summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/getopt.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man1/getopt.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man1/getopt.1.po')
-rw-r--r--po/es/man1/getopt.1.po1278
1 files changed, 1278 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/getopt.1.po b/po/es/man1/getopt.1.po
new file mode 100644
index 00000000..d81fb044
--- /dev/null
+++ b/po/es/man1/getopt.1.po
@@ -0,0 +1,1278 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan José López Mellado <laveneno@hotmail.com>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-07 16:40+0200\n"
+"Last-Translator: Juan José López Mellado <laveneno@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "GETOPT"
+msgstr "GETOPT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 Mayo 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Órdenes de usuario"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "getopt - parse command options (enhanced)"
+msgstr "getopt - analiza una línea de órdenes (mejorado)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid "B<getopt> optstring parameters"
+msgid "B<getopt> I<optstring> I<parameters>"
+msgstr "B<getopt> optstring parameters"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid "B<getopt> [options] [B<-->] optstring parameters"
+msgid "B<getopt> [options] [B<-->] I<optstring> I<parameters>"
+msgstr "B<getopt> [options] [B<-->] optstring parameters"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> optstring [options] [B<-->] "
+#| "parameters"
+msgid ""
+"B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> I<optstring> [options] [B<-->] "
+"I<parameters>"
+msgstr ""
+"B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> optstring [options] [B<-->] parameters"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<getopt> is used to break up (I<parse>) options in command lines for "
+#| "easy parsing by shell procedures, and to check for legal options. It "
+#| "uses the E<.SM GNU> B<getopt>(3) routines to do this."
+msgid ""
+"B<getopt> is used to break up (I<parse>) options in command lines for easy "
+"parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU "
+"B<getopt>(3) routines to do this."
+msgstr ""
+"B<getopt> se usa para partir (I<analizar>) las opciones de las líneas de "
+"órdenes para un fácil análisis por parte de los procedimientos del shell, y "
+"para identificar las opciones legales. Usa las rutinas B<getopt>(3) de E<."
+"SM GNU> para hacerlo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The parameters B<getopt> is called with can be divided into two parts: "
+#| "options which modify the way getopt will parse (I<options> and I<-o|--"
+#| "options optstring> in the B<SYNOPSIS),> and the parameters which are to "
+#| "be parsed (I<parameters> in the B<SYNOPSIS).> The second part will start "
+#| "at the first non-option parameter that is not an option argument, or "
+#| "after the first occurence of `B<-->'. If no `B<-o>' or `B<--options>' "
+#| "option is found in the first part, the first parameter of the second part "
+#| "is used as the short options string."
+msgid ""
+"The parameters B<getopt> is called with can be divided into two parts: "
+"options which modify the way B<getopt> will do the parsing (the I<options> "
+"and the I<optstring> in the B<SYNOPSIS>), and the parameters which are to be "
+"parsed (I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The second part will start at the "
+"first non-option parameter that is not an option argument, or after the "
+"first occurrence of \\(aqB<-->\\(aq. If no \\(aqB<-o>\\(aq or \\(aqB<--"
+"options>\\(aq option is found in the first part, the first parameter of the "
+"second part is used as the short options string."
+msgstr ""
+"Los parámetros con los que se llama a B<getopt> se pueden dividir en dos "
+"partes: opciones que modifican la manera en la que getopt analizará "
+"(I<options> y I<-o|--options optstring> en la B<SINOPSIS),> y los parámetros "
+"que deben ser analizados (I<parameters> en la B<SINOPSIS).> La segunda parte "
+"comenzará en el primer parámetro que no sea una opción, o después de la "
+"primera aparición de `B<-->'. Si las opciones `B<-o>' o `B<--options>' no "
+"se encuentran en la primera parte, el primer parámetro de la segunda parte "
+"se interpreta como la cadena de opciones cortas."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if its first "
+#| "parameter is not an option (does not start with a `B<->', this is the "
+#| "first format in the B<SYNOPSIS),> B<getopt> will generate output that is "
+#| "compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do "
+#| "parameter shuffling and recognize optional arguments (see section "
+#| "B<COMPATIBILITY> for more information)."
+msgid ""
+"If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if the first "
+"I<parameter> is not an option (does not start with a \\(aqB<->\\(aq, the "
+"first format in the B<SYNOPSIS>), B<getopt> will generate output that is "
+"compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do "
+"parameter shuffling and recognize optional arguments (see the "
+"B<COMPATIBILITY> section for more information)."
+msgstr ""
+"Si la variable de entorno B<GETOPT_COMPATIBLE> está definida, o si su primer "
+"parámetro no es una opción (no comienza por un `B<->', entonces se toma el "
+"primer formato descrito en la B<SINOPSIS),> B<getopt> generará una salida "
+"compatible con esta u otras versiones de B<getopt>(1). Todavía se realizará "
+"el reordenamiento de parámetros y el reconocimiento de argumentos opcionales "
+"(ver la sección B<COMPATIBILIDADES> para más información)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Traditional implementations of B<getopt>(1) are unable to cope with "
+#| "whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments "
+#| "and non-option parameters. To solve this problem, this implementation "
+#| "can generate quoted output which must once again be interpreted by the "
+#| "shell (usually by using the B<eval> command). This has the effect of "
+#| "preserving those characters, but you must call B<getopt> in a way that is "
+#| "no longer compatible with other versions (the second or third format in "
+#| "the B<SYNOPSIS>). To determine whether this enhanced version of "
+#| "B<getopt>(1) is installed, a special test option (B<-T>) can be used."
