summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/make.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
commit932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch)
tree95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/es/man1/make.1.po
parentAdding debian version 4.22.0-1. (diff)
downloadmanpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz
manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man1/make.1.po')
-rw-r--r--po/es/man1/make.1.po177
1 files changed, 125 insertions, 52 deletions
diff --git a/po/es/man1/make.1.po b/po/es/man1/make.1.po
index 09eb623a..829d604b 100644
--- a/po/es/man1/make.1.po
+++ b/po/es/man1/make.1.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
-# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-12 00:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-07 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -24,10 +24,9 @@ msgstr "MAKE"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "May 2021"
+#, no-wrap
msgid "26 May 2023"
-msgstr "Mayo de 2021"
+msgstr "26 de mayo de 2023"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -52,10 +51,8 @@ msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "make - GNU make utility to maintain groups of programs"
msgid "make - GNU Make utility to maintain groups of programs"
-msgstr "make - utilidad `make' de GNU para mantener grupos de programas"
+msgstr "make - Herramienta para mantener grupos de programas"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,7 +65,7 @@ msgstr "SINOPSIS"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<make> [I<OPTION>]... [I<TARGET>]..."
-msgstr ""
+msgstr "B<make> [I<OPCIÓN>]... [I<OBJETIVO>]..."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -151,36 +148,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more target "
-#| "I<names>, where I<name> is typically a program. If no B<-f> option is "
-#| "present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
-#| "and I<Makefile>, in that order."
msgid ""
"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more "
"I<targets>, where I<target> is typically a program. If no B<-f> option is "
"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
"and I<Makefile>, in that order."
msgstr ""
-"B<make> ejecuta órdenes en el I<makefile> para actualizar uno o más nombres "
-"de I<objetivo>, donde I<nombre> es típicamente un programa. Si no se ha "
-"dado la opción B<-f>, B<make> buscará los I<makefiles> llamados "
-"I<GNUmakefile>, I<makefile>, y I<Makefile>, en este orden, parando en el "
-"primero que encuentre y dando un error si no encuentra ninguno."
+"B<make> ejecuta las órdenes del I<makefile> para actualizar uno o más "
+"I<objetivos>, que suelen ser un programa. Si no se define B<-f>, B<make> "
+"buscará archivos I<GNUmakefile>, I<makefile> y I<MakeFile>, en ese orden."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Normally you should call your makefile either I<makefile> or "
-#| "I<Makefile>. (We recommend I<Makefile> because it appears prominently "
-#| "near the beginning of a directory listing, right near other important "
-#| "files such as I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not "
-#| "recommended for most makefiles. You should use this name if you have a "
-#| "makefile that is specific to GNU B<make>, and will not be understood by "
-#| "other versions of B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is "
-#| "read."
msgid ""
"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>. "
"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning "
@@ -190,14 +169,13 @@ msgid ""
"specific to GNU Make, and will not be understood by other versions of "
"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read."
msgstr ""
-"Normalmente deberíamos llamar a nuestro I<makefile> o bien I<makefile> o "
-"bien I<Makefile>. (Recomendamos I<Makefile> porque normalmente aparece "
-"cerca del principio del listado de un directorio, al lado de otros ficheros "
-"importantes como I<LÉAME>.) El primer nombre que se busca, I<GNUmakefile>, "
-"no se recomienda para la mayoría de los I<makefiles>. Solamente deberíamos "
-"emplear este nombre si tenemos un I<makefile> que sea específico del B<make> "
-"de GNU y no pueda ser leído y comprendido por otras versiones de B<make>. "
-"Si I<makefile> es `-', se lee de la entrada estándar."
