summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/bzip2.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man1/bzip2.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man1/bzip2.1.po')
-rw-r--r--po/es/man1/bzip2.1.po1242
1 files changed, 1242 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/bzip2.1.po b/po/es/man1/bzip2.1.po
new file mode 100644
index 00000000..a24d4426
--- /dev/null
+++ b/po/es/man1/bzip2.1.po
@@ -0,0 +1,1242 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jet.es>, 1999.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-07 00:07+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bzip2"
+msgstr "bzip2"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bzip2, bunzip2 - a block-sorting file compressor, v1.0.8"
+msgstr ""
+"bzip2, bunzip2 - un compresor de archivos por ordenación de bloques, v1.0.8"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bzcat - decompresses files to stdout"
+msgstr "bzcat - descomprime archivos hacia la salida estándar"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bzip2recover - recovers data from damaged bzip2 files"
+msgstr "bzip2recover - recupera datos desde archivos bzip2 dañados"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<filenames \\&...> ]"
+msgstr "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<archivos \\&...> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<filenames \\&...> ]"
+msgstr "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<archivos \\&...> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bzcat> [B< -s >] [ I<filenames \\&...> ]"
+msgstr "B<bzcat> [B< -s >] [ I<archivos \\&...> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bzip2recover> I<filename>"
+msgstr "B<bzip2recover> I<archivo>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2> compresses files using the Burrows-Wheeler block sorting text "
+"compression algorithm, and Huffman coding. Compression is generally "
+"considerably better than that achieved by more conventional LZ77/LZ78-based "
+"compressors, and approaches the performance of the PPM family of statistical "
+"compressors."
+msgstr ""
+"I<bzip2> comprime archivos utilizando el algoritmo de compresión de texto "
+"por ordenación de bloques de Burrows-Wheeler. Generalmente, la compresión "
+"obtenida es considerablemente mejor que la de compresores más convencionales "
+"basados en LZ77/LZ78, y se aproxima al rendimiento de la familia PPM de "
+"compresores estadísticos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command-line options are deliberately very similar to those of I<GNU "
+"gzip,> but they are not identical."
+msgstr ""
+"Las opciones de la línea de órdenes son deliberadamente muy similares a las "
+"de I<GNU gzip,> pero no son idénticas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2> expects a list of file names to accompany the command-line flags. "
+"Each file is replaced by a compressed version of itself, with the name "
+"\"original_name.bz2\". Each compressed file has the same modification date, "
+"permissions, and, when possible, ownership as the corresponding original, so "
+"that these properties can be correctly restored at decompression time. File "
+"name handling is naive in the sense that there is no mechanism for "
+"preserving original file names, permissions, ownerships or dates in "
+"filesystems which lack these concepts, or have serious file name length "
+"restrictions, such as MS-DOS."
+msgstr ""
+"I<bzip2> espera que una lista de nombres acompañe las opciones de la línea "
+"de órdenes. Cada archivo es reemplazado por una copia comprimida de él "
+"mismo, de nombre \"nombre_original.bz2\". Cada archivo comprimido tiene la "
+"misma fecha de modificación, permisos y -si es posible- el mismo propietario "
+"que el original correspondiente, de forma que estas propiedades puedan ser "
+"recuperadas correctamente en el momento de la descompresión. El manejo de "
+"los nombres de los archivos es \"ingenuo\" en el sentido de que no hay forma "
+"de preservar los nombres originales, los permisos y las fechas en los "
+"sistemas de archivos que carecen de estos conceptos, o que tienen serias "
+"restricciones en el tamaño de los nombres, como por ejemplo MS-DOS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2> and I<bunzip2> will by default not overwrite existing files. If "
+"you want this to happen, specify the -f flag."
+msgstr ""
+"Por defecto, I<bzip2> y I<bunzip2> no sobreescribirán archivos existentes. "
+"Si quieres que esto ocurra, especifica la opción -f."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no file names are specified, I<bzip2> compresses from standard input to "
+"standard output. In this case, I<bzip2> will decline to write compressed "
+"output to a terminal, as this would be entirely incomprehensible and "
+"therefore pointless."
+msgstr ""
+"Si no se especifica el nombre de ningún archivo, I<bzip2> comprimirá desde "
+"la entrada estándar hacia la salida estándar. En este caso, I<bzip2> se "
+"negará a escribir la salida comprimida hacia una terminal, ya que ésta sería "
+"totalmente incomprensible y por lo tanto inútil."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bunzip2> (or I<bzip2 -d)> decompresses all specified files. Files which "
+"were not created by I<bzip2> will be detected and ignored, and a warning "
+"issued. I<bzip2> attempts to guess the filename for the decompressed file "
+"from that of the compressed file as follows:"
+msgstr ""
+"I<bunzip2> (o I<bzip2 -d>) descomprime todos los archivos indicados. "
+"Aquellos que no hayan sido creados con I<bzip2> no se procesarán emitiéndose "
+"un mensaje de advertencia. I<bzip2> trata de averiguar el nombre del archivo "
+"descomprimido a partir del comprimido del siguiente modo:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" filename.bz2 becomes filename\n"
+" filename.bz becomes filename\n"
+" filename.tbz2 becomes filename.tar\n"
+" filename.tbz becomes filename.tar\n"
+" anyothername becomes anyothername.out\n"
+msgstr ""
+" filename.bz2 pasa a llamarse filename\n"
+" filename.bz pasa a llamarse filename\n"
+" filename.tbz2 pasa a llamarse filename.tar\n"
+" filename.tbz pasa a llamarse filename.tar\n"
+" anyothername pasa a llamarse anyothername.out\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file does not end in one of the recognised endings, I<.bz2,> I<.bz,> "
+"I<.tbz2> or I<.tbz,> I<bzip2> complains that it cannot guess the name of the "
+"original file, and uses the original name with I<.out> appended."
