summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man8/ifconfig.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man8/ifconfig.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man8/ifconfig.8.po')
-rw-r--r--po/es/man8/ifconfig.8.po803
1 files changed, 803 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man8/ifconfig.8.po b/po/es/man8/ifconfig.8.po
new file mode 100644
index 00000000..8c5c9ffe
--- /dev/null
+++ b/po/es/man8/ifconfig.8.po
@@ -0,0 +1,803 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>, 1999.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-05 23:56+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "IFCONFIG"
+msgstr "IFCONFIG"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2008-10-03"
+msgstr "3 Octubre 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "net-tools"
+msgstr "net-tools"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "ifconfig - configure a network interface"
+msgstr "ifconfig - configura un interfaz de red"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<ifconfig [-v] [-a] [-s] [interface]>"
+msgstr "B<ifconfig [-v] [-a] [-s] [interfaz]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<ifconfig [-v] interface [aftype] options | address ...>"
+msgstr "B<ifconfig [-v] interfaz [aftype] opciones | dirección ...>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<Ifconfig> is used to configure the kernel-resident network interfaces. It "
+"is used at boot time to set up interfaces as necessary. After that, it is "
+"usually only needed when debugging or when system tuning is needed."
+msgstr ""
+"B<Ifconfig> se usa para configurar los interfaces de red residentes en el "
+"núcleo. Se utiliza durante el inicio para configurar aquellos interfaces "
+"que se necesiten. Tras esto, normalmente solo se necesita para la depuración "
+"de errores o para la puesta a punto del sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If no arguments are given, B<ifconfig> displays the status of the currently "
+"active interfaces. If a single B<interface> argument is given, it displays "
+"the status of the given interface only; if a single B<-a> argument is given, "
+"it displays the status of all interfaces, even those that are down. "
+"Otherwise, it configures an interface."
+msgstr ""
+"Si no se pasan argumentos, B<ifconfig> muestra el estado de los interfaces "
+"activos. Si se pasa un solo argumento de B<interfaz>, mostrará sólamente el "
+"estado de dicho interfaz; si se da un solo argumento B<-a,> muestra el "
+"estado de todos los interfaces, incluso de aquellos que no están activos. De "
+"otro modo, configura un interfaz."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Address Families"
+msgstr "Familias de direcciones"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the first argument after the interface name is recognized as the name of "
+"a supported address family, that address family is used for decoding and "
+"displaying all protocol addresses. Currently supported address families "
+"include B<inet> (TCP/IP, default), B<inet6> (IPv6), B<ax25> (AMPR Packet "
+"Radio), B<ddp> (Appletalk Phase 2), B<ipx> (Novell IPX) and B<netrom> (AMPR "
+"Packet radio). All numbers supplied as parts in IPv4 dotted decimal "
+"notation may be decimal, octal, or hexadecimal, as specified in the ISO C "
+"standard (that is, a leading 0x or 0X implies hexadecimal; otherwise, a "
+"leading '0' implies octal; otherwise, the number is interpreted as decimal). "
+"Use of hexadecimal and octal numbers is not RFC-compliant and therefore its "
+"use is discouraged."
+msgstr ""
+"Si el primer argumento tras el nombre del interfaz se reconoce como el "
+"nombre de una familia de direcciones para la cual existe soporte, se usará "
+"esa familia de direcciones para decodificar y mostrar todas las direcciones "
+"del protocolo. Las familias de direcciones para las que existe soporte "
+"actualmente son: B<inet> (TCP/IP, por defecto), B<inet6> (IPv6), B<ax25> "
+"(paquetes de radio AMPR), B<ddp> (fase 2 de Appletalk), B<ipx> (Novel IPX) y "
+"B<netrom> (paquetes de radio AMPR). Todos los números se proporcionan "
+"separadamente en notación decimal con puntos, puede ser decimal, octal o "
+"hexadecimal tal como se define en el estándar ISO C. Es decir, si comienza "
+"po 0x o 0X será hexadecimal, si comienza por '0' será octal, en cualquier "
+"otro caso, se considerará como decimal. El empleo de número octales o "
+"hexadecimales no está descrito en los RFC por lo que no se recomienda su uso."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "display all interfaces which are currently available, even if down"
+msgstr "muestra todos los interfaces disponibles, aunque no esté activos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "display a short list (like netstat -i)"
+msgstr "muestra un breve listado (igual que con netstat -i)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "be more verbose for some error conditions"
+msgstr "muestra información más prolija con ciertos errores."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<interface>"
+msgstr "B<interfaz>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The name of the interface. This is usually a driver name followed by a unit "
+"number, for example B<eth0> for the first Ethernet interface. If your kernel "
+"supports alias interfaces, you can specify them with syntax like B<eth0:0> "
+"for the first alias of eth0. You can use them to assign more addresses. To "
+"delete an alias interface use B<ifconfig eth0:0 down>. Note: for every "
+"scope (i.e. same net with address/netmask combination) all aliases are "
+"deleted, if you delete the first (primary)."
