summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man8/iptables.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:51:52 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:51:52 +0000
commit4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1 (patch)
tree3900955c1886e6d2570fea7125ee1f01bafe876d /po/es/man8/iptables.8.po
parentAdding upstream version 4.22.0. (diff)
downloadmanpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.tar.xz
manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.zip
Adding upstream version 4.23.0.upstream/4.23.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man8/iptables.8.po')
-rw-r--r--po/es/man8/iptables.8.po315
1 files changed, 223 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/es/man8/iptables.8.po b/po/es/man8/iptables.8.po
index 6661d9b9..25ea7e61 100644
--- a/po/es/man8/iptables.8.po
+++ b/po/es/man8/iptables.8.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-09 23:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-28 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
"iptables/ip6tables \\(em administration tool for IPv4/IPv6 packet filtering "
"and NAT"
msgstr ""
-"\\(em Herramienta de administración de iptables/ip6tables para el filtrado "
-"de paquetes y NAT"
+"iptables/ip6tables \\(em Herramienta de administración para el filtrado de "
+"paquetes Ipv4 e IPv6 y NAT"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -199,9 +199,9 @@ msgid ""
"specifies what to do with a packet that matches. This is called a `target', "
"which may be a jump to a user-defined chain in the same table."
msgstr ""
-"Una cadena consiste en una lista de reglas que pueden coincidir con un "
-"conjunto de paquetes en lo que se denomina un 'objetivo' que puede llevar a "
-"una cadena definida por el usuario dentro de la misma tabla."
+"Una cadena consiste en una lista de reglas que pueden concordar con un "
+"conjunto de paquetes en lo que se denomina un 'objetivo' que puede llevar "
+"hasta una cadena definida por el usuario dentro de la misma tabla."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -221,8 +221,8 @@ msgid ""
"extensions>(8), or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP> or B<RETURN>."
msgstr ""
"Una regla del cortafuegos define un criterio para un paquete y un objetivo. "
-"Si el paquete no coincide con ese criterio, se analiza la regla siguiente de "
-"la cadena. Si coincide, la siguiente regla a aplicar vendrá dada por el "
+"Si el paquete no concuerda con ese criterio, se analiza la regla siguiente "
+"de la cadena. Si concuerda, la siguiente regla a aplicar vendrá dada por el "
"'objetivo', éste podrá ser el nombre de una cadena que haya definido el "
"usuario, uno de los objetivos descrito en B<iptables-extensions>(8) o uno de "
"los valores especiales B<ACCEPT>, B<DROP> o B<RETURN>."
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
"B<ACCEPT> indica que se permita el paso al paquete. B<DROP> descarta el "
"paquete mientras que B<RETURN> indica que se debe dejar esta cadena y "
"reanudar en la siguiente regla en la cadena anterior. Si se alcanza el final "
-"de una cadena predefinida o existe una coincidencia con una cadena "
+"de una cadena predefinida o existe una concordancia con una cadena "
"predefinida con el objetivo B<RETURN>, el destino del paquete vendrá dado "
"por el objetivo definido en la norma de la cadena."
@@ -278,10 +278,10 @@ msgid ""
"attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is "
"not already there."
msgstr ""
-"Esta opción define la tabla de coincidencia de paquetes con la que la orden "
+"Esta opción define la tabla de concordancia de paquetes con que la orden "
"debe operar. Si el núcleo está configurado para cargar módulos "
-"dinámicamente, se intentará cargar el necesario para esta tabla si no está "
-"ya presente."
+"dinámicamente, se intentará cargar el necesario para esta tabla si no lo "
+"está ya."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -373,14 +373,6 @@ msgstr "B<raw>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This table is used mainly for configuring exemptions from connection "
-#| "tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the "
-#| "netfilter hooks with higher priority and is thus called before "
-#| "ip_conntrack, or any other IP tables. It provides the following built-in "
-#| "chains: B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) "
-#| "B<OUTPUT> (for packets generated by local processes)"
msgid ""
"This table is used mainly for configuring exemptions from connection "
"tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the "
@@ -504,9 +496,9 @@ msgid ""
"but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit "
"code to indicate success or failure."
msgstr ""
-"Comprueba si existe una regla que coincida con la especificación en la "
+"Comprueba si existe una regla que concuerda con la especificación en la "
"cadena seleccionada. Esta orden emplea el mismo sistema que B<-D> para "
-"encontrar una entrada coincidente pero no modifica a configuración actual de "
+"encontrar una entrada concordante pero no modifica a configuración actual de "
"iptables y utiliza su estado de salida para indicar su éxito o error."
