, B<enable> will attempt to load I<name> from a shared object "
+"named I<name>, as if the command were"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The return value is 0 unless a I<name> is not a shell builtin or there is an "
+"error loading a new builtin from a shared object."
+msgstr ""
+"El valor devuelto es 0 salvo que I<nombre> no sea una orden nativa de la "
+"shell o que osurriese un error al cargarlo de un objeto compartido."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<eval> [I<arg> ...]"
+msgstr "B<eval> [I<arg> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<arg>s are read and concatenated together into a single command. This "
+"command is then read and executed by the shell, and its exit status is "
+"returned as the value of B<eval>. If there are no I<args>, or only null "
+"arguments, B<eval> returns 0."
+msgstr ""
+"Los I<arg>s se leen y concatenan juntos para formar una sola orden. Entonces "
+"la shell lee y ejecuta esta orden, y su estado de salida se devuelve como el "
+"valor de B<eval>. Si no hay I<args>, o solamente argumentos vacíos, B<eval> "
+"devuelve 0."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<name>] [I<command> [I<arguments>]]"
+msgstr "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<nombre>] [I<orden> [I<argumentos>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is "
+"created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> "
+"option is supplied, the shell places a dash at the beginning of the zeroth "
+"argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. The B<-c> "
+"option causes I<command> to be executed with an empty environment. If B<-a> "
+"is supplied, the shell passes I<name> as the zeroth argument to the executed "
+"command. If I<command> cannot be executed for some reason, a non-"
+"interactive shell exits, unless the B<execfail> shell option is enabled. In "
+"that case, it returns failure. An interactive shell returns failure if the "
+"file cannot be executed. A subshell exits unconditionally if B<exec> "
+"fails. If I<command> is not specified, any redirections take effect in the "
+"current shell, and the return status is 0. If there is a redirection error, "
+"the return status is 1."
+msgstr ""
+"Si se especifica I<orden>, reemplaza a la shell. No se crea ningún proceso "
+"nuevo sino que los I<argumentos> pasan a ser los argumentos de I<orden>. Si "
+"se da la opción B<-l>, la shell pone un guión en el argumento número cero "
+"pasado a I<orden>. Esto es lo que hace I<login>(1). La opción B<-c> hace "
+"que I<orden> se ejecute con un entorno vacío. Si se da B<-a>, la shell pasa "
+"I<nombre> como el argumento número cero de la orden ejecutada. Si I<orden> "
+"no puede ejecutarse por alguna razón, una shell no interactiva finalizará, a "
+"menos que se haya activado la opción de la shell B<execfail>, en cuyo caso "
+"devuelve `fallo'. Una subshell finalizará siempre su ejecución si falla "
+"B<exec>. Una shell interactiva devuelve `fallo' si el archivo no puede "
+"ejecutarse. Si I<orden> no se especifica, cualquier redirección tiene "
+"efecto en la shell en curso, y el estado de salida es 0. Si hay un error de "
+"redirección, el estado de salida será 1."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<exit> [I<n>]"
+msgstr "B<exit> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Cause the shell to exit with a status of I<n>. If I<n> is omitted, the exit "
+"status is that of the last command executed. A trap on E<.SM> B<EXIT> is "
+"executed before the shell terminates."
+msgstr ""
+"Hace que la shell acabe con un estado de valor I<n>. Si I<n> se omite, el "
+"valor de salida es el de la última orden ejecutada. Se ejecuta una trampa "
+"puesta en E<.SM> B<EXIT> antes de que la shell termine."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<export> [B<-fn>\\^] [I<name>[=I<word>]] ..."
+msgstr "B<export> [B<-fn>\\^] [I<nombre>[=I<palabra>]] ..."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<export -p>"
+msgstr "B<export -p>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The supplied I<names> are marked for automatic export to the environment of "
+"subsequently executed commands. If the B<-f> option is given, the I<names> "
+"refer to functions. If no I<names> are given, or if the B<-p> option is "
+"supplied, a list of names of all exported variables is printed. The B<-n> "
+"option causes the export property to be removed from each I<name>. If a "
+"variable name is followed by =I<word>, the value of the variable is set to "
+"I<word>. B<export> returns an exit status of 0 unless an invalid option is "
+"encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or B<-"
+"f> is supplied with a I<name> that is not a function."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<fc> [B<-e> I<ename>] [B<-lnr>] [I<first>] [I<last>]"
+msgstr "B<fc> [B<-e> I<editor>] [B<-lnr>] [I<primero>] [I<último>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<fc> B<-s> [I<pat>=I<rep>] [I<cmd>]"
+msgstr "B<fc> B<-s> [I<pat>=I<rep>] [I<ord>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The first form selects a range of commands from I<first> to I<last> from the "
+"history list and displays or edits and re-executes them. I<First> and "
+"I<last> may be specified as a string (to locate the last command beginning "
+"with that string) or as a number (an index into the history list, where a "
+"negative number is used as an offset from the current command number). When "
+"listing, a I<first> or I<last> of 0 is equivalent to -1 and -0 is equivalent "
+"to the current command (usually the B<fc> command); otherwise 0 is "
+"equivalent to -1 and -0 is invalid. If I<last> is not specified, it is set "
+"to the current command for listing (so that"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"prints the last 10 commands) and to I<first> otherwise. If I<first> is not "
+"specified, it is set to the previous command for editing and -16 for listing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<-n> option suppresses the command numbers when listing. The B<-r> "
+"option reverses the order of the commands. If the B<-l> option is given, "
+"the commands are listed on standard output. Otherwise, the editor given by "
+"I<ename> is invoked on a file containing those commands. If I<ename> is not "
+"given, the value of the E<.SM> B<FCEDIT> variable is used, and the value of "
+"E<.SM> B<EDITOR> if E<.SM> B<FCEDIT> is not set. If neither variable is set,"
+msgstr ""
+"La opción B<-n> suprime los números de orden en un listado. La opción B<-r> "
+"invierte el orden de los mandatos. Si se da la opción B<-l ,> las órdenes se "
+"listan en la salida estándar. Si no, se llama al editor dado por I<editor> "
+"en un archivo conteniendo esas órdenes. Si no se da I<editor>, se emplea el "
+"valor de la variable E<.SM> B<FCEDIT>, o el valor de E<.SM> B<EDITOR> si E<."
+"SM> B<FCEDIT> no está definido. Si no está definida ni una variable ni otra,"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"is used. When editing is complete, the edited commands are echoed and "
+"executed."
+msgstr ""
+"B<vi> es el editor que se empleará. Cuando la edición se haya completado, "
+"las órdenes editadas se muestran y ejecutan."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In the second form, I<command> is re-executed after each instance of I<pat> "
+"is replaced by I<rep>. I<Command> is interpreted the same as I<first> "
+"above. A useful alias to use with this is"
+msgstr ""
+"En la segunda forma, I<orden> se re-ejecuta tras que cada instancia de "
+"I<pat> se reemplace por I<rep>. I<orden> se interpreta igual que se hacía "
+"con I<primero> anteriormente. Un alias de utilidad para emplear con esto es"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "so that typing"
+msgstr "de tal modo que al teclear"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "runs the last command beginning with"
+msgstr "se ejecute la última orden que empezara con"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "and typing"
+msgstr "y que al teclear"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "re-executes the last command."
+msgstr "se re-ejecute la última orden."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the first form is used, the return value is 0 unless an invalid option is "
+"encountered or I<first> or I<last> specify history lines out of range. If "
+"the B<-e> option is supplied, the return value is the value of the last "
+"command executed or failure if an error occurs with the temporary file of "
+"commands. If the second form is used, the return status is that of the "
+"command re-executed, unless I<cmd> does not specify a valid history line, in "
+"which case B<fc> returns failure."
+msgstr ""
+"Si se usa la primera forma, el valor de retorno es 0 a menos que se "
+"encuentre una opción inválida o que I<primero> o I<último> especifiquen "
+"líneas de historia fuera de intervalo. Si se suministra la opción B<-e>, el "
+"valor de retorno es el de la última orden ejecutada, o `fallo' si ocurre un "
+"error con el archivo temporal de órdenes. Si se emplea la segunda forma, el "
+"estado de retorno es de la orden reejecutada, a menos que I<ord> no "
+"especifique una línea válida de historia, en cuyo caso B<fc> devuelve "
+"`fallo'."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<fg> [I<jobspec>]"
+msgstr "B<fg> [I<espectrab>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Resume I<jobspec> in the foreground, and make it the current job. If "
+"I<jobspec> is not present, the shell's notion of the I<current job> is "
+"used. The return value is that of the command placed into the foreground, "
+"or failure if run when job control is disabled or, when run with job control "
+"enabled, if I<jobspec> does not specify a valid job or I<jobspec> specifies "
+"a job that was started without job control."
+msgstr ""
+"Reanuda I<espectrab> en primer plano, y lo hace ser el trabajo en curso. Si "
+"I<espectrab> no está presente, se usa la noción que tiene la shell del "
+"I<trabajo en curso>. El valor de retorno es el de la orden puesta en primer "
+"plano, o `fallo' si se ejecuta B<fg> cuando el control de trabajos está "
+"desactivado o, cuando se ejecuta con el control de trabajos activado, si "
+"I<espectrab> no especifica un trabajo válido o I<espectrab> se refiere a una "
+"trabajo que se arrancó sin control de trabajos."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<arg ...>]"
+msgstr "B<getopts> I<cadenaopcs> I<nombre> [I<arg ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<getopts> is used by shell procedures to parse positional parameters. "
+"I<optstring> contains the option characters to be recognized; if a character "
+"is followed by a colon, the option is expected to have an argument, which "
+"should be separated from it by white space. The colon and question mark "
+"characters may not be used as option characters. Each time it is invoked, "
+"B<getopts> places the next option in the shell variable I<name>, "
+"initializing I<name> if it does not exist, and the index of the next "
+"argument to be processed into the variable E<.SM> B<OPTIND>. E<.SM> "
+"B<OPTIND> is initialized to 1 each time the shell or a shell script is "
+"invoked. When an option requires an argument, B<getopts> places that "
+"argument into the variable E<.SM> B<OPTARG>. The shell does not reset E<."
+"SM> B<OPTIND> automatically; it must be manually reset between multiple "
+"calls to B<getopts> within the same shell invocation if a new set of "
+"parameters is to be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When the end of options is encountered, B<getopts> exits with a return value "
+"greater than zero. E<.SM> B<OPTIND> is set to the index of the first non-"
+"option argument, and I<name> is set to ?."
+msgstr ""
+"Cuando se encuentra el fin de las opciones, B<getopts> sale con un valor de "
+"retorno mayor que cero. E<.SM> B<OPTIND> se pone al índice del primer "
+"argumento que no es una opción, y I<nombre> se pone a \"?\"."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<getopts> normally parses the positional parameters, but if more arguments "
+"are supplied as I<arg> values, B<getopts> parses those instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<getopts> can report errors in two ways. If the first character of "
+"I<optstring> is a colon, I<silent> error reporting is used. In normal "
+"operation, diagnostic messages are printed when invalid options or missing "
+"option arguments are encountered. If the variable E<.SM> B<OPTERR> is set "
+"to 0, no error messages will be displayed, even if the first character of "
+"I<optstring> is not a colon."
+msgstr ""
+"B<getopts> puede informar de errores de dos maneras. Si el primer carácter "
+"de I<optstring> es dos puntos, se emplea un informe de error I<silencioso>. "
+"En un modo normal de operación se muestran mensajes de diagnósticos cuando "
+"se encuentran opciones inválidas o faltan argumentos de opciones que los "
+"requieran. Si la variable E<.SM> B<OPTERR> se pone a 0, no se mostrará "
+"ningún mensaje de error, incluso si el primer carácter de I<optstring> no es "
+"dos puntos."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If an invalid option is seen, B<getopts> places ? into I<name> and, if not "
+"silent, prints an error message and unsets E<.SM> B<OPTARG>. If B<getopts> "
+"is silent, the option character found is placed in E<.SM> B<OPTARG> and no "
+"diagnostic message is printed."
+msgstr ""
+"Si se ve una opción inválida, B<getopts> pone ? en I<nombre> y, si no "
+"estamos en el modo silencioso, se muestra un mensaje de error y se anula E<."
+"SM> B<OPTARG>. Si B<getopts> es silencioso, el carácter de opción "
+"encontrado se pone en E<.SM> B<OPTARG> y no se muestra ningún mensaje de "
+"diagnóstico."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If a required argument is not found, and B<getopts> is not silent, a "
+"question mark (\\^B<?>\\^) is placed in I<name>, E<.SM> B<OPTARG> is unset, "
+"and a diagnostic message is printed. If B<getopts> is silent, then a colon "
+"(\\^B<:>\\^) is placed in I<name> and E<.SM> B<OPTARG> is set to the option "
+"character found."
+msgstr ""
+"Si no se encuentra un argumento necesario, y B<getopts> no es silencioso, se "
+"pone un signo de cierre de interrogación (\\^B<?>\\^) en I<nombre>, E<.SM> "
+"B<OPTARG> se anula, y se muestra un mensaje de diagnóstico. Si B<getopts> "
+"es silencioso, entonces se pone un signo de dos puntos (\\^B<:>\\^) en "
+"I<nombre> y E<.SM> B<OPTARG> toma el valor del carácter de opción encontrado."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<getopts> returns true if an option, specified or unspecified, is found. "
+"It returns false if the end of options is encountered or an error occurs."
