summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man8/logrotate.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man8/logrotate.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man8/logrotate.8.po')
-rw-r--r--po/es/man8/logrotate.8.po2278
1 files changed, 2278 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man8/logrotate.8.po b/po/es/man8/logrotate.8.po
new file mode 100644
index 00000000..65c939d7
--- /dev/null
+++ b/po/es/man8/logrotate.8.po
@@ -0,0 +1,2278 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>, 1999.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-08 00:32+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LOGROTATE"
+msgstr "LOGROTATE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3.21.0"
+msgstr "3.21.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administrator's Manual"
+msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "logrotate \\(hy rotates, compresses, and mails system logs"
+msgstr ""
+"logrotate - rota, comprime y envía por correo electrónico archivos de "
+"registro del sistema"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-"
+"lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--"
+"mail> I<command>] I<config_file> [I<config_file2 ...>]"
+msgstr ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<archivo>] [B<--skip-"
+"state-lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<archivo>] "
+"[B<--mail> I<orden>] I<archivo_de_configuración> "
+"[I<archivo_de_configuración2 ...>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<logrotate> is designed to ease administration of systems that generate "
+"large numbers of log files. It allows automatic rotation, compression, "
+"removal, and mailing of log files. Each log file may be handled daily, "
+"weekly, monthly, or when it grows too large."
+msgstr ""
+"B<Logrotate> ha sido diseñado para facilitar la administración de sistemas "
+"que generan gran cantidad de archivos de registro (logs). El programa "
+"permite la rotación, compresión, eliminación y envío por correo electrónico "
+"de los archivos de registro. Puede planificarse la rotación de cada archivo "
+"de forma diaria, semanal, mensual o cuando alcance un determinado tamaño."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<logrotate> is run as a daily cron job. It will not modify a log "
+"more than once in one day unless the criterion for that log is based on the "
+"log's size and B<logrotate> is being run more than once each day, or unless "
+"the B<-f> or B<--force> option is used."
+msgstr ""
+"En general, B<logrotate> se ejecuta diariamente mediante cron. No se "
+"modificará un archivo de registro varias veces al día excepto que se haya "
+"definido una regla según su tamaño y que B<logrotate> se ejecute más de una "
+"vez al día. También puede ocurrir si se usa la opción B<-f> o B<--force>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any number of config files may be given on the command line. Later config "
+"files may override the options given in earlier files, so the order in which "
+"the B<logrotate> config files are listed is important. Normally, a single "
+"config file which includes any other config files which are needed should be "
+"used. See below for more information on how to use the B<include> directive "
+"to accomplish this. If a directory is given on the command line, every file "
+"in that directory is used as a config file."
+msgstr ""
+"En la línea de órdenes pueden indicarse un número ilimitado de archivos de "
+"configuración. Estos archivos de configuración podrán invalidar las "
+"opciones dadas en archivos anteriores. Esto hace que el orden en que se "
+"listan los archivos de configuración de B<logrotate> sea muy importante. Lo "
+"habitual es usar un solo archivo de configuración que incluya tantos otros "
+"archivos de configuración como sean necesarios. Vea a continuación el uso de "
+"la directiva I<include> para conseguirlo. Si se proporciona un nombre de "
+"directorio en la línea de órdenes, cada uno de los archivos que se "
+"encuentren en ese directorio se usará como archivo de configuración."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no command line arguments are given, B<logrotate> will print version and "
+"copyright information, along with a short usage summary. If any errors "
+"occur while rotating logs, B<logrotate> will exit with non-zero status, "
+"although the state file will be updated."
+msgstr ""
+"Si no se aporta ninguna opción, la ejecución de B<logrotate> mostrará la "
+"versión, la licencia y unas breves instrucciones de uso. Cuando ocurra algún "
+"error durante la rotación de los archivos de registro, B<logrotate> "
+"terminará con un estado distinto de cero, aunque el archivo se actualizara."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to force the rotation, even if it doesn't think this is "
+"necessary. Sometimes this is useful after adding new entries to a "
+"B<logrotate> config file, or if old log files have been removed by hand, as "
+"the new files will be created, and logging will continue correctly."
+msgstr ""
+"Hará que B<logrotate> rote el/los archivo(s) aunque no sea necesario. Esta "
+"opción puede ser útil para probar cambios en el archivo de configuración de "
+"B<logrotate>, o cuando se borraron archivos de registro antiguos manualmente "
+"y sea necesario recrearlos de nuevo para proseguir con el registro "
+"correctamente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on debug mode, which means that no changes are made to the logs and the "
+"B<logrotate> state file is not updated. Only debug messages are printed."
+msgstr ""
+"Activa el modo de depuración, no se efectuará ningún cambio en los archivos "
+"de registro ni al archivo de estado de B<logrotate>. Solo se muestran "
+"mensajes relativos a la depuración."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--state> I<statefile>"
+msgstr "B<-s>, B<--state> I<archivo_de_estado>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate.status>. If I</dev/"
+"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or "
+"write the state file."
+msgstr ""
+"Indica a B<logrotate> que debe usar un archivo de estado diferente al "
+"predeterminado. Esto es útil cuando B<logrotate> se ejecuta con un usuario "
+"diferente para algunos archivos de registro. Para evitar su ejecución en "
+"paralelo, bloqueará su archivo de estado terminando su ejecución con un "
+"valor de salida 3 si no es capaz de bloquearlo. Por defecto, el archivo de "
+"estado es I</var/lib/logrotate.status>. Si se indica I</dev/null> como "
+"archivo de estado, B<logrotate> no intentará bloquearlo ni escribir en él."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--skip-state-lock>"
+msgstr "B<--skip-state-lock>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not lock the state file, for example if locking is unsupported or "
+"prohibited."
+msgstr ""
+"No bloquea el archivo de estado. Útil en caso de que el sistema lo prohiba o "
+"no tenga soporte para ello."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--wait-for-state-lock>"
+msgstr "B<--wait-for-state-lock>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait until lock on the state file is released by another logrotate process. "
+"This option may cause logrotate to wait indefinitely. Use with caution."
+msgstr ""
+"Espera hasta que el bloqueo del archivo de estado sea eliminado por otro "
+"proceso de logrotate. Esta opción puede provocar una espera indefinida por "
+"lo que se recomienda usarlo con precaución."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Turns on verbose mode, for example to display messages during rotation."
+msgstr ""
+"Activa el modo prolijo.Útil para mostrar mensajes durante las rotaciones."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--log> I<file>"
+msgstr "B<-l>, B<--log> I<archivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to log verbose output into the log_file. The verbose "
+"output logged to that file is the same as when running B<logrotate> with B<-"
+"v> switch. The log file is overwritten on every B<logrotate> execution."
+msgstr ""
+"Hace que B<logrotate> registre su prolija salida en el archivo que se "
+"indique. Dicha salida es la misma que se produciría al ejecutar B<logrotate> "
+"con la opción B<-v>. Este archivo se sobreescribe con cada ejecución de "
+"B<logrotate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mail> I<command>"
+msgstr "B<-m>, B<--mail> I<orden>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> which command to use when mailing logs. This command "
+"should accept the following arguments:"
+msgstr ""
+"Indica a B<logrotate> qué orden utilizar cuando envíe archivos de registro "
+"por correo electrónico. Dicha orden debería aceptar estas opciones:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "1) the subject of the message given with '-s subject'"
+msgstr "1) El asunto del mensaje mediante '-s asunto'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "2) the recipient."
+msgstr "2) el destinatario."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The command must then read a message on standard input and mail it to the "
+"recipient. The default mail command is I</usr/bin/mail>."