+msgstr ""
+"Si el archivo tiene una de las extensiones conocidas: I<.bz2,> I<.bz,> I<."
+"tbz2> o bien I<.tbz>, I<bzip2> indicará que no puede adivinar el nombre del "
+"archivo original y empleará el nombre completo del mismo añadiéndole la "
+"exensión I<.out>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As with compression, supplying no filenames causes decompression from "
+"standard input to standard output."
+msgstr ""
+"Al igual que para la compersión, si no se indica ningún nombre de archivo se "
+"intentará descomprimir la entrada estándar enviando el resultado por la "
+"salida estándar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bunzip2> will correctly decompress a file which is the concatenation of "
+"two or more compressed files. The result is the concatenation of the "
+"corresponding uncompressed files. Integrity testing (-t) of concatenated "
+"compressed files is also supported."
+msgstr ""
+"I<bunzip2> descomprimirá correctamente un archivo que sea la concatenación "
+"de uno o más archivos comprimidos. El resultado es la concatenación de los "
+"correspondientes archivos descomprimidos. Con (-t) se puede comprobar la "
+"integridad de archivos concatenados comprimidos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also compress or decompress files to the standard output by giving "
+"the -c flag. Multiple files may be compressed and decompressed like this. "
+"The resulting outputs are fed sequentially to stdout. Compression of "
+"multiple files in this manner generates a stream containing multiple "
+"compressed file representations. Such a stream can be decompressed "
+"correctly only by I<bzip2> version 0.9.0 or later. Earlier versions of "
+"I<bzip2> will stop after decompressing the first file in the stream."
+msgstr ""
+"También se pueden comprimir o descomprimir archivos a la salida estándar "
+"utilizando la opción -c. Múltiples archivos pueden ser comprimidos y "
+"descomprimidos de esta forma. Las salidas resultantes van siendo pasadas "
+"secuencialmente hacia la salida estándar. La compresión de múltiples "
+"archivos de esta manera genera un flujo que contiene múltiples "
+"representaciones de archivos. Tal flujo solo puede ser descomprimido "
+"correctamente por la versión 0.9.0 o superior de I<bzip2>; versiones "
+"anteriores de I<bzip2> pararán tras descomprimir el primer archivo del flujo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzcat> (or I<bzip2 -dc)> decompresses all specified files to the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"I<bzcat> (o I<bzip2 -dc)> descomprime todos los archivos especificados hacia "
+"la salida estándar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2> will read arguments from the environment variables I<BZIP2> and "
+"I<BZIP,> in that order, and will process them before any arguments read from "
+"the command line. This gives a convenient way to supply default arguments."
+msgstr ""
+"I<bzip2> considera los argumentos de las variables de entorno I<BZIP2> y "
+"I<BZIP> en ese orden, procesándolos antes de los argumentos indicados por el "
+"usuario en la línea de órdenes. Esta es la forma adecuada para indicar "
+"argumentos por defecto"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
+"larger than the original. Files of less than about one hundred bytes tend "
+"to get larger, since the compression mechanism has a constant overhead in "
+"the region of 50 bytes. Random data (including the output of most file "
+"compressors) is coded at about 8.05 bits per byte, giving an expansion of "
+"around 0.5%."
+msgstr ""
+"La compresión siempre se realiza, incluso aunque el archivo comprimido sea "
+"ligeramente mayor que el original. Los archivos de menos de cien bytes "
+"tienden a hacerse más grandes, ya que el mecanismo de compresión tiene una "
+"sobrecarga constante de unos 50 bytes. Datos aleatorios (incluyendo la "
+"salida de la mayoría de compresores) son codificados a unos 8.05 bits por "
+"byte, dando una expansión alrededor del 0.5%."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As a self-check for your protection, I<bzip2> uses 32-bit CRCs to make sure "
+"that the decompressed version of a file is identical to the original. This "
+"guards against corruption of the compressed data, and against undetected "
+"bugs in I<bzip2> (hopefully very unlikely). The chances of data corruption "
+"going undetected is microscopic, about one chance in four billion for each "
+"file processed. Be aware, though, that the check occurs upon decompression, "
+"so it can only tell you that something is wrong. It can't help you recover "
+"the original uncompressed data. You can use I<bzip2recover> to try to "
+"recover data from damaged files."
+msgstr ""
+"Como autocomprobación para tu protección, I<bzip2> utiliza CRCs de 32 bits "
+"para asegurarse de que la versión descomprimida de un archivo es idéntica a "
+"la original. Esto protege contra la corrupción de los datos comprimidos, y "
+"contra fallos sin detectar en I<bzip2> (afortunadamente es muy poco "
+"probable). La posibilidad de que la corrupción de datos pase desapercibida "
+"es microscópica, alrededor de una probabilidad entre cuatro billones por "
+"cada archivo procesado. Cuidado, sin embargo, con que la comprobación se "
+"realiza tras la descompresión, por lo que solo entonces se te informará de "
+"si algo está mal. El programa no te puede ayudar a recuperar los datos "
+"originales descomprimidos. Puede utilizar I<bzip2recover> para intentar "
+"recuperar los datos de archivos dañados."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return values: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not "
+"found, invalid flags, I/O errors, &c), 2 to indicate a corrupt compressed "
+"file, 3 for an internal consistency error (eg, bug) which caused I<bzip2> to "
+"panic."
