diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man8/logrotate.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man8/logrotate.8.po')
-rw-r--r-- | po/es/man8/logrotate.8.po | 2278 |
1 files changed, 2278 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man8/logrotate.8.po b/po/es/man8/logrotate.8.po new file mode 100644 index 00000000..65c939d7 --- /dev/null +++ b/po/es/man8/logrotate.8.po @@ -0,0 +1,2278 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>, 1999. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 00:32+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LOGROTATE" +msgstr "LOGROTATE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3.21.0" +msgstr "3.21.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administrator's Manual" +msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "logrotate \\(hy rotates, compresses, and mails system logs" +msgstr "" +"logrotate - rota, comprime y envía por correo electrónico archivos de " +"registro del sistema" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-" +"lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--" +"mail> I<command>] I<config_file> [I<config_file2 ...>]" +msgstr "" +"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<archivo>] [B<--skip-" +"state-lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<archivo>] " +"[B<--mail> I<orden>] I<archivo_de_configuración> " +"[I<archivo_de_configuración2 ...>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<logrotate> is designed to ease administration of systems that generate " +"large numbers of log files. It allows automatic rotation, compression, " +"removal, and mailing of log files. Each log file may be handled daily, " +"weekly, monthly, or when it grows too large." +msgstr "" +"B<Logrotate> ha sido diseñado para facilitar la administración de sistemas " +"que generan gran cantidad de archivos de registro (logs). El programa " +"permite la rotación, compresión, eliminación y envío por correo electrónico " +"de los archivos de registro. Puede planificarse la rotación de cada archivo " +"de forma diaria, semanal, mensual o cuando alcance un determinado tamaño." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, B<logrotate> is run as a daily cron job. It will not modify a log " +"more than once in one day unless the criterion for that log is based on the " +"log's size and B<logrotate> is being run more than once each day, or unless " +"the B<-f> or B<--force> option is used." +msgstr "" +"En general, B<logrotate> se ejecuta diariamente mediante cron. No se " +"modificará un archivo de registro varias veces al día excepto que se haya " +"definido una regla según su tamaño y que B<logrotate> se ejecute más de una " +"vez al día. También puede ocurrir si se usa la opción B<-f> o B<--force>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any number of config files may be given on the command line. Later config " +"files may override the options given in earlier files, so the order in which " +"the B<logrotate> config files are listed is important. Normally, a single " +"config file which includes any other config files which are needed should be " +"used. See below for more information on how to use the B<include> directive " +"to accomplish this. If a directory is given on the command line, every file " +"in that directory is used as a config file." +msgstr "" +"En la línea de órdenes pueden indicarse un número ilimitado de archivos de " +"configuración. Estos archivos de configuración podrán invalidar las " +"opciones dadas en archivos anteriores. Esto hace que el orden en que se " +"listan los archivos de configuración de B<logrotate> sea muy importante. Lo " +"habitual es usar un solo archivo de configuración que incluya tantos otros " +"archivos de configuración como sean necesarios. Vea a continuación el uso de " +"la directiva I<include> para conseguirlo. Si se proporciona un nombre de " +"directorio en la línea de órdenes, cada uno de los archivos que se " +"encuentren en ese directorio se usará como archivo de configuración." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no command line arguments are given, B<logrotate> will print version and " +"copyright information, along with a short usage summary. If any errors " +"occur while rotating logs, B<logrotate> will exit with non-zero status, " +"although the state file will be updated." +msgstr "" +"Si no se aporta ninguna opción, la ejecución de B<logrotate> mostrará la " +"versión, la licencia y unas breves instrucciones de uso. Cuando ocurra algún " +"error durante la rotación de los archivos de registro, B<logrotate> " +"terminará con un estado distinto de cero, aunque el archivo se actualizara." