summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/mev.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man1/mev.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man1/mev.1.po')
-rw-r--r--po/es/man1/mev.1.po604
1 files changed, 604 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/mev.1.po b/po/es/man1/mev.1.po
new file mode 100644
index 00000000..cbc2ac27
--- /dev/null
+++ b/po/es/man1/mev.1.po
@@ -0,0 +1,604 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Fidel García <fidelgq@dinamic.net>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-07 16:25+0200\n"
+"Last-Translator: Fidel García <fidelgq@dinamic.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MEV"
+msgstr "MEV"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 1995"
+msgstr "Febrero 1995"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mev - a program to report mouse events"
+msgstr "mev - un programa para informar de los eventos del ratón"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mev> [ I<options> ]"
+msgstr "B<mev> [ I<opciones> ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The `mev' program is part of the gpm package. The information below is "
+"extracted from the texinfo file, which is the preferred source of "
+"information."
+msgstr ""
+"El programa ``mev'' es parte del paquete gpm. La información de más abajo "
+"está extraída del fichero texinfo, la cual es la fuente de información "
+"preferida."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mev program is modeled after xev. It prints to stdout the mouse console "
+"events it gets."
+msgstr ""
+"El programa `mev' se ha realizado tomando como modelo `xev'. Imprime en la "
+"salida estándar (stdout) de la consola los eventos que recibe, tanto del "
+"telclado como del ratón."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"mev's default behaviour is to get anything, but command line switches can be "
+"used to set the various fields in the Gpm_Connect structure, in order to "
+"customize the program's behaviour. I'm using mev to handle mouse events to "
+"Emacs."
+msgstr ""
+"El comportamiento por defecto de `mev' es capturar cualquier cosa, pero se "
+"pueden usar las opciones de la línea de órdenes para establecer diferentes "
+"campos en la estructura `Gpm_Connect', para personalizar el comportamiento "
+"del programa. Estoy usando `mev' para manejar los eventos del ratón en "
+"emacs."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Command line switches for mev are the following:"
+msgstr "Las opciones de la línea de órdenes para `mev' son las siguientes:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-C B<number>"
+msgstr "-C B<número>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select a virtual console to get events from. This is intended to be used "
+"for debugging."
+msgstr ""
+"Selecciona una consola virtual desde la que recibir eventos. Esto está "
+"pensado para ser usado para depuración."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d B<number>"
+msgstr "-d B<número>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Choose a default mask. By default the server gets any events not belonging "
+"to the event mask. The mask can be provided either as a decimal number, or "
+"as a symbolic string."
+msgstr ""
+"Selecciona una máscara por defecto. Por defecto el servidor recibe cualquier "
+"evento no perteneciente a la máscara de eventos. La máscara puede ser "
+"suministrada bien como un número decimal o una cadena simbólica."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-e B<number>"
+msgstr "-e B<número>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Choose the event mask. By default any event is received. The mask can be "
+"provided either as a decimal number, or as a symbolic string."
+msgstr ""
+"Selecciona la máscara de eventos. Por defecto cualquier evento es recibido. "
+"La máscara puede ser suministrada bien como un número decimal o una cadena "
+"simbólica."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-E"
+msgstr "-E"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enter emacs mode. In emacs mode events are reported as lisp forms rather "
+"than numbers. This is the format used by the t-mouse package within emacs."
+msgstr ""
+"Pasa a modo emacs. En modo emacs los eventos son informados en formato lisp "
+"en lugar de números. Este es el formato usado por el paquete t-mouse dentro "
+"de emacs."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-f"
+msgstr "-f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fit events inside the screen before reporting them. This options re-fits "
+"drag events, which are allowed to exit the screen border,"
+msgstr ""
+"Adapta eventos dentro de la pantalla antes de informar de ellos. Estas "
+"opciones readaptan los eventos de arrastre, los cuales están autorizados "
+"para salir del borde de la pantalla, márgenes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-i"
+msgstr "-i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Interactive. Accepts input from stdin to change connection parameters."
+msgstr ""
+"Modo interactivo. Acepta entradas desde la entrada estándar para cambiar "
+"parámetros de conexión."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m B<number>"
+msgstr "-m B<número>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Choose the minimum modifier mask. Any event with fewer modifiers will not be "
+"reported to mev. It defaults to 0. The mask must be provided either as a "
+"decimal number, or as a symbolic string."
+msgstr ""
+"Selecciona la máscara de modificadores mínimos. Cualquier evento menos "
+"modificadores de los indicados no serán informado a mev. Por defecto es 0. "
+"La máscara debe ser suministrada bien como un número decimal o una cadena "
+"simbólica."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-M B<number>"
+msgstr "-M B<número>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Choose the maximum modifier mask. Any event with more modifier than "
+"specified will not be reported to mev. It defaults to \\~~0, i.e. all "
+"events are received. The mask must be provided either as a decimal number, "
+"or as a symbolic string."