+msgstr ""
+"B<getopts> devuelve `verdad' si una opción, especificada o no, se "
+"encuentra. Devuelve `falso' si se encuentra el final de las opciones o si "
+"ocurre un error."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<filename>] [B<-dt>] [I<name>]"
+msgstr "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<nombre-archivo>] [B<-dt>] [I<nombre>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Each time B<hash> is invoked, the full pathname of the command I<name> is "
+"determined by searching the directories in B<$PATH> and remembered. Any "
+"previously-remembered pathname is discarded. If the B<-p> option is "
+"supplied, no path search is performed, and I<filename> is used as the full "
+"filename of the command. The B<-r> option causes the shell to forget all "
+"remembered locations. The B<-d> option causes the shell to forget the "
+"remembered location of each I<name>. If the B<-t> option is supplied, the "
+"full pathname to which each I<name> corresponds is printed. If multiple "
+"I<name> arguments are supplied with B<-t>, the I<name> is printed before the "
+"hashed full pathname. The B<-l> option causes output to be displayed in a "
+"format that may be reused as input. If no arguments are given, or if only "
+"B<-l> is supplied, information about remembered commands is printed. The "
+"return status is true unless a I<name> is not found or an invalid option is "
+"supplied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<help> [B<-dms>] [I<pattern>]"
+msgstr "B<help> [B<-dms>] [I<patrón>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display helpful information about builtin commands. If I<pattern> is "
+"specified, B<help> gives detailed help on all commands matching I<pattern>; "
+"otherwise help for all the builtins and shell control structures is printed."
+msgstr ""
+"Muestra información de ayuda sobre las órdenes internas. Si se especifica "
+"I<patrón>, B<help> da ayuda detallada sobre todas las órdenes que concuerden "
+"con I<patrón>; si no, se muestra ayuda para todas las órdenes internas y "
+"estructuras de control de la shell."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display a short description of each I<pattern>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display the description of each I<pattern> in a manpage-like format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display only a short usage synopsis for each I<pattern>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The return status is 0 unless no command matches I<pattern>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history [>I<n>B<]>"
+msgstr "B<history [>I<n>B<]>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-c>"
+msgstr "B<history> B<-c>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history -d> I<offset>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history -d> I<start>-I<end>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-anrw> [I<filename>]"
+msgstr "B<history> B<-anrw> [I<nombre-archivo>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-p> I<arg> [I<arg ...>]"
+msgstr "B<history> B<-p> I<arg> [I<arg ...>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-s> I<arg> [I<arg ...>]"
+msgstr "B<history> B<-s> I<arg> [I<arg ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"With no options, display the command history list with line numbers. Lines "
+"listed with a B<*> have been modified. An argument of I<n> lists only the "
+"last I<n> lines. If the shell variable E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> is set and "
+"not null, it is used as a format string for I<strftime>(3) to display the "
+"time stamp associated with each displayed history entry. No intervening "
+"blank is printed between the formatted time stamp and the history line. If "
+"I<filename> is supplied, it is used as the name of the history file; if not, "
+"the value of E<.SM> B<HISTFILE> is used. Options, if supplied, have the "
+"following meanings:"
+msgstr ""
+"Sin opciones, muestra el historial de órdenes con su números de línea. Las "
+"líneas marcadas con un B<*> han sido modificadas. Un argumento de I<n> lista "
+"solamente las últimas I<n> líneas. Si está definida (y no es nula) la "
+"variable de shell E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> se usará para formatear la salida "
+"de I<strftime>(3) donde se muestra la fecha y hora de cada entrada del "
+"historial. No se intercalan espacios en blanco entre la fecha y hora y la "
+"línea del historial. Puede indicarse I<nombre_archivo> para definir el "
+"nombre del archivo de historial,sino se indica se usará el valor de E<.SM> "
+"B<HISTFILE>. Si se dan opciones, tendrán el siguiente significado:"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Clear the history list by deleting all the entries."
+msgstr "Limpia el historial borrando todas las entradas."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> I<offset>"
+msgstr "B<-d> I<posición>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Delete the history entry at position I<offset>. If I<offset> is negative, "
+"it is interpreted as relative to one greater than the last history position, "
+"so negative indices count back from the end of the history, and an index of "
+"-1 refers to the current B<history -d> command."
+msgstr ""
+"Borra la posición I<posición> del historial. Si se define un valor negativo "
+"para I<posición>, se interpreta como una posición más adelante que la de la "
+"última línea del historial. Esto es, que los valores negativos cuentan hacia "
+"atrás a partir del final del historial: un índice de -1 hace referencia a la "
+"orden actual B<history -d>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> I<start>-I<end>"
+msgstr "B<-d> I<inicio>-I<fin>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Delete the range of history entries between positions I<start> and I<end>, "
+"inclusive. Positive and negative values for I<start> and I<end> are "
+"interpreted as described above."
+msgstr ""
+"Borra las entradas del historial entre las posiciones I<inicio> y I<fin> "
+"ambas inclusive. Los valores positivos y negativos para estas posiciones se "
+"interpretan tal como se describió anteriormente."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Append the ``new'' history lines to the history file. These are history "
+"lines entered since the beginning of the current B<bash> session, but not "
+"already appended to the history file."
+msgstr ""
+"Añade nuevas líneas (las introducidas desde el inicio de la actual sesión de "
+"B<bash>) al historial."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Read the history lines not already read from the history file into the "
+"current history list. These are lines appended to the history file since "
+"the beginning of the current B<bash> session."
+msgstr ""
+"Lee las líneas de órdenes que aún no han sido leídas y las introduce en el "
+"historial. Éstas son las líneas añadidas al historial desde el comienzo de "
+"la sesión de B<bash> actual."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Read the contents of the history file and append them to the current history "
+"list."
+msgstr "Lee el contenido del historial y lo añade a la lista actual.curso."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Write the current history list to the history file, overwriting the history "
+"file's contents."
+msgstr ""
+"Escribe la historia en curso en el historial, sobreescribiendo su contenido."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Perform history substitution on the following I<args> and display the result "
+"on the standard output. Does not store the results in the history list. "
+"Each I<arg> must be quoted to disable normal history expansion."
+msgstr ""
+"Realiza la sustitución de historia de los siguientes I<args> y muestra el "
+"resultado en la salida estándar. No almacena los resultados en el archivo "
+"de historia. Cada I<arg> debe protegerse para deshabilitar la expansión de "
+"historia normal."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Store the I<args> in the history list as a single entry. The last command "
+"in the history list is removed before the I<args> are added."
+msgstr ""
+"Almacena los I<args> en el historial como una sola entrada. La última orden "
+"del hisotrial se elimina antes de que se añadan los I<args>."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information "
+"associated with each history entry is written to the history file, marked "
+"with the history comment character. When the history file is read, lines "
+"beginning with the history comment character followed immediately by a digit "
+"are interpreted as timestamps for the following history entry. The return "
+"value is 0 unless an invalid option is encountered, an error occurs while "
+"reading or writing the history file, an invalid I<offset> or range is "
+"supplied as an argument to B<-d>, or the history expansion supplied as an "
+"argument to B<-p> fails."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<jobs> [B<-lnprs>] [ I<jobspec> ... ]"
+msgstr "B<jobs> [B<-lnprs>] [ I<espectrab> ... ]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<jobs> B<-x> I<command> [ I<args> ... ]"
+msgstr "B<jobs> B<-x> I<orden> [ I<args> ... ]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The first form lists the active jobs. The options have the following "
+"meanings:"
+msgstr ""
+"La primera forma lista los trabajos activos. Las opciones tienen los "
+"significados siguientes:"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "List process IDs in addition to the normal information."
+msgstr "Lista PIDs además de la información normal."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display information only about jobs that have changed status since the user "
+"was last notified of their status."
+msgstr ""
+"Muestra información solamente sobre trabajos que han cambiado de estado "
+"desde que se notificó al usuario por última vez de su estado."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "List only the process ID of the job's process group leader."
+msgstr "Lista solamente el PID del líder del grupo de proceso del trabajo."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display only running jobs."
+msgstr "Muestra únicamente trabajos en ejecución."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display only stopped jobs."
+msgstr "Muestra únicamente trabajos detenidos."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If I<jobspec> is given, output is restricted to information about that job. "
+"The return status is 0 unless an invalid option is encountered or an invalid "
+"I<jobspec> is supplied."
+msgstr ""
+"Si se da I<espectrab>, la salida se restringe a la información sobre ese "
+"trabajo. El estado de retorno es cero a menos que se encuentre una opción "
+"inválida o se suministre un I<espectrab> inválido."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the B<-x> option is supplied, B<jobs> replaces any I<jobspec> found in "
+"I<command> or I<args> with the corresponding process group ID, and executes "
+"I<command> passing it I<args>, returning its exit status."
+msgstr ""
+"Si se da la opción B<-x>, B<jobs> reemplaza cualquier I<espectrab> "
+"encontrado en I<orden> o I<args> con el ID de grupo de proceso "
+"correspondiente, y ejecuta I<orden> pasándole I<args>, devolviendo su estado "
+"de salida."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<kill> [B<-s> I<sigspec> | B<-n> I<signum> | B<->I<sigspec>] [I<pid> | I<jobspec>] ..."
+msgstr "B<kill> [B<-s> I<nombre-señal> | B<-n> I<numseñal> | B<->I<nombre-señal>] [I<pid> | I<espectrab>] ..."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<sigspec> | I<exit_status>]"
+msgstr "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<nombre-señal> | I<status_salida>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Send the signal named by I<sigspec> or I<signum> to the processes named by "
+"I<pid> or I<jobspec>. I<sigspec> is either a case-insensitive signal name "
+"such as E<.SM> B<SIGKILL> (with or without the E<.SM> B<SIG> prefix) or a "
+"signal number; I<signum> is a signal number. If I<sigspec> is not present, "
+"then E<.SM> B<SIGTERM> is assumed. An argument of B<-l> lists the signal "
+"names. If any arguments are supplied when B<-l> is given, the names of the "
+"signals corresponding to the arguments are listed, and the return status is "
+"0. The I<exit_status> argument to B<-l> is a number specifying either a "
+"signal number or the exit status of a process terminated by a signal. The "
+"B<-L> option is equivalent to B<-l>. B<kill> returns true if at least one "
+"signal was successfully sent, or false if an error occurs or an invalid "
+"option is encountered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<let> I<arg> [I<arg> ...]"
+msgstr "B<let> I<arg> [I<arg> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION>"
+msgstr ""
+"Cada I<arg> es una expresión aritmética a ser evaluada (vea E<.SM> "
+"B<EVALUACIÓN ARITMÉTICA>)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the last I<arg> evaluates to 0, B<let> returns 1; 0 is returned otherwise."
+msgstr ""
+"Si el último I<arg> se evalúa a 0, B<let> devuelve 1; si no, devuelve 0."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<local> [I<option>] [I<name>[=I<value>] ... | - ]"
+msgstr "B<local> [I<opción>] [I<nombre>[=I<valor>] ... | - ]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"For each argument, a local variable named I<name> is created, and assigned "
+"I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by B<declare>. "
+"When B<local> is used within a function, it causes the variable I<name> to "
+"have a visible scope restricted to that function and its children. If "
+"I<name> is -, the set of shell options is made local to the function in "
+"which B<local> is invoked: shell options changed using the B<set> builtin "
+"inside the function are restored to their original values when the function "
+"returns. The restore is effected as if a series of B<set> commands were "
+"executed to restore the values that were in place before the function. With "
+"no operands, B<local> writes a list of local variables to the standard "
+"output. It is an error to use B<local> when not within a function. The "
+"return status is 0 unless B<local> is used outside a function, an invalid "
+"I<name> is supplied, or I<name> is a readonly variable."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<logout>"
+msgstr "B<logout>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Exit a login shell."
+msgstr "Sale de la shell."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<mapfile> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<readarray> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Read lines from the standard input into the indexed array variable I<array>, "
+"or from file descriptor I<fd> if the B<-u> option is supplied. The variable "
+"E<.SM> B<MAPFILE> is the default I<array>. Options, if supplied, have the "
+"following meanings:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The first character of I<delim> is used to terminate each input line, rather "
+"than newline. If I<delim> is the empty string, B<mapfile> will terminate a "
+"line when it reads a NUL character."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Copy at most I<count> lines. If I<count> is 0, all lines are copied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>"
+msgstr "B<-O>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Begin assigning to I<array> at index I<origin>. The default index is 0."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Discard the first I<count> lines read."
+msgstr "Elimina las primeras I<numero> líneas leidas."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Remove a trailing I<delim> (default newline) from each line read."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Read lines from file descriptor I<fd> instead of the standard input."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Evaluate I<callback> each time I<quantum> lines are read. The B<-c> option "
+"specifies I<quantum>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Specify the number of lines read between each call to I<callback>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If B<-C> is specified without B<-c>, the default quantum is 5000. When "
+"I<callback> is evaluated, it is supplied the index of the next array element "
+"to be assigned and the line to be assigned to that element as additional "
+"arguments. I<callback> is evaluated after the line is read but before the "
+"array element is assigned."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If not supplied with an explicit origin, B<mapfile> will clear I<array> "
+"before assigning to it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<mapfile> returns successfully unless an invalid option or option argument "
+"is supplied, I<array> is invalid or unassignable, or if I<array> is not an "
+"indexed array."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+msgstr "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Removes entries from the directory stack. The elements are numbered from 0 "
+"starting at the first directory listed by B<dirs>. With no arguments, "
+"B<popd> removes the top directory from the stack, and changes to the new top "
+"directory. Arguments, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Quita entradas de la pila de directorios. Los elementos se numeran empezando "
+"por el cero a partir del primer directorio listado por B<dirs>. Si no se "
+"indica ningún argumento, B<popd> eliminará el primer directorio de la pila "
+"moviéndose hacia el que quedaría después en primer lugar. Si se indican "
+"argumentos, tendrán el siguiente significado:"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Suppresses the normal change of directory when removing directories from the "
+"stack, so that only the stack is manipulated."