+"En general, se debería llamar al archivo de makefile I<makefile> o "
+"I<Makefile>. Se recomienda I<Makefile> porque aparecerá cerca del comienzo "
+"en una lista de directorios, justo cerca de otros archivos importantes como "
+"I<README>. El primer nombre seleccionado, I<GNUmakefile>, no se recomienda "
+"para la mayoría de los makefiles. Sólo se debería usar este nombre si el "
+"archivo es específico de GNU Make, y no puede ser interpretado por otras "
+"versiones de B<make>. Si I<makefile> es '-', se leerá la entrada estándar."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -313,6 +291,19 @@ msgid ""
"shows the reason B<make> decided to rebuild each target. Use I<none> to "
"disable all previous debugging flags."
msgstr ""
+"Muestra información de depuración además del procesamiento normal. Si se "
+"omite I<FLAGS>, el comportamiento es el mismo que si se especificara B<-d>. "
+"I<FLAGS> puede ser cualquiera o todos los nombres siguientes, separados por "
+"comas o espacios. Sólo el primer carácter es significativo: el resto puede "
+"omitirse: I<all> para todos los resultados de depuración (el mismo que "
+"usando B<-d>), I<basic> para una depuración más simple, I<verbose> para una "
+"depuración más amplia, I<implicit> para mostrar operaciones de búsqueda de "
+"reglas implícitas, I<jobs> para ver detalles sobre invocación de órdenes, "
+"I<makefile> para depurar durante la reconstrucción de archivos de makefile, "
+"I<print> muestra todo lo que se va ejecutando aunque no tengan salida "
+"alguna, y I<why> muestra la razón por la que B<make> decidió reconstruir "
+"cada objetivo. Utilice I<none> para desactivar todas las opciones de "
+"depuración anteriores."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -342,6 +333,8 @@ msgstr "B<-E> I<cadena>, B<--eval> I<cadena>"
msgid ""
"Interpret I<string> using the B<eval> function, before parsing any makefiles."
msgstr ""
+"Interpreta I<string> mediante la función B<eval>, antes de analizar "
+"cualquier makefile."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -429,6 +422,8 @@ msgid ""
"The style of jobserver to use. The I<style> may be one of B<fifo>, B<pipe>, "
"or B<sem> (Windows only)."
msgstr ""
+"El estilo del servidor de tareas a utilizar. El I<style> puede ser uno de "
+"B<fifo>, B<pipe>, o B<sem> (sólo Windows)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -541,6 +536,13 @@ msgid ""
"I<type> is B<recurse> output from an entire recursive make is grouped "
"together. If I<type> is B<none> output synchronization is disabled."
msgstr ""
+"Al ejecutar múltiples tareas en paralelo con B<-j>, asegúrese de que la "
+"salida de cada tarea se recoje por separado en lugar de mezclarse con el "
+"resultado de otras tareas. Si no está definido I<type> o es B<target> se "
+"agrupará el resultado de toda la receta para cada objetivo. Si I<type> es "
+"B<line> el resultado de cada línea de órdenes dentro de una receta se "
+"agrupa. Si I<type> es B<recurse> se agrupa la salida de un make recursivo "
+"entero. Si I<type> es B<none> la sincronización de salida estárá desactivada."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -685,6 +687,8 @@ msgid ""
"Information about the disposition of each target is printed (why the target "
"is being rebuilt and what commands are run to rebuild it)."
msgstr ""
+"Se muestra información sobre la disposición de cada objetivo (el motivo por "
+"el cual el objetivo está siendo reconstruido y las órdenes para hacerlo)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -700,6 +704,8 @@ msgid ""
"Print the version of the B<make> program plus a copyright, a list of authors "
"and a notice that there is no warranty."
msgstr ""
+"Muestra la versión de B<make> más un copyright, una lista de autores y un "
+"aviso de ausencia de garantía."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -748,6 +754,12 @@ msgid ""
"integer I<E<lt>seedE<gt>> which enables I<random> mode with a specific "
"I<seed> value. If I<MODE> is omitted the default is I<random>."