+msgstr ""
+"0 para finalización normal, 1 para problemas de entorno (archivo no "
+"encontrado, opciones no válidas, errores de E/S, etc...), 3 para un error "
+"interno de consistencia (ej. un bug o fallo) que ha provocado que I<bzip2> "
+"se asuste."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c --stdout>"
+msgstr "B<-c --stdout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Compress or decompress to standard output."
+msgstr "Comprime o descomprime la entrada estándar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d --decompress>"
+msgstr "B<-d --decompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force decompression. I<bzip2,> I<bunzip2> and I<bzcat> are really the same "
+"program, and the decision about what actions to take is done on the basis of "
+"which name is used. This flag overrides that mechanism, and forces I<bzip2> "
+"to decompress."
+msgstr ""
+"Fuerza la descompresión. I<bzip2,> I<bunzip2> y I<bzcat> son en realidad el "
+"mismo programa, y la decisión sobre la acción a realizar se toma en función "
+"del nombre que se utilice. Esta opción ignora este mecanismo y hace que "
+"I<bzip2> descomprima."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z --compress>"
+msgstr "B<-z --compress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The complement to -d: forces compression, regardless of the invocation name."
+msgstr ""
+"El complementario a -d: fuerza la compresión, independientemente del nombre "
+"con que se invoque."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t --test>"
+msgstr "B<-t --test>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Check integrity of the specified file(s), but don't decompress them. This "
+"really performs a trial decompression and throws away the result."
+msgstr ""
+"Comprueba la integridad del archivo(s) especificado, pero no lo "
+"descomprime. En realidad se realiza una descompresión de prueba y se lanza "
+"el resultado."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f --force>"
+msgstr "B<-f --force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force overwrite of output files. Normally, I<bzip2> will not overwrite "
+"existing output files. Also forces I<bzip2> to break hard links to files, "
+"which it otherwise wouldn't do."
+msgstr ""
+"Fuerza la sobrescritura de los archivos de salida. En general, I<bzip2> no "
+"sobreescribe archivos ya existentes. También hace que I<bzip2> rompa enlaces "
+"duros a archivos, de otro modo no lo haría."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"bzip2 normally declines to decompress files which don't have the correct "
+"magic header bytes. If forced (-f), however, it will pass such files "
+"through unmodified. This is how GNU gzip behaves."
+msgstr ""
+"en general, bzip2 no acepta descomprimir archivos sin el byte mágico del "
+"encabezado. Si se fuerza a hacerlo, (-f) pasará estos archivos sin "
+"modificarlos. Este es el comportamiento de GNU gzip."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k --keep>"
+msgstr "B<-k --keep>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression."
+msgstr ""
+"Mantener (no borrar) los archivos de entrada durante la compresión o la "
+"descompresión."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s --small>"
+msgstr "B<-s --small>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reduce memory usage, for compression, decompression and testing. Files are "
+"decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 "
+"bytes per block byte. This means any file can be decompressed in 2300k of "
+"memory, albeit at about half the normal speed."
+msgstr ""
+"Reduce la utilización de memoria para la compresión, la descompresión y la "
+"comprobación. Los archivos son descomprimidos y comprobados utilizando un "
+"algoritmo modificado que solo requiere 2.5 bytes por cada byte del bloque. "
+"Esto significa que cualquier archivo puede ser descomprimido en 2300k de "
+"memoria, aunque a la mitad de la velocidad normal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During compression, -s selects a block size of 200k, which limits memory use "
+"to around the same figure, at the expense of your compression ratio. In "
+"short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for "
+"everything. See MEMORY MANAGEMENT below."
+msgstr ""
+"Durante la compresión, -s selecciona un tamaño de bloque de 200k, lo que "
+"limita el uso de memoria a aproximadamente el mismo número, a expensas del "
+"porcentaje de compresión. En pocas palabras, si su máquina no tiene mucha "
+"memoria (8 megabytes o menos), utilice -s para todo. Vea CONTROL DE MEMORIA "
+"más adelante."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q --quiet>"
+msgstr "B<-q --quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress non-essential warning messages. Messages pertaining to I/O errors "
+"and other critical events will not be suppressed."
+msgstr ""
+"Evita mostrar mensajes de aviso poco importantes. Aquellos que indiquen "
+"errores de E/S y críticos sí se mostrarán."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v --verbose>"
+msgstr "B<-v --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verbose mode -- show the compression ratio for each file processed. Further "
+"-v's increase the verbosity level, spewing out lots of information which is "
+"primarily of interest for diagnostic purposes."
+msgstr ""
+"Modo extenso (muestra el porcentaje de compresión para cada archivo "
+"procesado). El uso de más opciones -v incrementa el nivel de extensión, "
+"arrojando gran cantidad de información principalmente de interés para usos "
+"de diagnóstico."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L --license -V --version>"
+msgstr "B<-L --license -V --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the software version, license terms and conditions."
+msgstr ""
+"Muestra la versión del programa, los términos de la licencia y sus "
+"condiciones."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-1 (or --fast) to -9 (or --best)>"
+msgstr "B<-1 (o --fast) para -9 (o --best)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the block size to 100 k, 200 k .. 900 k when compressing. Has no "
+"effect when decompressing. See MEMORY MANAGEMENT below. The --fast and --"
+"best aliases are primarily for GNU gzip compatibility. In particular, --"
+"fast doesn't make things significantly faster. And --best merely selects "
+"the default behaviour."