#. type: TP
@@ -533,7 +525,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Borra una o más reglas de la cadena seleccionada. Existen dos versiones de "
"esta orden: la regla puede definirse como un número en la cadena (el 1 sería "
-"la primera regla) o una regla coincidente."
+"la primera regla) o una regla concordante."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -610,6 +602,11 @@ msgid ""
"exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are "
"suppressed until you use"
msgstr ""
+"Suele utilizarse con la opción B<-n> para evitar largas búsquedas de DNS. "
+"También es posible definir la opción B<-Z> (cero), en cuyo caso las cadenas "
+"se enumerarán y se pondrán a cero de una e una. El resultado exacto se ve "
+"afectado por los otros argumentos dados. Las reglas exactas se suprimen "
+"hasta que se ejecute:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -622,7 +619,7 @@ msgstr " iptables -L -v\n"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "or B<iptables-save>(8)."
-msgstr "o B<iptables-save>(8)."
+msgstr "o bien B<iptables-save>(8)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -709,13 +706,6 @@ msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<cadena>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Delete the optional user-defined chain specified. There must be no "
-#| "references to the chain. If there are, you must delete or replace the "
-#| "referring rules before the chain can be deleted. The chain must be "
-#| "empty, i.e. not contain any rules. If no argument is given, it will "
-#| "attempt to delete every non-builtin chain in the table."
msgid ""
"Delete the chain specified. There must be no references to the chain. If "
"there are, you must delete or replace the referring rules before the chain "
@@ -723,11 +713,12 @@ msgid ""
"argument is given, it will delete all empty chains in the table. Empty "
"builtin chains can only be deleted with B<iptables-nft>."
msgstr ""
-"Elimina la cadena definida por el usuario. No puede quedar ninguna "
+"Elimina la cadena opcional definida por el usuario. No puede quedar ninguna "
"referencia a ella, si las hubiese tendrán que eliminarse o modificarse "
"dichas reglas para que pueda eliminarse. La cadena tendrá que estar vacía, "
"no contener ninguna regla. Si no se indica ningún argumento, intentará "
-"eliminar todas las cadenas no nativas de la tabla."
+"eliminar todas las cadenas no nativas de la tabla. Las cadenas vacías "
+"preconfiguradas sólo podrán eliminarse mediante B<iptables-nft>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -804,13 +795,6 @@ msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule "
-#| "using the B<-4> option is inserted with (and only with) ip6tables-"
-#| "restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. "
-#| "This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with "
-#| "both iptables-restore and ip6tables-restore."
msgid ""
"This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using "
"the B<-4> option is inserted with (and only with) B<ip6tables-restore>, it "
@@ -819,10 +803,10 @@ msgid ""
"restore and ip6tables-restore."
msgstr ""
"Esta opción no tiene ningún efecto sobre iptables ni iptables-restore. Si se "
-"inserta una regla con la opción B<-4> con (y solo con) ip6tables-restore, se "
-"ignorará sin más. Cualquier otra posibilidad emitirá un error. Esta opción "
-"permite incluir reglas IPv4 e IPv6 en un mismo archivo para que lo puedan "
-"utlizar tanto iptables-restore como ip6tables-restore."
+"inserta una regla con la opción B<-4> con (y solo con) B<ip6tables-restore>, "
+"se ignorará sin más. Cualquier otra posibilidad emitirá un error. Esta "
+"opción permite incluir reglas IPv4 e IPv6 en un mismo archivo para que lo "
+"puedan utlizar tanto iptables-restore como ip6tables-restore."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -833,13 +817,6 @@ msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) "
-#| "iptables-restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw "
-#| "an error. This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file "
-#| "for use with both iptables-restore and ip6tables-restore. This option "
-#| "has no effect in ip6tables and ip6tables-restore."
msgid ""
"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) "
"B<iptables-restore>, it will be silently ignored. Any other uses will throw "
@@ -848,10 +825,10 @@ msgid ""
"effect in ip6tables and ip6tables-restore."
msgstr ""
"Esta opción no tiene ningún efecto sobre ip6tables ni ip6tables-restore. Si "
-"se inserta una regla con la opción B<-6> con (y solo con) iptables-restore, "
-"se ignorará sin más. Cualquier otra posibilidad emitirá un error. Esta "
-"opción permite incluir reglas IPv4 e IPv6 en un mismo archivo para que lo "
-"puedan utlizar tanto iptables-restore como ip6tables-restore."