+msgid ""
+"Traditional implementations of B<getopt>(1) are unable to cope with "
+"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and "
+"non-option parameters. To solve this problem, this implementation can "
+"generate quoted output which must once again be interpreted by the shell "
+"(usually by using the B<eval> command). This has the effect of preserving "
+"those characters, but you must call B<getopt> in a way that is no longer "
+"compatible with other versions (the second or third format in the "
+"B<SYNOPSIS>). To determine whether this enhanced version of B<getopt>(1) is "
+"installed, a special test option (B<-T>) can be used."
+msgstr ""
+"Las implementaciones tradicionales de B<getopt>(1) son incapaces de "
+"soportar los espacios en blanco y otros caracteres especiales (específicos "
+"del shell) en argumentos y parámetros libres. Para resolver este problema, "
+"esta implementación puede generar salida entrecomillada ( B<N. del T.> "
+"quoted ) que puede ser, a su vez, tratada por la shell (típicamente usando "
+"la orden B<eval> ). Esto tiene el efecto de preservar dichos caracteres, "
+"pero debe llamarse a B<getopt> de una manera no compatible con otras "
+"versiones (el segundo y tercer formato en la B<SINOPSIS>). Para determinar "
+"cuando esta versión mejorada de B<getopt>(1) está instalada, puede usarse "
+"la opción (B<-T>) que realiza dicha prueba."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-a>,B< --alternative>"
+msgid "B<-a>, B<--alternative>"
+msgstr "B<-a>,B< --alternative>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow long options to start with a single 'B<->'."
+msgid "Allow long options to start with a single \\(aqB<->\\(aq."
+msgstr "Permitir que las opciones largas comiencen con un solo \"B<->\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "-l, --longoptions longopts"
+msgid "B<-l>, B<--longoptions> I<longopts>"
+msgstr "-l, --longoptions longopts"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The long (multi-character) options to be recognized. More than one "
+#| "option name may be specified at once, by separating the names with "
+#| "commas. This option may be given more than once, the I<longopts> are "
+#| "cumulative. Each long option name in I<longopts> may be followed by one "
+#| "colon to indicate it has a required argument, and by two colons to "
+#| "indicate it has an optional argument."
+msgid ""
+"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option "
+"name may be specified at once, by separating the names with commas. This "
+"option may be given more than once, the I<longopts> are cumulative. Each "
+"long option name in I<longopts> may be followed by one colon to indicate it "
+"has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional "
+"argument."
+msgstr ""
+"Las opciones largas (más de un carácter) para ser analizadas. Pueden "
+"especificarse más de una opción al mismo tiempo, separándolas con comas. "
+"Esta opción puede darse más de una vez, ya que I<longopts> es acumulativa. "
+"Cada nombre de opción larga en I<longopts> puede ir secundado por dos puntos "
+"(:) para indicar que es un argumento requerido, y por doble dos puntos (::) "
+"para indicar que es un argumento opcional."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "-n, --name progname"
+msgid "B<-n>, B<--name> I<progname>"
+msgstr "-n, --name progname"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The name that will be used by the B<getopt>(3) routines when it reports "
+#| "errors. Note that errors of B<getopt>(1) are still reported as coming "
+#| "from getopt."
+msgid ""
+"The name that will be used by the B<getopt>(3) routines when it reports "
+"errors. Note that errors of B<getopt>(1) are still reported as coming from "
+"getopt."
+msgstr ""
+"El nombre que será usado por las rutinas B<getopt>(3) cuando generen algún "
+"error. Nótese que los errores de B<getopt>(1) son todavía generados tal y "
+"como se obtienen de getopt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "-o, --options shortopts"
+msgid "B<-o>, B<--options> I<shortopts>"
+msgstr "-o, --options shortopts"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The short (one-character) options to be recognized. If this option is "
+#| "not found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a "
+#| "'B<->' (and is not an option argument) is used as the short options "
+#| "string. Each short option character in I<shortopts> may be followed by "
+#| "one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to "
+#| "indicate it has an optional argument. The first character of shortopts "
+#| "may be 'B<+>' or 'B<->' to influence the way options are parsed and "
+#| "output is generated (see section B<SCANNING MODES> for details)."
+msgid ""
+"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
+"found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a \\(aqB<-"
+">\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. "
+"Each short option character in I<shortopts> may be followed by one colon to "
+"indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an "
+"optional argument. The first character of shortopts may be \\(aqB<+>\\(aq or "
+"\\(aqB<->\\(aq to influence the way options are parsed and output is "
+"generated (see the B<SCANNING MODES> section for details)."
+msgstr ""
+"Las opciones cortas (un solo carácter) para ser analizadas. Si esta opción "
+"no se encuentra, el primer parámetro de B<getopt> que no comience por un `B<-"
+">' (y no sea un argumento opcional) es usado como la cadena de opciones "
+"cortas. Cada carácter de una opción corta en I<shortopts> puede ir "
+"secundada por dos puntos (:) para indicar que es un argumento requerido, y "
+"por doble dos puntos (::) para indicar que es un argumento opcional. El "
+"primer carácter de shortopts puede ser `B<+>' o `B<->' para influenciar "
+"sobre la manera en que las opciones son pasadas y la salida es generada (ver "
+"la sección B<MODOS DE EXPLORACIÓN> para más detalles)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable error reporting by getopt(3)."
+msgid "Disable error reporting by B<getopt>(3)."
+msgstr "Deshabilita la salida de errores por parte de getopt(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-Q>,B< --quiet-output>"
+msgid "B<-Q>, B<--quiet-output>"
+msgstr "B<-Q>,B< --quiet-output>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not generate normal output. Errors are still reported by "
+#| "B<getopt>(3), unless you also use B<-q>."
+msgid ""
+"Do not generate normal output. Errors are still reported by B<getopt>(3), "
+"unless you also use B<-q>."