+msgstr ""
+"La orden empleada deberá leer el mensaje desde la entrada estándar y "
+"enviárselo al destinatario. Por defecto, se usará I</usr/bin/mail>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints a short usage message."
+msgstr "Muestra una breve explicación de su uso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints help message."
+msgstr "Muestra un mensaje de ayuda."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Display version information."
+msgstr "Mostrar información de versión."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<logrotate> reads everything about the log files it should be handling from "
+"the series of configuration files specified on the command line. Each "
+"configuration file can set global options (local definitions override global "
+"ones, and later definitions override earlier ones) and specify logfiles to "
+"rotate. Global options do not affect preceding include directives. A "
+"simple configuration file looks like this:"
+msgstr ""
+"B<logrotate> lee toda la información necesaria sobre los archivos de "
+"registro que debe manejar de la serie de archivos de configuración que se "
+"especifiquen en la línea de órdenes. Cada archivo de configuración puede "
+"establecer opciones globales (las definiciones locales anulan a las "
+"globales, y aquellas definiciones efectuadas en último lugar anulan siempre "
+"a las anteriores) y especificar el archivo de registro que se ha de cambiar. "
+"Un archivo de configuración simple sería el siguiente:"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+8n"
+msgstr "+8n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sample logrotate configuration file\n"
+"compress\n"
+msgstr ""
+"# Ejemplo de archivo de configuración de Logrotate\n"
+"errors sysadmin@my.org\n"
+"compress\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/var/log/messages {\n"
+" rotate 5\n"
+" weekly\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP syslogd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"/var/log/messages {\n"
+" rotate 5\n"
+" weekly\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP syslogd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n"
+" rotate 5\n"
+" mail recipient@example.org\n"
+" size 100k\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP httpd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n"
+" rotate 5\n"
+" mail recipient@example.org\n"
+" size 100k\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP httpd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/var/log/news/* {\n"
+" monthly\n"
+" rotate 2\n"
+" olddir /var/log/news/old\n"
+" missingok\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n"
+" endscript\n"
+" nocompress\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"/var/log/news/* {\n"
+" monthly\n"
+" rotate 2\n"
+" olddir /var/log/news/old\n"
+" missingok\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n"
+" endscript\n"
+" nocompress\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "~/log/*.log {}\n"
+msgstr "~/log/*.log {}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first few lines set global options; in the example, logs are compressed "
+"after they are rotated. Note that comments may appear anywhere in the "
+"config file as long as the first non-whitespace character on the line is a "
+"B<#>."
+msgstr ""
+"Las primeras líneas definen opciones globales. En el presente ejemplo, los "
+"archivos de registro se comprimen después de ser rotados. Observe que puede "
+"escribir comentarios en cualquier parte del archivo de configuración siempre "
+"y cuando el primer carácter (distinto de un espacio en blanco) sea B<#>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Values are separated from directives by whitespace and/or an optional =. "
+"Numbers must be specified in a format understood by B<strtoul>(3)."
+msgstr ""
+"Se usa un espacio en blanco y/o, opcionalmente, un signo igual para separar "
+"las directivas y su correspondiente valor. Los números deberán definirse en "
+"un formato legible por B<strtoul>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The next section of the config file defines how to handle the log file I</"
+"var/log/messages>. The log will go through five weekly rotations before "
+"being removed. After the log file has been rotated (but before the old "
+"version of the log has been compressed), the command I</usr/bin/killall -HUP "
+"syslogd> will be executed."
+msgstr ""
+"La siguiente sección del archivo de configuración define la acción a "
+"realizar sobre el archivo de registro I</var/log/messages>. El archivo "
+"sufrirá una rotación semanal durante cinco semanas antes de ser eliminado. "
+"Después de rotar el archivo (pero antes de haberse comprimido la versión "
+"anterior) se ejecutará la orden I</sbin/killall -HUP syslogd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The next section defines the parameters for both I</var/log/httpd/access."
+"log> and I</var/log/httpd/error.log>. Each is rotated whenever it grows "
+"over 100\\ kilobytes in size, and the old logs files are mailed "
+"(uncompressed) to recipient@\\:example.org after going through 5 rotations, "
+"rather than being removed. The B<sharedscripts> means that the "
+"B<postrotate> script will only be run once (after the old logs have been "
+"compressed), not once for each log which is rotated. Note that log file "
+"names may be enclosed in quotes (and that quotes are required if the name "
+"contains spaces). Normal shell quoting rules apply, with B<'>, B<\">, and "
+"B<\\e> characters supported."
+msgstr ""
+"La siguiente sección define los parámetros de I</var/log/http/access.log>. "
+"Éste se cambia siempre y cuando excede los 100k de tamaño, y los archivos de "
+"registro antiguos se envían (sin comprimir) a www@my.org después de haber "
+"sufrido cinco cambios, en vez de ser eliminados. Del mismo modo, cualquier "
+"error que pueda ocurrir durante el procesamiento del archivo de registro se "
+"envía a www@my.org (anulando así la directiva global I<errors>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The next section defines the parameters for all of the files in I</var/log/"
+"news>. Each file is rotated on a monthly basis."
+msgstr ""
+"La siguiente sección define los parámetros para todos los archivos "
+"contenidos en I</var/log/news>. Todos los archivos son rotados mensualmente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The last section uses tilde expansion to rotate log files in the home "
+"directory of the current user. This is only available, if your glob library "
+"supports tilde expansion. GNU glob does support this."
+msgstr ""
+"La última sección emplea el carácter especial \"~\" para hacer la rotación "
+"en el directorio $HOME del usuario actual. Esto solo está disponible si la "
+"biblioteca glob del sistema incluye soporte para dicho carácter especial "
+"(como sí lo tiene GNU glob por ejemplo)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please use wildcards with caution. If you specify *, B<logrotate> will "
+"rotate all files, including previously rotated ones. A way around this is "
+"to use the B<olddir> directive or a more exact wildcard (such as *.log)."
+msgstr ""
+"Utilice los asteriscos con precaución. Si indica \"*\", B<logrotate> rotará "
+"todos los archivos incluidos los que creados en anteriores rotaciones. Una "
+"manera de evitar esto sería mediante el uso de la directiva B<olddir> o "
+"usando los asteriscos con mayor precisión (por ejemplo *.log)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note, by default when using B<systemd>(1), the option "
+"I<ProtectSystem=full> is set in the I<logrotate.service> file. This "
+"prevents B<logrotate> from modifying logs in I</etc> and I</usr>."
+msgstr ""
+"Observe que, por defecto al usar B<systemd>(1), la opción "
+"I<ProtectSystem=full> se define en el archivo I<logrotate.service>. Esto "
+"evitará que B<logrotate> modifique archivos de registro en I</etc> o en I</"
+"usr>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here is more information on the directives which may be included in a "
+"B<logrotate> configuration file:"
+msgstr ""
+"A continuación se proporciona más información sobre las directivas que se "
+"pueden incluir en un archivo de configuración de B<logrotate>:"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE DIRECTIVES"
+msgstr "DIRECTIVAS DEL ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "These directives may be included in a B<logrotate> configuration file:"
+msgstr ""
+"A continuación se proporciona más información sobre las directivas que se "
+"pueden incluir en un archivo de configuración de B<logrotate>:"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rotate >I<count>"
+msgstr "B<rotate >I<veces>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated I<count> times before being removed or mailed to the "
+"address specified in a B<mail> directive. If I<count> is 0, old versions "
+"are removed rather than rotated. If I<count> is -1, old logs are not "
+"removed at all, except they are affected by B<maxage> (use with caution, may "
+"waste performance and disk space). Default is 0."