+"se inserta una regla con la opción B<-6> con (y solo con) B<iptables-"
+"restore>, se ignorará sin más. Cualquier otra posibilidad emitirá un error. "
+"Esta opción permite incluir reglas IPv4 e IPv6 en un mismo archivo para que "
+"lo puedan utlizar tanto iptables-restore como ip6tables-restore."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -862,21 +839,6 @@ msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocolo>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The protocol of the rule or of the packet to check. The specified "
-#| "protocol can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>,"
-#| "B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it "
-#| "can be a numeric value, representing one of these protocols or a "
-#| "different one. A protocol name from /etc/protocols is also allowed. A "
-#| "\"!\" argument before the protocol inverts the test. The number zero is "
-#| "equivalent to B<all>. \"B<all>\" will match with all protocols and is "
-#| "taken as default when this option is omitted. Note that, in ip6tables, "
-#| "IPv6 extension headers except B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-"
-#| "nonext> can be used with Kernel version 2.6.11 or later. The number zero "
-#| "is equivalent to B<all>, which means that you cannot test the protocol "
-#| "field for the value 0 directly. To match on a HBH header, even if it were "
-#| "the last, you cannot use B<-p 0>, but always need B<-m hbh>."
msgid ""
"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol "
"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, "
@@ -930,6 +892,18 @@ msgid ""
"rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted "
"(with -D)."
msgstr ""
+"Definición del origen. I<Dirección> puede ser un nombre de red, un nombre de "
+"equipo, una dirección IP de red (con B</>I<máscara>) o una dirección IP "
+"simple. Los nombres de equipo se resolverán solo una vez, antes de enviar la "
+"regla al núcleo. No es buena idea especificar cualquier nombre para resolver "
+"con una consulta remota como DNS. La I<máscara> puede ser una máscara de red "
+"ipv4 (para iptables) o un número simple, especificando el número de unos en "
+"el lado izquierdo de la máscara de red. Por lo tanto, una máscara de "
+"iptables de I<24> es equivalente a I<255.255.255.0>. El argumento '!' antes "
+"de especificar la dirección invertirá el sentido de la dirección. El "
+"indicador B<--src> es un alias para esta opción. Se pueden especificar "
+"varias direcciones, pero hará B<expandir a múltiples reglas> (al agregar con "
+"-A) o provocará que se eliminen múltiples reglas (con -D)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -946,13 +920,16 @@ msgid ""
"for a detailed description of the syntax. The flag B<--dst> is an alias for "
"this option."
msgstr ""
+"Definición del destino. Consulte la descripción del indicador B<-s> (fuente) "
+"para obtener una descripción detallada de la sintaxis. El indicador B<--dst> "
+"es un alias para esta opción."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--match> I<match>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-m>, B<--match> I<match>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -964,6 +941,12 @@ msgid ""
"command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields "
"false, evaluation will stop."
msgstr ""
+"Define una concordancia para usar, es decir, un módulo de extensión que "
+"comprueba una propiedad específica. El conjunto de concordancias será la "
+"condición bajo la cual se invoca un objetivo. Las concordancias se evalúan "
+"del primero al último según lo especificado en la línea de órdenes. la "
+"evaluación se detendrá tan pronto el resultado de una extensión resulte "
+"falso."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -983,6 +966,14 @@ msgid ""
"matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters "
"on the rule will be incremented."
msgstr ""
+"Esto definirá el objetivo de la regla; es decir, qué hacer si el paquete "
+"concuerda. El objetivo puede ser una cadena definida por el usuario "
+"(distinta de aquella en la que se encuentra esta regla), uno de los "
+"objetivos integrados especiales que deciden el destino del paquete o una "
+"extensión (consulte B<EXTENSIONES DE CONCORDANCIA Y OBJETIVO> a "
+"continuación). Si esta opción se omite en una regla (y no se usa B<-g>), el "
+"hecho de concordar con la regla no tendrá ningún efecto en el destino del "
+"paquete, pero los contadores de la regla se incrementarán."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -998,13 +989,17 @@ msgid ""
"chain. Unlike with the --jump option, B<RETURN> will not continue processing "
"in this chain but instead in the chain that called us via --jump."