+msgstr ""
+"Suprime el normal cambio de directorio cuando se desapilan directorios, de "
+"forma que solamente la pila se manipula."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Removes the I<n>th entry counting from the right of the list shown by "
+#| "B<dirs>, starting with zero. For example:"
+msgid ""
+"Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
+"B<dirs>, starting with zero, from the stack. For example:"
+msgstr ""
+"Elimina la I<n>-sima entrada (contando desde la derecha de la lista mostrada "
+"por B<dirs>, empezando por cero. Por ejemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "removes the first directory,"
+msgstr "elimina el primer directorio,"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "the second."
+msgstr "el segundo."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Removes the I<n>th entry counting from the right of the list shown by "
+"B<dirs>, starting with zero. For example:"
+msgstr ""
+"Elimina la I<n>-sima entrada (contando desde la derecha de la lista mostrada "
+"por B<dirs>, empezando por cero. Por ejemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "removes the last directory,"
+msgstr "Elimina el último directorio,"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "the next to last."
+msgstr "el siguiente al último."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the top element of the directory stack is modified, and the I<-n> option "
+"was not supplied, B<popd> uses the B<cd> builtin to change to the directory "
+"at the top of the stack. If the B<cd> fails, B<popd> returns a non-zero "
+"value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Otherwise, B<popd> returns false if an invalid option is encountered, the "
+"directory stack is empty, or a non-existent directory stack entry is "
+"specified."
+msgstr ""
+"De lo contrario, B<popd> devuelve 'falso' si se encuentra una opción "
+"inválida, la pila de directorios está vacía, se especifica una entrada de la "
+"pila de directorios no existente."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the B<popd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final "
+"contents of the directory stack, and the return status is 0."
+msgstr ""
+"Si la orden B<popd> tiene éxito, bash ejecuta B<dirs> para mostra el último "
+"contenido de la pila de directorios, siendo el valor de salida cero."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<printf> [B<-v> I<var>] I<format> [I<arguments>]"
+msgstr "B<printf> [B<-v> I<var>] I<formato> [I<argumentos>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Write the formatted I<arguments> to the standard output under the control of "
+"the I<format>. The B<-v> option causes the output to be assigned to the "
+"variable I<var> rather than being printed to the standard output."
+msgstr ""
+"Escribe los I<argumentos> formateados por la salida estándar bajo control de "
+"I<formato>. La opción B<-v> hace que la salida se asigne a la variable "
+"I<var> en lugar de mostrarse por la salida estándar."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<format> is a character string which contains three types of objects: "
+"plain characters, which are simply copied to standard output, character "
+"escape sequences, which are converted and copied to the standard output, and "
+"format specifications, each of which causes printing of the next successive "
+"I<argument>. In addition to the standard I<printf>(1) format "
+"specifications, B<printf> interprets the following extensions:"
+msgstr ""
+"I<formato> es un cadena de caracteres con tres tipos de objetos: caracteres "
+"simples que simplemente se envían a la salida estándar, caracteres de escape "
+"que son convertidos antes de enviarse a la salida estándar y "
+"especificaciones de formatos que hacen que se impriman los siguientes "
+"I<argumentos>. Además de las especificaciones del formato estándar de "
+"I<printf>(1), B<printf> también interpreta las siguientes extensiones:"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<%b>"
+msgstr "B<%b>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"causes B<printf> to expand backslash escape sequences in the corresponding "
+"I<argument> in the same way as B<echo -e>."
+msgstr ""
+"hace que B<printf> expanda la barra invertida en el correspondiente "
+"I<argumento> como lo haría B<echo -e>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<%q>"
+msgstr "B<%q>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"causes B<printf> to output the corresponding I<argument> in a format that "
+"can be reused as shell input."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<%Q>"
+msgstr "B<%Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"like B<%q>, but applies any supplied precision to the I<argument> before "
+"quoting it."
+msgstr ""
+"Igual que B<%q> salvo que aplica la precisión definida en el I<argumento> "
+"antes de entrecomillarlo."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<%(>I<datefmt>B<)T>"
+msgstr "B<%(>I<datefmt>B<)T>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"causes B<printf> to output the date-time string resulting from using "
+"I<datefmt> as a format string for I<strftime>(3). The corresponding "
+"I<argument> is an integer representing the number of seconds since the "
+"epoch. Two special argument values may be used: -1 represents the current "
+"time, and -2 represents the time the shell was invoked. If no argument is "
+"specified, conversion behaves as if -1 had been given. This is an exception "
+"to the usual B<printf> behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The %b, %q, and %T directives all use the field width and precision "
+"arguments from the format specification and write that many bytes from (or "
+"use that wide a field for) the expanded argument, which usually contains "
+"more characters than the original."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Arguments to non-string format specifiers are treated as C constants, except "
+"that a leading plus or minus sign is allowed, and if the leading character "
+"is a single or double quote, the value is the ASCII value of the following "
+"character."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<format> is reused as necessary to consume all of the I<arguments>. If "
+"the I<format> requires more I<arguments> than are supplied, the extra format "
+"specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate, had "
+"been supplied. The return value is zero on success, non-zero on failure."
+msgstr ""
+"El I<formato> se reutiliza tanto como sea necesario para consumir todos los "
+"I<argumentos>. Si el I<formato> requiere más I<argumentos> que los que se "
+"suministran, las especificaciones de formato extra se comportan como si se "
+"hubiera dado un valor cero o una cadena vacía, según lo apropiado. El valor "
+"de retorno será cero si finaliza con éxito y otra cifra si falla."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<pushd> [B<-n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+msgstr "B<pushd> [B<-n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<pushd> [B<-n>] [I<dir>]"
+msgstr "B<pushd> [B<-n>] [I<dir>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, "
+#| "making the new top of the stack the current working directory. With no "
+#| "arguments, B<pushd> exchanges the top two directories and returns 0, "
+#| "unless the directory stack is empty. Arguments, if supplied, have the "
+#| "following meanings:"
+msgid ""
+"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, "
+"making the new top of the stack the current working directory. With no "
+"arguments, B<pushd> exchanges the top two elements of the directory stack. "
+"Arguments, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Añade un directorio a la cima de la pila de directorios, o rota la pila, "
+"haciendo que el directorio de trabajo en curso sea la nueva cima de la pila. "
+"Sin argumentos B<pushd> intercambia los dos directorios de más arriba y "
+"devuelve 0, a menos que la pila de directorios esté vacía. Los argumentos, "
+"si se suministran, tienen los siguientes significados:"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Suppresses the normal change of directory when rotating or adding "
+"directories to the stack, so that only the stack is manipulated."
+msgstr ""
+"Suprime el cambio normal de directorio cuando se rotan o añaden directorios "
+"a la pila, de forma que solamente se manipula la pila."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the left of "
+"the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top."
+msgstr ""
+"Rota la pila de forma que el I<n>-simo directorio (contando desde la "
+"izquierda de la lista mostrada por B<dirs>, empezando por cero) esté en la "
+"cima."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the right of "
+"the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top."
+msgstr ""
+"Rota la pila de forma que el I<n>-simo directorio (contando desde la derecha "
+"de la lista mostrada por B<dirs>, empezando por cero) esté en la cima."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<dir>"
+msgstr "I<dir>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Adds I<dir> to the directory stack at the top"
+msgstr "Añade I<dirs> al comienzo de la pila de directorios"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"After the stack has been modified, if the B<-n> option was not supplied, "
+"B<pushd> uses the B<cd> builtin to change to the directory at the top of the "
+"stack. If the B<cd> fails, B<pushd> returns a non-zero value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the B<pushd> command is successful, a B<dirs> is performed as well. "
+#| "If the first form is used, B<pushd> returns 0 unless the cd to I<dir> "
+#| "fails. With the second form, B<pushd> returns 0 unless the directory "
+#| "stack is empty, a non-existent directory stack element is specified, or "
+#| "the directory change to the specified new current directory fails."
+msgid ""
+"Otherwise, if no arguments are supplied, B<pushd> returns 0 unless the "
+"directory stack is empty. When rotating the directory stack, B<pushd> "
+"returns 0 unless the directory stack is empty or a non-existent directory "
+"stack element is specified."
+msgstr ""
+"Si la orden B<pushd> acaba con éxito, se realiza un B<dirs> también. Si se "
+"emplea la primera forma, B<pushd> devuelve 0 a menos que falle el cambio a "
+"I<dir>. Con la segunda forma, B<pushd> devuelve 0 a menos que la pila de "
+"directorios esté vacía, que se especifique un elemento de la pila de "
+"directorios inexistente, o que el cambio de directorio falle."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the B<pushd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final "
+"contents of the directory stack."
+msgstr ""
+"Si la orden B<pushd> se ejecuta sin problema, bash ejecuta B<dirs> para "
+"mostrar el contenido final de la pila de directorios."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<pwd> [B<-LP>]"
+msgstr "B<pwd> [B<-LP>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Print the absolute pathname of the current working directory. The pathname "
+"printed contains no symbolic links if the B<-P> option is supplied or the B<-"
+"o physical> option to the B<set> builtin command is enabled. If the B<-L> "
+"option is used, the pathname printed may contain symbolic links. The return "
+"status is 0 unless an error occurs while reading the name of the current "
+"directory or an invalid option is supplied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<aname>] [B<-d> I<delim>] [B<-i> I<text>] [B<-n> I<nchars>] [B<-N> I<nchars>] [B<-p> I<prompt>] [B<-t> I<timeout>] [B<-u> I<fd>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<aname>] [B<-d> I<delim>] [B<-i> I<text>] [B<-n> I<nchars>] [B<-N> I<nchars>] [B<-p> I<prompt>] [B<-t> I<timeout>] [B<-u> I<fd>] [I<nombre> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"One line is read from the standard input, or from the file descriptor I<fd> "
+"supplied as an argument to the B<-u> option, split into words as described"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"under B<Word Splitting>, and the first word is assigned to the first "
+"I<name>, the second word to the second I<name>, and so on. If there are "
+"more words than names, the remaining words and their intervening delimiters "
+"are assigned to the last I<name>. If there are fewer words read from the "
+"input stream than names, the remaining names are assigned empty values. The "
+"characters in E<.SM> B<IFS> are used to split the line into words using the "
+"same rules the shell uses for expansion (described"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"under B<Word Splitting>). The backslash character (B<\\e>) may be used to "
+"remove any special meaning for the next character read and for line "
+"continuation. Options, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-a >I<aname>"
+msgstr "B<-a >I<array>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The words are assigned to sequential indices of the array variable I<aname>, "
+"starting at 0. I<aname> is unset before any new values are assigned. Other "
+"I<name> arguments are ignored."
+msgstr ""
+"Las palabras se asignan secuencialmente a los elementos de la variable "
+"vector I<array>, empezando por 0. Se anula la posible previa definición de "
+"I<array> antes de que se asignen nuevos valores. Otros argumentos I<nombre> "
+"no se tienen en consideración."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-d >I<delim>"
+msgstr "B<-d >I<delim>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The first character of I<delim> is used to terminate the input line, rather "
+"than newline. If I<delim> is the empty string, B<read> will terminate a "
+"line when it reads a NUL character."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the standard input is coming from a terminal, B<readline> (see E<.SM> "
+"B<READLINE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"is used to obtain the line. Readline uses the current (or default, if line "
+"editing was not previously active) editing settings, but uses readline's "
+"default filename completion."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-i >I<text>"
+msgstr "B<-i >I<text>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If B<readline> is being used to read the line, I<text> is placed into the "
+"editing buffer before editing begins."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-n >I<nchars>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<read> returns after reading I<nchars> characters rather than waiting for a "
+"complete line of input, but honors a delimiter if fewer than I<nchars> "
+"characters are read before the delimiter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-N >I<nchars>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<read> returns after reading exactly I<nchars> characters rather than "
+"waiting for a complete line of input, unless EOF is encountered or B<read> "
+"times out. Delimiter characters encountered in the input are not treated "
+"specially and do not cause B<read> to return until I<nchars> characters are "
+"read. The result is not split on the characters in B<IFS>; the intent is "
+"that the variable is assigned exactly the characters read (with the "
+"exception of backslash; see the B<-r> option below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-p >I<prompt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display I<prompt> on standard error, without a trailing newline, before "
+"attempting to read any input. The prompt is displayed only if input is "
+"coming from a terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered "
+"to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not "
+"then be used as a line continuation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Silent mode. If input is coming from a terminal, characters are not echoed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-t >I<timeout>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or "
+"a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. "
+"I<timeout> may be a decimal number with a fractional portion following the "
+"decimal point. This option is only effective if B<read> is reading input "
+"from a terminal, pipe, or other special file; it has no effect when reading "
+"from regular files. If B<read> times out, B<read> saves any partial input "
+"read into the specified variable I<name>. If I<timeout> is 0, B<read> "
+"returns immediately, without trying to read any data. The exit status is 0 "
+"if input is available on the specified file descriptor, or the read will "
+"return EOF, non-zero otherwise. The exit status is greater than 128 if the "
+"timeout is exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-u >I<fd>"
+msgstr "B<-u >I<fd>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Read input from file descriptor I<fd>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If no I<names> are supplied, the line read, without the ending delimiter but "
+"otherwise unmodified, is assigned to the variable E<.SM> B<REPLY>. The exit "
+"status is zero, unless end-of-file is encountered, B<read> times out (in "
+"which case the status is greater than 128), a variable assignment error "
+"(such as assigning to a readonly variable) occurs, or an invalid file "
+"descriptor is supplied as the argument to B<-u>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<readonly> [B<-aAf>] [B<-p>] [I<name>[=I<word>] ...]"