+msgstr ""
+"No genera la salida normal. B<getopt>(3) sigue generando errores a menos "
+"que no se use B<-q>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-s>,B< --shell >I<shell>"
+msgid "B<-s>, B<--shell> I<shell>"
+msgstr "B<-s>,B< --shell >I<shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set quoting conventions to those of shell. If no -s argument is found, "
+#| "the E<.SM BASH> conventions are used. Valid arguments are currently "
+#| "`B<sh>' `B<bash>', `B<csh>', and `B<tcsh>'."
+msgid ""
+"Set quoting conventions to those of I<shell>. If the B<-s> option is not "
+"given, the B<BASH> conventions are used. Valid arguments are currently "
+"\\(aqB<sh>\\(aq, \\(aqB<bash>\\(aq, \\(aqB<csh>\\(aq, and \\(aqB<tcsh>\\(aq."
+msgstr ""
+"Establece las convenciones de entrecomillado para cada tipo de shell. Si el "
+"argumento -s no se encuentra, se utilizan las convenciones de E<.SM BASH>. "
+"Actualmente los argumentos válidos son `B<sh>' `B<bash>', `B<csh>', y "
+"`B<tcsh>'."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-T>,B< --test>"
+msgid "B<-T>, B<--test>"
+msgstr "B<-T>,B< --test>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Test if your B<getopt>(1) is this enhanced version or an old version. "
+#| "This generates no output, and sets the error status to 4. Other "
+#| "implementations of B<getopt>(1), and this version if the environment "
+#| "variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, will return 'B<-->' and error "
+#| "status 0."
+msgid ""
+"Test if your B<getopt>(1) is this enhanced version or an old version. This "
+"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations "
+"of B<getopt>(1), and this version if the environment variable "
+"B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, will return \\(aqB<-->\\(aq and error status 0."
+msgstr ""
+"Prueba si su B<getopt>(1) es esta versión mejorada o una versión antigua. "
+"No genera ningún tipo de salida y devuelve un código de error 4. Otras "
+"implementaciones de B<getopt>(1), y esta versión si la variable de entorno "
+"B<GETOPT_COMPATIBLE> está definida, retornan \"B<-->\" y un código de error "
+"0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-u>,B< --unquoted>"
+msgid "B<-u>, B<--unquoted>"
+msgstr "B<-u>,B< --unquoted>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-"
+#| "dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with "
+#| "other B<getopt>(1) implementations)."
+msgid ""
+"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) "
+"characters can cause havoc in this mode (like they do with other "
+"B<getopt>(1) implementations)."
+msgstr ""
+"No produce salida entrecomillada. Nótese que los espacios en blanco y los "
+"caracteres especiales (dependientes del shell) pueden causar estragos en "
+"este modo (tal y como se producen en otras implementaciones de B<getopt>(1))."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Muestra la versión y finaliza."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PARSING"
+msgstr "ANÁLISIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This section specifies the format of the second part of the parameters of "
+#| "B<getopt> (the I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The next section "
+#| "(B<OUTPUT>) describes the output that is generated. These parameters "
+#| "were typically the parameters a shell function was called with. Care "
+#| "must be taken that each parameter the shell function was called with "
+#| "corresponds to exactly one parameter in the parameter list of B<getopt> "
+#| "(see the B<EXAMPLES>). All parsing is done by the GNU B<getopt>(3) "
+#| "routines."
+msgid ""
+"This section specifies the format of the second part of the parameters of "
+"B<getopt> (the I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The next section "
+"(B<OUTPUT>) describes the output that is generated. These parameters were "
+"typically the parameters a shell function was called with. Care must be "
+"taken that each parameter the shell function was called with corresponds to "
+"exactly one parameter in the parameter list of B<getopt> (see the "
+"B<EXAMPLES>). All parsing is done by the GNU B<getopt>(3) routines."
+msgstr ""
+"Esta sección especifica el formato de la segunda parte de los parámetros de "
+"B<getopt> (los I<parameters> en la B<SINOPSIS>). La siguiente sección "
+"(B<SALIDA>) describe la salida que se genera. Estos parámetros serán los "
+"que típicamente se usen al llamar a un programa del shell. Debe tenerse "
+"cuidado de que cada parámetro con el que se llamó al archivo de órdenes de "
+"la shell corresponda exactamente con un parámetro de la lista de parámetros "
+"de B<getopt> (véase los B<EJEMPLOS>). Todo el análisis es llevado a cabo "
+"por las rutinas B<getopt>(3) de GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is "
+#| "classified as a short option, a long option, an argument to an option, or "
+#| "a non-option parameter."
+msgid ""
+"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified "
+"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Los parámetros son pasados de izquierda a derecha. Cada parámetro es "
+"clasificado como una opción corta, una opción larga, un argumento de una "
+"opción, o un parámetro libre."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A simple short option is a 'B<->' followed by a short option character. "
+#| "If the option has a required argument, it may be written directly after "
+#| "the option character or as the next parameter (i.e., separated by "
+#| "whitespace on the command line). If the option has an optional argument, "
+#| "it must be written directly after the option character if present."
+msgid ""
+"A simple short option is a \\(aqB<->\\(aq followed by a short option "
+"character. If the option has a required argument, it may be written directly "
+"after the option character or as the next parameter (i.e., separated by "
+"whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it "
+"must be written directly after the option character if present."
+msgstr ""
+"Una opción corta es un \"B<->\" seguido por un carácter de una opción corta. "
+"Si la opción tiene un argumento requerido, deberá aparecer justo después del "
+"carácter de la opción o como el siguiente parámetro (por ejemplo, separados "
+"por espacios en blanco en la línea de órdenes). Si la opción tiene un "
+"argumento opcional, deberá aparecer justo después del carácter de la opción "
+"si es que existe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is possible to specify several short options after one 'B<->', as long "
+#| "as all (except possibly the last) do not have required or optional "
+#| "arguments."