msgstr ""
+"Esto indica que el procesamiento debe continuar en una cadena definida por "
+"el usuario. A diferencia de la opción --jump, B<RETURN> no continuará "
+"procesando en esta cadena sino en la cadena que nos invocó a través de --"
+"jump."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
-msgstr ""
+msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<nombre>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1016,13 +1011,19 @@ msgid ""
"interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this "
"name will match. If this option is omitted, any interface name will match."
msgstr ""
+"Nombre de una interfaz a través de la cual se recibió un paquete (solo para "
+"paquetes que ingresan a las cadenas B<INPUT>, B<FORWARD> y B<PREROUTING>). "
+"El argumento '!' empleado antes del nombre de la interfaz, invertirá el "
+"significado. Si el nombre de la interfaz termina en '+', concordará con "
+"cualquier interfaz que comience con este nombre. Si se omite esta opción, "
+"cualquier nombre de interfaz concordará.."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
-msgstr ""
+msgstr "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<nombre>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1035,13 +1036,19 @@ msgid ""
"this name will match. If this option is omitted, any interface name will "
"match."
msgstr ""
+"Nombre de una interfaz a través de la cual se va a enviar un paquete (para "
+"paquetes que entran en las cadenas B<FORWARD>, B<OUTPUT> y B<POSTROUTING>). "
+"El argumento '!' antes del nombre de la interfaz hará que el sentido se "
+"invierta. Si el nombre de la interfaz termina con '+', concordará con "
+"cualquier interfaz que comience con este nombre. Si se omite esta opción, "
+"cualquier nombre de interfaz concordará."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
-msgstr ""
+msgstr "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1054,6 +1061,13 @@ msgid ""
"the rule will only match head fragments, or unfragmented packets. This "
"option is IPv4 specific, it is not available in ip6tables."
msgstr ""
+"Esto significa que la regla sólo se refiere al segundo y posteriores "
+"fragmentos IPv4 de paquetes fragmentados. Dado que no es posible conocer los "
+"puertos de origen o destino de dicho paquete (o tipo de ICMP), dichos "
+"paquetes no concordarán con ninguna regla que los especifique. Cuando el "
+"argumento '!' precede al indicador '-f', la regla solo concordarácon "
+"fragmentos principales o paquetes no fragmentados. Esta opción es específica "
+"de IPv4, no está disponible en ip6tables."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1069,6 +1083,8 @@ msgid ""
"This enables the administrator to initialize the packet and byte counters of "
"a rule (during B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE> operations)."
msgstr ""
+"Permite al administrador inicializar los contadores de paquetes y bytes de "
+"una regla (durante las operaciones B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE>)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1081,7 +1097,7 @@ msgstr "OTRAS OPCIONES"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following additional options can be specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Pueden especificarse las siguientes opciones adicionales:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1106,6 +1122,18 @@ msgid ""
"Specified three times, B<iptables-nft> will also dump any netlink messages "
"sent to kernel."
msgstr ""
+"Salida detallada. Esta opción hace que la orden de listado muestre el nombre "
+"de la interfaz, las opciones de regla (si las hay) y las máscaras TOS. Los "
+"contadores de paquetes y bytes también se enumeran, con el sufijo 'K', 'M' o "
+"'G' para multiplicadores de 1000, 1.000.000 y 1.000.000.000 respectivamente "
+"(consulte el indicador B<-x> para modificarlo). Ya sea para agregar, "
+"insertar, eliminar o eemplazar, esto mostrará información detallada sobre la "
+"regla o reglas. B<-v> se puede especificar varias veces para (posiblemente) "
+"que muestre mensajes de depuración más y más detallados: si se especifica "
+"dos veces, B<iptables-legacy> volcará la información de la tabla y las "
+"entradas en libiptc, B<iptables-nft> volcará las reglas en netlink (código "
+"VM) presentación. Si se especifica tres veces, B<iptables-nft> también "
+"volcará cualquier mensaje de enlace de red enviado al núcleo."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -1118,14 +1146,14 @@ msgstr "B<-V>, B<--version>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show program version and the kernel API used."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra la versión del programa y la API del núcleo utilizada."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wait> [I<seconds>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<-w>, B<--wait> [I<segundos>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1137,6 +1165,11 @@ msgid ""
"obtained. This option will make the program wait (indefinitely or for "
"optional I<seconds>) until the exclusive lock can be obtained."