+msgstr ""
+"Los archivos de registro se cambian I<veces> antes de ser eliminados o "
+"enviados a la dirección especificada en una directiva B<mail>. Si I<veces> "
+"es 0, las versiones antiguas se eliminarán en vez de ser rotadas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<olddir >I<directory>"
+msgstr "B<olddir >I<directorio>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Logs are moved into I<directory> for rotation. The I<directory> must be on "
+"the same physical device as the log file being rotated, unless B<copy>, "
+"B<copytruncate> or B<renamecopy> option is used. The I<directory> is "
+"assumed to be relative to the directory holding the log file unless an "
+"absolute path name is specified. When this option is used all old versions "
+"of the log end up in I<directory>. This option may be overridden by the "
+"B<noolddir> option."
+msgstr ""
+"Los archivos de registro se mueven a I<directorio> para su rotación. El "
+"I<directorio> debe encontrarse en el mismo dispositivo físico que el archivo "
+"de registro que se va a cambiar. Cuando se usa esta opción, todas las "
+"versiones antiguas del archivo de registro van a parar a I<directorio>. Esta "
+"opción puede anularse por medio de la opción B<noolddir>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noolddir>"
+msgstr "B<noolddir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Logs are rotated in the directory they normally reside in (this overrides "
+"the B<olddir> option)."
+msgstr ""
+"Los archivos se cambian en el mismo directorio en el que el archivo reside "
+"normalmente (esto anula la opción B<olddir>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<su >I<user> I<group>"
+msgstr "B<su >I<usuario> I<grupo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotate log files set under this user and group instead of using default user/"
+"group (usually root). I<user> specifies the user used for rotation and "
+"I<group> specifies the group used for rotation (see the section B<USER AND "
+"GROUP> for details). If the user/group you specify here does not have "
+"sufficient privilege to make files with the ownership you've specified in a "
+"B<create> directive, it will cause an error. If B<logrotate> runs with root "
+"privileges, it is recommended to use the B<su> directive to rotate files in "
+"directories that are directly or indirectly in control of non-privileged "
+"users."
+msgstr ""
+"Rota los archivos de registro que pertenecen a un determinado usuario y "
+"grupo en lugar de utilizar el asignado por defecto (generalmente el "
+"administrador o \"root\"). I<usuario> define el nombre del usuario y "
+"I<grupo> el grupo (consulte la sección B<GRUPOS Y USUARIOS> para más "
+"detalles). Si el usuario/grupo que se define no tiene permisos suficientes "
+"para realizar la tarea que se defina, se emitirá un mensaje de error. Si se "
+"ejecuta B<logrotate> como root, se recomiendo emplear B<su> para rotar los "
+"archivos en los directorios que estén bajo control de usuarios normales."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hourly>"
+msgstr "B<hourly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated every hour. Note that usually B<logrotate> is "
+"configured to be run by cron daily (or by I<logrotate.timer> when using "
+"B<systemd>(1)). You have to change this configuration and run B<logrotate> "
+"hourly to be able to really rotate logs hourly."
+msgstr ""
+"Rota los archivos de registro cada hora. Tenga en cuenta que en ciertos "
+"casos, B<logrotate> suele ser ejecutado por una tarea diaria de cron (o "
+"mediante I<logrotate.timer> si se usa B<systemd>(1)). En este caso deberá "
+"modificar la configuración para que B<logrotate> se ejecute cada hora para "
+"poder realmente rotar los archivos cada hora."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<daily>"
+msgstr "B<daily>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Log files are rotated every day."
+msgstr "Los archivos de registro se cambian diariamente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<weekly> [I<weekday>]"
+msgstr "B<weekly> [I<dia_de_semana>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated once each I<weekday>, or if the date is advanced by at "
+"least 7 days since the last rotation (while ignoring the exact time). The "
+"I<weekday> interpretation is following: 0 means Sunday, 1 means Monday, \\&."
+"\\|.\\|.\\|\\&, 6 means Saturday; the special value 7 means each 7 days, "
+"irrespectively of weekday. Defaults to 0 if the I<weekday> argument is "
+"omitted."
+msgstr ""
+"Rota los archivos de registro cada I<dia_de_semana>, o cada vez que la fecha "
+"de rotación tenga lugar siete o más días después de la anterior, "
+"independientemente de la hora exacta. La forma en que se interpreta "
+"I<día_de_semana> es la siguiente: 0 representa al domingo, 1 representa al "
+"lunes, mientras que \\&.\\|.\\|.\\|\\&, 6 denota el sábado. El valor 7 es un "
+"valor especial que significa \"cada 7 días\" independientemente del día que "
+"coincida. Si no se indica ningún número, se sobreentiende 0 por defecto."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<monthly>"
+msgstr "B<monthly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated the first time B<logrotate> is run in a month (this is "
+"normally on the first day of the month)."
+msgstr ""
+"Los archivos de registro se cambian la primera vez que se ejecuta "
+"B<logrotate> en un mes (normalmente el primer día del mes)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<yearly>"
+msgstr "B<yearly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated if the current year is not the same as the last "
+"rotation."
+msgstr ""
+"Hace que se roten los archivos de registro siempre y cuando el año actual "
+"sea distinto del de la anterior rotación."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<size >I<size>"
+msgstr "B<size >I<tamaño>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated only if they grow bigger than I<size> bytes. If "
+"I<size> is followed by I<k>, the size is assumed to be in kilobytes. If "
+"I<M> is used, the size is in megabytes, and if I<G> is used, the size is in "
+"gigabytes. So I<size 100>, I<size 100k>, I<size 100M> and I<size 100G> are "
+"all valid. This option is mutually exclusive with the time interval "
+"options, and it causes log files to be rotated without regard for the last "
+"rotation time, if specified after the time criteria (the last specified "
+"option takes the precedence)."
+msgstr ""
+"Rota los archivos de registro solo si su tamaño es mayo de I<tamaño>. Si "
+"I<tamaño> va seguido de I<k> se entiende dicho tamaño expresado en "
+"kilobytes, mientras que si es una I<M> o una I<G> se interprete an megas o "
+"gigas respectivamente. Por ejemplo: I<tamaño 100>, I<tamaño 100k>, I<tamaño "
+"100M> o I<tamaño 100G> sería expresiones válidas para indicar dicha "
+"información. Esta opción es mutuamente excluyente de la del intervalo de "
+"tiempo ya que si indica ambas a la vez, se rotan los archivos "
+"independientemente del tiempo transcurrido desde la última vez siempre que "
+"se indique después de la del intervalo temporal. La última opción prevalece "
+"siempre sobre las anteriores."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File selection"
+msgstr "Selección de archivos"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<missingok>"
+msgstr "B<missingok>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the log file is missing, go on to the next one without issuing an error "
+"message. See also B<nomissingok>."
+msgstr ""
+"Si no existe el archivo de registro, continúa la ejecución sin emitir ningún "
+"mensaje de error. Consulte B<nomissingok>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nomissingok>"
+msgstr "B<nomissingok>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If a log file does not exist, issue an error. This is the default."
+msgstr ""
+"Si un archivo de registro no existe, emite un mensaje de error. Este es el "
+"comportamiento por defecto."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ignoreduplicates>"
+msgstr "B<ignoreduplicates>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Ignore any following matches of a log file."
+msgstr "Ignora cualquier otra concordancia sucesiva en un archivo de registro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ifempty>"
+msgstr "B<ifempty>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotate the log file even if it is empty, overriding the B<notifempty> option "
+"(B<ifempty> is the default)."
+msgstr ""
+"Rota el archivo de registro incluso si está vacío, anulando la opción "
+"B<notifempty>. Este es el comportamiento por defecto."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<notifempty>"
+msgstr "B<notifempty>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not rotate the log if it is empty (this overrides the B<ifempty> option)."