+msgid ""
+"It is possible to specify several short options after one \\(aqB<->\\(aq, as "
+"long as all (except possibly the last) do not have required or optional "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Es posible especificar varias opciones cortas después de un \"B<->\", "
+"siempre y cuando todas (exceptuando posiblemente la última) no necesite "
+"argumentos requeridos o opcionales."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A long option normally begins with 'B<-->' followed by the long option "
+#| "name. If the option has a required argument, it may be written directly "
+#| "after the long option name, separated by 'B<=>', or as the next argument "
+#| "(i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has "
+#| "an optional argument, it must be written directly after the long option "
+#| "name, separated by 'B<=>', if present (if you add the 'B<=>' but nothing "
+#| "behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a "
+#| "slight bug, see the B<BUGS>). Long options may be abbreviated, as long "
+#| "as the abbreviation is not ambiguous."
+msgid ""
+"A long option normally begins with \\(aqB<-->\\(aq followed by the long "
+"option name. If the option has a required argument, it may be written "
+"directly after the long option name, separated by \\(aqB<=>\\(aq, or as the "
+"next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the "
+"option has an optional argument, it must be written directly after the long "
+"option name, separated by \\(aqB<=>\\(aq, if present (if you add the "
+"\\(aqB<=>\\(aq but nothing behind it, it is interpreted as if no argument "
+"was present; this is a slight bug, see the B<BUGS>). Long options may be "
+"abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous."
+msgstr ""
+"Una opción larga normalmente comienza por \"B<-->\" seguido por el nombre de "
+"la opción.Si la opción tiene un argumento requerido, deberá aparecer justo "
+"después del nombre de la opción, separado por un \"B<=>\", o como el "
+"siguiente argumento (por ejemplo separado por espacios en blanco en la línea "
+"de órdenes).Si la opción tiene un argumento opcional, deberá aparecer justo "
+"después del nombre de la opción, separado por \"B<=>\", si es que existe, "
+"(si se añade el `B<=>' pero nada detrás de el, se interpretará como si no "
+"existiera ningún argumento; este es un ligero fallo, véase la sección "
+"B<FALLOS>). Las opciones largas pueden ser abreviadas, siempre y cuando la "
+"abreviación no sea ambigua."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each parameter not starting with a 'B<->', and not a required argument of "
+#| "a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a "
+#| "'B<-->' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If "
+#| "the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set, or if the short "
+#| "option string started with a 'B<+>', all remaining parameters are "
+#| "interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option "
+#| "parameter is found."
+msgid ""
+"Each parameter not starting with a \\(aqB<->\\(aq, and not a required "
+"argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter "
+"after a \\(aqB<-->\\(aq parameter is always interpreted as a non-option "
+"parameter. If the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set, or if the "
+"short option string started with a \\(aqB<+>\\(aq, all remaining parameters "
+"are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option "
+"parameter is found."
+msgstr ""
+"Cualquier parámetro que no comience por un \"B<->\", y no sea un argumento "
+"requerido de una opción previa, será interpretado como un parámetro libre. "
+"Cualquier parámetro después de un \"B<-->\" aislado será interpretado como "
+"un parámetro libre. Si la variable de entorno B<POSIXLY_CORRECT> está "
+"definida, o si el carácter de una opción corta comienza por un \"B<+>\", los "
+"restantes parámetros son interpretados como parámetros libres tan pronto "
+"como sea encontrado el primero de los parámetros libres."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT"
+msgstr "SALIDA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Output is generated for each element described in the previous section. "
+#| "Output is done in the same order as the elements are specified in the "
+#| "input, except for non-option parameters. Output can be done in "
+#| "I<compatible> (I<unquoted>) mode, or in such way that whitespace and "
+#| "other special characters within arguments and non-option parameters are "
+#| "preserved (see B<QUOTING>). When the output is processed in the shell "
+#| "script, it will seem to be composed of distinct elements that can be "
+#| "processed one by one (by using the shift command in most shell "
+#| "languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split "
+#| "at unexpected places if they contain whitespace or special characters."
+msgid ""
+"Output is generated for each element described in the previous section. "
+"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, "
+"except for non-option parameters. Output can be done in I<compatible> "
+"(I<unquoted>) mode, or in such way that whitespace and other special "
+"characters within arguments and non-option parameters are preserved (see "
+"B<QUOTING>). When the output is processed in the shell script, it will seem "
+"to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by "
+"using the shift command in most shell languages). This is imperfect in "
+"unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain "
+"whitespace or special characters."
+msgstr ""
+"Se genera una salida por cada elemento descrito en la sección anterior. Se "
+"realiza en el mismo orden en el que los elementos son especificados en la "
+"entrada, exceptuando los parámetros libres. La salida puede generarse en "
+"modo I<compatible> ( sin entrecomillado ) , o en un modo en el que los "
+"espacios en blanco y otros caracteres especiales entre argumentos y "
+"parámetros libres son preservados (véase B<ENTRECOMILLADO>). Cuando la "
+"salida es procesada en un archivo de órdenes de la shell , aparecerá "
+"compuesta por distintos elementos que pueden ser tratados uno a uno (usando "
+"la orden shift existente el la mayoría de los lenguajes de shell). Esto no "
+"funciona completamente en el modo sin entrecomillado, ya que los elementos "
+"pueden ser divididos por lugares inesperados si contienen espacios en blanco "
+"o caracteres especiales."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If there are problems parsing the parameters, for example because a required "
+"argument is not found or an option is not recognized, an error will be "
+"reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a "
+"non-zero error status is returned."