+msgstr "B<readonly> [B<-aAf>] [B<-p>] [I<nombre>[=I<palabra>] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The given I<names> are marked readonly; the values of these I<names> may not "
+"be changed by subsequent assignment. If the B<-f> option is supplied, the "
+"functions corresponding to the I<names> are so marked. The B<-a> option "
+"restricts the variables to indexed arrays; the B<-A> option restricts the "
+"variables to associative arrays. If both options are supplied, B<-A> takes "
+"precedence. If no I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is "
+"supplied, a list of all readonly names is printed. The other options may be "
+"used to restrict the output to a subset of the set of readonly names. The "
+"B<-p> option causes output to be displayed in a format that may be reused as "
+"input. If a variable name is followed by =I<word>, the value of the "
+"variable is set to I<word>. The return status is 0 unless an invalid option "
+"is encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or "
+"B<-f> is supplied with a I<name> that is not a function."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<return> [I<n>]"
+msgstr "B<return> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> "
+"to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last "
+"command executed in the function body. If B<return> is executed by a trap "
+"handler, the last command used to determine the status is the last command "
+"executed before the trap handler. If B<return> is executed during a "
+"B<DEBUG> trap, the last command used to determine the status is the last "
+"command executed by the trap handler before B<return> was invoked. If "
+"B<return> is used outside a function, but during execution of a script by "
+"the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop executing that "
+"script and return either I<n> or the exit status of the last command "
+"executed within the script as the exit status of the script. If I<n> is "
+"supplied, the return value is its least significant 8 bits. The return "
+"status is non-zero if B<return> is supplied a non-numeric argument, or is "
+"used outside a function and not during execution of a script by B<.>\\^ or "
+"B<source>. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed "
+"before execution resumes after the function or script."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<set> [B<-abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<-abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<nombre-opción>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<nombre-opción>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Without options, display the name and value of each shell variable in a "
+"format that can be reused as input for setting or resetting the currently-"
+"set variables. Read-only variables cannot be reset. In I<posix mode>, only "
+"shell variables are listed. The output is sorted according to the current "
+"locale. When options are specified, they set or unset shell attributes. "
+"Any arguments remaining after option processing are treated as values for "
+"the positional parameters and are assigned, in order, to B<$1>, B<$2>, B<..."
+"> B<$>I<n>. Options, if specified, have the following meanings:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Each variable or function that is created or modified is given the export "
+"attribute and marked for export to the environment of subsequent commands."
+msgstr ""
+"Cada variable o función que se modifiquen o creen tendrán el atributo de "
+"exportación y se marcarán para exportar en el entorno de subsiguientes "
+"órdenes."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Report the status of terminated background jobs immediately, rather than "
+"before the next primary prompt. This is effective only when job control is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Informa del estado de los trabajos en segundo plano terminados "
+"inmediatamente, en vez de esperar a justo antes de mostrar el siguiente "
+"indicador primario. Esto solo es efectivo cuando el control de trabajos está "
+"habilitado."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple "
+"command>), a I<list>, or a I<compound command> (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"exits with a non-zero status. The shell does not exit if the command that "
+"fails is part of the command list immediately following a B<while> or "
+"B<until> keyword, part of the test following the B<if> or B<elif> reserved "
+"words, part of any command executed in a B<&&> or B<||> list except the "
+"command following the final B<&&> or B<||>, any command in a pipeline but "
+"the last, or if the command's return value is being inverted with B<!>. If "
+"a compound command other than a subshell returns a non-zero status because a "
+"command failed while B<-e> was being ignored, the shell does not exit. A "
+"trap on B<ERR>, if set, is executed before the shell exits. This option "
+"applies to the shell environment and each subshell environment separately "
+"(see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"and may cause subshells to exit before executing all the commands in the "
+"subshell."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If a compound command or shell function executes in a context where B<-e> is "
+"being ignored, none of the commands executed within the compound command or "
+"function body will be affected by the B<-e> setting, even if B<-e> is set "
+"and a command returns a failure status. If a compound command or shell "
+"function sets B<-e> while executing in a context where B<-e> is ignored, "
+"that setting will not have any effect until the compound command or the "
+"command containing the function call completes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Disable pathname expansion."
+msgstr "Deshabilita la expansión de nombres de rutas."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Remember the location of commands as they are looked up for execution. This "
+"is enabled by default."
+msgstr ""
+"Recuerda la localización de órdenes una vez que se buscan para la 1ª "
+"ejecución. Esto está habilitado de forma predeterminada."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"All arguments in the form of assignment statements are placed in the "
+"environment for a command, not just those that precede the command name."
+msgstr ""
+"Todos los argumentos en forma de sentencias de asignación se ponen en el "
+"entorno para una orden, no solamente aquéllos que precedan al nombre de la "
+"orden."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
+#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> "
+#| "above). All processes run in a separate process group. When a "
+#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit "
+#| "status."
+msgid ""
+"Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
+"interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL>"
+msgstr ""
+"Modo de monitor. Se habilita el control de tareas. Esta opción está puesta "
+"de forma predeterminada para shells interactivos en sistemas que lo admitan "
+"(vea E<.SM> B<CONTROL DE TAREAS> arriba). Los procesos se ejecutan todos "
+"ellos en un grupo de proceso separado. Cuando finaliza una tarea en segundo "
+"plano, la shell muestra una línea con su estado de salida."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
+#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> "
+#| "above). All processes run in a separate process group. When a "
+#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit "
+#| "status."
+msgid ""
+"All processes run in a separate process group. When a background job "
+"completes, the shell prints a line containing its exit status."
+msgstr ""
+"Modo de monitor. Se habilita el control de tareas. Esta opción está puesta "
+"de forma predeterminada para shells interactivos en sistemas que lo admitan "
+"(vea E<.SM> B<CONTROL DE TAREAS> arriba). Los procesos se ejecutan todos "
+"ellos en un grupo de proceso separado. Cuando finaliza una tarea en segundo "
+"plano, la shell muestra una línea con su estado de salida."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Read commands but do not execute them. This may be used to check a shell "
+"script for syntax errors. This is ignored by interactive shells."
+msgstr ""
+"Lee órdenes pero no las ejecuta. Esto puede emplearse para comprobar si un "
+"guión de la shell tiene errores de sintaxis. Para shells interactivos esta "
+"opción no tiene efecto."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<option-name>"
+msgstr "B<-o >I<nombre-opción>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The I<option-name> can be one of the following:"
+msgstr "El I<nombre-opción> puede ser uno de los siguientes:"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<allexport>"
+msgstr "B<allexport>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-a>."
+msgstr "Lo miso que B<-a>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<braceexpand>"
+msgstr "B<braceexpand>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-B>."
+msgstr "Lo miso que B<-B>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<emacs>"
+msgstr "B<emacs>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use an emacs-style command line editing interface. This is enabled by "
+"default when the shell is interactive, unless the shell is started with the "
+"B<--noediting> option. This also affects the editing interface used for "
+"B<read -e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<errexit>"
+msgstr "B<errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-e>."
+msgstr "Lo mismo que B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<errtrace>"
+msgstr "B<errtrace>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-E>."
+msgstr "Lo mismo que B<-E>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<functrace>"
+msgstr "B<functrace>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-T>."
+msgstr "Lo mismo que B<-T>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<hashall>"
+msgstr "B<hashall>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-h>."
+msgstr "Lo mismo que B<-h>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<histexpand>"
+msgstr "B<histexpand>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-H>."
+msgstr "Lo mismo que B<-H>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<history>"
+msgstr "B<history>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Enable command history, as described"
+msgstr "Activa el histórico de órdenes, tal como se describe en"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"under E<.SM> B<HISTORY>. This option is on by default in interactive shells."
+msgstr ""
+"en el apartado E<.SM> B<HISTORIAL>. Esta opción está habilitada por omisión "
+"en shells interactivos."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ignoreeof>"
+msgstr "B<ignoreeof>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The effect is as if the shell command"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "had been executed (see B<Shell Variables>"
+msgstr ""
+"se hubiera ejecutado la orden de la shell (vea B<Variables de la shell>)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-k>."
+msgstr "Lo mismo que B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<monitor>"
+msgstr "B<monitor>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-m>."
+msgstr "Lo mismo que B<-m>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<noclobber>"
+msgstr "B<noclobber>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-C>."
+msgstr "Lo mismo que B<-C>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<noexec>"
+msgstr "B<noexec>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-n>."
+msgstr "Lo mismo que B<-n>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<noglob>"
+msgstr "B<noglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-f>."
+msgstr "Lo mismo que B<-f>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<nolog>"
+msgstr "B<nolog>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Currently ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<notify>"
+msgstr "B<notify>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-b>."
+msgstr "Lo mismo que B<-b>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<nounset>"
+msgstr "B<nounset>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-u>."
+msgstr "Lo mismo que B<-u>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<onecmd>"
+msgstr "B<onecmd>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-t>."
+msgstr "Lo mismo que B<-t>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<physical>"
+msgstr "B<physical>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-P>."
+msgstr "Lo mismo que B<-P>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<pipefail>"
+msgstr "B<pipefail>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, the return value of a pipeline is the value of the last (rightmost) "
+"command to exit with a non-zero status, or zero if all commands in the "
+"pipeline exit successfully. This option is disabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<posix>"
+msgstr "B<posix>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Change the behavior of B<bash> where the default operation differs from the "
+"POSIX standard to match the standard (I<posix mode>). See E<.SM> B<SEE ALSO>"
+msgstr ""
+"Cambia el comportamiento de B<bash> cuando el funcionamiento difiera del "
+"estándar POSIX, de forma que concuerde con éste(I<posix mode>). Consulte E<."
+"SM> B<VEASE TAMBIÉN>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"for a reference to a document that details how posix mode affects bash's "
+"behavior."
+msgstr ""
+"más delante si quiere leer un documento donde se detalla la influencia del "
+"modo posix sobre el funcionamiento de bash."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<privileged>"
+msgstr "B<privileged>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-p>."
+msgstr "Lo mismo que B<-p>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<verbose>"
+msgstr "B<verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-v>."
+msgstr "Lo mismo que B<-v>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<vi>"
+msgstr "B<vi>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use a vi-style command line editing interface. This also affects the "
+"editing interface used for B<read -e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<xtrace>"
+msgstr "B<xtrace>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Same as B<-x>."
+msgstr "Lo mismo que B<-x>."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If B<-o> is supplied with no I<option-name>, the values of the current "
+"options are printed. If B<+o> is supplied with no I<option-name>, a series "
+"of B<set> commands to recreate the current option settings is displayed on "
+"the standard output."
+msgstr ""
+"Si se da B<-o> sin ningún I<nombre-opción>, se muestran los valores de las "
+"opciones activas. Si se da B<+o> sin ningún I<nombre-opción>, se muestra en "
+"la salida estándar una serie de órdenes B<set> para recrear las opciones "
+"según están puestas o no actualmente."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> "
+"B<$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from "
+"the environment, and the E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> "
+"B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> variables, if they appear in the "
+"environment, are ignored. If the shell is started with the effective user "
+"(group) id not equal to the real user (group) id, and the B<-p> option is "
+"not supplied, these actions are taken and the effective user id is set to "
+"the real user id. If the B<-p> option is supplied at startup, the effective "
+"user id is not reset. Turning this option off causes the effective user and "
+"group ids to be set to the real user and group ids."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enable restricted shell mode. This option cannot be unset once it has been "
+"set."
+msgstr ""
+"Activa el modo restringido de la shell. Una vez que se activa, esta opción "
+"no puede desactivarse."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Exit after reading and executing one command."
+msgstr "Sale tras leer y ejecutar una sola orden."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Treat unset variables and parameters other than the special parameters \"@\" "
+"and \"*\", or array variables subscripted with \"@\" or \"*\", as an error "
+"when performing parameter expansion. If expansion is attempted on an unset "
+"variable or parameter, the shell prints an error message, and, if not "
+"interactive, exits with a non-zero status."
+msgstr ""
+"Trata las variables no definidas, los parámetros distintos a los especiales "
+"\"@\" y \"*\" o las variables vectoriales con subíndice \"@\" o \"*\" como "
+"un error cuando se realiza la expansión de parámetros. Si la expansión se "
+"intenta hacer sobre una variable o parámetro no definidos, la shell mostrará "
+"un mensaje de error y, si no está en modo interactivo, finalizará con un "
+"estado distinto de cero."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Print shell input lines as they are read."
+msgstr "Repite en la salida las líneas de entrada de la shell tras leerlas."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"After expanding each I<simple command>, B<for> command, B<case> command, "
+"B<select> command, or arithmetic B<for> command, display the expanded value "
+"of E<.SM> B<PS4>, followed by the command and its expanded arguments or "
+"associated word list."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The shell performs brace expansion (see B<Brace Expansion>"
+msgstr ""
+"la shell realiza la expansión de llaves (vea B<Expansión de llaves> arriba). "
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "This is on by default."
+msgstr "Está activado por defecto."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> does not overwrite an existing file with the B<E<gt>>, "
+"B<E<gt>&>, and B<E<lt>E<gt>> redirection operators. This may be overridden "
+"when creating output files by using the redirection operator B<E<gt>|> "
+"instead of B<E<gt>>."