+msgstr ""
+"Define el tamaño de bloque a 100k, 200k... 900k durante la compresión, no "
+"teniendo ningún efecto durante la descompresión. Consulte CONTROL DE MEMORIA "
+"más adelante. Los alias --fast y --best son principalemente para asegurar la "
+"compatibilidad con GNU gzip. Concretamente, --fast no aporta una mejora "
+"significativa de la rapidez y --best simplemente ejecuta el comportamiento "
+"por defecto."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Treats all subsequent arguments as file names, even if they start with a "
+"dash. This is so you can handle files with names beginning with a dash, for "
+"example: bzip2 -- -myfilename."
+msgstr ""
+"Considerará todos los argumentos dados a continuación como nombres de "
+"archivo aunque éstos comiencen con un guión. Así, podrá trabajar con "
+"archivos así ejecutando, por ejemplo, bzip2 -- -miarchivo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--repetitive-fast --repetitive-best>"
+msgstr "B<--repetitive-fast --repetitive-best>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These flags are redundant in versions 0.9.5 and above. They provided some "
+"coarse control over the behaviour of the sorting algorithm in earlier "
+"versions, which was sometimes useful. 0.9.5 and above have an improved "
+"algorithm which renders these flags irrelevant."
+msgstr ""
+"Estas opciones son redundantes a partir de la versión 0.9.5. Aportaban un "
+"control rudimentario sobre el algoritmo de ordenación en versiones "
+"anteriores, lo que era útil algunas veces. A partir de esta versión, las "
+"mejoras en el algoritmo las convirtieron en algo obsoleto."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MEMORY MANAGEMENT"
+msgstr "CONTROL DE MEMORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2> compresses large files in blocks. The block size affects both the "
+"compression ratio achieved, and the amount of memory needed for compression "
+"and decompression. The flags -1 through -9 specify the block size to be "
+"100,000 bytes through 900,000 bytes (the default) respectively. At "
+"decompression time, the block size used for compression is read from the "
+"header of the compressed file, and I<bunzip2> then allocates itself just "
+"enough memory to decompress the file. Since block sizes are stored in "
+"compressed files, it follows that the flags -1 to -9 are irrelevant to and "
+"so ignored during decompression."
+msgstr ""
+"I<Bzip2> comprime en bloques los archivos grandes. El tamaño del bloque "
+"afecta tanto al porcentaje de compresión conseguido, como a la cantidad de "
+"memoria necesitada para la compresión y la descompresión. Las opciones -1 a "
+"-9 especifican que el tamaño de los bloques vaya de 100,000 bytes hasta "
+"900,000 bytes (el utilizado) respectivamente. En el momento de "
+"descompresión, el tamaño de bloque utilizado para la compresión es leído de "
+"la cabecera del archivo comprimido y entonces I<bunzip2> se asigna a si "
+"mismo la memoria justa para descomprimir el archivo. Puesto que el tamaño de "
+"los bloques está guardado en los archivos comprimidos, se deduce que las "
+"opciones -1 hasta -9 son irrelevantes para la descompresión y por tanto son "
+"ignoradas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Compression and decompression requirements, in bytes, can be estimated as:"
+msgstr ""
+"Los requerimientos para la compresión y descompresión pueden estimarse:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " Compression: 400k + ( 8 x block size )\n"
+msgstr " Compresión: 400k + ( 8 x tamaño de bloque )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Decompression: 100k + ( 4 x block size ), or\n"
+" 100k + ( 2.5 x block size )\n"
+msgstr ""
+" Descompresión: 100k + ( 4 x tamaño de bloque ), o\n"
+" 100k + ( 2.5 x tamaño de bloque )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Larger block sizes give rapidly diminishing marginal returns. Most of the "
+"compression comes from the first two or three hundred k of block size, a "
+"fact worth bearing in mind when using I<bzip2> on small machines. It is "
+"also important to appreciate that the decompression memory requirement is "
+"set at compression time by the choice of block size."
+msgstr ""
+"Los tamaños de bloques más grandes producen rápidamente resultados "
+"marginales cada vez más pequeños. La mayor parte de la compresión procede de "
+"los primeros doscientos o trecientos KBs de tamaño de bloque, un hecho a "
+"considerar cuando se utilice I<bzip2> en máquinas pequeñas. También es "
+"importante apreciar que los requerimientos de memoria en la descompresión "
+"vienen dados por el tamaño de bloque elegido en la compresión."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For files compressed with the default 900k block size, I<bunzip2> will "
+"require about 3700 kbytes to decompress. To support decompression of any "
+"file on a 4 megabyte machine, I<bunzip2> has an option to decompress using "
+"approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes. Decompression "
+"speed is also halved, so you should use this option only where necessary. "
+"The relevant flag is -s."
+msgstr ""
+"Para archivos comprimidos con el tamaño de bloque por defecto de 900k, "
+"I<bunzip2> requerirá aproximadamente 3700 kbytes para descomprimir. Para "
+"soportar la descompresión de cualquier archivo en una máquina de 4MB, "
+"I<bunzip2> tiene una opción para descomprimir utilizando aproximadamente la "
+"mitad de esta cantidad de memoria, unos 2300 kbytes. La velocidad de "
+"descompresión también se divide entre dos, por lo que solo se debe utilizar "
+"cuando sea necesario. La opción mencionada es -s."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In general, try and use the largest block size memory constraints allow, "
+"since that maximises the compression achieved. Compression and "
+"decompression speed are virtually unaffected by block size."