msgstr ""
+"Activa la ordenación de fines y requisitos previos. I<MODE> es uno entre "
+"I<none> para deshabilitar el modo shuffle, I<random> para ordenar los "
+"prerequisitos en orden aleatorio, I<reverse> para considerarlos en orden "
+"inverso, o un número entero I<E<lt>semillaE<gt>> que habilita el modo "
+"I<Random> con un valor I<semilla> específico. Si se omite I<MODE> el "
+"predeterminado será I<random>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -801,6 +813,11 @@ msgid ""
"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were "
"encountered."
msgstr ""
+"GNU Make finaliza con estado de salida cero si todos los makefiles se "
+"analizaron con éxito y no falló ninguna de los objetivos que se "
+"construyeron. Se devolverá un estado de uno si se utilizó la opción B<-q> y "
+"B<make> determina que se necesita reconstruir un objetivo. Se devolverá un "
+"estado de dos si se encontraron errores."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -830,7 +847,7 @@ msgstr "B<info make>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
-msgstr "debería acceder al manual completo."
+msgstr "debería mostrarle el manual completo."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -873,12 +890,12 @@ msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright (c) 1991-2020 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. This "
"file is part of I<GNU Make>."
-msgstr "Copyright (c) 1991-2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. Este "
+"archivo es parte de I<GNU Make>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -889,6 +906,10 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
+"GNU Make es software libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; la versión 3 de la licencia, o (a su elección) "
+"cualquier versión posterior."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -899,6 +920,10 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
+"GNU Make se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero sin ninguna "
+"garantía; sin la garantía implícita de MERCANTABILIDAD o APTIDAD PARA UN "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General de GNU para más "
+"detalles."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -906,6 +931,8 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see I<https://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con este programa. Si no, vea I<https://www.gnu.org/licenses/>."
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -979,15 +1006,17 @@ msgid ""
"I<m> for debugging while remaking makefiles. Use I<n> to disable all "
"previous debugging flags."
msgstr ""
+"Muestra información de depuración además del procesamiento normal. Si se "
+"omite I<FLAGS>, el comportamiento es el mismo que si se especificara B<-d>. "
+"I<FLAGS> puede ser I<a> para todas las salidas de depuración (el mismo que "
+"usando B<-d>), I<b> para una depuración básica, I<v> para una depuración de "
+"algo más detallada, I<i> para mostrar reglas implícitas, I<j> para los "
+"detalles sobre la invocación de órdenes, y I<m> para la depuración durante "
+"la reconstrucción de archivos makefile. Utilice I<n> para desactivar todas "
+"las opciones de depuración."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the number of jobs (commands) to run simultaneously. If there "
-#| "is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> "
-#| "option is given without an argument, I<make> will not limit the number of "
-#| "jobs that can run simultaneously."
msgid ""
"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there "
"is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> "
@@ -996,10 +1025,13 @@ msgid ""
"instances of make will coordinate to run the specified number of jobs at a "
"time; see the section B<PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER> for details."
msgstr ""
-"Especifica el número de trabajos (órdenes) que se deban ejecutar "
-"simultáneamente. Si hay más de una opción B<-j>, solo la última vale. Si "
-"se da la opción B<-j> sin ningún argumento, I<make> no pondrá límites al "
-"número de trabajos que puedan ejecutarse simultáneamente."
+"Define el número de I<tareas> (órdenes) a ejecutar simultáneamente. Si hay "
+"más de una opción B<-j>, la última será la efectiva. Si se da la opción B<-"
+"j> sin un argumento, B<make> no limitará el número de tareas que pueden "
+"ejecutarse simultáneamente. Cuando B<make> invoca un B<sub-make,> todas las "
+"instancias de make se coordinarán para ejecutar el número especificado de "
+"tareas a la vez; consulte la sección B<MAKE EN PARALELO Y EL SERVIDOR DE "
+"TAREAS> para más detalles."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1014,6 +1046,9 @@ msgid ""
"descriptor numbers to B<sub-makes;> see the section B<PARALLEL MAKE AND THE "
"JOBSERVER> for details"
msgstr ""
+"Opción interna que B<make> utiliza para enviar los números de descriptores "
+"de archivo al servidor de tareas a B<sub-make;> véase la sección B<EJECUCIÓN "
+"PARALELA Y SERVIDOR DE TAREAS> para más detalles"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1036,6 +1071,11 @@ msgid ""
"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were "
"encountered."