+msgstr ""
+"Si hay problemas durante el análisis de los parámetros, por ejemplo como "
+"consecuencia de no encontrar un argumento requerido o de una opción no "
+"reconocida, se generará un error en stderr, no aparecerá en la salida el "
+"elemento en discordia, y se devolverá un código de error diferente de cero."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For a short option, a single 'B<->' and the option character are "
+#| "generated as one parameter. If the option has an argument, the next "
+#| "parameter will be the argument. If the option takes an optional "
+#| "argument, but none was found, the next parameter will be generated but be "
+#| "empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in "
+#| "unquoted (compatible) mode. Note that many other B<getopt>(1) "
+#| "implementations do not support optional arguments."
+msgid ""
+"For a short option, a single \\(aqB<->\\(aq and the option character are "
+"generated as one parameter. If the option has an argument, the next "
+"parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, "
+"but none was found, the next parameter will be generated but be empty in "
+"quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted "
+"(compatible) mode. Note that many other B<getopt>(1) implementations do not "
+"support optional arguments."
+msgstr ""
+"Para una opción corta, la salida consta de un simple \"B<->\" y el carácter "
+"de la opción. Si la opción tiene un argumento, el siguiente parámetro se "
+"tomará como el argumento. Si la opción necesita de un argumento opcional, "
+"pero no se ha encontrado ninguno, el siguiente parámetro se generará pero se "
+"encontrará vacío en el formato entrecomillado, y no se generará ese segundo "
+"parámetro en el formato no entrecomillado (compatible). Nótese que la "
+"mayoría de las otras implementaciones de B<getopt>(1) no soportan "
+"argumentos opcionales."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If several short options were specified after a single 'B<->', each will "
+#| "be present in the output as a separate parameter."
+msgid ""
+"If several short options were specified after a single \\(aqB<->\\(aq, each "
+"will be present in the output as a separate parameter."
+msgstr ""
+"Si se especificaran más de una opción después de un \"B<->\", cada una se "
+"presentaría en la salida como un parámetro independiente."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For a long option, 'B<-->' and the full option name are generated as one "
+#| "parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or "
+#| "specified with a single 'B<->' in the input. Arguments are handled as "
+#| "with short options."
+msgid ""
+"For a long option, \\(aqB<-->\\(aq and the full option name are generated as "
+"one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or "
+"specified with a single \\(aqB<->\\(aq in the input. Arguments are handled "
+"as with short options."
+msgstr ""
+"Para una opción larga, se generará el \"B<-->\" y el nombre completo de la "
+"opción como un único parámetro. Esto se hace indistintamente de que la "
+"opción estuviera abreviada o fuera especificada con un \"B<->\" en la "
+"entrada. Los argumentos se manejan como con las opciones cortas."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Normally, no non-option parameters output is generated until all options "
+#| "and their arguments have been generated. Then 'B<-->' is generated as a "
+#| "single parameter, and after it the non-option parameters in the order "
+#| "they were found, each as a separate parameter. Only if the first "
+#| "character of the short options string was a 'B<->', non-option parameter "
+#| "output is generated at the place they are found in the input (this is not "
+#| "supported if the first format of the B<SYNOPSIS> is used; in that case "
+#| "all preceding occurrences of 'B<->' and 'B<+>' are ignored)."
+msgid ""
+"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and "
+"their arguments have been generated. Then \\(aqB<-->\\(aq is generated as a "
+"single parameter, and after it the non-option parameters in the order they "
+"were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the "
+"short options string was a \\(aqB<->\\(aq, non-option parameter output is "
+"generated at the place they are found in the input (this is not supported if "
+"the first format of the B<SYNOPSIS> is used; in that case all preceding "
+"occurrences of \\(aqB<->\\(aq and \\(aqB<+>\\(aq are ignored)."
+msgstr ""
+"Normalmente, la salida de los parámetros libres no se generará hasta que "
+"todas las opciones y sus argumentos hayan sido generadas. Entonces se "
+"generará un \"B<-->\" como si fuera un solo parámetro , y después los "
+"parámetros libres en el orden en que se encontraron, cada uno como un "
+"parámetro independiente. Solo si el primer carácter de la cadena de "
+"opciones cortas fuera un solo \"B<->\", la salida de los parámetros libres "
+"se generaría en el lugar en que fueron encontrados en la entrada (esto no "
+"está soportado si se usa el primer formato que aparece en la B<SINOPSIS> ; "
+"en este caso todas las ocurrencias anteriores de \"B<->\" y \"B<+>\" son "
+"ignoradas)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "QUOTING"
+msgstr "ENTRECOMILLADO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In compatible mode, whitespace or 'special' characters in arguments or "
+#| "non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to "
+#| "the shell script, the script does not know how it is supposed to break "
+#| "the output into separate parameters. To circumvent this problem, this "
+#| "implementation offers quoting. The idea is that output is generated with "
+#| "quotes around each parameter. When this output is once again fed to the "
+#| "shell (usually by a shell B<eval> command), it is split correctly into "
+#| "separate parameters."
+msgid ""
+"In compatibility mode, whitespace or \\(aqspecial\\(aq characters in "
+"arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output "
+"is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to "
+"break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this "
+"implementation offers quoting. The idea is that output is generated with "
+"quotes around each parameter. When this output is once again fed to the "
+"shell (usually by a shell B<eval> command), it is split correctly into "
+"separate parameters."