+msgstr ""
+"Selecciona la máscara de modificadores máximos. Cualquier evento con más "
+"modificadores que los indicados no será informado a mev. Por defecto es 0, "
+"es decir, todos los eventos serán recibidos. La máscara debe ser "
+"suministrada bien como un número decimal o una cadena simbólica."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-p"
+msgstr "-p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Requests to draw the pointer during drags. This option is used by emacs to "
+"avoid invoking ioctl() from lisp code."
+msgstr ""
+"Solicita dibujar el puntero mientras se arrastra. Esta opción es usada por "
+"emacs para evitar invocar a ioctl() desde el código lisp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the arguments are not decimal integers, they are considered lists of "
+"alphanumeric characters, separated by a single non-alphanumeric character. I "
+"use the comma (,), but any will do."
+msgstr ""
+"Cuando los argumento no son decimales enteros, son considerados listas de "
+"caracteres alfanuméricos, separados por un único carácter no alfanumérico. "
+"Yo uso la coma ``,'', pero cualquier otro funcionará."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allowed names for events are move, drag, down or press, up or release, "
+"motion (which is both move and drag), and hard."
+msgstr ""
+"Los nombres permitidos para eventos son `move', `drag', `down' o `press', "
+"`up' o `release', `motion' (el cual es `move' y `drag') y `hard'."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allowed names for modifiers are shift, leftAlt, rightAlt, anyAlt (one or the "
+"other), control."
+msgstr ""
+"Los nombres permitidos para modificadores son `shift', `leftAlt', "
+"`rightAlt', `anyAlt' (uno o el otro), `control'."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the -i switch is specified, mev looks at its standard input as command "
+"lines rather than events. The input lines are parsed, and the commands push "
+"and pop are recognized."
+msgstr ""
+"Cuando se especificada la opción `-i', `mev' mira a su entrada estándar como "
+"una línea de órdenes en lugar de eventos. Las líneas de entrada son "
+"analizadas, y las órdenes push y pop son reconocidas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The push command, then, accepts the options -d, -e, -m and -M, with the same "
+"meaning described above. Unspecified options retain the previous value and "
+"the resulting masks are used to reopen the connection with the server. pop "
+"is used to pop the connection stack. If an empty stack is popped the program "
+"exits."
+msgstr ""
+"La orden `push', entonces, acepta las opciones `-d', `-e', `-m' y `-M', con "
+"el mismo significado descrito anteriormente. Las opciones no especificadas "
+"mantienen los valores previos y las máscaras resultante son usadas para "
+"reabrir la conexión con el servidor. `pop' es usado para desapilar de la "
+"pila la conexión. Si se intenta desapilar de una pila vacía, el programa "
+"terminará."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Other commands recognized are info, used to return the stack depth; quit to "
+"prematurely terminate the program; and snapshot to get some configuration "
+"information from the server."
+msgstr ""
+"Otras órdenes reconocidos son `info', usada para devolver el tamaño de la "
+"pila, y quit para terminar prematuramente el programa"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Beginning with release 1.16, B<mev> no longer works under xterm. Please use "
+"the B<rmev> program (provided in the B<sample> directory) to watch gpm "
+"events under xterm or rxvt. B<rmev> also displays keyboard events besides "
+"mouse events."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt>"
+msgstr "Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt>"
+msgstr "Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/dev/gpmctl The socket used to connect to gpm.\n"
+msgstr "/dev/gpmctl En enchufe (socket) usado para conectarse a gpm.\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<gpm(8) > The mouse server\n"
+" B<gpm-root(1) > An handler for Control-Mouse events.\n"
+msgstr ""
+" B<gpm(8) > El servidor del ratón\n"
+" B<gpm-root(1) > Un manejador de eventos para Control-Mouse.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The info file about `gpm', which gives more complete information and "
+"explains how to write a gpm client."
+msgstr ""
+"El archivo info sobre `gpm', el cual da una completa información y explica "
+"como escribir un cliente gpm."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The `mev' program is modeled after `xev'. It prints to `stdout' the mouse "
+"console events it gets."
+msgstr ""
+"El programa `mev' se ha realizado tomando como modelo `xev'. Imprime en la "
+"salida estándar (stdout) de la consola los eventos que recibe, tanto del "
+"telclado como del ratón."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"`mev''s default behaviour is to get anything, but command line switches can "
+"be used to set the various fields in the `Gpm_Connect' structure, in order "
+"to customize the program's behaviour. I'm using `mev' to handle mouse events "
+"to Emacs."