+msgstr ""
+"El nombre de un interfaz. Suele ser el nombre de un driver seguido por el "
+"número de una unidad, por ejemplo: B<eth0> para el primer interfaz Ethernet. "
+"Si el núcleo tiene soporte para los alias de interfaz, puede definirlos con "
+"órdenes como B<eth0:0> para el primer alias de eth0. Puede emplearlos para "
+"asignar más direcciones. Para eliminar un alias de interfaz puede usar "
+"B<ifconfig eth0:0 down>. NOTA: para la misma red, cuando sólo varie la "
+"combinación de máscara de red/dirección, se eliminarán todos los alias si se "
+"elimina el primario."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<up>"
+msgstr "B<up>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This flag causes the interface to be activated. It is implicitly specified "
+"if an address is assigned to the interface; you can suppress this behavior "
+"when using an alias interface by appending an B<-> to the alias (e.g. "
+"B<eth0:0->). It is also suppressed when using the IPv4 0.0.0.0 address as "
+"the kernel will use this to implicitly delete alias interfaces."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que el interfaz se active. Se especifica implícitamente si "
+"se asigna una dirección al interfaz; es posible eliminar este comportamiento "
+"al usar alias de interfaz añadiendo un B<-> al alias (por ejemplo: B<eth0:0-"
+">). También se elimina cuando se usa la dirección IPv4 0.0.0.0 ya que el "
+"núcleo la emplea implícitamente para eliminar alias de interfaz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<down>"
+msgstr "B<down>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This flag causes the driver for this interface to be shut down."
+msgstr "Esta opción hace que el driver para esta interfaz se cierre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<[-]arp>"
+msgstr "B<[-]arp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Enable or disable the use of the ARP protocol on this interface."
+msgstr "Activa o desactiva el uso del protocolo ARP para este interfaz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<[-]promisc>"
+msgstr "B<[-]promisc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enable or disable the B<promiscuous> mode of the interface. If selected, "
+"all packets on the network will be received by the interface."
+msgstr ""
+"Activa o desactiva el modo B<promiscuo> del interfaz. Si se selecciona, el "
+"interfaz recibirá todos los paquetes de la red."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<[-]allmulti>"
+msgstr "B<[-]allmulti>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enable or disable B<all-multicast> mode. If selected, all multicast packets "
+"on the network will be received by the interface."
+msgstr ""
+"Activa o desactiva el modo B<all-multicast>. Si se selecciona, el interfaz "
+"recibirá todos los paquetes multicast de la red."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<mtu N>"
+msgstr "B<mtu N>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This parameter sets the Maximum Transfer Unit (MTU) of an interface."
+msgstr ""
+"Este parámetro establece la Unidad de Transferencia Máxima (MTU) de un "
+"interfaz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<dstaddr addr>"
+msgstr "B<dstaddr addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the remote IP address for a point-to-point link (such as PPP). This "
+"keyword is now obsolete; use the B<pointopoint> keyword instead."
+msgstr ""
+"Establece la dirección IP remota de una unión punto-a-punto (tal como PPP). "
+"Hoy en día esta opción resulta obsoleta; use la opción B<pointopoint> en su "
+"lugar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<netmask addr>"
+msgstr "B<netmask addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the IP network mask for this interface. This value defaults to the "
+"usual class A, B or C network mask (as derived from the interface IP "
+"address), but it can be set to any value."
+msgstr ""
+"Establece la máscara de red IP para un iterfaz. Este valor es por defecto el "
+"de la máscara de red normal de clase A, B o C (tal y como se deriva de la "
+"dirección IP del iterfaz), pero puede configurarse para cualquier valor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<add addr/prefixlen>"
+msgstr "B<add addr/prefixlen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Add an IPv6 address to an interface."
+msgstr "Añade una dirección Ipv6 a un interfaz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<del addr/prefixlen>"
+msgstr "B<del addr/prefixlen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Remove an IPv6 address from an interface."
+msgstr "Elimina una dirección Ipv6 de un interfaz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<tunnel ::aa.bb.cc.dd>"
+msgstr "B<tunnel ::aa.bb.cc.dd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Create a new SIT (IPv6-in-IPv4) device, tunnelling to the given destination."
+msgstr ""
+"Crea un nuevo dispositivo SIT (Ipv6-en-Ipv4), mediante encapsulamiento al "
+"destino especificado."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<irq addr>"
+msgstr "B<irq addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the interrupt line used by this device. Not all devices can dynamically "
+"change their IRQ setting."