+msgstr ""
+"En el modo compatible, los espacios en blanco o caracteres `especiales' en "
+"los argumentos o parámetros libres no son tratados correctamente. Dado que "
+"la salida alimenta al archivo de órdenes de la shell, este programa no sabe "
+"como se supone que la entrada es troceada en los diferentes parámetros. "
+"Para solventar el problema, esta implementación ofrece el entrecomillado. La "
+"idea es que la salida es generada con comillas encerrando a cada parámetro. "
+"Cuando esta salida alimenta al shell (típicamente por la orden B<eval> del "
+"intérprete), se particiona correctamente en los diferentes parámetros."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Quoting is not enabled if the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> "
+#| "is set, if the first form of the B<SYNOPSIS> is used, or if the option "
+#| "'B<-u>' is found."
+msgid ""
+"Quoting is not enabled if the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is "
+"set, if the first form of the B<SYNOPSIS> is used, or if the option \\(aqB<-"
+"u>\\(aq is found."
+msgstr ""
+"El entrecomillado no se encontrará activado si la variable de entorno "
+"B<GETOPT_COMPATIBLE> está definida, si se usa la primera forma de la "
+"B<SINOPSIS>, o si la opción \"B<-u>\" es encontrada."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Different shells use different quoting conventions. You can use the 'B<-"
+#| "s>' option to select the shell you are using. The following shells are "
+#| "currently supported: 'B<sh>', 'B<bash>', 'B<csh>' and 'B<tcsh>'. "
+#| "Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting "
+#| "conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you "
+#| "use another shell script language, one of these flavors can still be used."
+msgid ""
+"Different shells use different quoting conventions. You can use the \\(aqB<-"
+"s>\\(aq option to select the shell you are using. The following shells are "
+"currently supported: \\(aqB<sh>\\(aq, \\(aqB<bash>\\(aq, \\(aqB<csh>\\(aq "
+"and \\(aqB<tcsh>\\(aq. Actually, only two \\(aqflavors\\(aq are "
+"distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. "
+"Chances are that if you use another shell script language, one of these "
+"flavors can still be used."
+msgstr ""
+"Cada tipo de shell usa convenciones de entrecomillado diferentes. Pero "
+"puede usarse la opción \"B<-s>\" para seleccionar el shell que esté usando. "
+"Actualmente son soportados los siguientes: \"B<sh>\", \"B<bash>\", "
+"\"B<csh>\" y \"B<tcsh>\". Actualmente, solo se distinguen dos \"tipos\": "
+"las convenciones de entrecomillado del tipo sh y las del tipo csh. "
+"Probablemente si usa algún otro lenguaje de shell, uno de estos dos tipos "
+"pueda servirle."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SCANNING MODES"
+msgstr "MODOS DE EXPLORACIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first character of the short options string may be a 'B<->' or a "
+#| "'B<+>' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in "
+#| "the B<SYNOPSIS> is used they are ignored; the environment variable "
+#| "B<POSIXLY_CORRECT> is still examined, though."
+msgid ""
+"The first character of the short options string may be a \\(aqB<->\\(aq or a "
+"\\(aqB<+>\\(aq to indicate a special scanning mode. If the first calling "
+"form in the B<SYNOPSIS> is used they are ignored; the environment variable "
+"B<POSIXLY_CORRECT> is still examined, though."
+msgstr ""
+"El primer carácter de la cadena de opciones cortas debe ser un \"B<->\" o un "
+"\"B<+>\" para indicar el modo de exploración especial. Si se una la primera "
+"forma que aparece en la B<SINOPSIS> son ignoradas; aun así, la variable de "
+"entorno B<POSIXLY_CORRECT> es examinada, téngase en cuenta."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the first character is 'B<+>', or if the environment variable "
+#| "B<POSIXLY_CORRECT> is set, parsing stops as soon as the first non-option "
+#| "parameter (i.e., a parameter that does not start with a 'B<->') is found "
+#| "that is not an option argument. The remaining parameters are all "
+#| "interpreted as non-option parameters."
+msgid ""
+"If the first character is \\(aqB<+>\\(aq, or if the environment variable "
+"B<POSIXLY_CORRECT> is set, parsing stops as soon as the first non-option "
+"parameter (i.e., a parameter that does not start with a \\(aqB<->\\(aq) is "
+"found that is not an option argument. The remaining parameters are all "
+"interpreted as non-option parameters."
+msgstr ""
+"Si el primer carácter es \"B<+>\", o si la variable de entorno "
+"B<POSIXLY_CORRECT> está definida, el análisis finaliza tan pronto como en "
+"primer parámetro libre (por ejemplo un parámetro que no comience por un \"B<-"
+">\") es encontrado y no es un argumento de alguna opción. Los restantes "
+"parámetros son interpretados como parámetros libres."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the first character is a 'B<->', non-option parameters are outputted "
+#| "at the place where they are found; in normal operation, they are all "
+#| "collected at the end of output after a 'B<-->' parameter has been "
+#| "generated. Note that this 'B<-->' parameter is still generated, but it "
+#| "will always be the last parameter in this mode."
+msgid ""
+"If the first character is a \\(aqB<->\\(aq, non-option parameters are "
+"outputted at the place where they are found; in normal operation, they are "
+"all collected at the end of output after a \\(aqB<-->\\(aq parameter has "
+"been generated. Note that this \\(aqB<-->\\(aq parameter is still generated, "
+"but it will always be the last parameter in this mode."
+msgstr ""
+"Si el primer carácter es un \"B<->\", la salida de los parámetros libres se "
+"realiza en el orden en que son encontrados; en el modo normal, se agrupan al "
+"final de la salida después de generar un parámetro consistente en un único "
+"\"B<-->\". Nótese que este parámetro \"B<-->\" se genera igualmente, pero "
+"siempre será el último parámetro en este modo de exploración."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY"
+msgstr "COMPATIBILIDADES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This version of B<getopt>(1) is written to be as compatible as possible "
+#| "to other versions. Usually you can just replace them with this version "
+#| "without any modifications, and with some advantages."