+msgstr ""
+"No rota el archivo de registro si está vacío (esto anula la opción "
+"B<ifempty>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<minage> I<count>"
+msgstr "B<minage> I<veces>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not rotate logs which are less than E<lt>countE<gt> days old."
+msgstr ""
+"No rota los archivos de registro si tienen menos de E<lt>vecesE<gt> días."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<maxage> I<count>"
+msgstr "B<maxage> I<días>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remove rotated logs older than E<lt>countE<gt> days. The age is only "
+"checked if the logfile is to be rotated. B<rotate -1> does not hinder "
+"removal. The files are mailed to the configured address if B<maillast> and "
+"B<mail> are configured."
+msgstr ""
+"Elimina los archivos de registro rotados con una antigüedad superior a "
+"E<lt>díasE<gt>. La antigüedad solo se comprueba si se va a rotar el archivo. "
+"B<rotate -1> no evita el borrado. Los archivos se envían por correo "
+"electrónico a la dirección configurada en B<maillast> y B<mail>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<minsize> I<size>"
+msgstr "B<minsize> I<tamaño>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes, but not "
+"before the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, "
+"B<monthly>, or B<yearly>). The related B<size> option is similar except "
+"that it is mutually exclusive with the time interval options, and it causes "
+"log files to be rotated without regard for the last rotation time, if "
+"specified after the time criteria (the last specified option takes the "
+"precedence). When B<minsize> is used, both the size and timestamp of a log "
+"file are considered."
+msgstr ""
+"Rota los archivos de registro cuando su tamaño sobrepasa I<tamaño> bytes, "
+"pero nunca antes del intervalo de tiempo configurado (B<daily>, B<weekly>, "
+"B<monthly>, o B<yearly>). La opción B<size> es similar salvo que, en ese "
+"caso, era mutuamente excluyente con las opciones de intervalo temporal y los "
+"archivos se rotaba sin tener en cuenta el tiempo transcurrido desde la "
+"última rotación si se definía esta opcion después de definir el criterio "
+"temporal (recuerde que prevalece la última opción que se ponga). Si se "
+"emplea B<minsize> se consideran tanto el tamaño como el tiempo transcurrido "
+"desde la última rotación."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<maxsize> I<size>"
+msgstr "B<maxsize> I<tamaño>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes even before "
+"the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, "
+"or B<yearly>). The related B<size> option is similar except that it is "
+"mutually exclusive with the time interval options, and it causes log files "
+"to be rotated without regard for the last rotation time, if specified after "
+"the time criteria (the last specified option takes the precedence). When "
+"B<maxsize> is used, both the size and timestamp of a log file are considered."
+msgstr ""
+"Los archivos de registro se rotan cada vez que su tamaño sobrepasa I<tamaño> "
+"incluso antes de que transcurra el intervalo de tiempo especificado "
+"(B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, or B<yearly>). La opción B<size> es "
+"similar salvo que es mutuamente excluyente con el intervalo de tiempo "
+"haciendo que se haga la rotación sin tener en cuenta el momento en que se "
+"hizo la vez anterior si se define a continuación de la opción del intervalo "
+"temporal (la última opción prevalece sobre las anteriores). Cuando se usa "
+"B<maxsize>, se tiene en cuenta tanto el tiempo transcurrido desde la última "
+"rotación como el tamaño del archivo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tabooext> [+] I<list>"
+msgstr "B<tabooext> [+] I<lista>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current taboo extension list is changed (see the B<include> directive "
+"for information on the taboo extensions). If a + precedes the list of "
+"extensions, the current taboo extension list is augmented, otherwise it is "
+"replaced. At startup, the taboo extension list I<,v>, I<.cfsaved>, I<."
+"disabled>, I<.dpkg-bak>, I<.dpkg-del>, I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-new>, I<.dpkg-"
+"old>, I<.rhn-cfg-tmp-*>, I<.rpmnew>, I<.rpmorig>, I<.rpmsave>, I<.swp>, I<."
+"ucf-dist>, I<.ucf-new>, I<.ucf-old>, I<~>"
+msgstr ""
+"Se cambia la lista actual de extensiones tabú (véase la directiva B<include> "
+"si se desea información sobre las extensiones tabú). Si un + precede a la "
+"lista de extensiones, la lista actual de extensiones tabú se aumenta, de "
+"otro modo se reemplaza. Al comienzo, la lista de extensiones tabú contiene ."
+"rpmorig, .rpmsave, ,v y ~"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<taboopat> [+] I<list>"
+msgstr "B<taboopat> [+] I<lista>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current taboo glob pattern list is changed (see the B<include> directive "
+"for information on the taboo extensions and patterns). If a + precedes the "
+"list of patterns, the current taboo pattern list is augmented, otherwise it "
+"is replaced. At startup, the taboo pattern list is empty."
+msgstr ""
+"Se cambia la lista actual de extensiones tabú (consulte la directiva "
+"B<include> si desea información sobre las extensiones tabú). Si un + "
+"precede a la lista de extensiones, la lista actual de extensiones tabú se "
+"aumenta, de otro modo se reemplaza. Al comienzo, la lista de extensiones "
+"tabú está vacía."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Files and Folders"
+msgstr "Archivos y carpetas"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<create >I<mode> I<owner> I<group>, B<create >I<owner> I<group>"
+msgstr "B<create >I<permisos> I<propietario> I<grupo>, B<create >I<propietario> I<grupo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Immediately after rotation (before the B<postrotate> script is run) the log "
+"file is created (with the same name as the log file just rotated). I<mode> "
+"specifies the mode for the log file in octal (the same as B<chmod>(2)), "
+"I<owner> specifies the user who will own the log file, and I<group> "
+"specifies the group the log file will belong to (see the section B<USER AND "
+"GROUP> for details). Any of the log file attributes may be omitted, in "
+"which case those attributes for the new file will use the same values as the "
+"original log file for the omitted attributes. This option can be disabled "
+"using the B<nocreate> option."
+msgstr ""
+"Justo después de la rotación y antes de que se ejecute el script "
+"B<postrotate>, se crea el nuevo archivo de registro con el mismo nombre que "
+"el recién rotado. I<permisos> define el modo para dicho archivo en formato "
+"octal (igual que en B<chmod>(2)), I<propietario> define el propietario de "
+"dicho archivo y I<grupo> indica el grupo al que pertenece (consulte la "
+"sección B<GRUPOS Y USUARIOS>). No es necesario definir ninguno de estos "
+"atributos, para los que no se definan se usarán los mismos que tenía el "
+"archivo rotado . Esta opción puede anularse con la opción B<nocreate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocreate>"
+msgstr "B<nocreate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "New log files are not created (this overrides the B<create> option)."
+msgstr ""
+"No se crean archivos de registro nuevos (esto anula la opción B<create>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<createolddir >I<mode> I<owner> I<group>"
+msgstr "B<createolddir >I<modo> I<propietario> I<grupo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"If the directory specified by B<olddir> directive does not exist, it is\n"
+"created. I<mode> specifies the mode for the B<olddir> directory\n"
+"in octal (the same as B<chmod>(2)), I<owner> specifies the user\n"
+"who will own the B<olddir> directory, and I<group> specifies the group\n"
+"the B<olddir> directory will belong to (see the section B<USER AND GROUP\n"
+" >for details). This option can be disabled using\n"
+"the B<nocreateolddir> option.\n"
+msgstr "Se crea, si no existe ya, el directorio indicado en la directiva B<olddir>. I<mode> define los permisos para el directorio B<olddir> en formato octal (igual que B<chmod>(2)), I<propietario> define el usuario que lo va a poseer y I<group> define el grupo al que pertenecerá (consulte la sección B<GRUPOS Y USUARIOS> para más información). Esta opción puede anularse mediante el uso de B<nocreateolddir>.\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocreateolddir>"
+msgstr "B<nocreateolddir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<olddir> directory is not created by B<logrotate> when it does not exist."