msgstr ""
+"Espere a que se bloquee xtables. Para evitar que se ejecuten varias "
+"instancias del programa al mismo tiempo, se intentará obtener un bloqueo "
+"exclusivo en el inicio. Por defecto, el programa se cerrará si no se puede "
+"obtener el bloqueo. Con esta opción, el programa esperará (indefinidamente o "
+"los I<segundos> indicados) hasta que pueda obtener dicho bloqueo exclusivo. "
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1153,6 +1186,9 @@ msgid ""
"format. By default, the program will try to display them as host names, "
"network names, or services (whenever applicable)."
msgstr ""
+"Salida numérica. Las direcciones IP y los números de puerto se mostrarán en "
+"formato numérico. De forma predeterminada, el programa intentará mostrarlos "
+"como nombres de equipo, nombres de red o servicios; según corresponda."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1169,6 +1205,10 @@ msgid ""
"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only "
"relevant for the B<-L> command."
msgstr ""
+"Expande números. Muestra el valor exacto de los contadores de paquetes y "
+"bytes, en lugar de solo el número redondeado en K (múltiplos de 1000), M "
+"(múltiplos de 1000 K) o G (múltiplos de 1000 M). Esta opción sólo es "
+"relevante para la orden B<-L>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1218,6 +1258,8 @@ msgid ""
"iptables uses the I</run/xtables.lock> file to take an exclusive lock at "
"launch."
msgstr ""
+"iptables usa el archivo I</run/xtables.lock> para su bloqueo exclusivo al "
+"inicio."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1226,13 +1268,15 @@ msgid ""
"The B<XTABLES_LOCKFILE> environment variable can be used to override the "
"default setting."
msgstr ""
+"La variable de entorno B<XTABLES_LOCKFILE> puede usarse para anular la "
+"configuración predeterminada."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MATCH AND TARGET EXTENSIONS"
-msgstr ""
+msgstr "CONCORDANCIAS Y EXTENSIONES DE OBJETIVO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1241,6 +1285,9 @@ msgid ""
"iptables can use extended packet matching and target modules. A list of "
"these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage."
msgstr ""
+"iptables puede utilizar módulos de destino y concordancia de paquetes "
+"extendidos. Puede ver una lista en la página de manual B<iptables-"
+"extensions>(8)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1260,6 +1307,14 @@ msgid ""
"memory allocation or error messages from kernel cause an exit code of 4. "
"Finally, other errors cause an exit code of 1."
msgstr ""
+"Varios mensajes de error se muestran por la salida de error estándar. Como "
+"es usual, el código 0 indica un correcto funcionamiento. Los errores "
+"causados por parámetros no válidos o abusados causarán un código de salida "
+"de 2. Los errores que indican una incompatibilidad entre el núcleo y el "
+"espacio del usuario emiten un código de salida de 3. Los errores que indican "
+"un problema de recursos, como un bloqueo ocupado, la asignación de memoria "
+"fallida o los mensajes de error del núcleo provocan un código de salida de "
+"4. Otro tipo de errores provocarán un código de salida de 1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1278,6 +1333,13 @@ msgid ""
"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using "
"environment variables."
msgstr ""
+"¿Errores? ¿Qué será eso? ;-) Enfín, eche un vistazo en https://bugzilla."
+"netfilter.org/ B<iptables> terminará su ejecución inmediatamente con un "
+"código de error 111 si se intenta ejecutar como SUID root. iptables no se "
+"puede utilizar de forma segura de esta manera porque confía en las "
+"bibliotecas compartidas (concordancias, objetivos) cargadas en tiempo de "
+"ejecución; es posible configurar la ruta de búsqueda mediante variables de "
+"entorno."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1297,6 +1359,12 @@ msgid ""
"chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT "
"chains); previously a forwarded packet would pass through all three."
msgstr ""
+"B<iptables> es muy similar a ipchains. La principal diferencia es que las "
+"cadenas B<INPUT> y B<OUTPUT> solo son 'atravesadas' por paquetes que llegan "
+"y por los que se origina en el equipo local. Por lo tanto, cada paquete sólo "
+"pasa a través de una de las tres cadenas (excepto el tráfico de loopback, "
+"donde se involucran las cadenas de ENTRADA y SALIDA); anteriormente, un "
+"paquete reenviado pasaría por los tres."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1306,6 +1374,9 @@ msgid ""
"refers to the output interface, and both are available for packets entering "
"the B<FORWARD> chain."