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells B<logrotate> to force the rotation, even if it doesn't think this is " +"necessary. Sometimes this is useful after adding new entries to a " +"B<logrotate> config file, or if old log files have been removed by hand, as " +"the new files will be created, and logging will continue correctly." +msgstr "" +"Hará que B<logrotate> rote el/los archivo(s) aunque no sea necesario. Esta " +"opción puede ser útil para probar cambios en el archivo de configuración de " +"B<logrotate>, o cuando se borraron archivos de registro antiguos manualmente " +"y sea necesario recrearlos de nuevo para proseguir con el registro " +"correctamente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn on debug mode, which means that no changes are made to the logs and the " +"B<logrotate> state file is not updated. Only debug messages are printed." +msgstr "" +"Activa el modo de depuración, no se efectuará ningún cambio en los archivos " +"de registro ni al archivo de estado de B<logrotate>. Solo se muestran " +"mensajes relativos a la depuración." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--state> I<statefile>" +msgstr "B<-s>, B<--state> I<archivo_de_estado>" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if " +"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log " +"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a " +"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with " +"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate.status>. If I</dev/" +"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or " +"write the state file." +msgstr "" +"Indica a B<logrotate> que debe usar un archivo de estado diferente al " +"predeterminado. Esto es útil cuando B<logrotate> se ejecuta con un usuario " +"diferente para algunos archivos de registro. Para evitar su ejecución en " +"paralelo, bloqueará su archivo de estado terminando su ejecución con un " +"valor de salida 3 si no es capaz de bloquearlo. Por defecto, el archivo de " +"estado es I</var/lib/logrotate.status>. Si se indica I</dev/null> como " +"archivo de estado, B<logrotate> no intentará bloquearlo ni escribir en él." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--skip-state-lock>" +msgstr "B<--skip-state-lock>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not lock the state file, for example if locking is unsupported or " +"prohibited." +msgstr "" +"No bloquea el archivo de estado. Útil en caso de que el sistema lo prohiba o " +"no tenga soporte para ello." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--wait-for-state-lock>" +msgstr "B<--wait-for-state-lock>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait until lock on the state file is released by another logrotate process. " +"This option may cause logrotate to wait indefinitely. Use with caution." +msgstr "" +"Espera hasta que el bloqueo del archivo de estado sea eliminado por otro " +"proceso de logrotate. Esta opción puede provocar una espera indefinida por " +"lo que se recomienda usarlo con precaución." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Turns on verbose mode, for example to display messages during rotation." +msgstr "" +"Activa el modo prolijo.Útil para mostrar mensajes durante las rotaciones." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--log> I<file>" +msgstr "B<-l>, B<--log> I<archivo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells B<logrotate> to log verbose output into the log_file. The verbose " +"output logged to that file is the same as when running B<logrotate> with B<-" +"v> switch. The log file is overwritten on every B<logrotate> execution." +msgstr "" +"Hace que B<logrotate> registre su prolija salida en el archivo que se " +"indique. Dicha salida es la misma que se produciría al ejecutar B<logrotate> " +"con la opción B<-v>. Este archivo se sobreescribe con cada ejecución de " +"B<logrotate>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--mail> I<command>" +msgstr "B<-m>, B<--mail> I<orden>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells B<logrotate> which command to use when mailing logs. This command " +"should accept the following arguments:" +msgstr "" +"Indica a B<logrotate> qué orden utilizar cuando envíe archivos de registro " +"por correo electrónico. Dicha orden debería aceptar estas opciones:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "1) the subject of the message given with '-s subject'" +msgstr "1) El asunto del mensaje mediante '-s asunto'" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "2) the recipient." +msgstr "2) el destinatario." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The command must then read a message on standard input and mail it to the " +"recipient. The default mail command is I</usr/bin/mail>." +msgstr "" +"La orden empleada deberá leer el mensaje desde la entrada estándar y " +"enviárselo al destinatario. Por defecto, se usará I</usr/bin/mail>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Prints a short usage message." +msgstr "Muestra una breve explicación de su uso." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-?>, B<--help>" +msgstr "B<-?>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Prints help message." +msgstr "Muestra un mensaje de ayuda." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Display version information." +msgstr "Mostrar información de versión." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<logrotate> reads everything about the log files it should be handling from " +"the series of configuration files specified on the command line. Each " +"configuration file can set global options (local definitions override global " +"ones, and later definitions override earlier ones) and specify logfiles to " +"rotate. Global options do not affect preceding include directives. A " +"simple configuration file looks like this:" +msgstr "" +"B<logrotate> lee toda la información necesaria sobre los archivos de " +"registro que debe manejar de la serie de archivos de configuración que se " +"especifiquen en la línea de órdenes. Cada archivo de configuración puede " +"establecer opciones globales (las definiciones locales anulan a las " +"globales, y aquellas definiciones efectuadas en último lugar anulan siempre " +"a las anteriores) y especificar el archivo de registro que se ha de cambiar. " +"Un archivo de configuración simple sería el siguiente:" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+8n" +msgstr "+8n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# sample logrotate configuration file\n" +"compress\n" +msgstr "" +"# Ejemplo de archivo de configuración de Logrotate\n" +"errors sysadmin@my.org\n" +"compress\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/var/log/messages {\n" +" rotate 5\n" +" weekly\n" +" postrotate\n" +" /usr/bin/killall -HUP syslogd\n" +" endscript\n" +"}\n" +msgstr "" +"/var/log/messages {\n" +" rotate 5\n" +" weekly\n" +" postrotate\n" +" /usr/bin/killall -HUP syslogd\n" +" endscript\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n" +" rotate 5\n" +" mail recipient@example.org\n" +" size 100k\n" +" sharedscripts\n" +" postrotate\n" +" /usr/bin/killall -HUP httpd\n" +" endscript\n" +"}\n" +msgstr "" +"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n" +" rotate 5\n" +" mail recipient@example.org\n" +" size 100k\n" +" sharedscripts\n" +" postrotate\n" +" /usr/bin/killall -HUP httpd\n" +" endscript\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/var/log/news/* {\n" +" monthly\n" +" rotate 2\n" +" olddir /var/log/news/old\n" +" missingok\n" +" sharedscripts\n" +" postrotate\n" +" kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n" +" endscript\n" +" nocompress\n" +"}\n" +msgstr "" +"/var/log/news/* {\n" +" monthly\n" +" rotate 2\n" +" olddir /var/log/news/old\n" +" missingok\n" +" sharedscripts\n" +" postrotate\n" +" kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n" +" endscript\n" +" nocompress\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "~/log/*.log {}\n" +msgstr "~/log/*.log {}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first few lines set global options; in the example, logs are compressed " +"after they are rotated. Note that comments may appear anywhere in the " +"config file as long as the first non-whitespace character on the line is a " +"B<#>." +msgstr "" +"Las primeras líneas definen opciones globales. En el presente ejemplo, los " +"archivos de registro se comprimen después de ser rotados. Observe que puede " +"escribir comentarios en cualquier parte del archivo de configuración siempre " +"y cuando el primer carácter (distinto de un espacio en blanco) sea B<#>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values are separated from directives by whitespace and/or an optional =. " +"Numbers must be specified in a format understood by B<strtoul>(3)." +msgstr "" +"Se usa un espacio en blanco y/o, opcionalmente, un signo igual para separar " +"las directivas y su correspondiente valor. Los números deberán definirse en " +"un formato legible por B<strtoul>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The next section of the config file defines how to handle the log file I</" +"var/log/messages>. The log will go through five weekly rotations before " +"being removed. After the log file has been rotated (but before the old " +"version of the log has been compressed), the command I</usr/bin/killall -HUP " +"syslogd> will be executed." +msgstr "" +"La siguiente sección del archivo de configuración define la acción a " +"realizar sobre el archivo de registro I</var/log/messages>. El archivo " +"sufrirá una rotación semanal durante cinco semanas antes de ser eliminado. " +"Después de rotar el archivo (pero antes de haberse comprimido la versión " +"anterior) se ejecutará la orden I</sbin/killall -HUP syslogd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The next section defines the parameters for both I</var/log/httpd/access." +"log> and I</var/log/httpd/error.log>. Each is rotated whenever it grows " +"over 100\\ kilobytes in size, and the old logs files are mailed " +"(uncompressed) to recipient@\\:example.org after going through 5 rotations, " +"rather than being removed. The B<sharedscripts> means that the " +"B<postrotate> script will only be run once (after the old logs have been " +"compressed), not once for each log which is rotated. Note that log file " +"names may be enclosed in quotes (and that quotes are