+msgstr ""
+"Si está activo, B<bash> no sobreescribe un archivo existente con los "
+"operadores de redirección B<E<gt>>, B<E<gt>&>, ni B<E<lt>E<gt>>. Esto puede "
+"cambiarse cuando se crean archivos de salida mediante el empleo del operador "
+"B<E<gt>|> en vez de B<E<gt>>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>"
+msgstr "B<-E>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, any trap on B<ERR> is inherited by shell functions, command "
+"substitutions, and commands executed in a subshell environment. The B<ERR> "
+"trap is normally not inherited in such cases."
+msgstr ""
+"Si está definida, cualquier trampa en B<ERR> será heredada por las funciones "
+"de la shell, las sustituciones de órdenes y las órdenes ejecutadas en "
+"subshells. En general, la trampa B<ERR> no se hereda en estos casos."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enable B<!> style history substitution. This option is on by default when "
+"the shell is interactive."
+msgstr ""
+"Permite la sustitución de historia mediante B<!>\\^. Esta opción está "
+"activada por omisión cuando la shell es interactivo."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, the shell does not resolve symbolic links when executing commands "
+"such as B<cd> that change the current working directory. It uses the "
+"physical directory structure instead. By default, B<bash> follows the "
+"logical chain of directories when performing commands which change the "
+"current directory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, any traps on B<DEBUG> and B<RETURN> are inherited by shell "
+"functions, command substitutions, and commands executed in a subshell "
+"environment. The B<DEBUG> and B<RETURN> traps are normally not inherited in "
+"such cases."
+msgstr ""
+"Si está definida, cualquier trampa en B<DEBUG> O B<RETURN> será heredada por "
+"las funciones de la shell, las sustituciones de órdenes y las órdenes "
+"ejecutadas en subshells. En general, las trampas B<DEBUG> y B<RETURN> no se "
+"heredan en estos casos."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If no arguments follow this option, then the positional parameters are "
+"unset. Otherwise, the positional parameters are set to the I<arg>s, even if "
+"some of them begin with a B<->."
+msgstr ""
+"Si a esta opción no sigue ningún argumento más, entonces los parámetros "
+"posicionales se anulan. Si no, los parámetros posicionales se ponen con los "
+"valores dados por los I<arg>s, incluso si alguno de ellos comienza con un B<-"
+">."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<->"
+msgstr "B<->"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Signal the end of options, cause all remaining I<arg>s to be assigned to the "
+"positional parameters. The B<-x> and B<-v> options are turned off. If "
+"there are no I<arg>s, the positional parameters remain unchanged."
+msgstr ""
+"Señala el final de las opciones, haciendo que el resto de I<arg>s se asignen "
+"a los parámetros posicionales. Las opciones B<-x> y B<-v> se desactivan. Si "
+"no hay más I<arg>s, los parámetros posicionales permanecen sin cambios."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The options are off by default unless otherwise noted. Using + rather than "
+"- causes these options to be turned off. The options can also be specified "
+"as arguments to an invocation of the shell. The current set of options may "
+"be found in B<$->. The return status is always true unless an invalid "
+"option is encountered."
+msgstr ""
+"Las opciones están desactivadas de forma predeterminada a menos que se diga "
+"otra cosa. Usar + en vez de - hace que estas opciones se desactiven. Las "
+"opciones también pueden darse como argumentos al llamar al shell. El "
+"conjunto de opciones activadas puede examinarse en B<$->. El estado de "
+"retorno es siempre `verdad' a menos que se encuentre una opción inválida."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<shift> [I<n>]"
+msgstr "B<shift> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The positional parameters from I<n>+1 ... are renamed to B<$1> B<....> "
+"Parameters represented by the numbers B<$#> down to B<$#>-I<n>+1 are unset. "
+"I<n> must be a non-negative number less than or equal to B<$#>. If I<n> is "
+"0, no parameters are changed. If I<n> is not given, it is assumed to be 1. "
+"If I<n> is greater than B<$#>, the positional parameters are not changed. "
+"The return status is greater than zero if I<n> is greater than B<$#> or less "
+"than zero; otherwise 0."
+msgstr ""
+"Los parámetros posicionales desde I<n>+1 ... se renombran a B<$1> B<...> Los "
+"parámetros representados por los números desde B<$#> hasta B<$#>-I<n>+1 se "
+"anulan. I<n> debe ser un número no negativo menor o igual a B<$#>. Si I<n> "
+"es 0, no se cambia ningún parámetro. Si I<n> no se da, se supone 1. Si "
+"I<n> es mayor que B<$#>, los parámetros posicionales no se cambian. El "
+"estado de retorno es mayor que cero si I<n> es mayor que B<$#> o menor que "
+"cero; en otro caso es cero."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<optname> ...]"
+msgstr "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<nombreopc> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Toggle the values of settings controlling optional shell behavior. The "
+"settings can be either those listed below, or, if the B<-o> option is used, "
+"those available with the B<-o> option to the B<set> builtin command. With "
+"no options, or with the B<-p> option, a list of all settable options is "
+"displayed, with an indication of whether or not each is set; if I<optnames> "
+"are supplied, the output is restricted to those options. The B<-p> option "
+"causes output to be displayed in a form that may be reused as input. Other "
+"options have the following meanings:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Enable (set) each I<optname>."
+msgstr "Activa (set) cada I<nombreopc>."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Disable (unset) each I<optname>."
+msgstr "Desactiva (unset) cada I<nombreopc>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Suppresses normal output (quiet mode); the return status indicates whether "
+"the I<optname> is set or unset. If multiple I<optname> arguments are given "
+"with B<-q>, the return status is zero if all I<optnames> are enabled; non-"
+"zero otherwise."
+msgstr ""
+"Suprime la salida normal (modo silencioso); el estado de salida indica si el "
+"I<nombreopc> está activado o no. Si se dan varios argumentos I<nombreopc> "
+"con B<-q>, el estado de salida es cero si todos los I<nombreopcs> están "
+"activados; distinto de cero en otro caso."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Restricts the values of I<optname> to be those defined for the B<-o> option "
+"to the B<set> builtin."
+msgstr ""
+"Restringe los valores de I<nombreopc> a aquéllos definidos para la opción B<-"
+"o> de la orden interna B<set>."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If either B<-s> or B<-u> is used with no I<optname> arguments, B<shopt> "
+"shows only those options which are set or unset, respectively. Unless "
+"otherwise noted, the B<shopt> options are disabled (unset) by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The return status when listing options is zero if all I<optnames> are "
+"enabled, non-zero otherwise. When setting or unsetting options, the return "
+"status is zero unless an I<optname> is not a valid shell option."
+msgstr ""
+"El estado de retorno cuando se listan opciones es cero si todos los "
+"I<nombreopcs> están activos, distinto de cero en otro caso. Cuando se "
+"activan o desactivan opciones, el estado de salida es cero a menos que un "
+"I<nombreopc> no sea una opción de la shell válida."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The list of B<shopt> options is:"
+msgstr "La lista de las opciones de B<shopt> es:"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<assoc_expand_once>"
+msgstr "B<assoc_expand_once>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, the shell suppresses multiple evaluation of associative array "
+"subscripts during arithmetic expression evaluation, while executing builtins "
+"that can perform variable assignments, and while executing builtins that "
+"perform array dereferencing."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<autocd>"
+msgstr "B<autocd>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, a command name that is the name of a directory is executed as if it "
+"were the argument to the B<cd> command. This option is only used by "
+"interactive shells."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<cdable_vars>"
+msgstr "B<cdable_vars>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, an argument to the B<cd> builtin command that is not a directory is "
+"assumed to be the name of a variable whose value is the directory to change "
+"to."
+msgstr ""
+"Si está activa, un argumento de la orden interna B<cd> que no sea un "
+"directorio, se supone el nombre de una variable cuyo valor es el directorio "
+"al que hay que cambiarse."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<cdspell>"
+msgstr "B<cdspell>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, minor errors in the spelling of a directory component in a B<cd> "
+"command will be corrected. The errors checked for are transposed "
+"characters, a missing character, and one character too many. If a "
+"correction is found, the corrected filename is printed, and the command "
+"proceeds. This option is only used by interactive shells."
+msgstr ""
+"Si está activa, se corregirán pequeños errores que hubiera en la escritura "
+"de un componente directorio de una orden B<cd>. Los errores que se buscan "
+"se refieren a caracteres transpuestos, un carácter que falte, y un carácter "
+"que sobre. Si se encuentra una corrección, se muestra el nombre de archivo "
+"corregido y la orden procede. Esta opción solo se emplea en shells "
+"interactivos."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<checkhash>"
+msgstr "B<checkhash>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> checks that a command found in the hash table exists before "
+"trying to execute it. If a hashed command no longer exists, a normal path "
+"search is performed."
+msgstr ""
+"Si está activa, B<bash> comprueba que una orden encontrada en la tabla de "
+"dispersión existe antes de intentar ejecutarlo. Si una orden en la tabla de "
+"dispersión ya no existe, se realiza una búsqueda normal en el PATH."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<checkjobs>"
+msgstr "B<checkjobs>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> lists the status of any stopped and running jobs before "
+"exiting an interactive shell. If any jobs are running, this causes the exit "
+"to be deferred until a second exit is attempted without an intervening "
+"command (see E<.SM> B<JOB CONTROL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The shell always postpones exiting if any jobs are stopped."
+msgstr ""
+"La shell siempre pospone su finalización si alguna tarea está detenida."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<checkwinsize>"
+msgstr "B<checkwinsize>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> checks the window size after each external (non-builtin) "
+"command and, if necessary, updates the values of E<.SM> B<LINES> and E<.SM> "
+"B<COLUMNS>. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+"Si está activa, B<bash> comprueba el tamaño de ventana tras cada orden (no "
+"nativa) y, si necesario, actualiza los valores de E<.SM> B<LINES> y E<.SM> "
+"B<COLUMNS>.Activa por defecto."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<cmdhist>"
+msgstr "B<cmdhist>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> attempts to save all lines of a multiple-line command in the "
+"same history entry. This allows easy re-editing of multi-line commands. "
+"This option is enabled by default, but only has an effect if command history "
+"is enabled, as described"
+msgstr ""
+"Si está activa, B<bash> intenta guardar todas las líneas de una orden de "
+"varias líneas en la misma entrada del historial. Esto permite reeditar "
+"fácilmente múltiples órdenes. Esta opción está activada por defecto, pero "
+"solo surte efecto si está activado el historial tal como se describe en "
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "under E<.SM> B<HISTORY>."
+msgstr "en el apartado E<.SM> B<HISTÓRICO>."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat31>"
+msgstr "B<compat31>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat32>"
+msgstr "B<compat32>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat40>"
+msgstr "B<compat40>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat41>"
+msgstr "B<compat41>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat42>"
+msgstr "B<compat42>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat43>"
+msgstr "B<compat43>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat44>"
+msgstr "B<compat44>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat50>"
+msgstr "B<compat50>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"These control aspects of the shell's compatibility mode (see E<.SM> B<SHELL "
+"COMPATIBILITY MODE>"
+msgstr ""
+"Controla ciertos ascpetos del modo de compatibilidad de la shell. Consulte "
+"E<.SM> B<MODO DE COMPATIBILIDAD DE LA SHELL> más adelante."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<complete_fullquote>"
+msgstr "B<complete_fullquote>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> quotes all shell metacharacters in filenames and directory "
+"names when performing completion. If not set, B<bash> removes "
+"metacharacters such as the dollar sign from the set of characters that will "
+"be quoted in completed filenames when these metacharacters appear in shell "
+"variable references in words to be completed. This means that dollar signs "
+"in variable names that expand to directories will not be quoted; however, "
+"any dollar signs appearing in filenames will not be quoted, either. This is "
+"active only when bash is using backslashes to quote completed filenames. "
+"This variable is set by default, which is the default bash behavior in "
+"versions through 4.2."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<direxpand>"
+msgstr "B<direxpand>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> replaces directory names with the results of word expansion "
+"when performing filename completion. This changes the contents of the "
+"readline editing buffer. If not set, B<bash> attempts to preserve what the "
+"user typed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<dirspell>"
+msgstr "B<dirspell>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> attempts spelling correction on directory names during word "
+"completion if the directory name initially supplied does not exist."
+msgstr ""
+"Si está definido, B<bash> intentará corregir los nombres de los directorios "
+"al autocompletar siempre que el nombre dado no corresponda a ningún "
+"directorio."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<dotglob>"
+msgstr "B<dotglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> includes filenames beginning with a `.' in the results of "
+"pathname expansion. The filenames B<``.''> and B<``..''> must always be "
+"matched explicitly, even if B<dotglob> is set."
+msgstr ""
+"Si está activa, B<bash> incluye los nombres de archivos que comiencen con un "
+"`.' en los resultados de la expansión de nombres de ruta. Los nombres de "
+"archivo B<``.''> y B<``..''> siempre deben concordarse expresamente aunque "
+"B<dotglob> esté activa."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<execfail>"
+msgstr "B<execfail>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, a non-interactive shell will not exit if it cannot execute the file "
+"specified as an argument to the B<exec> builtin command. An interactive "
+"shell does not exit if B<exec> fails."
+msgstr ""
+"Si está activa, una shell no interactiva no acabará si no puede ejecutar el "
+"archivo especificado como un argumento de la orden interna B<exec>. Una "
+"shell interactiva no finaliza si B<exec> falla."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<expand_aliases>"
+msgstr "B<expand_aliases>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, aliases are expanded as described"
+msgstr "Si está definido, los aliases se expanden tal como se describe en"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"under E<.SM> B<ALIASES>. This option is enabled by default for interactive "
+"shells."