+msgstr ""
+"En general, intenta utilizar el mayor tamaño de bloque que permita la "
+"cantidad de memoria de tu sistema, puesto que esto maximiza la compresión "
+"conseguida. La velocidad de compresión y descompresión no se ven "
+"prácticamente afectadas por el tamaño de bloque."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Another significant point applies to files which fit in a single block -- "
+"that means most files you'd encounter using a large block size. The amount "
+"of real memory touched is proportional to the size of the file, since the "
+"file is smaller than a block. For example, compressing a file 20,000 bytes "
+"long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600k of "
+"memory, but only touch 400k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it. Similarly, the "
+"decompressor will allocate 3700k but only touch 100k + 20000 * 4 = 180 "
+"kbytes."
+msgstr ""
+"Otro punto importante tiene que ver con los archivos que caben en un solo "
+"bloque -- eso equivale a la mayoría de archivos que encontrará usando "
+"grandes tamaños de bloque. La cantidad de memoria utilizada es proporcional "
+"al tamaño del archivo, ya que el archivo es más pequeño que un bloque. Por "
+"ejemplo, comprimir un archivo de 20.000 bytes con la opción -9 hará que el "
+"compresor se asigne unos 7600k de memoria, pero solo utilice 400k + 20000 * "
+"8 = 560 kilobytes de ella. De forma similar, el descompresor se asignará "
+"3700k pero solo utilizará 100k + 20000 * 4 = 180 kbytes."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here is a table which summarises the maximum memory usage for different "
+"block sizes. Also recorded is the total compressed size for 14 files of the "
+"Calgary Text Compression Corpus totalling 3,141,622 bytes. This column "
+"gives some feel for how compression varies with block size. These figures "
+"tend to understate the advantage of larger block sizes for larger files, "
+"since the Corpus is dominated by smaller files."
+msgstr ""
+"Aquí está una tabla que resume la utilización máxima de memoria para los "
+"diferentes tamaños de bloque. También se recoge el tamaño total resultante "
+"de compresión de 14 archivos del \"Calgary Text Compression Corpus\" que "
+"sumaban 3,141,622 bytes. Esta columna da una idea de como varía la "
+"compresión en función del tamaño de bloque. Estos datos no llegan a dar una "
+"verdadera idea de la ventaja de tamaños de bloque grandes para archivos "
+"grandes, ya que el Corpus está dominado por archivos pequeños."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Compress Decompress Decompress Corpus\n"
+" Flag usage usage -s usage Size\n"
+msgstr ""
+" Uso al Uso al Descomp. Tamaño\n"
+" Opción comprimir descomp. usando -s del Corpus\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -1 1200k 500k 350k 914704\n"
+" -2 2000k 900k 600k 877703\n"
+" -3 2800k 1300k 850k 860338\n"
+" -4 3600k 1700k 1100k 846899\n"
+" -5 4400k 2100k 1350k 845160\n"
+" -6 5200k 2500k 1600k 838626\n"
+" -7 6100k 2900k 1850k 834096\n"
+" -8 6800k 3300k 2100k 828642\n"
+" -9 7600k 3700k 2350k 828642\n"
+msgstr ""
+" -1 1200k 500k 350k 914704\n"
+" -2 2000k 900k 600k 877703\n"
+" -3 2800k 1300k 850k 860338\n"
+" -4 3600k 1700k 1100k 846899\n"
+" -5 4400k 2100k 1350k 845160\n"
+" -6 5200k 2500k 1600k 838626\n"
+" -7 6100k 2900k 1850k 834096\n"
+" -8 6800k 3300k 2100k 828642\n"
+" -9 7600k 3700k 2350k 828642\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RECOVERING DATA FROM DAMAGED FILES"
+msgstr "RESCATANDO DATOS EN ARCHIVOS DAÑADOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2> compresses files in blocks, usually 900kbytes long. Each block is "
+"handled independently. If a media or transmission error causes a multi-"
+"block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from "
+"the undamaged blocks in the file."
+msgstr ""
+"I<bzip2> comprime los archivos en bloques, normalmente de 900kbytes. Cada "
+"bloque se maneja de manera independiente. Si un error de transmisión o del "
+"medio (físico) provoca que un archivo .bz2 multibloque sea dañado, puede "
+"que sea posible recuperar los datos de los bloques intactos que queden en el "
+"archivo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The compressed representation of each block is delimited by a 48-bit "
+"pattern, which makes it possible to find the block boundaries with "
+"reasonable certainty. Each block also carries its own 32-bit CRC, so "
+"damaged blocks can be distinguished from undamaged ones."
+msgstr ""
+"La representación comprimida de cada bloque está delimitada por un patrón de "
+"48 bits, lo que hace posible el encontrar los límites de los bloques con "
+"cierta certeza. Cada bloque contiene su propio CRC de 32 bit, por lo que los "
+"bloques dañados puedes ser distinguidos de los intactos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2recover> is a simple program whose purpose is to search for blocks "
+"in .bz2 files, and write each block out into its own .bz2 file. You can "
+"then use I<bzip2> -t to test the integrity of the resulting files, and "
+"decompress those which are undamaged."
+msgstr ""
+"I<bzip2recover> es un simple programa cuyo único propósito es la búsqueda de "
+"bloques en archivos .bz2, para su posterior escritura en su propio archivo ."
+"bz2. Entonces puede utilizar I<bzip2> -t para comprobar la integridad de los "
+"archivos resultantes y descomprimir aquellos que estén intactos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2recover> takes a single argument, the name of the damaged file, and "
+"writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc, "
+"containing the extracted blocks. The output filenames are designed so that "
+"the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc "
+"rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\" -- processes the files in the correct "
+"order."