required if the name " +"contains spaces). Normal shell quoting rules apply, with B<'>, B<\">, and " +"B<\\e> characters supported." +msgstr "" +"La siguiente sección define los parámetros de I</var/log/http/access.log>. " +"Éste se cambia siempre y cuando excede los 100k de tamaño, y los archivos de " +"registro antiguos se envían (sin comprimir) a www@my.org después de haber " +"sufrido cinco cambios, en vez de ser eliminados. Del mismo modo, cualquier " +"error que pueda ocurrir durante el procesamiento del archivo de registro se " +"envía a www@my.org (anulando así la directiva global I<errors>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The next section defines the parameters for all of the files in I</var/log/" +"news>. Each file is rotated on a monthly basis." +msgstr "" +"La siguiente sección define los parámetros para todos los archivos " +"contenidos en I</var/log/news>. Todos los archivos son rotados mensualmente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The last section uses tilde expansion to rotate log files in the home " +"directory of the current user. This is only available, if your glob library " +"supports tilde expansion. GNU glob does support this." +msgstr "" +"La última sección emplea el carácter especial \"~\" para hacer la rotación " +"en el directorio $HOME del usuario actual. Esto solo está disponible si la " +"biblioteca glob del sistema incluye soporte para dicho carácter especial " +"(como sí lo tiene GNU glob por ejemplo)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please use wildcards with caution. If you specify *, B<logrotate> will " +"rotate all files, including previously rotated ones. A way around this is " +"to use the B<olddir> directive or a more exact wildcard (such as *.log)." +msgstr "" +"Utilice los asteriscos con precaución. Si indica \"*\", B<logrotate> rotará " +"todos los archivos incluidos los que creados en anteriores rotaciones. Una " +"manera de evitar esto sería mediante el uso de la directiva B<olddir> o " +"usando los asteriscos con mayor precisión (por ejemplo *.log)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please note, by default when using B<systemd>(1), the option " +"I<ProtectSystem=full> is set in the I<logrotate.service> file. This " +"prevents B<logrotate> from modifying logs in I</etc> and I</usr>." +msgstr "" +"Observe que, por defecto al usar B<systemd>(1), la opción " +"I<ProtectSystem=full> se define en el archivo I<logrotate.service>. Esto " +"evitará que B<logrotate> modifique archivos de registro en I</etc> o en I</" +"usr>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here is more information on the directives which may be included in a " +"B<logrotate> configuration file:" +msgstr "" +"A continuación se proporciona más información sobre las directivas que se " +"pueden incluir en un archivo de configuración de B<logrotate>:" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE DIRECTIVES" +msgstr "DIRECTIVAS DEL ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "These directives may be included in a B<logrotate> configuration file:" +msgstr "" +"A continuación se proporciona más información sobre las directivas que se " +"pueden incluir en un archivo de configuración de B<logrotate>:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Rotation" +msgstr "Rotación" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rotate >I<count>" +msgstr "B<rotate >I<veces>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated I<count> times before being removed or mailed to the " +"address specified in a B<mail> directive. If I<count> is 0, old versions " +"are removed rather than rotated. If I<count> is -1, old logs are not " +"removed at all, except they are affected by B<maxage> (use with caution, may " +"waste performance and disk space). Default is 0." +msgstr "" +"Los archivos de registro se cambian I<veces> antes de ser eliminados o " +"enviados a la dirección especificada en una directiva B<mail>. Si I<veces> " +"es 0, las versiones antiguas se eliminarán en vez de ser rotadas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<olddir >I<directory>" +msgstr "B<olddir >I<directorio>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Logs are moved into I<directory> for rotation. The I<directory> must be on " +"the same physical device as the log file being rotated, unless B<copy>, " +"B<copytruncate> or B<renamecopy> option is used. The I<directory> is " +"assumed to be relative to the directory holding the log file unless an " +"absolute path name is specified. When this option is used all old versions " +"of the log end up in I<directory>. This option may be overridden by the " +"B<noolddir> option." +msgstr "" +"Los archivos de registro se mueven a I<directorio> para su rotación. El " +"I<directorio> debe encontrarse en el mismo dispositivo físico que el archivo " +"de registro que se va a cambiar. Cuando se usa esta opción, todas las " +"versiones antiguas del archivo de registro van a parar a I<directorio>. Esta " +"opción puede anularse por medio de la