+msgstr ""
+"E<.SM> B<ALIAS>. Esta opción está habilitada de forma predeterminada para "
+"shells interactivos."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<extdebug>"
+msgstr "B<extdebug>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set at shell invocation, or in a shell startup file, arrange to execute "
+"the debugger profile before the shell starts, identical to the B<--debugger> "
+"option. If set after invocation, behavior intended for use by debuggers is "
+"enabled:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<1.>"
+msgstr "B<1.>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<-F> option to the B<declare> builtin displays the source file name and "
+"line number corresponding to each function name supplied as an argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<2.>"
+msgstr "B<2.>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a non-zero value, the next "
+"command is skipped and not executed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<3.>"
+msgstr "B<3.>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a value of 2, and the shell "
+"is executing in a subroutine (a shell function or a shell script executed by "
+"the B<.> or B<source> builtins), the shell simulates a call to B<return>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<4.>"
+msgstr "B<4.>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.SM> B<BASH_ARGC> and E<.SM> B<BASH_ARGV> are updated as described in "
+"their descriptions"
+msgstr ""
+"E<.SM> B<BASH_ARGC> y E<.SM> B<BASH_ARGV> se actualizan tal como se describe "
+"en "
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<5.>"
+msgstr "B<5.>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Function tracing is enabled: command substitution, shell functions, and "
+"subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<DEBUG> and "
+"B<RETURN> traps."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<6.>"
+msgstr "B<6.>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Error tracing is enabled: command substitution, shell functions, and "
+"subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<ERR> trap."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<extglob>"
+msgstr "B<extglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "If set, the extended pattern matching features described"
+msgstr ""
+"Si está activa, se habilitan las características de concordancia de patrones "
+"extendidas descritas"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "under B<Pathname Expansion> are enabled."
+msgstr "bajo B<Expansión de Nombres de Ruta> activadas"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<extquote>"
+msgstr "B<extquote>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<$>\\(aqI<string>\\(aq and B<$>\"I<string>\" quoting is performed "
+"within B<${>I<parameter>B<}> expansions enclosed in double quotes. This "
+"option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<failglob>"
+msgstr "B<failglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, patterns which fail to match filenames during pathname expansion "
+"result in an expansion error."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<force_fignore>"
+msgstr "B<force_fignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, the suffixes specified by the E<.SM> B<FIGNORE> shell variable cause "
+"words to be ignored when performing word completion even if the ignored "
+"words are the only possible completions. See E<.SM> B<SHELL VARIABLES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, aliases are expanded as described above under E<.SM> B<ALIASES>. "
+#| "This option is enabled by default for interactive shells."
+msgid ""
+"for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+"Si está activa, los alias se expanden como se describió arriba bajo E<.SM> "
+"B<ALIAS>. Esta opción está habilitada de forma predeterminada para shells "
+"interactivos."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<globasciiranges>"
+msgstr "B<globasciiranges>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, range expressions used in pattern matching bracket expressions (see "
+"E<.SM> B<Pattern Matching>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"behave as if in the traditional C locale when performing comparisons. That "
+"is, the current locale's collating sequence is not taken into account, so "
+"B<b> will not collate between B<A> and B<B>, and upper-case and lower-case "
+"ASCII characters will collate together."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<globskipdots>"
+msgstr "B<globskipdots>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, pathname expansion will never match the filenames B<``.''> and "
+"B<``..''>, even if the pattern begins with a B<``.''>. This option is "
+"enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<globstar>"
+msgstr "B<globstar>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, the pattern B<**> used in a pathname expansion context will match "
+"all files and zero or more directories and subdirectories. If the pattern "
+"is followed by a B</>, only directories and subdirectories match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<gnu_errfmt>"
+msgstr "B<gnu_errfmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, shell error messages are written in the standard GNU error message "
+"format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<histappend>"
+msgstr "B<histappend>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, the history list is appended to the file named by the value of the "
+"E<.SM> B<HISTFILE> variable when the shell exits, rather than overwriting "
+"the file."
+msgstr ""
+"Si está activo el historial se añade al archivo nombrado según el valor de "
+"la variable E<.SM> B<HISTFILE> cuando la shell acaba, en vez de "
+"sobreescribir el archivo."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<histreedit>"
+msgstr "B<histreedit>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, and B<readline> is being used, a user is given the opportunity to re-"
+"edit a failed history substitution."
+msgstr ""
+"Si está activa, y B<readline> se está utilizando, se le da al usuario la "
+"oportunidad de re-editar la sustitución de historia fallida."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<histverify>"
+msgstr "B<histverify>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, and B<readline> is being used, the results of history substitution "
+"are not immediately passed to the shell parser. Instead, the resulting line "
+"is loaded into the B<readline> editing buffer, allowing further modification."
+msgstr ""
+"Si está activa, y B<readline> se está utilizando, los resultados de la "
+"sustitución de historia no se pasan inmediatamente al analizador de la "
+"shell. En vez de eso, la línea resultante se carga en el búfer de edición de "
+"B<readline>, permitiendo así una modificación posterior."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<hostcomplete>"
+msgstr "B<hostcomplete>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform "
+#| "hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see "
+#| "B<Completing> under E<.SM> B<READLINE> above). This is enabled by "
+#| "default."
+msgid ""
+"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform "
+"hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see "
+"B<Completing> under E<.SM> B<READLINE>"
+msgstr ""
+"Si está activa, y B<readline> se está utilizando, B<bash> intentará terminar "
+"de escribir un nombre de computador anfitrión cuando se esté completando una "
+"palabra que contenga una B<@> (vea B<Terminación> bajo E<.SM> B<READLINE> "
+"arriba). Esto está activado de forma predeterminada."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "This is enabled by default."
+msgstr "Esto está activado por defecto."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<huponexit>"
+msgstr "B<huponexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> will send E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs when an interactive "
+"login shell exits."
+msgstr ""
+"Si está activa, B<bash> enviará una señal E<.SM> B<SIGHUP> a todos los "
+"trabajos cuando una shell de entrada interactiva finalice."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<inherit_errexit>"
+msgstr "B<inherit_errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, command substitution inherits the value of the B<errexit> option, "
+"instead of unsetting it in the subshell environment. This option is enabled "
+"when I<posix mode> is enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<interactive_comments>"
+msgstr "B<interactive_comments>"
+
+# FIXME B<COMMENTS> → B<COMMENTS>)
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all "
+#| "remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell "
+#| "(see E<.SM> B<COMMENTS> above). This option is enabled by default."
+msgid ""
+"If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all "
+"remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell (see "
+"E<.SM> B<COMMENTS>"
+msgstr ""
+"Si está activa, permite a una palabra que empiece por B<#> hacer que esa "
+"palabra y todos los caracteres restantes de esa línea no sean tenidos en "
+"cuenta en una shell interactiva (vea E<.SM> B<COMENTARIOS> arriba). Esta "
+"opción está habilitada por omisión."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "Esta opción está activada por defecto."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<lastpipe>"
+msgstr "B<lastpipe>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, and job control is not active, the shell runs the last command of a "
+"pipeline not executed in the background in the current shell environment."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<lithist>"
+msgstr "B<lithist>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, and the B<cmdhist> option is enabled, multi-line commands are saved "
+"to the history with embedded newlines rather than using semicolon separators "
+"where possible."
+msgstr ""
+"Si está activa, y la opción B<cmdhist> también lo está, las órdenes multi-"
+"línea se guardan en la historia con saltos de línea empotrados en vez de "
+"emplear como separador el punto y coma, donde sea posible."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<localvar_inherit>"
+msgstr "B<localvar_inherit>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, local variables inherit the value and attributes of a variable of "
+"the same name that exists at a previous scope before any new value is "
+"assigned. The nameref attribute is not inherited."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<localvar_unset>"
+msgstr "B<localvar_unset>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, calling B<unset> on local variables in previous function scopes "
+"marks them so subsequent lookups find them unset until that function "
+"returns. This is identical to the behavior of unsetting local variables at "
+"the current function scope."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<login_shell>"
+msgstr "B<login_shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The shell sets this option if it is started as a login shell (see E<.SM> "
+"B<INVOCATION>"
+msgstr ""
+"La shell define esta opción si se ha iniciado como una shell de entrada. "
+"Consulte E<.SM> B<LLAMADA> más adelante."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The value may not be changed."
+msgstr "Este valor no debería ser modificado."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<mailwarn>"
+msgstr "B<mailwarn>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, and a file that B<bash> is checking for mail has been accessed since "
+"the last time it was checked, the message ``The mail in I<mailfile> has been "
+"read'' is displayed."
+msgstr ""
+"Si está activa, y a un archivo donde B<bash> está buscando correo nuevo se "
+"ha accedido desde la última vez que se buscó, se muestra el mensaje ``The "
+"mail in I<mailfile> has been read'', o su equivalente en el idioma local, "
+"que en español sería ``El correo en I<buzón> ha sido leído''."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<no_empty_cmd_completion>"
+msgstr "B<no_empty_cmd_completion>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will not attempt to search "
+"the E<.SM> B<PATH> for possible completions when completion is attempted on "
+"an empty line."
+msgstr ""
+"Si está activa, y B<readline> se está utilizando, B<bash> no intentará "
+"buscar en E<.SM> B<PATH> posibles cadenas para completar si se intenta "
+"autocompletar en una línea en blanco."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<nocaseglob>"
+msgstr "B<nocaseglob>"
+
+# FIXME Expansion> → Expansion>)
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when "
+#| "performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion> above)."
+msgid ""
+"If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when "
+"performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion>"
+msgstr ""
+"Si está activa, B<bash> busca concordancias de nombres de ficheros sin "
+"importar mayúsculas o minúsculas cuando realice la expansión de nombres de "
+"ruta (vea B<Expansión de nombres de ruta> arriba)."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<nocasematch>"
+msgstr "B<nocasematch>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> matches patterns in a case-insensitive fashion when "
+"performing matching while executing B<case> or B<[[> conditional commands, "
+"when performing pattern substitution word expansions, or when filtering "
+"possible completions as part of programmable completion."
+msgstr ""
+"Si está definida, B<bash> buscará concordancias sin distinción entre "
+"mayúsculas y minúsculas ya sea ejecutando las órdenes condicionales B<case> "
+"o B<[[>, expansiones de palabra en patrones de sustitución o durante el "
+"filtrado de posibles cadenas en autocompletados programables."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<noexpand_translation>"
+msgstr "B<noexpand_translation>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> encloses the translated results of $\"...\" quoting in "
+"single quotes instead of double quotes. If the string is not translated, "
+"this has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<nullglob>"
+msgstr "B<nullglob>"
+
+# FIXME Expansion> → Expansion>)
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname "
+#| "Expansion> above) to expand to a null string, rather than themselves."
+msgid ""
+"If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname "
+"Expansion>"
+msgstr ""
+"Si está activa, B<bash> permite que los patrones que no concuerden con "
+"ningún fichero (vea B<Expansión de nombres de ruta> arriba) se expandan a "
+"una cadena vacía, en vez de a sí mismos."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "to expand to a null string, rather than themselves."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<patsub_replacement>"
+msgstr "B<patsub_replacement>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, B<bash> expands occurrences of B<&> in the replacement string of "
+"pattern substitution to the text matched by the pattern, as described under "
+"B<Parameter Expansion>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<progcomp>"
+msgstr "B<progcomp>"
+
+# FIXME Completion> → Completion>)
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable "
+#| "Completion> above) are enabled. This option is enabled by default."
+msgid ""
+"If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable "
+"Completion>"
+msgstr ""
+"Si está definida, se activan las utilidades de autocompletado programables "
+"(consultes B<Autocompletado Programable> anteriormente). Esta opción está "
+"activa por defecto."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "are enabled. This option is enabled by default."
+msgstr "están activada. Estas opciones están activadas por defecto."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<progcomp_alias>"
+msgstr "B<progcomp_alias>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, and programmable completion is enabled, B<bash> treats a command "
+"name that doesn't have any completions as a possible alias and attempts "
+"alias expansion. If it has an alias, B<bash> attempts programmable "
+"completion using the command word resulting from the expanded alias."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<promptvars>"
+msgstr "B<promptvars>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, prompt strings undergo parameter expansion, command substitution, "
+"arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described in "
+"E<.SM> B<PROMPTING>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<restricted_shell>"
+msgstr "B<restricted_shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<.SM> "
+"B<RESTRICTED SHELL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The value may not be changed. This is not reset when the startup files are "
+"executed, allowing the startup files to discover whether or not a shell is "
+"restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<shift_verbose>"
+msgstr "B<shift_verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, the B<shift> builtin prints an error message when the shift count "
+"exceeds the number of positional parameters."
+msgstr ""
+"Si está activa, la orden interna B<shift> muestra un mensaje de error cuando "
+"el número de shift excede al de parámetros posicionales."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<sourcepath>"
+msgstr "B<sourcepath>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, the B<source> (B<.>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to "
+#| "find the directory containing the file supplied as an argument. This "
+#| "option is enabled by default."
+msgid ""
+"If set, the B<.> (B<source>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to "
+"find the directory containing the file supplied as an argument. This option "
+"is enabled by default."