+msgstr ""
+"I<bzip2recover> acepta un solo argumento: el nombre del archivo dañado, y "
+"crea un grupo de archivos \"rec0001archivo.bz2\", \"rec0002archivo.bz2\", "
+"etc, con los bloques extraídos. Los nombres de salida están diseñados de "
+"forma que la utilización de comodines en un procesado posterior (por "
+"ejemplo, \"bzip2 -dc rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\") los liste en el "
+"orden \"correcto\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2recover> should be of most use dealing with large .bz2 files, as "
+"these will contain many blocks. It is clearly futile to use it on damaged "
+"single-block files, since a damaged block cannot be recovered. If you wish "
+"to minimise any potential data loss through media or transmission errors, "
+"you might consider compressing with a smaller block size."
+msgstr ""
+"I<bzip2recover> será de mayor provecho cuando trate archivos .bz2 grandes, "
+"ya que estos contendrán muchos bloques. Es inútil utilizarlo en archivos de "
+"un solo bloque dañados, ya que el bloque dañado no podrá ser recuperado. Si "
+"desea minimizar cualquier posible perdida de datos debida a un error del "
+"medio físico o de la transmisión, puede considerar la utilización de tamaños "
+"de bloque menores en la compresión."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PERFORMANCE NOTES"
+msgstr "NOTAS SOBRE El FUNCIONAMIENTO DEL PROGRAMA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sorting phase of compression gathers together similar strings in the "
+"file. Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, "
+"like \"aabaabaabaab ...\" (repeated several hundred times) may compress more "
+"slowly than normal. Versions 0.9.5 and above fare much better than previous "
+"versions in this respect. The ratio between worst-case and average-case "
+"compression time is in the region of 10:1. For previous versions, this "
+"figure was more like 100:1. You can use the -vvvv option to monitor "
+"progress in great detail, if you want."
+msgstr ""
+"La fase de ordenación del programa recoge y junta todas las cadenas "
+"similares del archivo. Debido a esto, los que contienen series muy largas de "
+"símbolos, tales como \"aabaabaabaab ...\" (repetida varios cientos de "
+"veces) pueden comprimirse de forma extraordinariamente lenta. Las versiones "
+"0.9.5 y posteriores funcionan mucho mejor en este aspecto. El ratio entre el "
+"caso más desfavorable y la media está entorno a 10:1, en versiones "
+"anteriores estaba entorno a 100:1. Puede utilizar la opción -vvvv para "
+"monitorizar en detalle el progreso. La velocidad de descompresión no se ve "
+"afectada."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Decompression speed is unaffected by these phenomena."
+msgstr "La velocidad de descompresión no se ve afectada por este hecho."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2> usually allocates several megabytes of memory to operate in, and "
+"then charges all over it in a fairly random fashion. This means that "
+"performance, both for compressing and decompressing, is largely determined "
+"by the speed at which your machine can service cache misses. Because of "
+"this, small changes to the code to reduce the miss rate have been observed "
+"to give disproportionately large performance improvements. I imagine "
+"I<bzip2> will perform best on machines with very large caches."
+msgstr ""
+"Normalmente I<bzip2> reserva varios megabytes de memoria para operar en "
+"ellos, y entonces los utiliza de una manera bastante aleatoria. Esto "
+"significa que el funcionamiento del programa, tanto para comprimir como para "
+"descomprimir, se ve en gran parte determinado por la velocidad a la que su "
+"máquina sea capaz de servir fallos de caché. Debido a esto, se ha observado "
+"que pequeños cambios en el código para reducir la tasa de fallos "
+"proporcionan una mejora desproporcionadamente grande en el funcionamiento "
+"del programa. Supongo que I<bzip2> funcionará mejor en máquinas con caches "
+"de gran tamaño."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "ADVERTENCIAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I/O error messages are not as helpful as they could be. I<bzip2> tries hard "
+"to detect I/O errors and exit cleanly, but the details of what the problem "
+"is sometimes seem rather misleading."
+msgstr ""
+"Los mensajes de error de E/S no son tan útiles como podrían. I<bzip2> "
+"intenta detectar errores de E/S y salir limpiamente, pero los detalles sobre "
+"la causa del problema a veces pueden ser engañosos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page pertains to version 1.0.8 of I<bzip2.> Compressed data "
+"created by this version is entirely forwards and backwards compatible with "
+"the previous public releases, versions 0.1pl2, 0.9.0, 0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, "
+"1.0.2 and above, but with the following exception: 0.9.0 and above can "
+"correctly decompress multiple concatenated compressed files. 0.1pl2 cannot "
+"do this; it will stop after decompressing just the first file in the stream."
+msgstr ""
+"Esta página del manual pertenece a la versión 1.0.8 de I<bzip2.> Los datos "
+"comprimidos creados por esta versión son totalmente compatibles con la "
+"anteriorversión, las versiones 0.1pl2, 0.9.0, 0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, 1.0.2 y "
+"superiores con con la siguiente excepción: Solo la versión 0.9.0 puede "
+"descomprimir correctamente múltiples archivos concatenados. La 0.1pl2 no "
+"puede hacer esto; parará justo después de descomprimir el primer archivo en "
+"el flujo de datos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2recover> versions prior to 1.0.2 used 32-bit integers to represent "
+"bit positions in compressed files, so they could not handle compressed files "
+"more than 512 megabytes long. Versions 1.0.2 and above use 64-bit ints on "
+"some platforms which support them (GNU supported targets, and Windows). To "
+"establish whether or not bzip2recover was built with such a limitation, run "
+"it without arguments. In any event you can build yourself an unlimited "
+"version if you can recompile it with MaybeUInt64 set to be an unsigned 64-"
+"bit integer."