opción B<noolddir>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noolddir>" +msgstr "B<noolddir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Logs are rotated in the directory they normally reside in (this overrides " +"the B<olddir> option)." +msgstr "" +"Los archivos se cambian en el mismo directorio en el que el archivo reside " +"normalmente (esto anula la opción B<olddir>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<su >I<user> I<group>" +msgstr "B<su >I<usuario> I<grupo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotate log files set under this user and group instead of using default user/" +"group (usually root). I<user> specifies the user used for rotation and " +"I<group> specifies the group used for rotation (see the section B<USER AND " +"GROUP> for details). If the user/group you specify here does not have " +"sufficient privilege to make files with the ownership you've specified in a " +"B<create> directive, it will cause an error. If B<logrotate> runs with root " +"privileges, it is recommended to use the B<su> directive to rotate files in " +"directories that are directly or indirectly in control of non-privileged " +"users." +msgstr "" +"Rota los archivos de registro que pertenecen a un determinado usuario y " +"grupo en lugar de utilizar el asignado por defecto (generalmente el " +"administrador o \"root\"). I<usuario> define el nombre del usuario y " +"I<grupo> el grupo (consulte la sección B<GRUPOS Y USUARIOS> para más " +"detalles). Si el usuario/grupo que se define no tiene permisos suficientes " +"para realizar la tarea que se defina, se emitirá un mensaje de error. Si se " +"ejecuta B<logrotate> como root, se recomiendo emplear B<su> para rotar los " +"archivos en los directorios que estén bajo control de usuarios normales." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hourly>" +msgstr "B<hourly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated every hour. Note that usually B<logrotate> is " +"configured to be run by cron daily (or by I<logrotate.timer> when using " +"B<systemd>(1)). You have to change this configuration and run B<logrotate> " +"hourly to be able to really rotate logs hourly." +msgstr "" +"Rota los archivos de registro cada hora. Tenga en cuenta que en ciertos " +"casos, B<logrotate> suele ser ejecutado por una tarea diaria de cron (o " +"mediante I<logrotate.timer> si se usa B<systemd>(1)). En este caso deberá " +"modificar la configuración para que B<logrotate> se ejecute cada hora para " +"poder realmente rotar los archivos cada hora." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<daily>" +msgstr "B<daily>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Log files are rotated every day." +msgstr "Los archivos de registro se cambian diariamente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<weekly> [I<weekday>]" +msgstr "B<weekly> [I<dia_de_semana>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated once each I<weekday>, or if the date is advanced by at " +"least 7 days since the last rotation (while ignoring the exact time). The " +"I<weekday> interpretation is following: 0 means Sunday, 1 means Monday, \\&." +"\\|.\\|.\\|\\&, 6 means Saturday; the special value 7 means each 7 days, " +"irrespectively of weekday. Defaults to 0 if the I<weekday> argument is " +"omitted." +msgstr "" +"Rota los archivos de registro cada I<dia_de_semana>, o cada vez que la fecha " +"de rotación tenga lugar siete o más días después de la anterior, " +"independientemente de la hora exacta. La forma en que se interpreta " +"I<día_de_semana> es la siguiente: 0 representa al domingo, 1 representa al " +"lunes, mientras que \\&.\\|.\\|.\\|\\&, 6 denota el sábado. El valor 7 es un " +"valor especial que significa \"cada 7 días\" independientemente del día que " +"coincida. Si no se indica ningún número, se sobreentiende 0 por defecto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<monthly>" +msgstr "B<monthly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated the first time B<logrotate> is run in a month (this is " +"normally on the first day of the month)." +msgstr "" +"Los archivos de registro se cambian la primera vez que se ejecuta " +"B<logrotate> en un mes (normalmente el primer día del mes)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<yearly>" +msgstr "B<yearly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated if the current year is not the same as the last " +"rotation." +msgstr "" +"Hace que se roten los archivos de registro siempre y cuando el año actual " +"sea distinto del de la anterior rotación." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<size >I<size>" +msgstr "B<size >I<tamaño>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated only if they grow bigger than I<size> bytes. If " +"I<size> is followed by I<k>, the size is assumed to be in kilobytes. If " +"I<M> is used, the size is in megabytes, and if I<G> is used, the size is in " +"gigabytes. So I<size 100>, I<size 100k>, I<size 100M> and I<size 100G> are " +"all valid. This option is mutually exclusive with the time interval " +"options, and it causes log files to be rotated without regard for the last " +"rotation time, if specified after the time criteria (the last specified " +"option takes the precedence)." +msgstr "" +"Rota los archivos de registro solo si su tamaño es mayo de I<tamaño>. Si " +"I<tamaño> va seguido de I<k> se entiende dicho tamaño expresado en " +"kilobytes, mientras que si es una I<M> o una I<G> se interprete an megas o " +"gigas respectivamente. Por ejemplo: I<tamaño 100>, I<tamaño 100k>, I<tamaño " +"100M> o I<tamaño 100G> sería expresiones válidas para indicar dicha " +"información. Esta opción es mutuamente excluyente de la del intervalo de " +"tiempo ya que si indica ambas a la vez, se rotan los archivos " +"independientemente del tiempo transcurrido desde la última vez siempre que " +"se indique después de la del intervalo temporal. La última opción prevalece " +"siempre sobre las anteriores." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File selection" +msgstr "Selección de archivos" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<missingok>" +msgstr "B<missingok>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the log file is missing, go on to the next one without issuing an error " +"message. See also B<nomissingok>." +msgstr "" +"Si no existe el archivo de registro, continúa la ejecución sin emitir ningún " +"mensaje de error. Consulte B<nomissingok>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nomissingok>" +msgstr "B<nomissingok>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "If a log file does not exist, issue an error. This is the default." +msgstr "" +"Si un archivo de registro no existe, emite un mensaje de error. Este es el " +"comportamiento por defecto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ignoreduplicates>" +msgstr "B<ignoreduplicates>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Ignore any following matches of a log file." +msgstr "Ignora cualquier otra concordancia sucesiva en un archivo de registro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ifempty>" +msgstr "B<ifempty>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotate the log file even if it is empty, overriding the B<notifempty> option " +"(B<ifempty> is the default)." +msgstr "" +"Rota el archivo de registro incluso si está vacío, anulando la opción " +"B<notifempty>. Este es el comportamiento por defecto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<notifempty>" +msgstr "B<notifempty>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not rotate the log if it is empty (this overrides the B<ifempty> option)." +msgstr "" +"No rota el archivo de registro si está vacío (esto anula la opción " +"B<ifempty>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<minage> I<count>" +msgstr "B<minage> I<veces>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not rotate logs which are less than E<lt>countE<gt> days old." +msgstr "" +"No rota los archivos de registro si tienen menos de E<lt>vecesE<gt> días." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<maxage> I<count>" +msgstr "B<maxage> I<días>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove rotated logs older than E<lt>countE<gt> days. The age is only " +"checked if the logfile is to be rotated. B<rotate -1> does not hinder " +"removal. The files are mailed to the configured address if B<maillast> and " +"B<mail> are configured." +msgstr "" +"Elimina los archivos de registro rotados con una antigüedad superior a " +"E<lt>díasE<gt>. La antigüedad solo se comprueba si se va a rotar el archivo. " +"B<rotate -1> no evita el borrado. Los archivos se envían por correo " +"electrónico a la dirección configurada en B<maillast> y B<mail>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<minsize> I<size>" +msgstr "B<minsize> I<tamaño>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes, but not " +"before the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, " +"B<monthly>, or B<yearly>). The related B<size> option is similar except " +"that it is mutually exclusive with the time interval options, and it causes " +"log files to be rotated without regard for the last rotation time, if " +"specified after the time criteria (the last specified option takes the " +"precedence). When B<minsize> is used, both the size and timestamp of a log " +"file are considered." +msgstr "" +"Rota los archivos de registro cuando su tamaño sobrepasa I<tamaño> bytes, " +"pero nunca antes del intervalo de tiempo configurado (B<daily>, B<weekly>, " +"B<monthly>, o B<yearly>). La opción B<size> es similar salvo que, en ese " +"caso, era mutuamente excluyente con las opciones de intervalo temporal y los " +"archivos se rotaba sin tener en cuenta el tiempo transcurrido desde la " +"última rotación si se definía esta opcion después de definir el criterio " +"temporal (recuerde que prevalece la última opción que se ponga). Si se " +"emplea B<minsize> se consideran tanto el tamaño como el tiempo transcurrido " +"desde la última rotación." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<maxsize> I<size>" +msgstr "B<maxsize> I<tamaño>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes even before " +"the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, " +"or B<yearly>). The related B<size> option is similar except that it is " +"mutually exclusive with the time interval options, and it causes log files " +"to be rotated without regard for the last rotation time, if specified after " +"the time criteria (the last specified option takes the precedence). When " +"B<maxsize> is used, both the size and timestamp of a log file are considered." +msgstr "" +"Los archivos de registro se rotan cada vez que su tamaño sobrepasa I<tamaño> " +"incluso antes de que transcurra el intervalo de tiempo especificado " +"(B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, or B<yearly>). La opción B<size> es " +"similar salvo que es mutuamente excluyente con el intervalo de tiempo " +"haciendo que se haga la rotación sin tener en cuenta el momento en que se " +"hizo la vez anterior si se define a continuación de la opción del intervalo " +"temporal (la última opción prevalece sobre las anteriores). Cuando se usa " +"B<maxsize>, se tiene en cuenta tanto el tiempo transcurrido desde la última " +"rotación como el tamaño del archivo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tabooext> [+] I<list>" +msgstr "B<tabooext> [+] I<lista>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current taboo extension list is changed (see the B<include> directive " +"for information on the taboo extensions). If a + precedes the list of " +"extensions, the current taboo extension list is augmented, otherwise it is " +"replaced. At startup, the taboo extension list I<,v>, I<.cfsaved>, I<." +"disabled>, I<.dpkg-bak>, I<.dpkg-del>, I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-new>, I<.dpkg-" +"old>, I<.rhn-cfg-tmp-*>, I<.rpmnew>, I<.rpmorig>, I<.rpmsave>, I<.swp>, I<." +"ucf-dist>, I<.ucf-new>, I<.ucf-old>, I<~>" +msgstr "" +"Se cambia la lista actual de extensiones tabú (véase la directiva B<include> " +"si se desea información sobre las extensiones tabú). Si un + precede a la " +"lista de extensiones, la lista actual de extensiones tabú se aumenta, de " +"otro modo se reemplaza. Al comienzo, la lista de extensiones tabú contiene ." +"rpmorig, .rpmsave, ,v y ~" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<taboopat> [+] I<list>" +msgstr "B<taboopat> [+] I<lista>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current taboo glob pattern list is changed (see the B<include> directive " +"for information on the taboo extensions and patterns). If a + precedes the " +"list of patterns, the current taboo pattern list is augmented, otherwise it " +"is replaced. At startup, the taboo pattern list is empty." +msgstr "" +"Se cambia la lista actual de extensiones tabú (consulte la directiva " +"B<include> si desea información sobre las extensiones tabú). Si un + " +"precede a la lista de extensiones, la lista actual de extensiones tabú se " +"aumenta, de otro modo se reemplaza. Al comienzo, la lista de extensiones " +"tabú está vacía." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Files and Folders" +msgstr "Archivos y carpetas" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<create >I<mode> I<owner> I<group>, B<create >I<owner> I<group>" +msgstr "B<create >I<permisos> I<propietario> I<grupo>, B<create >I<propietario> I<grupo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Immediately after rotation (before the B<postrotate> script is run) the log " +"file is created (with the same name as the log file just rotated). I<mode> " +"specifies the mode for the log file in octal (the same as B<chmod>(2)), " +"I<owner> specifies the user who will own the log file, and I<group> " +"specifies the group the log file will belong to (see the section B<USER AND " +"GROUP> for details). Any of the log file attributes may be omitted, in " +"which case those attributes for the new file will use the same values as the " +"original log file for the omitted attributes. This option can be disabled " +"using the B<nocreate> option." +msgstr "" +"Justo después de la rotación y antes de que se ejecute el script " +"B<postrotate>, se crea el nuevo archivo de registro con el mismo nombre que " +"el recién rotado. I<permisos> define el modo para dicho archivo en formato " +"octal (igual que en B<chmod>(2)), I<propietario> define el propietario de " +"dicho archivo y I<grupo> indica el grupo al que pertenece (consulte la " +"sección B<GRUPOS Y USUARIOS>). No es necesario definir ninguno de estos " +"atributos, para los que no se definan se usarán los mismos que tenía el " +"archivo rotado . Esta opción puede anularse con la opción B<nocreate>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocreate>" +msgstr "B<nocreate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "New log files are not created (this overrides the B<create> option)." +msgstr "" +"No se crean archivos de registro nuevos (esto anula la opción B<create>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<createolddir >I<mode> I<owner> I<group>" +msgstr "B<createolddir >I<modo> I<propietario> I<grupo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"If the directory specified by B<olddir> directive does not exist, it is\n" +"created. I<mode> specifies the mode for the B<olddir> directory\n" +"in octal (the same as B<chmod>(2)), I<owner> specifies the user\n" +"who will own the B<olddir> directory, and I<group> specifies the group\n" +"the B<olddir> directory will belong to (see the section B<USER AND GROUP\n" +" >for details). This option can be disabled using\n" +"the B<nocreateolddir> option.