diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man8/ifconfig.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man8/ifconfig.8.po')
-rw-r--r-- | po/es/man8/ifconfig.8.po | 803 |
1 files changed, 803 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man8/ifconfig.8.po b/po/es/man8/ifconfig.8.po new file mode 100644 index 00000000..8c5c9ffe --- /dev/null +++ b/po/es/man8/ifconfig.8.po @@ -0,0 +1,803 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>, 1999. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-05 23:56+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "IFCONFIG" +msgstr "IFCONFIG" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2008-10-03" +msgstr "3 Octubre 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "ifconfig - configure a network interface" +msgstr "ifconfig - configura un interfaz de red" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<ifconfig [-v] [-a] [-s] [interface]>" +msgstr "B<ifconfig [-v] [-a] [-s] [interfaz]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<ifconfig [-v] interface [aftype] options | address ...>" +msgstr "B<ifconfig [-v] interfaz [aftype] opciones | dirección ...>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<Ifconfig> is used to configure the kernel-resident network interfaces. It " +"is used at boot time to set up interfaces as necessary. After that, it is " +"usually only needed when debugging or when system tuning is needed." +msgstr "" +"B<Ifconfig> se usa para configurar los interfaces de red residentes en el " +"núcleo. Se utiliza durante el inicio para configurar aquellos interfaces " +"que se necesiten. Tras esto, normalmente solo se necesita para la depuración " +"de errores o para la puesta a punto del sistema." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If no arguments are given, B<ifconfig> displays the status of the currently " +"active interfaces. If a single B<interface> argument is given, it displays " +"the status of the given interface only; if a single B<-a> argument is given, " +"it displays the status of all interfaces, even those that are down. " +"Otherwise, it configures an interface." +msgstr "" +"Si no se pasan argumentos, B<ifconfig> muestra el estado de los interfaces " +"activos. Si se pasa un solo argumento de B<interfaz>, mostrará sólamente el " +"estado de dicho interfaz; si se da un solo argumento B<-a,> muestra el " +"estado de todos los interfaces, incluso de aquellos que no están activos. De " +"otro modo, configura un interfaz." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Address Families" +msgstr "Familias de direcciones" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the first argument after the interface name is recognized as the name of " +"a supported address family, that address family is used for decoding and " +"displaying all protocol addresses. Currently supported address families " +"include B<inet> (TCP/IP, default), B<inet6> (IPv6), B<ax25> (AMPR Packet " +"Radio), B<ddp> (Appletalk Phase 2), B<ipx> (Novell IPX) and B<netrom> (AMPR " +"Packet radio). All numbers supplied as parts in IPv4 dotted decimal " +"notation may be decimal, octal, or hexadecimal, as specified in the ISO C " +"standard (that is, a leading 0x or 0X implies hexadecimal; otherwise, a " +"leading '0' implies octal; otherwise, the number is interpreted as decimal). " +"Use of hexadecimal and octal numbers is not RFC-compliant and therefore its " +"use is discouraged." +msgstr "" +"Si el primer argumento tras el nombre del interfaz se reconoce como el " +"nombre de una familia de direcciones para la cual existe soporte, se usará " +"esa familia de direcciones para decodificar y mostrar todas las direcciones " +"del protocolo. Las familias de direcciones para las que existe soporte " +"actualmente son: B<inet> (TCP/IP, por defecto), B<inet6> (IPv6), B<ax25> " +"(paquetes de radio AMPR), B<ddp> (fase 2 de Appletalk), B<ipx> (Novel IPX) y " +"B<netrom> (paquetes de radio AMPR). Todos los números se proporcionan " +"separadamente en notación decimal con puntos, puede ser decimal, octal o " +"hexadecimal tal como se define en el estándar ISO C. Es decir, si comienza " +"po 0x o 0X será hexadecimal, si comienza por '0' será octal, en cualquier " +"otro caso, se considerará como decimal. El empleo de número octales o " +"hexadecimales no está descrito en los RFC por lo que no se recomienda su uso." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "display all interfaces which are currently available, even if down" +msgstr "muestra todos los interfaces disponibles, aunque no esté activos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "display a short list (like netstat -i)" +msgstr "muestra un breve listado (igual que con netstat -i)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "be more verbose for some error conditions" +msgstr "muestra información más prolija con ciertos errores." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<interface>" +msgstr "B<interfaz>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The name of the interface. This is usually a driver name followed by a unit " +"number, for example B<eth0> for the first Ethernet interface. If your kernel " +"supports alias interfaces, you can specify them with syntax like B<eth0:0> " +"for the first alias of eth0. You can use them to assign more addresses. To " +"delete an alias interface use B<ifconfig eth0:0 down>. Note: for every " +"scope (i.e. same net with address/netmask combination) all aliases are " +"deleted, if you delete the first (primary)." +msgstr "" +"El nombre de un interfaz. Suele ser el nombre de un driver seguido por el " +"número de una unidad, por ejemplo: B<eth0> para el primer interfaz Ethernet. " +"Si el núcleo tiene soporte para los alias de interfaz, puede definirlos con " +"órdenes como B<eth0:0> para el primer alias de eth0. Puede emplearlos para " +"asignar más direcciones. Para eliminar un alias de interfaz puede usar " +"B<ifconfig eth0:0 down>. NOTA: para la misma red, cuando sólo varie la " +"combinación de máscara de red/dirección, se eliminarán todos los alias si se " +"elimina el primario." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<up>" +msgstr "B<up>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This flag causes the interface to be activated. It is implicitly specified " +"if an address is assigned to the interface; you can suppress this behavior " +"when using an alias interface by appending an B<-> to the alias (e.g. " +"B<eth0:0->). It is also suppressed when using the IPv4 0.0.0.0 address as " +"the kernel will use this to implicitly delete alias interfaces." +msgstr "" +"Esta opción hace que el interfaz se active. Se especifica implícitamente si " +"se asigna una dirección al interfaz; es posible eliminar este comportamiento " +"al usar alias de interfaz añadiendo un B<-> al alias (por ejemplo: B<eth0:0-" +">). También se elimina cuando se usa la dirección IPv4 0.0.0.0 ya que el " +"núcleo la emplea implícitamente para eliminar alias de interfaz." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<down>" +msgstr "B<down>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This flag causes the driver for this interface to be shut down." +msgstr "Esta opción hace que el driver para esta interfaz se cierre." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<[-]arp>" +msgstr "B<[-]arp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Enable or disable the use of the ARP protocol on this interface." +msgstr "Activa o desactiva el uso del protocolo ARP para este interfaz." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<[-]promisc>" +msgstr "B<[-]promisc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enable or disable the B<promiscuous> mode of the interface. If selected, " +"all packets on the network will be received by the interface." +msgstr "" +"Activa o desactiva el modo B<promiscuo> del interfaz. Si se selecciona, el " +"interfaz recibirá todos los paquetes de la red." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<[-]allmulti>" +msgstr "B<[-]allmulti>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enable or disable B<all-multicast> mode. If selected, all multicast packets " +"on the network will be received by the interface." +msgstr "" +"Activa o desactiva el modo B<all-multicast>. Si se selecciona, el interfaz " +"recibirá todos los paquetes multicast de la red." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<mtu N>" +msgstr "B<mtu N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This parameter sets the Maximum Transfer Unit (MTU) of an interface." +msgstr "" +"Este parámetro establece la Unidad de Transferencia Máxima (MTU) de un " +"interfaz." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<dstaddr addr>" +msgstr "B<dstaddr addr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the remote IP address for a point-to-point link (such as PPP). This " +"keyword is now obsolete; use the B<pointopoint> keyword instead." +msgstr "" +"Establece la dirección IP remota de una unión punto-a-punto (tal como PPP). " +"Hoy en día esta opción resulta obsoleta; use la opción B<pointopoint> en su " +"lugar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<netmask addr>" +msgstr "B<netmask addr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the IP network mask for this interface. This value defaults to the " +"usual class A, B or C network mask (as derived from the interface IP " +"address), but it can be set to any value." +msgstr "" +"Establece la máscara de red IP para un iterfaz. Este valor es por defecto el " +"de la máscara de red normal de clase A, B o C (tal y como se deriva de la " +"dirección IP del iterfaz), pero puede configurarse para cualquier valor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<add addr/prefixlen>" +msgstr "B<add addr/prefixlen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Add an IPv6 address to an interface." +msgstr "Añade una dirección Ipv6 a un interfaz." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<del addr/prefixlen>" +msgstr "B<del addr/prefixlen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Remove an IPv6 address from an interface." +msgstr "Elimina una dirección Ipv6 de un interfaz." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<tunnel ::aa.bb.cc.dd>" +msgstr "B<tunnel ::aa.bb.cc.dd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Create a new SIT (IPv6-in-IPv4) device, tunnelling to the given destination." +msgstr "" +"Crea un nuevo dispositivo SIT (Ipv6-en-Ipv4), mediante encapsulamiento al " +"destino especificado." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<irq addr>" +msgstr "B<irq addr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the interrupt line used by this device. Not all devices can dynamically " +"change their IRQ setting." +msgstr "" +"Establece la línea de interrupción usada por el dispositivo. No todos los " +"dispositivos pueden cambiar su configuración de IRQ dinámicamente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<io_addr addr>" +msgstr "B<io_addr addr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Set the start address in I/O space for this device." +msgstr "" +"Establece la dirección inicial en el espacio de E/S para este dispositivo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<mem_start addr>" +msgstr "B<mem_start addr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the start address for shared memory used by this device. Only a few " +"devices need this." +msgstr "" +"Establece la dirección inicial para la memoria compartida usada por el " +"dispositivo. Muy pocos dispositivos necesitan esta opción." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<media type>" +msgstr "B<media type>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the physical port or medium type to be used by the device. Not all " +"devices can change this setting, and those that can vary in what values they " +"support. Typical values for B<type> are B<10base2> (thin Ethernet), " +"B<10baseT> (twisted-pair 10Mbps Ethernet), B<AUI> (external transceiver) and " +"so on. The special medium type of B<auto> can be used to tell the driver to " +"auto-sense the media. Again, not all drivers can do this." +msgstr "" +"Establece el puerto físico o el tipo de medio que ha de usar el " +"dispositivo. No todos los dispositivos pueden modificar esta configuración, " +"y aquellos que pueden varian en cuanto a los valores que pueden admitir. Los " +"valores típicos de B<type> son B<10base2> (thin Ethernet), B<10baseT> " +"(10Mbps Ethernet de par trenzado), B<AUI> (transceptor externo), etc. El " +"tipo de medio especial B<auto> se puede usar para decirle al driver que " +"autodetecte el medio. Una vez más, no todos los dispositivos pueden hacer " +"esto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<[-]broadcast [addr]>" +msgstr "B<[-]broadcast [addr]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the address argument is given, set the protocol broadcast address for " +"this interface. Otherwise, set (or clear) the B<IFF_BROADCAST> flag for the " +"interface." +msgstr "" +"Si se da un argumento de dirección, establece la dirección de emisión del " +"protocolo del interfaz. De otro modo, establece (o elimina) la opción " +"B<IFF_BROADCAST> del interfaz." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<[-]pointopoint [addr]>" +msgstr "B<[-]pointopoint [addr]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This keyword enables the B<point-to-point> mode of an interface, meaning " +"that it is a direct link between two machines with nobody else listening on " +"it." +msgstr "" +"Esta opción activa el modo B<point-to-point> (punto a punto) del interfaz, " +"lo cual significa que se trata de una unión directa entre dos máquinas, sin " +"nadie más a la escucha." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the address argument is also given, set the protocol address of the other " +"side of the link, just like the obsolete B<dstaddr> keyword does. " +"Otherwise, set or clear the B<IFF_POINTOPOINT> flag for the interface." +msgstr "" +"Si se da también un argumento de dirección, establece la dirección de " +"protocolo del otro lado de la unión, exactamente igual que hace la opción " +"obsoleta B<dstaddr>. Si no, establece o elimina la opción " +"B<IFF_POINTOPOINT> del interfaz." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<hw class address>" +msgstr "B<hw class address>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the hardware address of this interface, if the device driver supports " +"this operation. The keyword must be followed by the name of the hardware " +"class and the printable ASCII equivalent of the hardware address. Hardware " +"classes currently supported include B<ether> (Ethernet), B<ax25> (AMPR " +"AX.25), B<ARCnet> and B<netrom> (AMPR NET/ROM)." +msgstr "" +"Establece la dirección de hardware del interfaz, siempre que el driver del " +"dispositivo lo permita. Esta opción debe ir seguida del nombre de la clase " +"de hardware y el código ASCII imprimible equivalente de la dirección del " +"hardware. Las clases de hardware soportadas actualmente incluyen: B<ether> " +"(Ethernet), B<ax25> (AMPR AX.25), B<ARCnet> y B<netrom> (AMPR NET/ROM)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<multicast>" +msgstr "B<multicast>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the multicast flag on the interface. This should not normally be needed " +"as the drivers set the flag correctly themselves." +msgstr "" +"Establece la opción multicast del interfaz. Normalmente esto no debería ser " +"necesario dado que los drivers establecen esta opción correctamente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<address>" +msgstr "B<address>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The IP address to be assigned to this interface." +msgstr "La dirección IP que se va a asignar al interfaz." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<txqueuelen length>" +msgstr "B<txqueuelen length>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the length of the transmit queue of the device. It is useful to set this " +"to small values for slower devices with a high latency (modem links, ISDN) " +"to prevent fast bulk transfers from disturbing interactive traffic like " +"telnet too much." +msgstr "" +"Establece la longitud de la cola de transmisión del dispositivo. Resulta " +"útil configurar este parámetro con valores pequeños para dispositivos más " +"lentos con latencias altas (conexiones de modems, ISDN) para evitar que las " +"transferencias masivas de información interfieran demasiado el tráfico " +"interactivo del tipo telnet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<name >I<newname>" +msgstr "B<nombre >I<nuevonombre>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Change the name of this interface to I<newname>. The interface must be shut " +"down first." +msgstr "" +"Modifica el nombre de esta interfaz a I<nuevonombre>. Dicha interfaz debe " +"silenciarse previamente." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Since kernel release 2.2 there are no explicit interface statistics for " +"alias interfaces anymore. The statistics printed for the original address " +"are shared with all alias addresses on the same device. If you want per-" +"address statistics you should add explicit accounting rules for the address " +"using the B<iptables>(8) command." +msgstr "" +"Desde la aparición del núcleo 2.2 ya no existen estadísticas explícitas de " +"interfaz para interfaces alias. Las estadísticas mostradas para la dirección " +"original se comparten con todas las direcciones alias del mismo " +"dispositivo. Si usted quiere estadísticas basadas en una dirección debería " +"añadir normas explícitas de contabilidad de direcciones usando la orden " +"B<ipchains>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Since net-tools 1.60-4 ifconfig is printing byte counters and human readable " +"counters with IEC 60027-2 units. So 1 KiB are 2^10 byte. Note, the numbers " +"are truncated to one decimal (which can by quite a large error if you " +"consider 0.1 PiB is 112.589.990.684.262 bytes :)" +msgstr "" +"Como las versión de ifonconfig que viene en net-tools 1.60-4 muestra " +"contadores de bytes y contadores para interpretación humana con unidades IEC " +"60027-2. Así, 1Kb son 2^10 bytes. Observe que estos números se expresan con " +"un único decimal lo cual puede suponer un error importante considerando que " +"0,1 Pb son 112.589.990.684.262 bytes :)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Interrupt problems with Ethernet device drivers fail with EAGAIN " +"I<(SIOCSIIFLAGS: Resource temporarily unavailable)> it is most likely a " +"interrupt conflict. See I<http://www.scyld.com/expert/irq-conflict.html> for " +"more information." +msgstr "" +"Los problemas de interrupciones en drivers de dispositivos de Ethernet " +"suelen emitir EAGAIN I<(SIOCSIIFLAGS: Resource temporarily unavailable)> es " +"el conflicto de interrupciones más probable. Consulte I<http://www.scyld.com/" +"expert/irq-conflict.html>. " + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/dev>" +msgstr "I</proc/net/dev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/if_inet6>" +msgstr "I</proc/net/if_inet6>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Ifconfig uses the ioctl access method to get the full address information, " +"which limits hardware addresses to 8 bytes. Because Infiniband hardware " +"address has 20 bytes, only the first 8 bytes are displayed correctly. " +"Please use B<ip link> command from B<iproute2> package to display link layer " +"informations including the hardware address." +msgstr "" +"ifconfig emplea el método ioct para obtener toda la información de la " +"dirección, esto limita las direcciones de hardware a 8 bytes. Debido a que " +"el hardware de Infiniband tiene 20 bytes, sólo se muestran correctamente los " +"primeros 8 bytes. Emplee la orden B<ip link> del paquete I<iproute2> para " +"mostrar información de la capa de red incluyendo la dirección de hardware." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"While appletalk DDP and IPX addresses will be displayed they cannot be " +"altered by this command." +msgstr "" +"Aunque se muestran las direcciones Appletalk DDP e IPX, no pueden ser " +"alteradas con esta orden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<route>(8), B<netstat>(8), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<iptables>(8), " +"B<ifup>(8), B<interfaces>(5)" +msgstr "" +"B<route>(8), B<netstat>(8), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<iptables>(8), " +"B<ifup>(8), B<interfaces>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html - Prefixes for binary multiples" +msgstr "" +"http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html - Prefijos para múltiples " +"binarios" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>" +msgstr "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>" +msgstr "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>" +msgstr "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Andi Kleen" +msgstr "Andi Kleen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>" +msgstr "Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NOTE" +msgstr "NOTA" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This program is obsolete! For replacement check B<ip addr> and B<ip link>. " +"For statistics use B<ip -s link>." +msgstr "" +"Esta aplicación está obsoleta. En su lugar emplee B<ip addr> y I<ip link>. " +"Para las estadísticas, use B<ip -s link>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<ip(8),> B<iptables(8)>" +msgstr "B<ip(8),> B<iptables(8)>" |