+msgstr ""
+"Las versiones anteriores a 1.0.2 de I<bzip2recover> empleaban enteros de 32 "
+"bits para representar las posiciones de los bits en archivos comprimidos, "
+"esto provocaba que no pudiese manejar archivos de más de 512 megabytes. La "
+"versión 1.0.2 y superiores emplean enteros de 64 bits en las plataformas con "
+"soporte para ello (Windows y aquellas con soporte para GNU). Para saber si "
+"bzip2recover se ha compilado con dicha limitación, simplemente ejecútelo sin "
+"argumentos. En cualquier casi, puede crear usted mismo una versión sin esta "
+"limitación siempre que pueda recompilarlo con MaybeUInt64 definido para que "
+"sea un entero sin signo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Julian Seward, jseward@acm.org."
+msgstr "Julian Seward, jseward@acm.org."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "https://sourceware.org/bzip2/"
+msgstr "https://sourceware.org/bzip2/"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ideas embodied in I<bzip2> are due to (at least) the following people: "
+"Michael Burrows and David Wheeler (for the block sorting transformation), "
+"David Wheeler (again, for the Huffman coder), Peter Fenwick (for the "
+"structured coding model in the original I<bzip,> and many refinements), and "
+"Alistair Moffat, Radford Neal and Ian Witten (for the arithmetic coder in "
+"the original I<bzip).> I am much indebted for their help, support and "
+"advice. See the manual in the source distribution for pointers to sources "
+"of documentation. Christian von Roques encouraged me to look for faster "
+"sorting algorithms, so as to speed up compression. Bela Lubkin encouraged "
+"me to improve the worst-case compression performance. Donna Robinson "
+"XMLised the documentation. The bz* scripts are derived from those of GNU "
+"gzip. Many people sent patches, helped with portability problems, lent "
+"machines, gave advice and were generally helpful."
+msgstr ""
+"Las ideas incluidas en I<bzip2> se deben (al menos) a la siguiente gente: "
+"Michael Burrows y David Wheeler (por la transformación por ordenación de "
+"bloques), David Wheeler (otra vez, por el codificador de Huffman), Peter "
+"Fenwick (por el modelo de programación estructurada del I<bzip,> original, y "
+"por muchos refinamientos), y Alistair Moffat, Radford Neal y Ian Witten (por "
+"el codificador aritmético del I<bzip> original). Estoy en deuda con ellos "
+"por su ayuda, su apoyo y sus consejos. Vea el manual en la distribución sin "
+"compilar para encontrar apuntes sobre donde hallar fuentes de "
+"documentación. Christian von Roques me animó a buscar algoritmos de "
+"ordenación más rápidos, para acelerar la compresión. Bela Lubkin me alentó "
+"para que mejorara el funcionamiento de la compresión de los casos más "
+"desfavorables. Donna Robinson convirtió la documentación al formato XML. Los "
+"scripts bz* derivan de los de GNU gzip. Mucha gente envío parches, ayudó con "
+"los problemas de portabilidad, prestó máquinas, aportó consejos y fue de "
+"ayuda en general."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<bzip2> [B< -h|--help >]"
+msgstr "B<bzip2> [B< -h|--help >]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<bunzip2> [B< -h|--help >]"
+msgstr "B<bunzip2> [B< -h|--help >]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<bzcat> [B< -h|--help >]"
+msgstr "B<bzcat> [B< -h|--help >]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Reduce memory usage, for compression, decompression and testing. Files are "
+"decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 "
+"bytes per block byte. This means any file can be decompressed in 2300\\ k "
+"of memory, albeit at about half the normal speed."
+msgstr ""
+"Reduce la utilización de memoria para la compresión, la descompresión y la "
+"comprobación. Los archivos son descomprimidos y comprobados utilizando un "
+"algoritmo modificado que solo requiere 2.5 bytes por cada byte del bloque. "
+"Esto significa que cualquier archivo puede ser descomprimido en 2300\\ k de "
+"memoria, aunque a la mitad de la velocidad normal."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"During compression, -s selects a block size of 200\\ k, which limits memory "
+"use to around the same figure, at the expense of your compression ratio. In "
+"short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for "
+"everything. See MEMORY MANAGEMENT below."
+msgstr ""
+"Durante la compresión, -s selecciona un tamaño de bloque de 200\\ k, lo que "
+"limita el uso de memoria a aproximadamente el mismo número, a expensas del "
+"porcentaje de compresión. En pocas palabras, si su máquina no tiene mucha "
+"memoria (8 megabytes o menos), utilice -s para todo. Vea CONTROL DE MEMORIA "
+"anteriormente."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-h --help>"
+msgstr "B<-h --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Print a help message and exit."
+msgstr "Muestra un mensaje de ayuda y finaliza."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the block size to 100 k, 200 k ... 900 k when compressing. Has no "
+"effect when decompressing. See MEMORY MANAGEMENT below. The --fast and --"
+"best aliases are primarily for GNU gzip compatibility. In particular, --"
+"fast doesn't make things significantly faster. And --best merely selects "
+"the default behaviour."