+msgstr "B<logrotate> no crea el directorio B<olddir> si no existe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<copy>"
+msgstr "B<copy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make a copy of the log file, but don't change the original at all. This "
+"option can be used, for instance, to make a snapshot of the current log "
+"file, or when some other utility needs to truncate or parse the file. When "
+"this option is used, the B<create> option will have no effect, as the old "
+"log file stays in place. The B<copy> option allows storing rotated log "
+"files on the different devices using B<olddir> directive."
+msgstr ""
+"Crea una copia del archivo de registro sin modificar el original. Esta "
+"opción puede ser útil en caso de querer obtener una captura del archivo en "
+"un determinado instante o cuando alguna aplicación necesita partir o filtrar "
+"el archivo. Cuando se usa esta opción, queda sin efecto B<create> ya que no "
+"se modifica nada del archivo original. La opción B<copy> permite guardar "
+"archivos rotados en un dispositivo diferente mediante la directiva B<olddir>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocopy>"
+msgstr "B<nocopy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not copy the original log file and leave it in place. (this overrides "
+"the B<copy> option)."
+msgstr ""
+"No copia el archivo orignal y lo deja en su lugar. (Esto anula la opción "
+"B<copy>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<copytruncate>"
+msgstr "B<copytruncate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Truncate the original log file to zero size in place after creating a copy, "
+"instead of moving the old log file and optionally creating a new one. It "
+"can be used when some program cannot be told to close its logfile and thus "
+"might continue writing (appending) to the previous log file forever. Note "
+"that there is a very small time slice between copying the file and "
+"truncating it, so some logging data might be lost. When this option is "
+"used, the B<create> option will have no effect, as the old log file stays in "
+"place. The B<copytruncate> option allows storing rotated log files on the "
+"different devices using B<olddir> directive. The B<copytruncate> option "
+"implies B<norenamecopy>."
+msgstr ""
+"Trunca el archivo de registro original en el lugar en el que se encuentre "
+"tras crear una copia, en vez de mover el archivo antiguo y , opcionalmente, "
+"crear otro nuevo. Se puede usar cuando a alguna aplicación no se le puede "
+"ordenar que cierre su archivo de registro y por lo tanto podría seguir "
+"escribiendo (añadiendo) continuamente en el archivo de registro anterior. "
+"Nótese que transcurre una fracción de tiempo muy pequeña entre el copiado "
+"del archivo y su truncado, por lo que se podrían perder algunos datos. "
+"Cuando se usa esta opción, no tendrá efecto la opción B<create>, dado que el "
+"archivo antiguo permanecerá en su lugar. La opción B<copytruncate> permite "
+"almacenar archivos rotados en dispositivos diferentes mediante la directiva "
+"B<olddir>. La opción B<copytruncate> implica B<norenamecopy>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocopytruncate>"
+msgstr "B<nocopytruncate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not truncate the original log file in place after creating a copy (this "
+"overrides the B<copytruncate> option)."
+msgstr ""
+"No trunca el archivo de registro original en el lugar en el que se encuentre "
+"tras crear una copia. (Esto anula la opción B<copytruncate>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<renamecopy>"
+msgstr "B<renamecopy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log file is renamed to temporary filename in the same directory by adding \"."
+"tmp\" extension to it. After that, B<postrotate> script is run and log file "
+"is copied from temporary filename to final filename. In the end, temporary "
+"filename is removed. The B<renamecopy> option allows storing rotated log "
+"files on the different devices using B<olddir> directive. The B<renamecopy> "
+"option implies B<nocopytruncate>."
+msgstr ""
+"Se renombra el archivo de registro temporalmente y dentro del mismo "
+"directorio añadiéndole la extensión \".tmp\". A continuación se ejecuta el "
+"script B<postrotate> que pone el nombre definitivo al archivo. Este permite "
+"almacenar archivos de registro ya rotados en dispositivos diferentes "
+"mediante la directiva B<olddir>. Al final se borran los archivos temporales. "
+"La opción B<renamecopy> permite almacenar archivos rotados en dispositivos "
+"diferentes empleando la directiva B<olddir>. La opción B<renamecopy> implica "
+"B<nocopytruncate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<norenamecopy>"
+msgstr "B<norenamecopy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not rename and copy the original log file (this overrides the "
+"B<renamecopy> option)."
+msgstr ""
+"No copia el archivo original y lo deja en su lugar. (Esto anula la opción "
+"B<renamecopy>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shred>"
+msgstr "B<shred>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete log files using B<shred> -u instead of unlink(). This should ensure "
+"that logs are not readable after their scheduled deletion; this is off by "
+"default. See also B<noshred>."
+msgstr ""
+"Borra los archivos de registro mediante B<shred> -u en lugar de usar "
+"unlink(), imposibilitando su lectura posterior. Por defecto está desactivado."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noshred>"
+msgstr "B<noshred>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not use B<shred> when deleting old log files. See also B<shred>."
+msgstr ""
+"No emplea B<shred> al borrar antiguos archivos de registro. Consulte "
+"B<shred>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shredcycles> I<count>"
+msgstr "B<shredcycles> I<count>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Asks GNU B<shred>(1) to overwrite log files B<count> times before deletion. "
+"Without this option, B<shred>'s default will be used."
+msgstr ""
+"Indica a GNU B<shred>(1) que sobreescriba los archivos B<count> veces antes "
+"de borrarlos. Si no se define esta opción, se usará la configuración por "
+"defecto de B<shred>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<allowhardlink>"
+msgstr "B<allowhardlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotate files with multiple hard links; this is off by default. The target "
+"file might get emptied, e.g. with B<shred> or B<copytruncate>. Use with "
+"caution, especially when the log files are rotated as root."
+msgstr ""
+"Rota archivos con varios enlaces duros. Desactivado por defecto. Puede "
+"provocar que se vacíen los archivos de destino, p.ej. con B<shred> o "
+"B<copytruncate>. Utilícelo con cautela espacialmente cuando se roten "
+"archivos como administrador."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noallowhardlink>"
+msgstr "B<noallowhardlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not rotate files with multiple hard links. See also B<allowhardlink>."
+msgstr ""
+"No se rotan archivos con varios enlaces duros. Consulte B<allowhardlinks>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Compression"
+msgstr "Compresión"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compress>"
+msgstr "B<compress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Old versions of log files are compressed with B<gzip>(1) by default. See "
+"also B<nocompress>."
+msgstr ""
+"Las versiones antiguas de los archivos de registro se comprimen con "
+"B<gzip>(1). Consulte B<nocompress>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocompress>"
+msgstr "B<nocompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Old versions of log files are not compressed. See also B<compress>."
+msgstr ""
+"Las versiones antiguas de los archivos de registro no se comprimen. Véase "
+"también B<compress>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compresscmd>"
+msgstr "B<compresscmd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies which command to use to compress log files. The default is "
+"B<gzip>(1). See also B<compress>."
+msgstr ""
+"Define le aplicación que se usará para comprimir los archivos de registro. "
+"Por defecto, se usará B<gzip>(1). Consulte B<compress>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<uncompresscmd>"
+msgstr "B<uncompresscmd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies which command to use to uncompress log files. The default is "
+"B<gunzip>(1)."