+msgstr ""
+"El comportamiento por defecto de `mev' es capturar cualquier cosa, pero se "
+"pueden usar las opciones de la línea de órdenes para establecer diferentes "
+"campos en la estructura `Gpm_Connect', para personalizar el comportamiento "
+"del programa. Estoy usando `mev' para manejar los eventos del ratón en "
+"emacs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Command line switches for `mev' are the following:"
+msgstr "Las opciones de la línea de órdenes para `mev' son las siguientes:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-C I<number>"
+msgstr "-C I<número>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-d I<number>"
+msgstr "-d I<número>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-e I<number>"
+msgstr "-e I<número>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Interactive. Accepts input from `stdin' to change connection parameters."
+msgstr ""
+"Modo interactivo. Acepta entradas desde la entrada estándar para cambiar "
+"parámetros de conexión."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-m I<number>"
+msgstr "-m I<número>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Choose the minimum modifier mask. Any event with fewer modifiers will not be "
+"reported to `mev'. It defaults to `0'. The mask must be provided either as "
+"a decimal number, or as a symbolic string."
+msgstr ""
+"Selecciona la máscara de modificadores mínimos. Cualquier evento menos "
+"modificadores de los indicados no serán informado a mev. Por defecto es 0. "
+"La máscara debe ser suministrada bien como un número decimal o una cadena "
+"simbólica."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-M I<number>"
+msgstr "-M I<número>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Choose the maximum modifier mask. Any event with more modifier than "
+"specified will not be reported to `mev'. It defaults to `\\~~0', i.e. all "
+"events are received. The mask must be provided either as a decimal number, "
+"or as a symbolic string."
+msgstr ""
+"Selecciona la máscara de modificadores máximos. Cualquier evento con más "
+"modificadores que los indicados no será informado a mev. Por defecto es 0, "
+"es decir, todos los eventos serán recibidos. La máscara debe ser "
+"suministrada bien como un número decimal o una cadena simbólica."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Requests to draw the pointer during drags. This option is used by emacs to "
+"avoid invoking `ioctl()' from lisp code."
+msgstr ""
+"Solicita dibujar el puntero mientras se arrastra. Esta opción es usada por "
+"emacs para evitar invocar a ioctl() desde el código lisp."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the arguments are not decimal integers, they are considered lists of "
+"alphanumeric characters, separated by a single non-alphanumeric character. I "
+"use the comma (`,'), but any will do."
+msgstr ""
+"Cuando los argumento no son decimales enteros, son considerados listas de "
+"caracteres alfanuméricos, separados por un único carácter no alfanumérico. "
+"Yo uso la coma ``,'', pero cualquier otro funcionará."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Allowed names for events are `move', `drag', `down' or `press', `up' or "
+"`release', `motion' (which is both `move' and `drag'), and `hard'."
+msgstr ""
+"Los nombres permitidos para eventos son `move', `drag', `down' o `press', "
+"`up' o `release', `motion' (el cual es `move' y `drag') y `hard'."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Allowed names for modifiers are `shift', `leftAlt', `rightAlt', "
+"`anyAlt' (one or the other), `control'."
+msgstr ""
+"Los nombres permitidos para modificadores son `shift', `leftAlt', "
+"`rightAlt', `anyAlt' (uno o el otro), `control'."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the `-i' switch is specified, `mev' looks at its standard input as "
+"command lines rather than events. The input lines are parsed, and the "
+"commands `push' and `pop' are recognized."
+msgstr ""
+"Cuando se especificada la opción `-i', `mev' mira a su entrada estándar como "
+"una línea de órdenes en lugar de eventos. Las líneas de entrada son "
+"analizadas, y las órdenes push y pop son reconocidas."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The `push' command, then, accepts the options `-d', `-e', `-m' and `-M', "
+"with the same meaning described above. Unspecified options retain the "
+"previous value and the resulting masks are used to reopen the connection "
+"with the server. `pop' is used to pop the connection stack. If an empty "
+"stack is popped the program exits."
+msgstr ""
+"La orden 'push', entonces, acepta las opciones `-d', `-e', `-m' y `-M', con "
+"el mismo significado descrito anteriormente. Las opciones no especificadas "
+"mantienen los valores previos y las máscaras resultante son usadas para "
+"reabrir la conexión con el servidor. `pop' es usado para desapilar de la "
+"pila la conexión. Si se intenta desapilar de una pila vacía, el programa "
+"terminará."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Other commands recognized are `info', used to return the stack depth; `quit' "
+"to prematurely terminate the program; and `snapshot' to get some "
+"configuration information from the server."
+msgstr ""
+"Otras órdenes reconocidas son `info', usado para devolver el tamaño de la "
+"pila, y quit para terminar prematuramente el programa"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " B<gpm(8) > The mouse server\n"
+msgstr " B<gpm(8) > El servidor del ratón\n"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<gpm(8) > The mouse server\n"
+" B<gpm-types(7) > Description of mouse types supported by gpm.\n"
+msgstr ""
+" B<gpm(8) > El servidor del ratón\n"
+" B<gpm-types(7) > Un manejador de eventos para Control-Mouse.\n"