msgstr ""
+"La otra diferencia principal es que B<-i> se refiere a la interfaz de "
+"entrada; B<-o> se refiere a la interfaz de salida y ambas están disponibles "
+"para paquetes que entran en la cadena B<FORWARD>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -1316,6 +1387,12 @@ msgid ""
"masquerading and packet filtering seen previously. So the following options "
"are handled differently:"
msgstr ""
+"Se han separado las distintas formas de NAT; B<iptables> es un filtro de "
+"paquetes puro cuando se utiliza la tabla de 'filtro' predeterminada, con "
+"módulos de extensión opcionales. Esto debería evitar gran parte de la "
+"confusión sobre la combinación de enmascaramiento de IP y filtrado de "
+"paquetes vista anteriormente. Entonces las siguientes opciones se manejan de "
+"manera diferente:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1334,7 +1411,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "There are several other changes in iptables."
-msgstr ""
+msgstr "Hay varios otros cambios en iptables."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1362,13 +1439,16 @@ msgid ""
"that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO "
"details the netfilter internals."
msgstr ""
+"El documento COMO (HOW-TO en inglés) de filtrado de paquetes detalla el uso "
+"de iptables para el filtrado de paquetes, el COMO de NAT detalla NAT, el "
+"COMO de extensiones de netfilter detalla extensiones que no están en la "
+"distribución estándar y el COMO de hacking de netfilter detalla las partes "
+"internas de netfilter."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "See B<http://www.netfilter.org/>."
msgid "See B<https://www.netfilter.org/>."
-msgstr "Visite B<http://www.netfilter.org/>."
+msgstr "Visite B<https://www.netfilter.org/>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1384,6 +1464,8 @@ msgid ""
"Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael "
"Neuling."
msgstr ""
+"Rusty Russel es el autor original de iptable en conjunción con Michael "
+"Neuling."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1393,6 +1475,10 @@ msgid ""
"selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner "
"match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere."
msgstr ""
+"Marc Boucher hizo que Rusty abandonara ipnatctl presionando para que se "
+"creara un marco de selección de paquetes genérico en iptables, luego "
+"escribió la tabla de mangle, la concordancia de propietario, varios asuntos "
+"del marcado además de varias aportaciones interesantes en general."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1413,6 +1499,8 @@ msgid ""
"Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as "
"the TTL, DSCP, ECN matches and targets."
msgstr ""
+"Harald Welte escribió el objetivo ULOG y NFQUEUE, el nuevo libiptc, así como "
+"las concordancias y objetivos TTL, DSCP, ECN."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1423,8 +1511,8 @@ msgid ""
"members are: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, James Morris, "
"Harald Welte and Rusty Russell."
msgstr ""
-"El equipo troncal de Netfilter lo forman: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira "
-"Ayuso , Eric Leblond, Florian Westphal and Arturo Borrero Gonzalez. Los "
+"El equipo principal de Netfilter lo forman: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira "
+"Ayuso , Eric Leblond, Florian Westphal y Arturo Borrero Gonzalez. Los "
"miembros eméritos de dicho equipo son los siguientes: Marc Boucher, Martin "
"Josefsson, Yasuyuki Kozakai, James Morris, Harald Welte and Rusty Russell."
@@ -1450,11 +1538,9 @@ msgstr "VERSIÓN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.8."
msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.10."
msgstr ""
-"Esta página de manual es aplicable a la versión 1.8.8 de iptables/ip6tables "
+"Esta página de manual es aplicable a la versión 1.8.10 de iptables/ip6tables "
#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron
@@ -1551,6 +1637,14 @@ msgid ""
"will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will "
"be incremented."
msgstr ""
+"Esto define el objetivo de la regla; es decir, qué hacer si el paquete "
+"coincide. El objetivo puede ser una cadena definida por el usuario (distinta "
+"de aquella en la que se encuentra esta regla), uno de los objetivos "
+"integrados especiales que deciden el destino del paquete inmediatamente o "
+"una extensión (consulte B<EXTENSIONES> a continuación). Si esta opción se "
+"omite en una regla (y no se usa B<-g>), la concordancia de la regla no "
+"tendrá ningún efecto en el destino del paquete, pero los contadores de la "
+"regla se incrementarán."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1559,6 +1653,10 @@ msgid ""
"chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this "
"chain but instead in the chain that called us via --jump."