msgstr ""
+"GNU B<make> finaliza con un estado de salida cero si se analizaron sin "
+"problema todos los archivos makefile y ningún objetivo construido dió "
+"error. Se devolverá un estado de salida uno si se utilizó la opción B<-q> y "
+"B<make> determina que se necesita reconstruir algún objetivo. Se devolverá "
+"un estado de dos si se encontraron errores."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1044,6 +1084,9 @@ msgid ""
"also available online at I<https://www.gnu.org/software/make/manual/"
"html_node/index.html>"
msgstr ""
+"debe darle acceso al manual completo. Además, el manual también está "
+"disponible en I<https://www.gnu.org/software/make/manual/html_node/index."
+"html>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1058,6 +1101,9 @@ msgid ""
"parallel. By specifying a numeric argument to I<-j> the user may specify an "
"upper limit of the number of parallel tasks to be run."
msgstr ""
+"Mediante la opción I<-j>, el usuario indica a B<make> que ejecute tareas en "
+"paralelo. Al especificar un argumento numérico para I<-j>, el usuario puede "
+"especificar la cantidad máxima de tareas paralelas a ejecutar."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1072,6 +1118,15 @@ msgid ""
"like shared memory or sockets can be created, the current implementation "
"uses a simple shared pipe."
msgstr ""
+"Cuando el entorno de compilación es tal que en un nivel superior B<make> "
+"ejecuta B<sub-makes> (por ejemplo, si cada sub-directorio contiene su propio "
+"I<Makefile> ), ninguna instancia individual de B<make> sabe cuántas tareas "
+"se ejecutan en paralelo, por lo que mantener el número de tareas por debajo "
+"del límite superior sería imposible sin comunicación entre todas las "
+"instancias B<make> en ejecución. Una solución factibles es tener el nivel "
+"superior B<make> para que sirva como un controlador central, , o el empleo "
+"de otros mecanismos de sincronización como la memoria compartida o los "
+"sockets. La implementación actual utiliza una simple tubería compartida."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1088,6 +1143,18 @@ msgid ""
"were written into the pipe, no more than B<N> tasks can be running at any "
"given time."
msgstr ""
+"Esta tubería la crea por el proceso B<make> de nivel superior, y se "
+"transmite al resto de B<sub-makes>. El proceso B<make> de nivel superior "
+"B<writes> B<N-1> tokens de un byte en la tubería (el nivel superior B<make> "
+"se asume para reservar un token para sí mismo). Siempre que alguno de los "
+"procesos B<make> (incluido el de nivel superior B<Make>) necesita ejecutar "
+"una nueva tarea, lee un byte del tubo compartido. Si no queda ningún token, "
+"debe esperar a que se escriba un token de vuelta por la tubería. Una vez que "
+"la tarea se completa, el proceso B<make> escribe un token de vuelta a la "
+"tubería (y por lo tanto, si los tokens habían sido agotados, desbloquea el "
+"primer proceso B<make > que estaba esperando para leer un token). Dado que "
+"sólo se escribieron B<N-1> tokens en la tubería, no se pueden ejecutar más "
+"de B< N> tareas en ningún momento."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1097,6 +1164,10 @@ msgid ""
"command can not interfere with the I<jobserver,> and the command does not "
"find any unusual file descriptors."
msgstr ""
+"Si la tarea a ejecutar no es un B<sub-make>, entonces B<make> cerrará los "
+"descriptores de archivos de tuberías del servidor de tareas antes de invocar "
+"las órdenes, de modo que no pueda interferir con el I<jobserver>, ni "
+"encuentre ningún descriptor de archivo inusual."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1113,3 +1184,5 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see I<http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con este programa. Si no es asi, consulte I<http://www.gnu.org/licenses/>."