+msgstr ""
+"Establece la línea de interrupción usada por el dispositivo. No todos los "
+"dispositivos pueden cambiar su configuración de IRQ dinámicamente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<io_addr addr>"
+msgstr "B<io_addr addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Set the start address in I/O space for this device."
+msgstr ""
+"Establece la dirección inicial en el espacio de E/S para este dispositivo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<mem_start addr>"
+msgstr "B<mem_start addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the start address for shared memory used by this device. Only a few "
+"devices need this."
+msgstr ""
+"Establece la dirección inicial para la memoria compartida usada por el "
+"dispositivo. Muy pocos dispositivos necesitan esta opción."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<media type>"
+msgstr "B<media type>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the physical port or medium type to be used by the device. Not all "
+"devices can change this setting, and those that can vary in what values they "
+"support. Typical values for B<type> are B<10base2> (thin Ethernet), "
+"B<10baseT> (twisted-pair 10Mbps Ethernet), B<AUI> (external transceiver) and "
+"so on. The special medium type of B<auto> can be used to tell the driver to "
+"auto-sense the media. Again, not all drivers can do this."
+msgstr ""
+"Establece el puerto físico o el tipo de medio que ha de usar el "
+"dispositivo. No todos los dispositivos pueden modificar esta configuración, "
+"y aquellos que pueden varian en cuanto a los valores que pueden admitir. Los "
+"valores típicos de B<type> son B<10base2> (thin Ethernet), B<10baseT> "
+"(10Mbps Ethernet de par trenzado), B<AUI> (transceptor externo), etc. El "
+"tipo de medio especial B<auto> se puede usar para decirle al driver que "
+"autodetecte el medio. Una vez más, no todos los dispositivos pueden hacer "
+"esto."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<[-]broadcast [addr]>"
+msgstr "B<[-]broadcast [addr]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the address argument is given, set the protocol broadcast address for "
+"this interface. Otherwise, set (or clear) the B<IFF_BROADCAST> flag for the "
+"interface."
+msgstr ""
+"Si se da un argumento de dirección, establece la dirección de emisión del "
+"protocolo del interfaz. De otro modo, establece (o elimina) la opción "
+"B<IFF_BROADCAST> del interfaz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<[-]pointopoint [addr]>"
+msgstr "B<[-]pointopoint [addr]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This keyword enables the B<point-to-point> mode of an interface, meaning "
+"that it is a direct link between two machines with nobody else listening on "
+"it."
+msgstr ""
+"Esta opción activa el modo B<point-to-point> (punto a punto) del interfaz, "
+"lo cual significa que se trata de una unión directa entre dos máquinas, sin "
+"nadie más a la escucha."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the address argument is also given, set the protocol address of the other "
+"side of the link, just like the obsolete B<dstaddr> keyword does. "
+"Otherwise, set or clear the B<IFF_POINTOPOINT> flag for the interface."
+msgstr ""
+"Si se da también un argumento de dirección, establece la dirección de "
+"protocolo del otro lado de la unión, exactamente igual que hace la opción "
+"obsoleta B<dstaddr>. Si no, establece o elimina la opción "
+"B<IFF_POINTOPOINT> del interfaz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<hw class address>"
+msgstr "B<hw class address>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the hardware address of this interface, if the device driver supports "
+"this operation. The keyword must be followed by the name of the hardware "
+"class and the printable ASCII equivalent of the hardware address. Hardware "
+"classes currently supported include B<ether> (Ethernet), B<ax25> (AMPR "
+"AX.25), B<ARCnet> and B<netrom> (AMPR NET/ROM)."
+msgstr ""
+"Establece la dirección de hardware del interfaz, siempre que el driver del "
+"dispositivo lo permita. Esta opción debe ir seguida del nombre de la clase "
+"de hardware y el código ASCII imprimible equivalente de la dirección del "
+"hardware. Las clases de hardware soportadas actualmente incluyen: B<ether> "
+"(Ethernet), B<ax25> (AMPR AX.25), B<ARCnet> y B<netrom> (AMPR NET/ROM)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<multicast>"
+msgstr "B<multicast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the multicast flag on the interface. This should not normally be needed "
+"as the drivers set the flag correctly themselves."
+msgstr ""
+"Establece la opción multicast del interfaz. Normalmente esto no debería ser "
+"necesario dado que los drivers establecen esta opción correctamente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<address>"
+msgstr "B<address>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The IP address to be assigned to this interface."
+msgstr "La dirección IP que se va a asignar al interfaz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<txqueuelen length>"
+msgstr "B<txqueuelen length>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the length of the transmit queue of the device. It is useful to set this "
+"to small values for slower devices with a high latency (modem links, ISDN) "
+"to prevent fast bulk transfers from disturbing interactive traffic like "
+"telnet too much."