msgstr ""
+"Esto indica que el procesamiento debe continuar en una cadena definida por "
+"el usuario. A diferencia de la opción --jump, el retorno no continuará "
+"procesándose en esta cadena sino en la cadena que nos invocó a través de --"
+"jump."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1568,6 +1666,10 @@ msgid ""
"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only "
"relevant for the B<-L> command."
msgstr ""
+"Expande números. Muestra el valor exacto de los contadores de paquetes y "
+"bytes, en lugar de solo el número redondeado en K (múltiplos de 1000), M "
+"(múltiplos de 1000 K) o G (múltiplos de 1000 M). Esta opción sólo es "
+"relevante para el comando B<-L>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1577,6 +1679,10 @@ msgid ""
"abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors "
"cause an exit code of 1."
msgstr ""
+"Varios mensajes de error se muestran por la salida de error estándar. Como "
+"es usual, el código 0 indica un correcto funcionamiento. Los errores "
+"causados por parámetros no válidos o abusados causarán un código de salida "
+"de 2. Otro tipo de errores provocarán un código de salida de 1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
@@ -1588,6 +1694,13 @@ msgid ""
"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using "
"environment variables."
msgstr ""
+"¿Errores? ¿Qué será eso? ;-) Enfín, eche un vistazo en https://bugzilla."
+"netfilter.org/ B<iptables> terminará su ejecución inmediatamente con un "
+"código de error 111 si se intenta ejecutar como SUID root. iptables no se "
+"puede utilizar de forma segura de esta manera porque confía en las "
+"bibliotecas compartidas (concordancias, objetivos) cargadas en tiempo de "
+"ejecución; es posible configurar la ruta de búsqueda mediante variables de "
+"entorno."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1598,6 +1711,12 @@ msgid ""
"combination of IP masquerading and packet filtering seen previously. So the "
"following options are handled differently:"
msgstr ""
+"Se han separado las distintas formas de NAT; B<iptables> es un filtro de "
+"paquetes puro cuando se utiliza la tabla 'filter' predeterminada, con "
+"módulos de extensión opcionales. Esto debería evitar gran parte de la "
+"confusión sobre la combinación de enmascaramiento de IP y filtrado de "
+"paquetes vista anteriormente. Las siguientes opciones se manejan de manera "
+"diferente:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1606,11 +1725,8 @@ msgstr "Visite B<http://www.netfilter.org/>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.8."
msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.9."
-msgstr ""
-"Esta página de manual es aplicable a la versión 1.8.8 de iptables/ip6tables "
+msgstr "Esta página de manual se aplica a iptables/ip6tables 1.8.9."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1660,6 +1776,14 @@ msgid ""
"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be "
"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements."
msgstr ""
+"Salida detallada. Esta opción hace que la orden de listado muestre el nombre "
+"de la interfaz, las opciones de regla (si las hay) y las máscaras TOS. Los "
+"contadores de paquetes y bytes también se enumeran, con el sufijo 'K', 'M' o "
+"'G' para multiplicadores de 1000, 1.000.000 y 1.000.000.000 respectivamente "
+"(consulte el indicador B<-x> para modificarlo). Para agregar, insertar, "
+"eliminar y reemplazar, se muestra información detallada sobre la regla o "
+"reglas. Puede definirse B<-v> varias veces para (posiblemente) emitir "
+"declaraciones de depuración cada vez más detalladas."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1676,6 +1800,11 @@ msgid ""
"specified. The default interval is 1 second. This option only works with B<-"
"w>."
msgstr ""
+"Tiempo de espera entre cada iteración. Cuando se ejecutan aplicaciones "
+"sensibles al tiempo de latencia, puede que no sea aceptable esperar el "
+"bloqueo de xtables durante bastante tiempo. Esta opción hará que cada "
+"iteración tome la cantidad de tiempo especificada. Por defecto toma el valor "
+"de 1 segundo. Esta opción sólo funciona con B<-w>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1683,6 +1812,8 @@ msgid ""
"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://"
"bugzilla.netfilter.org/"
msgstr ""
+"Errores? ¿y eso qué es? ;-). Enfin, eche un vistazo en http://bugzilla."
+"netfilter.org/"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6