+msgstr ""
+"Define la aplicación que se usará para descomprimir archivos. Por defecto se "
+"usa B<gunzip>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compressext>"
+msgstr "B<compressext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies which extension to use on compressed logfiles, if compression is "
+"enabled. The default follows that of the configured compression command."
+msgstr ""
+"Define la extensión que se añade a los archivos comprimidos cuando esté "
+"activa la compresión de los mismos. Por defecto se dejará la de la "
+"aplicación que los comprimió."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compressoptions>"
+msgstr "B<compressoptions>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Command line options may be passed to the compression program, if one is in "
+"use. The default, for B<gzip>(1), is \"-6\" (biased towards high "
+"compression at the expense of speed). If you use a different compression "
+"command, you may need to change the B<compressoptions> to match."
+msgstr ""
+"Existe la posibilidad de pasarle opciones al programa de compresión. Por "
+"defecto, para B<gzip>(1), será \"-6\" (lo que representa un alto nivel de "
+"compresión a expensas de una mayor lentitud). Si utiliza otra aplicación "
+"para comprimir, seguramente sea necesario varias esta opción."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<delaycompress>"
+msgstr "B<delaycompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Postpone compression of the previous log file to the next rotation cycle. "
+"This only has effect when used in combination with B<compress>. It can be "
+"used when some program cannot be told to close its logfile and thus might "
+"continue writing to the previous log file for some time."
+msgstr ""
+"Pospone la compresión del archivo de registro anterior hasta el siguiente "
+"ciclo de rotación. Solo tiene efecto cuando se usa en combinación con "
+"B<compress>. Se puede usar cuando no se puede ordenar a un programa que "
+"cierre su archivo de registro y podría continuar escribiendo en él durante "
+"algún tiempo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodelaycompress>"
+msgstr "B<nodelaycompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not postpone compression of the previous log file to the next rotation "
+"cycle (this overrides the B<delaycompress> option)."
+msgstr ""
+"No pospone la compresión del archivo de registro anterior hasta el próximo "
+"ciclo de cambio (esto anula la opción B<delaycompress>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Filenames"
+msgstr "Nombres de archivo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extension >I<ext>"
+msgstr "B<extension >I<ext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files with I<ext> extension can keep it after the rotation. If "
+"compression is used, the compression extension (normally I<.gz>) appears "
+"after I<ext>. For example you have a logfile named mylog.foo and want to "
+"rotate it to mylog.1.foo.gz instead of mylog.foo.1.gz."
+msgstr ""
+"Si tiene un archivo con la extensión I<ext> puede optar por mantenerla "
+"también en los archivos rotados. Si se comprimen, la extensión (normalmente "
+"I<.gz> se pone a continuación de I<ext>. Suponga, por ejemplo, que tiene un "
+"archivo de registro llamad mireg.foo y desea que el originado en la rotación "
+"se llame mireg.1.foo.gz en lugar de mireg.foo.1.gz como lo haría por defecto."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<addextension >I<ext>"
+msgstr "B<addextension >I<ext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are given the final extension I<ext> after rotation. If the "
+"original file already ends with I<ext>, the extension is not duplicated, but "
+"merely moved to the end, that is both B<filename> and B<filename>I<ext> "
+"would get rotated to filename.1I<ext>. If compression is used, the "
+"compression extension (normally B<.gz>) appears after I<ext>."
+msgstr ""
+"La extensión I<ext> del los archivos de registro se añade después de la "
+"rotación. Si el archivo original tiene una extensión I<ext>, ésta no se "
+"duplica sino que se desplaza al final, es decir que tanto B<nombre_archivo> "
+"como B<nombre_archivo>.I<ext> se convierten en nombre_archivo.1I<ext>. Si se "
+"utiliza compresión, su extensión (normalmente B<.gz>) suele añadirse después "
+"de I<ext>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<start >I<count>"
+msgstr "B<start >I<número>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the number to use as the base for rotation. For example, if you "
+"specify 0, the logs will be created with a .0 extension as they are rotated "
+"from the original log files. If you specify 9, log files will be created "
+"with a .9, skipping 0\\(en8. Files will still be rotated the number of "
+"times specified with the B<rotate> directive."
+msgstr ""
+"Es la cifra que se usará como base para las rotaciones. Por ejemplo, si los "
+"define como 0, los archivos rotados se crearán con la extensión .0. Si lo "
+"define como 9, se crearán como .9 saltándose 0\\(en8. El número de rotación "
+"a conservar sigue estando definido en la directiva B<rotate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dateext>"
+msgstr "B<dateext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Archive old versions of log files adding a date extension like YYYYMMDD "
+"instead of simply adding a number. The extension may be configured using "
+"the B<dateformat> and B<dateyesterday> options."
+msgstr ""
+"Guarda las distintas versiones de los archivos de registro añadiendo una "
+"extensión del tipo AÑOMESDIA en lugar de añadir un simple número. Esta "
+"extensión puede configurarse mediante las opciones B<dateformat> y "
+"B<dateyesterday>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodateext>"
+msgstr "B<nodateext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not archive old versions of log files with date extension (this overrides "
+"the B<dateext> option)."
+msgstr ""
+"No añade una extensión con la fecha a los archivos de registro que guarda "
+"(este sobresee la opción B<dateext>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dateformat> I<format_string>"
+msgstr "B<dateformat> I<format_string>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the extension for B<dateext> using the notation similar to "
+"B<strftime>(3) function. Only %Y %m %d %H %M %S %V and %s specifiers are "
+"allowed. The default value is -%Y%m%d except hourly, which uses -%Y%m%d%H "
+"as default value. Note that also the character separating log name from the "
+"extension is part of the dateformat string. The system clock must be set "
+"past Sep 9th 2001 for %s to work correctly. Note that the datestamps "
+"generated by this format must be lexically sortable (that is first the year, "
+"then the month then the day. For example 2001/12/01 is ok, but 01/12/2001 "
+"is not, since 01/11/2002 would sort lower while it is later). This is "
+"because when using the B<rotate> option, B<logrotate> sorts all rotated "
+"filenames to find out which logfiles are older and should be removed."
+msgstr ""
+"Define la extensión para B<dateext> empleando una notación similar a la "
+"función B<strftime>(3). Solo es posible utilizar las variables %Y %m %d %H "
+"%M %S %V y %s. El valor por defecto es -%Y%m%d salvo en el caso de que la "
+"rotación sea horaria que sería -%Y%m%d%H. Observe que el carácter que separa "
+"el nombre del archivo de su extensión es parte de la fecha. La fecha del "
+"sistema debe ser posterior al 9 de septiembre de 2001 para que la variable "
+"%s se sustituya correctamente. Tenga en cuenta también que las fechas y "
+"horas creadas con ese formato deben ser ordenables según el número, esto es "
+"primero el año, luego el mes y finalmente el día, es decir 2001/12/01 sería "
+"correcto mientras que 01/12/2001 no lo sería (sale antes al ordenarlo porque "
+"empieza por 0 y no por 2). Esto es debido a que al ejecutar la función "
+"B<rotate>, B<logrotate> ordena todos los nombres de archivo para ver cual es "
+"el más antiguo y,si procede, borrarlo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dateyesterday>"
+msgstr "B<dateyesterday>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use yesterday's instead of today's date to create the B<dateext> extension, "
+"so that the rotated log file has a date in its name that is the same as the "
+"timestamps within it."
+msgstr ""
+"Emplea la fecha del día anterior para crear la extensión B<dateext>, así el "
+"nombre del archivo rotado contiene una fecha que coincide con su marca de "
+"tiempo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<datehourago>"
+msgstr "B<datehourago>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use hour ago instead of current date to create the B<dateext> extension, so "
+"that the rotated log file has a hour in its name that is the same as the "
+"timestamps within it. Useful with rotate B<hourly>."