+msgstr ""
+"Si está activa, la orden interna B<source> (B<.>) emplea el valor de E<.SM> "
+"B<PATH> para buscar el directorio que contenga al fichero suministrado como "
+"argumento. Esta opción está activa por omisión."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<varredir_close>"
+msgstr "B<varredir_close>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, the shell automatically closes file descriptors assigned using the "
+"I<{varname}> redirection syntax (see E<.SM> B<REDIRECTION>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "instead of leaving them open when the command completes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<xpg_echo>"
+msgstr "B<xpg_echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, the B<echo> builtin expands backslash-escape sequences by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<suspend> [B<-f>]"
+msgstr "B<suspend> [B<-f>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Suspend the execution of this shell until it receives a E<.SM> B<SIGCONT> "
+"signal. A login shell, or a shell without job control enabled, cannot be "
+"suspended; the B<-f> option can be used to override this and force the "
+"suspension. The return status is 0 unless the shell is a login shell or job "
+"control is not enabled and B<-f> is not supplied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<test> I<expr>"
+msgstr "B<test> I<expr>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<[> I<expr> B<]>"
+msgstr "B<[> I<expr> B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Return a status of 0 (true) or 1 (false) depending on the evaluation of the "
+"conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a "
+"separate argument. Expressions are composed of the primaries described"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. B<test> does not accept any "
+"options, nor does it accept and ignore an argument of B<--> as signifying "
+"the end of options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Expressions may be combined using the following operators, listed in "
+"decreasing order of precedence. The evaluation depends on the number of "
+"arguments; see below. Operator precedence is used when there are five or "
+"more arguments."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<! >I<expr>"
+msgstr "B<! >I<expr>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "True if I<expr> is false."
+msgstr "Verdad si I<expr> es falsa."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<( >I<expr>B< )>"
+msgstr "B<( >I<expr>B< )>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Returns the value of I<expr>. This may be used to override the normal "
+"precedence of operators."
+msgstr ""
+"Devuelve el valor de I<expr>. Esto puede emplearse para cambiar la "
+"precedencia normal de los operadores."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -B<a> I<expr2>"
+msgstr "I<expr1> -B<a> I<expr2>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "True if both I<expr1> and I<expr2> are true."
+msgstr "Verdad si tanto I<expr1> como I<expr2> son verdad."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -B<o> I<expr2>"
+msgstr "I<expr1> -B<o> I<expr2>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "True if either I<expr1> or I<expr2> is true."
+msgstr "Verdad si uno al menos de I<expr1> o I<expr2> es verdad."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<test> and B<[> evaluate conditional expressions using a set of rules based "
+"on the number of arguments."
+msgstr ""
+"B<test> y B<[> evalúan expresiones condicionales según un conjunto de reglas "
+"basadas en el número de argumentos."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "0 arguments"
+msgstr "0 argumentos"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The expression is false."
+msgstr "La expresión es falsa."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "1 argument"
+msgstr "1 argumento"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The expression is true if and only if the argument is not null."
+msgstr "La expresión es verdad si y solo si el argumento no está vacío."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2 arguments"
+msgstr "2 argumentos"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the "
+#| "second argument is null. If the first argument is one of the unary "
+#| "conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL "
+#| "EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary test is true. If the "
+#| "first argument is not a valid unary conditional operator, the expression "
+#| "is false."
+msgid ""
+"If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the "
+"second argument is null. If the first argument is one of the unary "
+"conditional operators listed"
+msgstr ""
+"Si el primer argumento es B<!>, la expresión es verdad si y solo si el "
+"segundo argumento es nulo. Si el primer argumento es uno de los operadores "
+"condicionales monarios listados arriba en E<.SM> B<EXPRESIONES "
+"CONDICIONALES>, la expresión es verdad si el test monario es verdad. Si el "
+"primer argumento no es un operador condicional monario válido, la expresión "
+"es falsa."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the "
+#| "second argument is null. If the first argument is one of the unary "
+#| "conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL "
+#| "EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary test is true. If the "
+#| "first argument is not a valid unary conditional operator, the expression "
+#| "is false."
+msgid ""
+"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary "
+"test is true. If the first argument is not a valid unary conditional "
+"operator, the expression is false."
+msgstr ""
+"Si el primer argumento es B<!>, la expresión es verdad si y solo si el "
+"segundo argumento es nulo. Si el primer argumento es uno de los operadores "
+"condicionales monarios listados arriba en E<.SM> B<EXPRESIONES "
+"CONDICIONALES>, la expresión es verdad si el test monario es verdad. Si el "
+"primer argumento no es un operador condicional monario válido, la expresión "
+"es falsa."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "3 arguments"
+msgstr "3 argumentos"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following conditions are applied in the order listed. If the second "
+"argument is one of the binary conditional operators listed"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the "
+"result of the binary test using the first and third arguments as operands. "
+"The B<-a> and B<-o> operators are considered binary operators when there are "
+"three arguments. If the first argument is B<!>, the value is the negation "
+"of the two-argument test using the second and third arguments. If the first "
+"argument is exactly B<(> and the third argument is exactly B<)>, the result "
+"is the one-argument test of the second argument. Otherwise, the expression "
+"is false."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "4 arguments"
+msgstr "4 argumentos"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the first argument is B<!>, the result is the negation of the three-"
+#| "argument expression composed of the remaining arguments. Otherwise, the "
+#| "expression is parsed and evaluated according to precedence using the "
+#| "rules listed above."
+msgid ""
+"The following conditions are applied in the order listed. If the first "
+"argument is B<!>, the result is the negation of the three-argument "
+"expression composed of the remaining arguments. the two-argument test using "
+"the second and third arguments. If the first argument is exactly B<(> and "
+"the fourth argument is exactly B<)>, the result is the two-argument test of "
+"the second and third arguments. Otherwise, the expression is parsed and "
+"evaluated according to precedence using the rules listed above."
+msgstr ""
+"Si el primer argumento es B<!>, el resultado es la negación de la expresión "
+"de tres argumentos compuesta por los argumentos restantes. De otra forma, "
+"la expresión se analiza y evalúa de acuerdo con la precedencia utilizando "
+"las reglas listadas arriba."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "5 or more arguments"
+msgstr "5 ó más argumentos"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The expression is parsed and evaluated according to precedence using the "
+"rules listed above."
+msgstr ""
+"La expresión se analiza y evalúa de acuerdo con la precedencia usando las "
+"reglas mencionadas arriba."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When used with B<test> or B<[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort "
+"lexicographically using ASCII ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<times>"
+msgstr "B<times>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Print the accumulated user and system times for the shell and for processes "
+"run from the shell. The return status is 0."
+msgstr ""
+"Muestra los tiempos acumulados de usuario y sistema para la shell y para "
+"procesos ejecutados desde él. El estado de retorno es 0."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<trap> [B<-lp>] [[I<arg>] I<sigspec> ...]"
+msgstr "B<trap> [B<-lp>] [[I<arg>] I<nombre-señal> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The command I<arg> is to be read and executed when the shell receives "
+"signal(s) I<sigspec>. If I<arg> is absent (and there is a single "
+"I<sigspec>) or B<->, each specified signal is reset to its original "
+"disposition (the value it had upon entrance to the shell). If I<arg> is the "
+"null string the signal specified by each I<sigspec> is ignored by the shell "
+"and by the commands it invokes. If I<arg> is not present and B<-p> has been "
+"supplied, then the trap commands associated with each I<sigspec> are "
+"displayed. If no arguments are supplied or if only B<-p> is given, B<trap> "
+"prints the list of commands associated with each signal. The B<-l> option "
+"causes the shell to print a list of signal names and their corresponding "
+"numbers. Each I<sigspec> is either a signal name defined in E<lt>I<signal."
+"h>E<gt>, or a signal number. Signal names are case insensitive and the E<."
+"SM> B<SIG> prefix is optional."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on exit "
+"from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command I<arg> is "
+"executed before every I<simple command>, I<for> command, I<case> command, "
+"I<select> command, every arithmetic I<for> command, and before the first "
+"command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Refer to the description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin "
+"for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If a I<sigspec> is E<.SM> "
+"B<RETURN>, the command I<arg> is executed each time a shell function or a "
+"script executed with the B<.> or B<source> builtins finishes executing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If a I<sigspec> is E<.SM> B<ERR>, the command I<arg> is executed whenever a "
+"pipeline (which may consist of a single simple command), a list, or a "
+"compound command returns a non-zero exit status, subject to the following "
+"conditions. The E<.SM> B<ERR> trap is not executed if the failed command is "
+"part of the command list immediately following a B<while> or B<until> "
+"keyword, part of the test in an I<if> statement, part of a command executed "
+"in a B<&&> or B<||> list except the command following the final B<&&> or B<||"
+">, any command in a pipeline but the last, or if the command's return value "
+"is being inverted using B<!>. These are the same conditions obeyed by the "
+"B<errexit> (B<-e>) option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Signals ignored upon entry to the shell cannot be trapped or reset. Trapped "
+"signals that are not being ignored are reset to their original values in a "
+"subshell or subshell environment when one is created. The return status is "
+"false if any I<sigspec> is invalid; otherwise B<trap> returns true."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<type> [B<-aftpP>] I<name> [I<name> ...]"
+msgstr "B<type> [B<-aftpP>] I<nombre> [I<nombre> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"With no options, indicate how each I<name> would be interpreted if used as a "
+"command name. If the B<-t> option is used, B<type> prints a string which is "
+"one of I<alias>, I<keyword>, I<function>, I<builtin>, or I<file> if I<name> "
+"is an alias, shell reserved word, function, builtin, or disk file, "
+"respectively. If the I<name> is not found, then nothing is printed, and an "
+"exit status of false is returned. If the B<-p> option is used, B<type> "
+"either returns the name of the disk file that would be executed if I<name> "
+"were specified as a command name, or nothing if"
+msgstr ""
+"Sin opciones, indica cómo será interpretado cada I<nombre> si se usa como un "
+"nombre de orden. Si se emplea la opción B<-t>, B<type> muestra una de las "
+"siguientes cadenas de caracteres: I<alias>, I<keyword>, I<function>, "
+"I<builtin>, o I<file> si I<nombre> es respectivamente un alias, una palabra "
+"reservada de la shell, una función, una orden interna incorporada en la "
+"shell, o un archivo ejecutable de disco. Si el I<nombre> no se encuentra, "
+"no se muestra nada, y se devuelve un estado de salida de `falso'. Si se "
+"emplea la opción B<-p>, B<type> devuelve o bien el nombre del archivo de "
+"disco que se ejecutaría si se especificara I<nombre> como un nombre de "
+"orden, o bien nada si "
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"would not return I<file>. The B<-P> option forces a E<.SM> B<PATH> search "
+"for each I<name>, even if"
+msgstr ""
+"No devolvería I<archivo>. La opción B<-P> obliga a E<.SM> B<RUTA> a buscar "
+"cada I<nombre> aunque"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"would not return I<file>. If a command is hashed, B<-p> and B<-P> print the "
+"hashed value, which is not necessarily the file that appears first in E<.SM> "
+"B<PATH>. If the B<-a> option is used, B<type> prints all of the places that "
+"contain an executable named I<name>. This includes aliases and functions, "
+"if and only if the B<-p> option is not also used. The table of hashed "
+"commands is not consulted when using B<-a>. The B<-f> option suppresses "
+"shell function lookup, as with the B<command> builtin. B<type> returns true "
+"if all of the arguments are found, false if any are not found."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ulimit> [B<-HS>] B<-a>"
+msgstr "B<ulimit> [B<-HS>] B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ulimit> [B<-HS>] [B<-bcdefiklmnpqrstuvxPRT> [I<limit>]]"
+msgstr "B<ulimit> [B<-HS>] [B<-bcdefiklmnpqrstuvxPRT> [I<límite>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Provides control over the resources available to the shell and to processes "
+"started by it, on systems that allow such control. The B<-H> and B<-S> "
+"options specify that the hard or soft limit is set for the given resource. "
+"A hard limit cannot be increased by a non-root user once it is set; a soft "
+"limit may be increased up to the value of the hard limit. If neither B<-H> "
+"nor B<-S> is specified, both the soft and hard limits are set. The value of "
+"I<limit> can be a number in the unit specified for the resource or one of "
+"the special values B<hard>, B<soft>, or B<unlimited>, which stand for the "
+"current hard limit, the current soft limit, and no limit, respectively. If "
+"I<limit> is omitted, the current value of the soft limit of the resource is "
+"printed, unless the B<-H> option is given. When more than one resource is "
+"specified, the limit name and unit, if appropriate, are printed before the "
+"value. Other options are interpreted as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "All current limits are reported; no limits are set"
+msgstr "Se informa de todos los límites actuales; no se configura ninguno"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum socket buffer size"
+msgstr "El tamaño máximo de buffer del conector"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum size of core files created"
+msgstr "El tamaño máximo de archivo de volcados de memoria (core)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum size of a process's data segment"
+msgstr "El tamaño máximo del segmento de datos de un proceso"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum scheduling priority (\"nice\")"
+msgstr "La máxima prioridad de ejecución (\"nice\")"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum size of files written by the shell and its children"
+msgstr ""
+"El tamaño máximo de los archivos creados por la shell y sus descendientes"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum number of pending signals"
+msgstr "El número máximo de señales pendientes"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum number of kqueues that may be allocated"
+msgstr "El número máxima de kqueues que se pueden acomodar"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum size that may be locked into memory"
+msgstr "El tamaño máximo que puede ser bloqueado en memoria"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum resident set size (many systems do not honor this limit)"
+msgstr ""
+"El tamaño máximo de memoria residente (la mayoría de sistemas no tiene en "
+"cuenta este valor)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The maximum number of open file descriptors (most systems do not allow this "
+"value to be set)"
+msgstr ""
+"EL número máximo de descriptores de archivos abiertos (la mayoría de "
+"sistemas no permiten establecer este valor)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The pipe size in 512-byte blocks (this may not be set)"
+msgstr ""
+"El tamaño de una tubería en bloques de 512 B (esto puede no estar "
+"establecido)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum number of bytes in POSIX message queues"
+msgstr "El número máximo de bytes en la cola de mensajes POSIX"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum real-time scheduling priority"
+msgstr "La máxima prioridad de ejeución en tiempo real."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum stack size"
+msgstr "El tamaño máximo de pila"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum amount of cpu time in seconds"
+msgstr "La máxima cantidad de tiempo de CPU en segundos"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum number of processes available to a single user"
+msgstr "El número máximo de procesos disponibles para un solo usuario"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The maximum amount of virtual memory available to the shell and, on some "
+"systems, to its children"
+msgstr ""
+"La máxima cantidad de memoria virtual disponible para la shell y, en algunos "
+"sistemas, para sus descendientes."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum number of file locks"
+msgstr "La cantidad máxima de bloqueos de archivo"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum number of pseudoterminals"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The maximum time a real-time process can run before blocking, in microseconds"
+msgstr ""
+"El tiempo máximo, en microsegundos, que puede ejecutarse un proceso en "
+"tiempo real antes de bloquearse."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The maximum number of threads"
+msgstr "La cantidad máxima de hilos"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new "
+"value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is "
+"assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is in "
+"seconds; B<-R>, which is in microseconds; B<-p>, which is in units of 512-"
+"byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are "
+"unscaled values; and, when in posix mode, B<-c> and B<-f>, which are in 512-"
+"byte increments. The return status is 0 unless an invalid option or "
+"argument is supplied, or an error occurs while setting a new limit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<umask> [B<-p>] [B<-S>] [I<mode>]"
+msgstr "B<umask> [B<-p>] [B<-S>] [I<modo>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The user file-creation mask is set to I<mode>. If I<mode> begins with a "
+"digit, it is interpreted as an octal number; otherwise it is interpreted as "
+"a symbolic mode mask similar to that accepted by I<chmod>(1). If I<mode> is "
+"omitted, the current value of the mask is printed. The B<-S> option causes "
+"the mask to be printed in symbolic form; the default output is an octal "
+"number. If the B<-p> option is supplied, and I<mode> is omitted, the output "
+"is in a form that may be reused as input. The return status is 0 if the "
+"mode was successfully changed or if no I<mode> argument was supplied, and "
+"false otherwise."