+msgstr ""
+"Establece la longitud de la cola de transmisión del dispositivo. Resulta "
+"útil configurar este parámetro con valores pequeños para dispositivos más "
+"lentos con latencias altas (conexiones de modems, ISDN) para evitar que las "
+"transferencias masivas de información interfieran demasiado el tráfico "
+"interactivo del tipo telnet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<name >I<newname>"
+msgstr "B<nombre >I<nuevonombre>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Change the name of this interface to I<newname>. The interface must be shut "
+"down first."
+msgstr ""
+"Modifica el nombre de esta interfaz a I<nuevonombre>. Dicha interfaz debe "
+"silenciarse previamente."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Since kernel release 2.2 there are no explicit interface statistics for "
+"alias interfaces anymore. The statistics printed for the original address "
+"are shared with all alias addresses on the same device. If you want per-"
+"address statistics you should add explicit accounting rules for the address "
+"using the B<iptables>(8) command."
+msgstr ""
+"Desde la aparición del núcleo 2.2 ya no existen estadísticas explícitas de "
+"interfaz para interfaces alias. Las estadísticas mostradas para la dirección "
+"original se comparten con todas las direcciones alias del mismo "
+"dispositivo. Si usted quiere estadísticas basadas en una dirección debería "
+"añadir normas explícitas de contabilidad de direcciones usando la orden "
+"B<ipchains>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Since net-tools 1.60-4 ifconfig is printing byte counters and human readable "
+"counters with IEC 60027-2 units. So 1 KiB are 2^10 byte. Note, the numbers "
+"are truncated to one decimal (which can by quite a large error if you "
+"consider 0.1 PiB is 112.589.990.684.262 bytes :)"
+msgstr ""
+"Como las versión de ifonconfig que viene en net-tools 1.60-4 muestra "
+"contadores de bytes y contadores para interpretación humana con unidades IEC "
+"60027-2. Así, 1Kb son 2^10 bytes. Observe que estos números se expresan con "
+"un único decimal lo cual puede suponer un error importante considerando que "
+"0,1 Pb son 112.589.990.684.262 bytes :)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Interrupt problems with Ethernet device drivers fail with EAGAIN "
+"I<(SIOCSIIFLAGS: Resource temporarily unavailable)> it is most likely a "
+"interrupt conflict. See I<http://www.scyld.com/expert/irq-conflict.html> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Los problemas de interrupciones en drivers de dispositivos de Ethernet "
+"suelen emitir EAGAIN I<(SIOCSIIFLAGS: Resource temporarily unavailable)> es "
+"el conflicto de interrupciones más probable. Consulte I<http://www.scyld.com/"
+"expert/irq-conflict.html>. "
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/dev>"
+msgstr "I</proc/net/dev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/if_inet6>"
+msgstr "I</proc/net/if_inet6>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Ifconfig uses the ioctl access method to get the full address information, "
+"which limits hardware addresses to 8 bytes. Because Infiniband hardware "
+"address has 20 bytes, only the first 8 bytes are displayed correctly. "
+"Please use B<ip link> command from B<iproute2> package to display link layer "
+"informations including the hardware address."
+msgstr ""
+"ifconfig emplea el método ioct para obtener toda la información de la "
+"dirección, esto limita las direcciones de hardware a 8 bytes. Debido a que "
+"el hardware de Infiniband tiene 20 bytes, sólo se muestran correctamente los "
+"primeros 8 bytes. Emplee la orden B<ip link> del paquete I<iproute2> para "
+"mostrar información de la capa de red incluyendo la dirección de hardware."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"While appletalk DDP and IPX addresses will be displayed they cannot be "
+"altered by this command."
+msgstr ""
+"Aunque se muestran las direcciones Appletalk DDP e IPX, no pueden ser "
+"alteradas con esta orden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<route>(8), B<netstat>(8), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<iptables>(8), "
+"B<ifup>(8), B<interfaces>(5)"
+msgstr ""
+"B<route>(8), B<netstat>(8), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<iptables>(8), "
+"B<ifup>(8), B<interfaces>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html - Prefixes for binary multiples"
+msgstr ""
+"http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html - Prefijos para múltiples "
+"binarios"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>"
+msgstr "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>"
+msgstr "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>"
+msgstr "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Andi Kleen"
+msgstr "Andi Kleen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>"
+msgstr "Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NOTE"
+msgstr "NOTA"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This program is obsolete! For replacement check B<ip addr> and B<ip link>. "
+"For statistics use B<ip -s link>."
+msgstr ""
+"Esta aplicación está obsoleta. En su lugar emplee B<ip addr> y I<ip link>. "
+"Para las estadísticas, use B<ip -s link>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<ip(8),> B<iptables(8)>"
+msgstr "B<ip(8),> B<iptables(8)>"