+msgstr ""
+"Emplea la hora anterior para crear la extensión B<dateext>, así el nombre "
+"del archivo rotado contiene una hora que coincide con su marca de tiempo. "
+"Útil cuando se planifican rotaciones con B<hourly>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo Electrónico"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mail >I<address>"
+msgstr "B<mail >I<dirección>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a log is rotated out of existence, it is mailed to I<address>. If no "
+"mail should be generated by a particular log, the B<nomail> directive may be "
+"used."
+msgstr ""
+"Cuando un archivo rotado va a ser borrado, se envía por mail a I<dirección>. "
+"Si se quiere que no se envíe ningún correo electrónico, se debe usar la "
+"directiva B<nomail>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nomail>"
+msgstr "B<nomail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not mail old log files to any address."
+msgstr ""
+"No envían los archivos de registro antiguos a ninguna dirección de correo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mailfirst>"
+msgstr "B<mailfirst>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the B<mail> command, mail the just-rotated file, instead of the "
+"about-to-expire file."
+msgstr ""
+"Cuando se usa la orden B<mail>, se envía el archivo recién rotado en lugar "
+"de enviar el que se va a borrar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<maillast>"
+msgstr "B<maillast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the B<mail> command, mail the about-to-expire file, instead of "
+"the just-rotated file (this is the default)."
+msgstr ""
+"Cuando se usa la orden B<mail>, se envía el archivo rotado que va a ser "
+"borrado en lugar de hacerlo con el recién rotado. Este es el comportamiento "
+"por defecto."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Additional config files"
+msgstr "Archivos de Configuración Adicionales"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<include >I<file_or_directory>"
+msgstr "B<include >I<file_or_directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reads the file given as an argument as if it was included inline where the "
+"B<include> directive appears. If a directory is given, most of the files in "
+"that directory are read in alphabetic order before processing of the "
+"including file continues. The only files which are ignored are files which "
+"are not regular files (such as directories and named pipes) and files whose "
+"names end with one of the taboo extensions or patterns, as specified by the "
+"B<tabooext> or B<taboopat> directives, respectively. The given path may "
+"start with B<~/> to make it relative to the home directory of the executing "
+"user. For security reasons configuration files must not be group-writable "
+"nor world-writable."
+msgstr ""
+"Lee el archivo dado como argumento como si se incluyese donde aparece la "
+"directiva B<include>. Si se da un directorio, la mayoría de los archivos se "
+"leen por orden alfabético antes de que continúe el procesamiento del archivo "
+"en el que se incluyen. Los únicos archivos que se ignoran son archivos no "
+"habituales (tales como directorios y tuberías con nombre) y aquellos "
+"archivos cuyos nombres terminan con una de las extensiones tabú según se "
+"especifica en la directiva B<tabooext> o B<taboopat>. La ruta que se indique "
+"puede comezar con B<~/> para que sea relativa al directorio home del usuario "
+"que lo ejecuta. Por razones de seguridad, solo se permite que los permisos "
+"de los archivos de configuración incluyan derechos de escritura para su "
+"propietario."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts (guiones)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sharedscripts>"
+msgstr "B<sharedscripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<prerotate> and B<postrotate> scripts are run for each log which "
+"is rotated and the absolute path to the log file is passed as first argument "
+"to the script. That means a single script may be run multiple times for log "
+"file entries which match multiple files (such as the I</var/log/news/*> "
+"example). If B<sharedscripts> is specified, the scripts are only run once, "
+"no matter how many logs match the wildcarded pattern, and whole pattern is "
+"passed to them. However, if none of the logs in the pattern require "
+"rotating, the scripts will not be run at all. If the scripts exit with "
+"error (or any log fails to rotate), the remaining actions will not be "
+"executed for any logs. This option overrides the B<nosharedscripts> option."
+msgstr ""
+"En general, los script B<prerotate> y B<postrotate> se ejecutan para cada "
+"archivo de registro que precisa ser rotado y la ruta absoluta se proporciona "
+"como primer argumento de dichos script. Esto significa que un mismo script "
+"se ejecuta tantas veces como archivos de registro coincidan con el patrón "
+"dado, por ejemplo I</var/log/news/*> coinciden con todos los archivos dentro "
+"de la carpeta news. Si se define la opción B<sharedscripts>, los script "
+"reciben el patrón a procesar y solo se ejecutan una vez sin importar los "
+"archivos que coincidan. Sin embargo, si ninguno de los archivos necesita ser "
+"rotado, el script no se ejecuta. Si el el script finaliza con un error (o no "
+"es posible rotar algún archivo), no se ejecutará ninguna de las otras "
+"acciones planificadas en ningún archivo. Esta opción sobresee "
+"B<nosharedscript>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nosharedscripts>"
+msgstr "B<nosharedscripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Run B<prerotate> and B<postrotate> scripts for every log file which is "
+"rotated (this is the default, and overrides the B<sharedscripts> option). "
+"The absolute path to the log file is passed as first argument to the "
+"script. The absolute path to the final rotated log file is passed as the "
+"second argument to the B<postrotate> script. If the scripts exit with "
+"error, the remaining actions will not be executed for the affected log only."
+msgstr ""
+"Ejecuta los script B<prerotate>y B<postrotate> para cada archivo de registro "
+"a rotar siendo éste el comportamiento por defecto (sobresee la opción "
+"B<sharedscript>). La ruta absoluta del archivo de registro se proporciona en "
+"el primer argumento del script. La ruta absoluta del último archivo rotado "
+"se pasa como segundo argumento de script B<postrotate>. Si el script termina "
+"con un error, no se ejecutarán el resto de acciones planificadas pero solo "
+"para ese archivo concreto."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<firstaction>"
+msgstr "B<firstaction>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\ \\ \\ \\ I<script>"
+msgstr "\\ \\ \\ \\ I<script>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed once before all log files that match "
+"the wildcarded pattern are rotated, before the prerotate script is run and "
+"only if at least one log will actually be rotated. These directives may "
+"only appear inside a log file definition. The whole pattern is passed to "
+"the script as its first argument. If the script exits with an error, no "
+"further processing is done. See also B<lastaction> and the B<SCRIPTS> "
+"section."
+msgstr ""
+"B<endscript>. El I<script> se ejecuta después de rotar todos los archivos de "
+"registro que coinciden con el patrón aportado, antes de ejecutar el script "
+"prerotate y únicamente si al menos un archivo ha sido rotado. Esta directiva "
+"solo se emplea dentro de una definición de archivo de registro. Se pasa el "
+"patrón completo como primer argumento del script. Si finaliza con un error, "
+"no se sigue procesando nada. Consulte las secciones de B<lastaction> y "
+"B<SCRIPTS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lastaction>"
+msgstr "B<lastaction>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed once after all log files that match "
+"the wildcarded pattern are rotated, after the postrotate script is run and "
+"only if at least one log is rotated. These directives may only appear "
+"inside a log file definition. The whole pattern is passed to the script as "
+"its first argument. If the script exits with an error, just an error "
+"message is shown (as this is the last action). See also B<firstaction> and "
+"the B<SCRIPTS> section."