+msgstr ""
+"Define el tamaño de bloque a 100k, 200k... 900k durante la compresión, no "
+"teniendo ningún efecto durante la descompresión. Consulte CONTROL DE MEMORIA "
+"más adelante. Los alias --fast y --best son principalemente para asegurar la "
+"compatibilidad con GNU gzip. Concretamente, --fast no aporta una mejora "
+"significativa de la rapidez y --best simplemente ejecuta el comportamiento "
+"por defecto."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " Compression: 400\\ k + ( 8 x block size )\n"
+msgstr " Compresión: 400\\ k + ( 8 x tamaño de bloque )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Decompression: 100\\ k + ( 4 x block size ), or\n"
+" 100\\ k + ( 2.5 x block size )\n"
+msgstr ""
+" Descompresión: 100\\ k + ( 4 x tamaño de bloque ), o\n"
+" 100\\ k + ( 2.5 x tamaño de bloque )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"For files compressed with the default 900\\ k block size, I<bunzip2> will "
+"require about 3700 kbytes to decompress. To support decompression of any "
+"file on a 4 megabyte machine, I<bunzip2> has an option to decompress using "
+"approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes. Decompression "
+"speed is also halved, so you should use this option only where necessary. "
+"The relevant flag is -s."
+msgstr ""
+"Para archivos comprimidos con el tamaño de bloque por defecto de 900\\ k, "
+"I<bunzip2> requerirá aproximadamente 3700 kbytes para descomprimir. Para "
+"soportar la descompresión de cualquier archivo en una máquina de 4MB, "
+"I<bunzip2> tiene una opción para descomprimir utilizando aproximadamente la "
+"mitad de esta cantidad de memoria, unos 2300 kbytes. La velocidad de "
+"descompresión también se divide entre dos, por lo que solo se debe utilizar "
+"cuando sea necesario. La opción mencionada es -s."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Another significant point applies to files which fit in a single block -- "
+"that means most files you'd encounter using a large block size. The amount "
+"of real memory touched is proportional to the size of the file, since the "
+"file is smaller than a block. For example, compressing a file 20,000 bytes "
+"long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600\\ k "
+"of memory, but only touch 400\\ k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it. "
+"Similarly, the decompressor will allocate 3700\\ k but only touch 100\\ k + "
+"20000 * 4 = 180 kbytes."
+msgstr ""
+"Otro punto importante tiene que ver con los archivos que caben en un solo "
+"bloque -- eso equivale a la mayoría de archivos que encontrará usando "
+"grandes tamaños de bloque. La cantidad de memoria utilizada es proporcional "
+"al tamaño del archivo, ya que el archivo es más pequeño que un bloque. Por "
+"ejemplo, comprimir un archivo de 20.000 bytes con la opción -9 hará que el "
+"compresor se asigne unos 7600\\ k de memoria, pero solo utilice 400\\ k + "
+"20000 * 8 = 560 kilobytes de ella. De forma similar, el descompresor se "
+"asignará 3700\\ k pero solo utilizará 100\\ k + 20000 * 4 = 180 kbytes."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<bzip2> compresses files in blocks, usually 900\\ kbytes long. Each block "
+"is handled independently. If a media or transmission error causes a multi-"
+"block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from "
+"the undamaged blocks in the file."
+msgstr ""
+"I<bzip2> comprime los archivos en bloques, normalmente de 900\\ kbytes. Cada "
+"bloque se maneja de manera independiente. Si un error de transmisión o del "
+"medio (físico) provoca que un archivo .bz2 multibloque sea dañado, puede "
+"que sea posible recuperar los datos de los bloques intactos que queden en el "
+"archivo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<bzip2recover> takes a single argument, the name of the damaged file, and "
+"writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc., "
+"containing the extracted blocks. The output filenames are designed so that "
+"the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc "
+"rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\" -- processes the files in the correct "
+"order."
+msgstr ""
+"I<bzip2recover> toma un solo argumento, el nombre del archivo dañado, y crea "
+"un grupo de archivos \"rec0001archivo.bz2\", \"rec0002archivo.bz2\", etc, "
+"conteniendo los bloques extraídos. Los nombres de salida están diseñados de "
+"forma que la utilización de comodines en un procesado posterior (por "
+"ejemplo, \"bzip2 -dc rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\") procesa los "
+"archivos en el orden \"correcto\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The sorting phase of compression gathers together similar strings in the "
+"file. Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, "
+"like \"aabaabaabaab ...\\&\" (repeated several hundred times) may compress "
+"more slowly than normal. Versions 0.9.5 and above fare much better than "
+"previous versions in this respect. The ratio between worst-case and average-"
+"case compression time is in the region of 10:1. For previous versions, this "
+"figure was more like 100:1. You can use the -vvvv option to monitor "
+"progress in great detail, if you want."
+msgstr ""
+"La fase de ordenación de la compresión recoge y junta todas las cadenas "
+"similares del archivo. Debido a esto, los archivos con series muy largas de "
+"símbolos, tales como \"aabaabaabaab ...\\&\" (repetida varios cientos de "
+"veces) pueden comprimirse de modo extraordinariamente lento. La versión "
+"0.9.5 y posteriores mejoran mucho este aspecto. El tiempo empleado entre el "
+"caso más desfavorable y un caso promedio está entorno a 10:1 cuando en "
+"versiones anteriores estaba entorno a 100:1. Puede monitorizar con gran "
+"precisión la ejecución con la opción -vvvv."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Unlike I<GNU gzip,> I<bzip2> will not create a cascade of I<.bz2> suffixes "
+"even when using the I<--force> option:"
+msgstr ""
+"A diferencia de I<GNU gzip,>, I<bzip2> no añadirá sufijos I<.bz2> en cascada "
+"aunque se emplee la opción I<--force>:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " filename.bz2 does not become filename.bz2.bz2\n"
+msgstr " filename.bz2 no se convierte en filename.bz2.bz2\n"