diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man1/mev.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man1/mev.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/mev.1.po | 604 |
1 files changed, 604 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/mev.1.po b/po/es/man1/mev.1.po new file mode 100644 index 00000000..cbc2ac27 --- /dev/null +++ b/po/es/man1/mev.1.po @@ -0,0 +1,604 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Fidel García <fidelgq@dinamic.net>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 16:25+0200\n" +"Last-Translator: Fidel García <fidelgq@dinamic.net>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MEV" +msgstr "MEV" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 1995" +msgstr "Febrero 1995" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mev - a program to report mouse events" +msgstr "mev - un programa para informar de los eventos del ratón" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mev> [ I<options> ]" +msgstr "B<mev> [ I<opciones> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The `mev' program is part of the gpm package. The information below is " +"extracted from the texinfo file, which is the preferred source of " +"information." +msgstr "" +"El programa ``mev'' es parte del paquete gpm. La información de más abajo " +"está extraída del fichero texinfo, la cual es la fuente de información " +"preferida." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mev program is modeled after xev. It prints to stdout the mouse console " +"events it gets." +msgstr "" +"El programa `mev' se ha realizado tomando como modelo `xev'. Imprime en la " +"salida estándar (stdout) de la consola los eventos que recibe, tanto del " +"telclado como del ratón." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"mev's default behaviour is to get anything, but command line switches can be " +"used to set the various fields in the Gpm_Connect structure, in order to " +"customize the program's behaviour. I'm using mev to handle mouse events to " +"Emacs." +msgstr "" +"El comportamiento por defecto de `mev' es capturar cualquier cosa, pero se " +"pueden usar las opciones de la línea de órdenes para establecer diferentes " +"campos en la estructura `Gpm_Connect', para personalizar el comportamiento " +"del programa. Estoy usando `mev' para manejar los eventos del ratón en " +"emacs." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Command line switches for mev are the following:" +msgstr "Las opciones de la línea de órdenes para `mev' son las siguientes:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-C B<number>" +msgstr "-C B<número>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select a virtual console to get events from. This is intended to be used " +"for debugging." +msgstr "" +"Selecciona una consola virtual desde la que recibir eventos. Esto está " +"pensado para ser usado para depuración." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-d B<number>" +msgstr "-d B<número>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Choose a default mask. By default the server gets any events not belonging " +"to the event mask. The mask can be provided either as a decimal number, or " +"as a symbolic string." +msgstr "" +"Selecciona una máscara por defecto. Por defecto el servidor recibe cualquier " +"evento no perteneciente a la máscara de eventos. La máscara puede ser " +"suministrada bien como un número decimal o una cadena simbólica." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-e B<number>" +msgstr "-e B<número>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Choose the event mask. By default any event is received. The mask can be " +"provided either as a decimal number, or as a symbolic string." +msgstr "" +"Selecciona la máscara de eventos. Por defecto cualquier evento es recibido. " +"La máscara puede ser suministrada bien como un número decimal o una cadena " +"simbólica." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-E" +msgstr "-E" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enter emacs mode. In emacs mode events are reported as lisp forms rather " +"than numbers. This is the format used by the t-mouse package within emacs." +msgstr "" +"Pasa a modo emacs. En modo emacs los eventos son informados en formato lisp " +"en lugar de números. Este es el formato usado por el paquete t-mouse dentro " +"de emacs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-f" +msgstr "-f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Fit events inside the screen before reporting them. This options re-fits " +"drag events, which are allowed to exit the screen border," +msgstr "" +"Adapta eventos dentro de la pantalla antes de informar de ellos. Estas " +"opciones readaptan los eventos de arrastre, los cuales están autorizados " +"para salir del borde de la pantalla, márgenes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-i" +msgstr "-i" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Interactive. Accepts input from stdin to change connection parameters." +msgstr "" +"Modo interactivo. Acepta entradas desde la entrada estándar para cambiar " +"parámetros de conexión." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m B<number>" +msgstr "-m B<número>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Choose the minimum modifier mask. Any event with fewer modifiers will not be " +"reported to mev. It defaults to 0. The mask must be provided either as a " +"decimal number, or as a symbolic string." +msgstr "" +"Selecciona la máscara de modificadores mínimos. Cualquier evento menos " +"modificadores de los indicados no serán informado a mev. Por defecto es 0. " +"La máscara debe ser suministrada bien como un número decimal o una cadena " +"simbólica." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-M B<number>" +msgstr "-M B<número>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Choose the maximum modifier mask. Any event with more modifier than " +"specified will not be reported to mev. It defaults to \\~~0, i.e. all " +"events are received. The mask must be provided either as a decimal number, " +"or as a symbolic string." +msgstr "" +"Selecciona la máscara de modificadores máximos. Cualquier evento con más " +"modificadores que los indicados no será informado a mev. Por defecto es 0, " +"es decir, todos los eventos serán recibidos. La máscara debe ser " +"suministrada bien como un número decimal o una cadena simbólica." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-p" +msgstr "-p" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests to draw the pointer during drags. This option is used by emacs to " +"avoid invoking ioctl() from lisp code." +msgstr "" +"Solicita dibujar el puntero mientras se arrastra. Esta opción es usada por " +"emacs para evitar invocar a ioctl() desde el código lisp." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the arguments are not decimal integers, they are considered lists of " +"alphanumeric characters, separated by a single non-alphanumeric character. I " +"use the comma (,), but any will do." +msgstr "" +"Cuando los argumento no son decimales enteros, son considerados listas de " +"caracteres alfanuméricos, separados por un único carácter no alfanumérico. " +"Yo uso la coma ``,'', pero cualquier otro funcionará." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allowed names for events are move, drag, down or press, up or release, " +"motion (which is both move and drag), and hard." +msgstr "" +"Los nombres permitidos para eventos son `move', `drag', `down' o `press', " +"`up' o `release', `motion' (el cual es `move' y `drag') y `hard'." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allowed names for modifiers are shift, leftAlt, rightAlt, anyAlt (one or the " +"other), control." +msgstr "" +"Los nombres permitidos para modificadores son `shift', `leftAlt', " +"`rightAlt', `anyAlt' (uno o el otro), `control'." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the -i switch is specified, mev looks at its standard input as command " +"lines rather than events. The input lines are parsed, and the commands push " +"and pop are recognized." +msgstr "" +"Cuando se especificada la opción `-i', `mev' mira a su entrada estándar como " +"una línea de órdenes en lugar de eventos. Las líneas de entrada son " +"analizadas, y las órdenes push y pop son reconocidas." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The push command, then, accepts the options -d, -e, -m and -M, with the same " +"meaning described above. Unspecified options retain the previous value and " +"the resulting masks are used to reopen the connection with the server. pop " +"is used to pop the connection stack. If an empty stack is popped the program " +"exits." +msgstr "" +"La orden `push', entonces, acepta las opciones `-d', `-e', `-m' y `-M', con " +"el mismo significado descrito anteriormente. Las opciones no especificadas " +"mantienen los valores previos y las máscaras resultante son usadas para " +"reabrir la conexión con el servidor. `pop' es usado para desapilar de la " +"pila la conexión. Si se intenta desapilar de una pila vacía, el programa " +"terminará." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Other commands recognized are info, used to return the stack depth; quit to " +"prematurely terminate the program; and snapshot to get some configuration " +"information from the server." +msgstr "" +"Otras órdenes reconocidos son `info', usada para devolver el tamaño de la " +"pila, y quit para terminar prematuramente el programa" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Beginning with release 1.16, B<mev> no longer works under xterm. Please use " +"the B<rmev> program (provided in the B<sample> directory) to watch gpm " +"events under xterm or rxvt. B<rmev> also displays keyboard events besides " +"mouse events." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt>" +msgstr "Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt>" +msgstr "Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/dev/gpmctl The socket used to connect to gpm.\n" +msgstr "/dev/gpmctl En enchufe (socket) usado para conectarse a gpm.\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" B<gpm(8) > The mouse server\n" +" B<gpm-root(1) > An handler for Control-Mouse events.\n" +msgstr "" +" B<gpm(8) > El servidor del ratón\n" +" B<gpm-root(1) > Un manejador de eventos para Control-Mouse.\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The info file about `gpm', which gives more complete information and " +"explains how to write a gpm client." +msgstr "" +"El archivo info sobre `gpm', el cual da una completa información y explica " +"como escribir un cliente gpm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The `mev' program is modeled after `xev'. It prints to `stdout' the mouse " +"console events it gets." +msgstr "" +"El programa `mev' se ha realizado tomando como modelo `xev'. Imprime en la " +"salida estándar (stdout) de la consola los eventos que recibe, tanto del " +"telclado como del ratón." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"`mev''s default behaviour is to get anything, but command line switches can " +"be used to set the various fields in the `Gpm_Connect' structure, in order " +"to customize the program's behaviour. I'm using `mev' to handle mouse events " +"to Emacs." +msgstr "" +"El comportamiento por defecto de `mev' es capturar cualquier cosa, pero se " +"pueden usar las opciones de la línea de órdenes para establecer diferentes " +"campos en la estructura `Gpm_Connect', para personalizar el comportamiento " +"del programa. Estoy usando `mev' para manejar los eventos del ratón en " +"emacs." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Command line switches for `mev' are the following:" +msgstr "Las opciones de la línea de órdenes para `mev' son las siguientes:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-C I<number>" +msgstr "-C I<número>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-d I<number>" +msgstr "-d I<número>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-e I<number>" +msgstr "-e I<número>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Interactive. Accepts input from `stdin' to change connection parameters." +msgstr "" +"Modo interactivo. Acepta entradas desde la entrada estándar para cambiar " +"parámetros de conexión." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-m I<number>" +msgstr "-m I<número>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Choose the minimum modifier mask. Any event with fewer modifiers will not be " +"reported to `mev'. It defaults to `0'. The mask must be provided either as " +"a decimal number, or as a symbolic string." +msgstr "" +"Selecciona la máscara de modificadores mínimos. Cualquier evento menos " +"modificadores de los indicados no serán informado a mev. Por defecto es 0. " +"La máscara debe ser suministrada bien como un número decimal o una cadena " +"simbólica." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-M I<number>" +msgstr "-M I<número>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Choose the maximum modifier mask. Any event with more modifier than " +"specified will not be reported to `mev'. It defaults to `\\~~0', i.e. all " +"events are received. The mask must be provided either as a decimal number, " +"or as a symbolic string." +msgstr "" +"Selecciona la máscara de modificadores máximos. Cualquier evento con más " +"modificadores que los indicados no será informado a mev. Por defecto es 0, " +"es decir, todos los eventos serán recibidos. La máscara debe ser " +"suministrada bien como un número decimal o una cadena simbólica." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Requests to draw the pointer during drags. This option is used by emacs to " +"avoid invoking `ioctl()' from lisp code." +msgstr "" +"Solicita dibujar el puntero mientras se arrastra. Esta opción es usada por " +"emacs para evitar invocar a ioctl() desde el código lisp." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When the arguments are not decimal integers, they are considered lists of " +"alphanumeric characters, separated by a single non-alphanumeric character. I " +"use the comma (`,'), but any will do." +msgstr "" +"Cuando los argumento no son decimales enteros, son considerados listas de " +"caracteres alfanuméricos, separados por un único carácter no alfanumérico. " +"Yo uso la coma ``,'', pero cualquier otro funcionará." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Allowed names for events are `move', `drag', `down' or `press', `up' or " +"`release', `motion' (which is both `move' and `drag'), and `hard'." +msgstr "" +"Los nombres permitidos para eventos son `move', `drag', `down' o `press', " +"`up' o `release', `motion' (el cual es `move' y `drag') y `hard'." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Allowed names for modifiers are `shift', `leftAlt', `rightAlt', " +"`anyAlt' (one or the other), `control'." +msgstr "" +"Los nombres permitidos para modificadores son `shift', `leftAlt', " +"`rightAlt', `anyAlt' (uno o el otro), `control'." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When the `-i' switch is specified, `mev' looks at its standard input as " +"command lines rather than events. The input lines are parsed, and the " +"commands `push' and `pop' are recognized." +msgstr "" +"Cuando se especificada la opción `-i', `mev' mira a su entrada estándar como " +"una línea de órdenes en lugar de eventos. Las líneas de entrada son " +"analizadas, y las órdenes push y pop son reconocidas." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The `push' command, then, accepts the options `-d', `-e', `-m' and `-M', " +"with the same meaning described above. Unspecified options retain the " +"previous value and the resulting masks are used to reopen the connection " +"with the server. `pop' is used to pop the connection stack. If an empty " +"stack is popped the program exits." +msgstr "" +"La orden 'push', entonces, acepta las opciones `-d', `-e', `-m' y `-M', con " +"el mismo significado descrito anteriormente. Las opciones no especificadas " +"mantienen los valores previos y las máscaras resultante son usadas para " +"reabrir la conexión con el servidor. `pop' es usado para desapilar de la " +"pila la conexión. Si se intenta desapilar de una pila vacía, el programa " +"terminará." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +msgid "" +"Other commands recognized are `info', used to return the stack depth; `quit' " +"to prematurely terminate the program; and `snapshot' to get some " +"configuration information from the server." +msgstr "" +"Otras órdenes reconocidas son `info', usado para devolver el tamaño de la " +"pila, y quit para terminar prematuramente el programa" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " B<gpm(8) > The mouse server\n" +msgstr " B<gpm(8) > El servidor del ratón\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" B<gpm(8) > The mouse server\n" +" B<gpm-types(7) > Description of mouse types supported by gpm.\n" +msgstr "" +" B<gpm(8) > El servidor del ratón\n" +" B<gpm-types(7) > Un manejador de eventos para Control-Mouse.\n" |