+msgstr ""
+"La máscara de creación de archivos del usuario se establece a I<modo>. Si "
+"I<modo> empieza con un dígito, se interpreta como un número octal; si no, se "
+"interpreta como un modo simbólico similar al aceptado por I<chmod>(1). Si "
+"I<modo> se omite, se muestra el valor actual de la máscara. La opción B<-S> "
+"hace que la máscara se imprima en forma simbólica; la salida predeterminada "
+"es como un número octal. Si se da la opción B<-p> y I<modo> se omite, la "
+"salida es de tal forma que puede reutilizarse como entrada. El estado de "
+"retorno es 0 si el modo se cambió exitosamente o si no se dio el argumento "
+"I<modo>, y `falso' en otra circunstancia."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<unalias> [-B<a>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<unalias> [-B<a>] [I<nombre> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Remove each I<name> from the list of defined aliases. If B<-a> is supplied, "
+"all alias definitions are removed. The return value is true unless a "
+"supplied I<name> is not a defined alias."
+msgstr ""
+"Quita cada I<nombre> de la lista de alias definidos. Si se da la opción B<-"
+"a>, se quitan todas las definiciones de alias. El estado de salida es "
+"`verdad' a menos que un I<nombre> dado no sea un alias definido."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<nombre> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"For each I<name>, remove the corresponding variable or function. If the B<-"
+"v> option is given, each I<name> refers to a shell variable, and that "
+"variable is removed. Read-only variables may not be unset. If B<-f> is "
+"specified, each I<name> refers to a shell function, and the function "
+"definition is removed. If the B<-n> option is supplied, and I<name> is a "
+"variable with the I<nameref> attribute, I<name> will be unset rather than "
+"the variable it references. B<-n> has no effect if the B<-f> option is "
+"supplied. If no options are supplied, each I<name> refers to a variable; if "
+"there is no variable by that name, a function with that name, if any, is "
+"unset. Each unset variable or function is removed from the environment "
+"passed to subsequent commands. If any of E<.SM> B<BASH_ALIASES>, E<.SM> "
+"B<BASH_ARGV0>, E<.SM> B<BASH_CMDS>, E<.SM> B<BASH_COMMAND>, E<.SM> "
+"B<BASH_SUBSHELL>, E<.SM> B<BASHPID>, E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> "
+"B<DIRSTACK>, E<.SM> B<EPOCHREALTIME>, E<.SM> B<EPOCHSECONDS>, E<.SM> "
+"B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<LINENO>, E<.SM> "
+"B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS>, or E<.SM> B<SRANDOM> are unset, they lose "
+"their special properties, even if they are subsequently reset. The exit "
+"status is true unless a I<name> is readonly or may not be unset."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<varname>] [I<id ...>]"
+msgstr "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<nombrevariable>] [I<id ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Wait for each specified child process and return its termination status. "
+"Each I<id> may be a process ID or a job specification; if a job spec is "
+"given, all processes in that job's pipeline are waited for. If I<id> is not "
+"given, B<wait> waits for all running background jobs and the last-executed "
+"process substitution, if its process id is the same as B<$!>, and the return "
+"status is zero. If the B<-n> option is supplied, B<wait> waits for a single "
+"job from the list of I<id>s or, if no I<id>s are supplied, any job, to "
+"complete and returns its exit status. If none of the supplied arguments is "
+"a child of the shell, or if no arguments are supplied and the shell has no "
+"unwaited-for children, the exit status is 127. If the B<-p> option is "
+"supplied, the process or job identifier of the job for which the exit status "
+"is returned is assigned to the variable I<varname> named by the option "
+"argument. The variable will be unset initially, before any assignment. "
+"This is useful only when the B<-n> option is supplied. Supplying the B<-f> "
+"option, when job control is enabled, forces B<wait> to wait for I<id> to "
+"terminate before returning its status, instead of returning when it changes "
+"status. If I<id> specifies a non-existent process or job, the return status "
+"is 127. If B<wait> is interrupted by a signal, the return status will be "
+"greater than 128, as described under B<SIGNALS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Otherwise, the return status is the exit status of the last process or job "
+"waited for."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SHELL COMPATIBILITY MODE"
+msgstr "MODO DE COMPATIBILIDAD DE LA SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Bash-4.0 introduced the concept of a I<shell compatibility level>, specified "
+"as a set of options to the shopt builtin ( B<compat31>, B<compat32>, "
+"B<compat40>, B<compat41>, and so on). There is only one current "
+"compatibility level -- each option is mutually exclusive. The compatibility "
+"level is intended to allow users to select behavior from previous versions "
+"that is incompatible with newer versions while they migrate scripts to use "
+"current features and behavior. It's intended to be a temporary solution."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This section does not mention behavior that is standard for a particular "
+"version (e.g., setting B<compat32> means that quoting the rhs of the regexp "
+"matching operator quotes special regexp characters in the word, which is "
+"default behavior in bash-3.2 and subsequent versions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If a user enables, say, B<compat32>, it may affect the behavior of other "
+"compatibility levels up to and including the current compatibility level. "
+"The idea is that each compatibility level controls behavior that changed in "
+"that version of B<bash>, but that behavior may have been present in earlier "
+"versions. For instance, the change to use locale-based comparisons with the "
+"B<[[> command came in bash-4.1, and earlier versions used ASCII-based "
+"comparisons, so enabling B<compat32> will enable ASCII-based comparisons as "
+"well. That granularity may not be sufficient for all uses, and as a result "
+"users should employ compatibility levels carefully. Read the documentation "
+"for a particular feature to find out the current behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Bash-4.3 introduced a new shell variable: E<.SM> B<BASH_COMPAT>. The value "
+"assigned to this variable (a decimal version number like 4.2, or an integer "
+"corresponding to the B<compat>I<NN> option, like 42) determines the "
+"compatibility level."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Starting with bash-4.4, Bash has begun deprecating older compatibility "
+"levels. Eventually, the options will be removed in favor of E<.SM> "
+"B<BASH_COMPAT>."
+msgstr ""
+"A partir de la versión 4.4, Bash comenzó a extinguir los antiguos niveles de "
+"compatibilidad. En algún momento, se eliminarán empleándose E<.SM> "
+"B<BASH_COMPAT> en su lugar."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Bash-5.0 is the final version for which there will be an individual shopt "
+"option for the previous version. Users should use E<.SM> B<BASH_COMPAT> on "
+"bash-5.0 and later versions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following table describes the behavior changes controlled by each "
+"compatibility level setting. The B<compat>I<NN> tag is used as shorthand "
+"for setting the compatibility level to I<NN> using one of the following "
+"mechanisms. For versions prior to bash-5.0, the compatibility level may be "
+"set using the corresponding B<compat>I<NN> shopt option. For bash-4.3 and "
+"later versions, the E<.SM> B<BASH_COMPAT> variable is preferred, and it is "
+"required for bash-5.1 and later versions."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"quoting the rhs of the B<[[> command's regexp matching operator (=~) has no "
+"special effect"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"interrupting a command list such as \"a ; b ; c\" causes the execution of "
+"the next command in the list (in bash-4.0 and later versions, the shell acts "
+"as if it received the interrupt, so interrupting one command in a list "
+"aborts the execution of the entire list)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators to the B<[[> command do not consider the "
+"current locale when comparing strings; they use ASCII ordering. Bash "
+"versions prior to bash-4.1 use ASCII collation and I<strcmp>(3); bash-4.1 "
+"and later use the current locale's collation sequence and I<strcoll>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"in I<posix> mode, B<time> may be followed by options and still be recognized "
+"as a reserved word (this is POSIX interpretation 267)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"in I<posix> mode, the parser requires that an even number of single quotes "
+"occur in the I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and "
+"treats them specially, so that characters within the single quotes are "
+"considered quoted (this is POSIX interpretation 221)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"the replacement string in double-quoted pattern substitution does not "
+"undergo quote removal, as it does in versions after bash-4.2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"in posix mode, single quotes are considered special when expanding the "
+"I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and can be used to "
+"quote a closing brace or other special character (this is part of POSIX "
+"interpretation 221); in later versions, single quotes are not special within "
+"double-quoted word expansions"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"the shell does not print a warning message if an attempt is made to use a "
+"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a "
+"foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"word expansion errors are considered non-fatal errors that cause the current "
+"command to fail, even in posix mode (the default behavior is to make them "
+"fatal errors that cause the shell to exit)"
+msgstr ""
+"los errores en la expansión de palabras no se consideran fatales para que la "
+"orden no se ejecute incluso en modo posix (por defecto, se emite un error "
+"fatal haciendo que la shell pare su ejecución)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"when executing a shell function, the loop state (while/until/etc.) is not "
+"reset, so B<break> or B<continue> in that function will break or continue "
+"loops in the calling context. Bash-4.4 and later reset the loop state to "
+"prevent this"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"the shell sets up the values used by E<.SM> B<BASH_ARGV> and E<.SM> "
+"B<BASH_ARGC> so they can expand to the shell's positional parameters even if "
+"extended debugging mode is not enabled"
+msgstr ""
+"la shell define los valores de E<.SM> B<BASH_ARGV> y E<.SM> B<BASH_ARGC> "
+"para que puedan expandirse en los parámetros posicionales aunque no esté "
+"activo el modo ampliado de depuración."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"a subshell inherits loops from its parent context, so B<break> or "
+"B<continue> will cause the subshell to exit. Bash-5.0 and later reset the "
+"loop state to prevent the exit"
+msgstr ""
+"una subshell hereda los bucles del contexto de su antecesor, así B<break> o "
+"B<continue> hacen terminar su ejecución. En la versión 5.0 y posteriores, se "
+"reinicia el estado del bucle para evitarlo."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"variable assignments preceding builtins like B<export> and B<readonly> that "
+"set attributes continue to affect variables with the same name in the "
+"calling environment even if the shell is not in posix mode"
+msgstr ""
+"las asignaciones de variables que precenden órdenes nativas como B<export> y "
+"B<readonly> que definen atributos siguen influyendo en las variables con el "
+"mismo nombre en el entorno en que se invocaron aunque la shell no esté en "
+"modo posix."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Bash-5.1 changed the way E<.SM> B<$RANDOM> is generated to introduce "
+"slightly more randomness. If the shell compatibility level is set to 50 or "
+"lower, it reverts to the method from bash-5.0 and previous versions, so "
+"seeding the random number generator by assigning a value to E<.SM> B<RANDOM> "
+"will produce the same sequence as in bash-5.0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the command hash table is empty, bash versions prior to bash-5.1 printed "
+"an informational message to that effect, even when producing output that can "
+"be reused as input. Bash-5.1 suppresses that message when the B<-l> option "
+"is supplied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<compat51>"
+msgstr "B<compat51>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<unset> builtin treats attempts to unset array subscripts B<@> and B<*> "
+"differently depending on whether the array is indexed or associative, and "
+"differently than in previous versions."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+# FIXME bash(1), sh(1) → B<bash>(1), B<sh>(1)
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "bash(1), sh(1)"
+msgstr "B<bash>(1), B<sh>(1)"