+msgid ""
+"This version of B<getopt>(1) is written to be as compatible as possible to "
+"other versions. Usually you can just replace them with this version without "
+"any modifications, and with some advantages."
+msgstr ""
+"Esta versión de B<getopt>(1) ha sido escrita para ser tan compatible como "
+"sea posible con otras versiones. Normalmente solo debe reemplazar aquellas "
+"por esta nueva versión sin ningún otro cambio, y con algunas ventajas."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the first character of the first parameter of getopt is not a 'B<->', "
+#| "B<getopt> goes into compatibility mode. It will interpret its first "
+#| "parameter as the string of short options, and all other arguments will be "
+#| "parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option "
+#| "parameters are output at the end), unless the environment variable "
+#| "B<POSIXLY_CORRECT> is set."
+msgid ""
+"If the first character of the first parameter of getopt is not a \\(aqB<-"
+">\\(aq, B<getopt> goes into compatibility mode. It will interpret its first "
+"parameter as the string of short options, and all other arguments will be "
+"parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option "
+"parameters are output at the end), unless the environment variable "
+"B<POSIXLY_CORRECT> is set, in which case, B<getopt> will prepend a "
+"\\(aqB<+>\\(aq before short options automatically."
+msgstr ""
+"Si el primer carácter del primer parámetro de getopt no es un \"B<->\", "
+"getopt entra en el modo compatible. Entonces su primer parámetro será "
+"interpretado como la cadena de opciones cortas, y los restantes argumentos "
+"serán analizados. Sigue manteniéndose el reordenamiento de parámetros (por "
+"ejemplo los parámetros libres aparecen al final de la salida), a menos que "
+"la variable B<POSIXLY_CORRECT> esté definida."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> forces B<getopt> into "
+#| "compatibility mode. Setting both this environment variable and "
+#| "B<POSIXLY_CORRECT> offers 100% compatibility for 'difficult' programs. "
+#| "Usually, though, neither is needed."
+msgid ""
+"The environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> forces B<getopt> into "
+"compatibility mode. Setting both this environment variable and "
+"B<POSIXLY_CORRECT> offers 100% compatibility for \\(aqdifficult\\(aq "
+"programs. Usually, though, neither is needed."
+msgstr ""
+"La variable de entorno B<GETOPT_COMPATIBLE> fuerza a B<getopt> a entrar en "
+"el modo compatible. Definiendo al mismo tiempo esta variable de entorno y "
+"B<POSIXLY_CORRECT> se ofrece una compatibilidad al 100% para programas "
+"\"problemáticos\". Aunque normalmente no es necesario."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In compatibility mode, leading 'B<->' and 'B<+>' characters in the short "
+#| "options string are ignored."
+msgid ""
+"In compatibility mode, leading \\(aqB<->\\(aq and \\(aqB<+>\\(aq characters "
+"in the short options string are ignored."
+msgstr ""
+"En el modo compatible, los primeros caracteres \"B<->\" y \"B<+>\" en la "
+"cadena de opciones cortas son ignorados."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RETURN CODES"
+msgstr "VALOR DEVUELTO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<getopt> returns error code B<0> for successful parsing, B<1> if "
+#| "B<getopt>(3) returns errors, B<2> if it does not understand its own "
+#| "parameters, B<3> if an internal error occurs like out-of-memory, and B<4> "
+#| "if it is called with B<-T>."
+msgid ""
+"B<getopt> returns error code B<0> for successful parsing, B<1> if "
+"B<getopt>(3) returns errors, B<2> if it does not understand its own "
+"parameters, B<3> if an internal error occurs like out-of-memory, and B<4> if "
+"it is called with B<-T>."
+msgstr ""
+"B<getopt> devuelve un código de error B<0> si el análisis ha sido "
+"satisfactorio, B<1> si B<getopt>(3) retorna errores, B<2> si no es capaz de "
+"entender sus propios parámetros, B<3> si un error interno ha ocurrido (como "
+"falta de memoria), y B<4> si es llamado con B<-T>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) "
+#| "distribution, and are optionally installed in B</usr/local/lib/getopt> or "
+#| "B</usr/lib/getopt>."
+msgid ""
+"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) "
+"distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-linux/examples/> "
+"directory."
+msgstr ""
+"Se ofrecen programas de ejemplo para (ba)sh y (t)csh con la distribución de "
+"B<getopt>(1), y se encontrarán instalados opcionalmente en B</usr/local/lib/"
+"getopt> o B</usr/lib/getopt>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENTORNO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This environment variable is examined by the B<getopt>(3) routines. If "
+#| "it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an "
+#| "option or an option argument. All remaining parameters are also "
+#| "interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with "
+#| "a 'B<->'."
+msgid ""
+"This environment variable is examined by the B<getopt>(3) routines. If it is "
+"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or "
+"an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-"
+"option parameters, regardless whether they start with a \\(aqB<->\\(aq."
+msgstr ""
+"Esta variable de entorno es examinada por las rutinas de B<getopt>(3). Si "
+"está definida, el análisis finaliza tan pronto como se encuentre un "
+"parámetro que no es una opción o un argumento de una opción. Los restantes "
+"parámetros son interpretados como parámetros libres, aunque comiencen por un "
+"`B<->'."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "GETOPT_COMPATIBLE"
+msgid "B<GETOPT_COMPATIBLE>"
+msgstr "GETOPT_COMPATIBLE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Forces B<getopt> to use the first calling format as specified in the "
+"B<SYNOPSIS>."
+msgstr ""
+"Fuerza a B<getopt> a usar el primer formato de llamada tal y como se "
+"especifica en la B<SINOPSIS>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<getopt>(3) can parse long options with optional arguments that are "
+#| "given an empty optional argument (but cannot do this for short options). "
+#| "This B<getopt>(1) treats optional arguments that are empty as if they "
+#| "were not present."