+msgstr ""
+"B<endscript>. El I<script> se ejecuta después de rotar todos los archivos de "
+"registro que coinciden con el patrón aportado, después de ejecutar el script "
+"postrotate y únicamente si al menos un archivo ha sido rotado. Esta "
+"directiva solo se emplea dentro de una definición de archivo de registro. Se "
+"pasa el patrón completo como primer argumento del script. Si finaliza con un "
+"error, no se sigue procesando nada. Consulte las secciones de B<firstaction> "
+"y B<SCRIPTS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<prerotate>"
+msgstr "B<prerotate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed before the log file is rotated and "
+"only if the log will actually be rotated. These directives may only appear "
+"inside a log file definition. Normally, the absolute path to the log file "
+"is passed as the first argument to the script. If B<sharedscripts> is "
+"specified, the whole pattern is passed to the script. See also "
+"B<postrotate> and the B<SCRIPTS> section. See B<sharedscripts> and "
+"B<nosharedscripts> for error handling."
+msgstr ""
+"B<endscript>. El I<script> se ejecuta antes de rotar el archivo de registro "
+"y únicamente si va a ser rotado. Estas directivas solo se utilizan en la "
+"definición de un archivo de registro. En general, se pasa la ruta absoluta "
+"del archivo de registro como primer argumento del script. Si se utiliza la "
+"directiva B<sharedscripts>, se pasa el patrón completo al script. Consulte "
+"las secciones B<postrotate> y B<SCRIPTS>, consulte también B<sharedscripts> "
+"y B<nosharedscripts> sobre la gestión de errores."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<postrotate>"
+msgstr "B<postrotate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed after the log file is rotated. These "
+"directives may only appear inside a log file definition. Normally, the "
+"absolute path to the log file is passed as the first argument to the script "
+"and the absolute path to the final rotated log file is passed as the second "
+"argument to the script. If B<sharedscripts> is specified, the whole pattern "
+"is passed as the first argument to the script, and the second argument is "
+"omitted. See also B<prerotate> and the B<SCRIPTS> section. See "
+"B<sharedscripts> and B<nosharedscripts> for error handling."
+msgstr ""
+"B<endscript>. El I<script> se ejecuta después de rotar el archivo de "
+"registro. Estas directivas solo se utilizan en la definición de un archivo "
+"de registro. En general, se pasa la ruta absoluta del archivo de registro "
+"como primer argumento del script y la ruta al archivo rotado se pasa como "
+"segundo argumento al script. Si se utiliza la directiva B<sharedscripts>, se "
+"pasa el patrón completo como primer argumento del script mientras se omite "
+"el segundo. Consulte las secciones B<prerotate> y B<SCRIPTS>, consulte "
+"también B<sharedscripts> y B<nosharedscripts> sobre la gestión de errores."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<preremove>"
+msgstr "B<preremove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed once just before removal of a log "
+"file. B<logrotate> will pass the name of file which is soon to be removed "
+"as the first argument to the script. See also B<firstaction> and the "
+"B<SCRIPTS> section."
+msgstr ""
+"B<endscript>. El I<script> una sola vez justo antes de eliminar el archivo "
+"de registro. B<logrotate> indica el nombre del archivo a eliminar en el "
+"primer argumento del script. Consulte las secciones B<firstaction> y "
+"B<SCRIPTS>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCRIPTS"
+msgstr "SCRIPTS (GUIONES)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The lines between the starting keyword (e.g. B<prerotate>) and B<endscript> "
+"(both of which must appear on lines by themselves) are executed (using B</"
+"bin/sh>). The script inherits some traits from the B<logrotate> process, "
+"including stderr, stdout, the current directory, the environment, and the "
+"umask. Scripts are run as the invoking user and group, irrespective of any "
+"B<su> directive. If the B<--log> flag was specified, file descriptor 3 is "
+"the log file. The current working directory is unspecified."
+msgstr ""
+"Las líneas situadas entre la directiva inicial, por ejemplo B<prerotate> y "
+"B<endscript> (Ambas deben aparecer en líneas dedicadas) se ejecutan con B</"
+"bin/sh>. El script hereda algunos rasgos del proceso B<logrotate> como por "
+"ejemplo stderr, stdout, el directorio actual, el entorno y el valor de "
+"umask. Los script se ejecutan con el usuario/grupo con el que son invocados "
+"independientemente de la directiva B<su>. Si se añade la opción B<--log>, el "
+"archivo de registro será el descriptor de archivo 3. No se define el "
+"directorio de trabajo actual."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "USER AND GROUP"
+msgstr "USUARIO Y GRUPO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"User and group identifiers are resolved first by trying the textual "
+"representation and, in case it fails, afterwards by the numeric value."
+msgstr ""
+"Los grupos y usuarios se intentan leer por su representación textual y sino "
+"por su representación numérica."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/logrotate.status>"
+msgstr "I</var/lib/logrotate.status>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Default state file."
+msgstr "Archivo de estado por defecto."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/logrotate.conf>"
+msgstr "I</etc/logrotate.conf>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Configuration options."
+msgstr "Opciones de configuración."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), "
+"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/"
+"logrotateE<gt>"
+msgstr ""
+"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), "
+"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/"
+"logrotateE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n"
+msgstr "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n"
+msgstr "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate/status>. If I</dev/"
+"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or "
+"write the state file."
+msgstr ""
+"Indica a B<logrotate> que debe usar un archivo de estado diferente al "
+"predeterminado. Esto es útil cuando B<logrotate> se ejecuta con un usuario "
+"diferente para algunos archivos de registro. Para evitar su ejecución en "
+"paralelo, bloqueará su archivo de estado terminando su ejecución con un "
+"valor de salida 3 si no es capaz de bloquearlo. Por defecto, el archivo de "
+"estado es I</var/lib/logrotate/status>. Si se indica I</dev/null> como "
+"archivo de estado, B<logrotate> no intentará escribir en él."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/logrotate/status>"
+msgstr "I</var/lib/logrotate/status>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate/logrotate.status>. "
+"If I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try "
+"to lock or write the state file."
+msgstr ""
+"Indica a B<logrotate> que debe usar un archivo de estado diferente al "
+"predeterminado. Esto es útil cuando B<logrotate> se ejecuta con un usuario "
+"diferente para algunos archivos de registro. Para evitar su ejecución en "
+"paralelo, bloqueará su archivo de estado terminando su ejecución con un "
+"valor de salida 3 si no es capaz de bloquearlo. Por defecto, el archivo de "
+"estado es I</var/lib/logrotate.status>. Si se indica I</dev/null> como "
+"archivo de estado, B<logrotate> no intentará bloquearlo ni escribir en él."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command must then read a message on standard input and mail it to the "
+"recipient. The default mail command is I</bin/mail>."
+msgstr ""
+"La orden debe leer el mensaje desde la entrada estándar y enviárselo por "
+"correo electrónico al destinatario. Por defecto, se utiliza la orden I</bin/"
+"mail>."
+
+#. type: tbl table
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>"
+msgstr "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "3.20.1"
+msgstr "3.20.1"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-"
+"lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--mail> I<command>] "
+"I<config_file> [I<config_file2 ...>]"
+msgstr ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<archivo>] [B<--skip-"
+"state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<archivo>] [B<--mail> I<orden>] "
+"I<archivo_de_configuración> [I<archivo_de_configuración2 ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/misc/logrotate.status>. If "
+"I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to "
+"lock or write the state file."
+msgstr ""
+"Indica a B<logrotate> que debe usar un archivo de estado alternativo. Esto "
+"es útil cuando B<logrotate> se ejecuta con un usuario diferente para algunos "
+"archivos de registro. Para evitar su ejecución en paralelo, B<logrotate> "
+"bloqueará su archivo de estado terminando su ejecución con un valor de "
+"salida 3 si no es capaz de bloquearlo. Por defecto, el archivo de estado es "
+"I</var/lib/misc/logrotate.status>. Si se indica I</dev/null> como archivo de "
+"estado, B<logrotate> no intentará escribir en él."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/misc/logrotate.status>"
+msgstr "I</var/lib/misc/logrotate.status>"