diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:51:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:51:52 +0000 |
commit | 4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1 (patch) | |
tree | 3900955c1886e6d2570fea7125ee1f01bafe876d /po/es/man1/make.1.po | |
parent | Adding upstream version 4.22.0. (diff) | |
download | manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.tar.xz manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.zip |
Adding upstream version 4.23.0.upstream/4.23.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man1/make.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/make.1.po | 177 |
1 files changed, 125 insertions, 52 deletions
diff --git a/po/es/man1/make.1.po b/po/es/man1/make.1.po index 09eb623a..829d604b 100644 --- a/po/es/man1/make.1.po +++ b/po/es/man1/make.1.po @@ -2,12 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998. -# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-12 00:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-07 18:17+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -24,10 +24,9 @@ msgstr "MAKE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "May 2021" +#, no-wrap msgid "26 May 2023" -msgstr "Mayo de 2021" +msgstr "26 de mayo de 2023" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -52,10 +51,8 @@ msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "make - GNU make utility to maintain groups of programs" msgid "make - GNU Make utility to maintain groups of programs" -msgstr "make - utilidad `make' de GNU para mantener grupos de programas" +msgstr "make - Herramienta para mantener grupos de programas" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -68,7 +65,7 @@ msgstr "SINOPSIS" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<make> [I<OPTION>]... [I<TARGET>]..." -msgstr "" +msgstr "B<make> [I<OPCIÓN>]... [I<OBJETIVO>]..." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -151,36 +148,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more target " -#| "I<names>, where I<name> is typically a program. If no B<-f> option is " -#| "present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, " -#| "and I<Makefile>, in that order." msgid "" "B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more " "I<targets>, where I<target> is typically a program. If no B<-f> option is " "present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, " "and I<Makefile>, in that order." msgstr "" -"B<make> ejecuta órdenes en el I<makefile> para actualizar uno o más nombres " -"de I<objetivo>, donde I<nombre> es típicamente un programa. Si no se ha " -"dado la opción B<-f>, B<make> buscará los I<makefiles> llamados " -"I<GNUmakefile>, I<makefile>, y I<Makefile>, en este orden, parando en el " -"primero que encuentre y dando un error si no encuentra ninguno." +"B<make> ejecuta las órdenes del I<makefile> para actualizar uno o más " +"I<objetivos>, que suelen ser un programa. Si no se define B<-f>, B<make> " +"buscará archivos I<GNUmakefile>, I<makefile> y I<MakeFile>, en ese orden." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Normally you should call your makefile either I<makefile> or " -#| "I<Makefile>. (We recommend I<Makefile> because it appears prominently " -#| "near the beginning of a directory listing, right near other important " -#| "files such as I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not " -#| "recommended for most makefiles. You should use this name if you have a " -#| "makefile that is specific to GNU B<make>, and will not be understood by " -#| "other versions of B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is " -#| "read." msgid "" "Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>. " "(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning " @@ -190,14 +169,13 @@ msgid "" "specific to GNU Make, and will not be understood by other versions of " "B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read." msgstr "" -"Normalmente deberíamos llamar a nuestro I<makefile> o bien I<makefile> o " -"bien I<Makefile>. (Recomendamos I<Makefile> porque normalmente aparece " -"cerca del principio del listado de un directorio, al lado de otros ficheros " -"importantes como I<LÉAME>.) El primer nombre que se busca, I<GNUmakefile>, " -"no se recomienda para la mayoría de los I<makefiles>. Solamente deberíamos " -"emplear este nombre si tenemos un I<makefile> que sea específico del B<make> " -"de GNU y no pueda ser leído y comprendido por otras versiones de B<make>. " -"Si I<makefile> es `-', se lee de la entrada estándar." +"En general, se debería llamar al archivo de makefile I<makefile> o " +"I<Makefile>. Se recomienda I<Makefile> porque aparecerá cerca del comienzo " +"en una lista de directorios, justo cerca de otros archivos importantes como " +"I<README>. El primer nombre seleccionado, I<GNUmakefile>, no se recomienda " +"para la mayoría de los makefiles. Sólo se debería usar este nombre si el " +"archivo es específico de GNU Make, y no puede ser interpretado por otras " +"versiones de B<make>. Si I<makefile> es '-', se leerá la entrada estándar." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -313,6 +291,19 @@ msgid "" "shows the reason B<make> decided to rebuild each target. Use I<none> to " "disable all previous debugging flags." msgstr "" +"Muestra información de depuración además del procesamiento normal. Si se " +"omite I<FLAGS>, el comportamiento es el mismo que si se especificara B<-d>. " +"I<FLAGS> puede ser cualquiera o todos los nombres siguientes, separados por " +"comas o espacios. Sólo el primer carácter es significativo: el resto puede " +"omitirse: I<all> para todos los resultados de depuración (el mismo que " +"usando B<-d>), I<basic> para una depuración más simple, I<verbose> para una " +"depuración más amplia, I<implicit> para mostrar operaciones de búsqueda de " +"reglas implícitas, I<jobs> para ver detalles sobre invocación de órdenes, " +"I<makefile> para depurar durante la reconstrucción de archivos de makefile, " +"I<print> muestra todo lo que se va ejecutando aunque no tengan salida " +"alguna, y I<why> muestra la razón por la que B<make> decidió reconstruir " +"cada objetivo. Utilice I<none> para desactivar todas las opciones de " +"depuración anteriores." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -342,6 +333,8 @@ msgstr "B<-E> I<cadena>, B<--eval> I<cadena>" msgid "" "Interpret I<string> using the B<eval> function, before parsing any makefiles." msgstr "" +"Interpreta I<string> mediante la función B<eval>, antes de analizar " +"cualquier makefile." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -429,6 +422,8 @@ msgid "" "The style of jobserver to use. The I<style> may be one of B<fifo>, B<pipe>, " "or B<sem> (Windows only)." msgstr "" +"El estilo del servidor de tareas a utilizar. El I<style> puede ser uno de " +"B<fifo>, B<pipe>, o B<sem> (sólo Windows)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -541,6 +536,13 @@ msgid "" "I<type> is B<recurse> output from an entire recursive make is grouped " "together. If I<type> is B<none> output synchronization is disabled." msgstr "" +"Al ejecutar múltiples tareas en paralelo con B<-j>, asegúrese de que la " +"salida de cada tarea se recoje por separado en lugar de mezclarse con el " +"resultado de otras tareas. Si no está definido I<type> o es B<target> se " +"agrupará el resultado de toda la receta para cada objetivo. Si I<type> es " +"B<line> el resultado de cada línea de órdenes dentro de una receta se " +"agrupa. Si I<type> es B<recurse> se agrupa la salida de un make recursivo " +"entero. Si I<type> es B<none> la sincronización de salida estárá desactivada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -685,6 +687,8 @@ msgid "" "Information about the disposition of each target is printed (why the target " "is being rebuilt and what commands are run to rebuild it)." msgstr "" +"Se muestra información sobre la disposición de cada objetivo (el motivo por " +"el cual el objetivo está siendo reconstruido y las órdenes para hacerlo)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -700,6 +704,8 @@ msgid "" "Print the version of the B<make> program plus a copyright, a list of authors " "and a notice that there is no warranty." msgstr "" +"Muestra la versión de B<make> más un copyright, una lista de autores y un " +"aviso de ausencia de garantía." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -748,6 +754,12 @@ msgid "" "integer I<E<lt>seedE<gt>> which enables I<random> mode with a specific " "I<seed> value. If I<MODE> is omitted the default is I<random>." msgstr "" +"Activa la ordenación de fines y requisitos previos. I<MODE> es uno entre " +"I<none> para deshabilitar el modo shuffle, I<random> para ordenar los " +"prerequisitos en orden aleatorio, I<reverse> para considerarlos en orden " +"inverso, o un número entero I<E<lt>semillaE<gt>> que habilita el modo " +"I<Random> con un valor I<semilla> específico. Si se omite I<MODE> el " +"predeterminado será I<random>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -801,6 +813,11 @@ msgid "" "needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were " "encountered." msgstr "" +"GNU Make finaliza con estado de salida cero si todos los makefiles se " +"analizaron con éxito y no falló ninguna de los objetivos que se " +"construyeron. Se devolverá un estado de uno si se utilizó la opción B<-q> y " +"B<make> determina que se necesita reconstruir un objetivo. Se devolverá un " +"estado de dos si se encontraron errores." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -830,7 +847,7 @@ msgstr "B<info make>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "should give you access to the complete manual." -msgstr "debería acceder al manual completo." +msgstr "debería mostrarle el manual completo." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -873,12 +890,12 @@ msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Copyright (c) 1991-2020 Free Software Foundation, Inc." msgid "" "Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. This " "file is part of I<GNU Make>." -msgstr "Copyright (c) 1991-2020 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. Este " +"archivo es parte de I<GNU Make>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -889,6 +906,10 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" +"GNU Make es software libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " +"los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; la versión 3 de la licencia, o (a su elección) " +"cualquier versión posterior." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -899,6 +920,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"GNU Make se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero sin ninguna " +"garantía; sin la garantía implícita de MERCANTABILIDAD o APTIDAD PARA UN " +"PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General de GNU para más " +"detalles." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -906,6 +931,8 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see I<https://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con este programa. Si no, vea I<https://www.gnu.org/licenses/>." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable @@ -979,15 +1006,17 @@ msgid "" "I<m> for debugging while remaking makefiles. Use I<n> to disable all " "previous debugging flags." msgstr "" +"Muestra información de depuración además del procesamiento normal. Si se " +"omite I<FLAGS>, el comportamiento es el mismo que si se especificara B<-d>. " +"I<FLAGS> puede ser I<a> para todas las salidas de depuración (el mismo que " +"usando B<-d>), I<b> para una depuración básica, I<v> para una depuración de " +"algo más detallada, I<i> para mostrar reglas implícitas, I<j> para los " +"detalles sobre la invocación de órdenes, y I<m> para la depuración durante " +"la reconstrucción de archivos makefile. Utilice I<n> para desactivar todas " +"las opciones de depuración." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies the number of jobs (commands) to run simultaneously. If there " -#| "is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> " -#| "option is given without an argument, I<make> will not limit the number of " -#| "jobs that can run simultaneously." msgid "" "Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there " "is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> " @@ -996,10 +1025,13 @@ msgid "" "instances of make will coordinate to run the specified number of jobs at a " "time; see the section B<PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER> for details." msgstr "" -"Especifica el número de trabajos (órdenes) que se deban ejecutar " -"simultáneamente. Si hay más de una opción B<-j>, solo la última vale. Si " -"se da la opción B<-j> sin ningún argumento, I<make> no pondrá límites al " -"número de trabajos que puedan ejecutarse simultáneamente." +"Define el número de I<tareas> (órdenes) a ejecutar simultáneamente. Si hay " +"más de una opción B<-j>, la última será la efectiva. Si se da la opción B<-" +"j> sin un argumento, B<make> no limitará el número de tareas que pueden " +"ejecutarse simultáneamente. Cuando B<make> invoca un B<sub-make,> todas las " +"instancias de make se coordinarán para ejecutar el número especificado de " +"tareas a la vez; consulte la sección B<MAKE EN PARALELO Y EL SERVIDOR DE " +"TAREAS> para más detalles." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1014,6 +1046,9 @@ msgid "" "descriptor numbers to B<sub-makes;> see the section B<PARALLEL MAKE AND THE " "JOBSERVER> for details" msgstr "" +"Opción interna que B<make> utiliza para enviar los números de descriptores " +"de archivo al servidor de tareas a B<sub-make;> véase la sección B<EJECUCIÓN " +"PARALELA Y SERVIDOR DE TAREAS> para más detalles" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1036,6 +1071,11 @@ msgid "" "needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were " "encountered." msgstr "" +"GNU B<make> finaliza con un estado de salida cero si se analizaron sin " +"problema todos los archivos makefile y ningún objetivo construido dió " +"error. Se devolverá un estado de salida uno si se utilizó la opción B<-q> y " +"B<make> determina que se necesita reconstruir algún objetivo. Se devolverá " +"un estado de dos si se encontraron errores." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1044,6 +1084,9 @@ msgid "" "also available online at I<https://www.gnu.org/software/make/manual/" "html_node/index.html>" msgstr "" +"debe darle acceso al manual completo. Además, el manual también está " +"disponible en I<https://www.gnu.org/software/make/manual/html_node/index." +"html>" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1058,6 +1101,9 @@ msgid "" "parallel. By specifying a numeric argument to I<-j> the user may specify an " "upper limit of the number of parallel tasks to be run." msgstr "" +"Mediante la opción I<-j>, el usuario indica a B<make> que ejecute tareas en " +"paralelo. Al especificar un argumento numérico para I<-j>, el usuario puede " +"especificar la cantidad máxima de tareas paralelas a ejecutar." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1072,6 +1118,15 @@ msgid "" "like shared memory or sockets can be created, the current implementation " "uses a simple shared pipe." msgstr "" +"Cuando el entorno de compilación es tal que en un nivel superior B<make> " +"ejecuta B<sub-makes> (por ejemplo, si cada sub-directorio contiene su propio " +"I<Makefile> ), ninguna instancia individual de B<make> sabe cuántas tareas " +"se ejecutan en paralelo, por lo que mantener el número de tareas por debajo " +"del límite superior sería imposible sin comunicación entre todas las " +"instancias B<make> en ejecución. Una solución factibles es tener el nivel " +"superior B<make> para que sirva como un controlador central, , o el empleo " +"de otros mecanismos de sincronización como la memoria compartida o los " +"sockets. La implementación actual utiliza una simple tubería compartida." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1088,6 +1143,18 @@ msgid "" "were written into the pipe, no more than B<N> tasks can be running at any " "given time." msgstr "" +"Esta tubería la crea por el proceso B<make> de nivel superior, y se " +"transmite al resto de B<sub-makes>. El proceso B<make> de nivel superior " +"B<writes> B<N-1> tokens de un byte en la tubería (el nivel superior B<make> " +"se asume para reservar un token para sí mismo). Siempre que alguno de los " +"procesos B<make> (incluido el de nivel superior B<Make>) necesita ejecutar " +"una nueva tarea, lee un byte del tubo compartido. Si no queda ningún token, " +"debe esperar a que se escriba un token de vuelta por la tubería. Una vez que " +"la tarea se completa, el proceso B<make> escribe un token de vuelta a la " +"tubería (y por lo tanto, si los tokens habían sido agotados, desbloquea el " +"primer proceso B<make > que estaba esperando para leer un token). Dado que " +"sólo se escribieron B<N-1> tokens en la tubería, no se pueden ejecutar más " +"de B< N> tareas en ningún momento." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1097,6 +1164,10 @@ msgid "" "command can not interfere with the I<jobserver,> and the command does not " "find any unusual file descriptors." msgstr "" +"Si la tarea a ejecutar no es un B<sub-make>, entonces B<make> cerrará los " +"descriptores de archivos de tuberías del servidor de tareas antes de invocar " +"las órdenes, de modo que no pueda interferir con el I<jobserver>, ni " +"encuentre ningún descriptor de archivo inusual." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1113,3 +1184,5 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see I<http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con este programa. Si no es asi, consulte I<http://www.gnu.org/licenses/>." |