+msgid ""
+"B<getopt>(3) can parse long options with optional arguments that are given "
+"an empty optional argument (but cannot do this for short options). This "
+"B<getopt>(1) treats optional arguments that are empty as if they were not "
+"present."
+msgstr ""
+"B<getopt>(3) puede analizar opciones largas con argumentos opcionales dados "
+"como un argumento opcional vacío (pero no puede hacerlo con opciones "
+"cortas). Este B<getopt>(1) trata a los argumentos opcionales vacíos como "
+"si no estuvieran presentes."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very "
+"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<getopt>(3)"
+msgstr "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<getopt>(3)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "INFORMAR DE ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr ""
+"Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILIDAD"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<getopt> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 Febrero 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> optstring [options] [B<-->] "
+#| "parameters"
+msgid ""
+"B<getopt> I<optstring> I<parameters> B<getopt> [options] [B<-->] "
+"I<optstring> I<parameters> B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> "
+"I<optstring> [options] [B<-->] I<parameters>"
+msgstr ""
+"B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> optstring [options] [B<-->] parameters"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if its first "
+#| "parameter is not an option (does not start with a `B<->', this is the "
+#| "first format in the B<SYNOPSIS),> B<getopt> will generate output that is "
+#| "compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do "
+#| "parameter shuffling and recognize optional arguments (see section "
+#| "B<COMPATIBILITY> for more information)."
+msgid ""
+"If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if the first "
+"I<parameter> is not an option (does not start with a \\(aqB<->\\(aq, the "
+"first format in the B<SYNOPSIS>), B<getopt> will generate output that is "
+"compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do "
+"parameter shuffling and recognize optional arguments (see section "
+"B<COMPATIBILITY> for more information)."
+msgstr ""
+"Si la variable de entorno B<GETOPT_COMPATIBLE> está definida, o si su primer "
+"parámetro no es una opción (no comienza por un `B<->', entonces se toma el "
+"primer formato descrito en la B<SINOPSIS),> B<getopt> generará una salida "
+"compatible con esta u otras versiones de B<getopt>(1). Todavía se realizará "
+"el reordenamiento de parámetros y el reconocimiento de argumentos opcionales "
+"(ver la sección B<COMPATIBILIDADES> para más información)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Output a small usage guide and exit succesfully. No other output is "
+#| "generated."
+msgid "Display help text and exit. No other output is generated."
+msgstr ""
+"Genera como salida una guia de uso y termina correctamente. No se genera "
+"ninguna otra salida."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The short (one-character) options to be recognized. If this option is "
+#| "not found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a "
+#| "'B<->' (and is not an option argument) is used as the short options "
+#| "string. Each short option character in I<shortopts> may be followed by "
+#| "one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to "
+#| "indicate it has an optional argument. The first character of shortopts "
+#| "may be 'B<+>' or 'B<->' to influence the way options are parsed and "
+#| "output is generated (see section B<SCANNING MODES> for details)."
+msgid ""
+"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
+"found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a \\(aqB<-"
+">\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. "
+"Each short option character in I<shortopts> may be followed by one colon to "
+"indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an "
+"optional argument. The first character of shortopts may be \\(aqB<+>\\(aq or "
+"\\(aqB<->\\(aq to influence the way options are parsed and output is "
+"generated (see section B<SCANNING MODES> for details)."
+msgstr ""
+"Las opciones cortas (un solo carácter) para ser analizadas. Si esta opción "
+"no se encuentra, el primer parámetro de B<getopt> que no comience por un `B<-"
+">' (y no sea un argumento opcional) es usado como la cadena de opciones "
+"cortas. Cada carácter de una opción corta en I<shortopts> puede ir "
+"secundada por dos puntos (:) para indicar que es un argumento requerido, y "
+"por doble dos puntos (::) para indicar que es un argumento opcional. El "
+"primer carácter de shortopts puede ser `B<+>' o `B<->' para influenciar "
+"sobre la manera en que las opciones son pasadas y la salida es generada (ver "
+"la sección B<MODOS DE EXPLORACIÓN> para más detalles)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set quoting conventions to those of shell. If no -s argument is found, "
+#| "the E<.SM BASH> conventions are used. Valid arguments are currently "
+#| "`B<sh>' `B<bash>', `B<csh>', and `B<tcsh>'."
+msgid ""
+"Set quoting conventions to those of I<shell>. If the B<-s> option is not "
+"given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently "
+"\\(aqB<sh>\\(aq \\(aqB<bash>\\(aq, \\(aqB<csh>\\(aq, and \\(aqB<tcsh>\\(aq."
+msgstr ""
+"Establece las convenciones de entrecomillado para cada tipo de shell. Si el "
+"argumento -s no se encuentra, se utilizan las convenciones de E<.SM BASH>. "
+"Actualmente los argumentos válidos son `B<sh>' `B<bash>', `B<csh>', y "
+"`B<tcsh>'."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Output version information and exit succesfully. No other output is "
+#| "generated."
+msgid "Display version information and exit. No other output is generated."
+msgstr ""
+"Genera información sobre la versión y finaliza satisfactoriamente. No se "
+"genera ninguna otra salida."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) "
+#| "distribution, and are optionally installed in B</usr/local/lib/getopt> or "
+#| "B</usr/lib/getopt>."
+msgid ""
+"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) "
+"distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-linux> directory."
+msgstr ""
+"Se ofrecen programas de ejemplo para (ba)sh y (t)csh con la distribución de "
+"B<getopt>(1), y se encontrarán instalados opcionalmente en B</usr/local/lib/"
+"getopt> o B</usr/lib/getopt>."