\n" +msgstr "Se crea, si no existe ya, el directorio indicado en la directiva B<olddir>. I<mode> define los permisos para el directorio B<olddir> en formato octal (igual que B<chmod>(2)), I<propietario> define el usuario que lo va a poseer y I<group> define el grupo al que pertenecerá (consulte la sección B<GRUPOS Y USUARIOS> para más información). Esta opción puede anularse mediante el uso de B<nocreateolddir>.\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocreateolddir>" +msgstr "B<nocreateolddir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<olddir> directory is not created by B<logrotate> when it does not exist." +msgstr "B<logrotate> no crea el directorio B<olddir> si no existe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<copy>" +msgstr "B<copy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make a copy of the log file, but don't change the original at all. This " +"option can be used, for instance, to make a snapshot of the current log " +"file, or when some other utility needs to truncate or parse the file. When " +"this option is used, the B<create> option will have no effect, as the old " +"log file stays in place. The B<copy> option allows storing rotated log " +"files on the different devices using B<olddir> directive." +msgstr "" +"Crea una copia del archivo de registro sin modificar el original. Esta " +"opción puede ser útil en caso de querer obtener una captura del archivo en " +"un determinado instante o cuando alguna aplicación necesita partir o filtrar " +"el archivo. Cuando se usa esta opción, queda sin efecto B<create> ya que no " +"se modifica nada del archivo original. La opción B<copy> permite guardar " +"archivos rotados en un dispositivo diferente mediante la directiva B<olddir>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocopy>" +msgstr "B<nocopy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not copy the original log file and leave it in place. (this overrides " +"the B<copy> option)." +msgstr "" +"No copia el archivo orignal y lo deja en su lugar. (Esto anula la opción " +"B<copy>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<copytruncate>" +msgstr "B<copytruncate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Truncate the original log file to zero size in place after creating a copy, " +"instead of moving the old log file and optionally creating a new one. It " +"can be used when some program cannot be told to close its logfile and thus " +"might continue writing (appending) to the previous log file forever. Note " +"that there is a very small time slice between copying the file and " +"truncating it, so some logging data might be lost. When this option is " +"used, the B<create> option will have no effect, as the old log file stays in " +"place. The B<copytruncate> option allows storing rotated log files on the " +"different devices using B<olddir> directive. The B<copytruncate> option " +"implies B<norenamecopy>." +msgstr "" +"Trunca el archivo de registro original en el lugar en el que se encuentre " +"tras crear una copia, en vez de mover el archivo antiguo y , opcionalmente, " +"crear otro nuevo. Se puede usar cuando a alguna aplicación no se le puede " +"ordenar que cierre su archivo de registro y por lo tanto podría seguir " +"escribiendo (añadiendo) continuamente en el archivo de registro anterior. " +"Nótese que transcurre una fracción de tiempo muy pequeña entre el copiado " +"del archivo y su truncado, por lo que se podrían perder algunos datos. " +"Cuando se usa esta opción, no tendrá efecto la opción B<create>, dado que el " +"archivo antiguo permanecerá en su lugar. La opción B<copytruncate> permite " +"almacenar archivos rotados en dispositivos diferentes mediante la directiva " +"B<olddir>. La opción B<copytruncate> implica B<norenamecopy>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocopytruncate>" +msgstr "B<nocopytruncate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not truncate the original log file in place after creating a copy (this " +"overrides the B<copytruncate> option)." +msgstr "" +"No trunca el archivo de registro original en el lugar en el que se encuentre " +"tras crear una copia. (Esto anula la opción B<copytruncate>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<renamecopy>" +msgstr "B<renamecopy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log file is renamed to temporary filename in the same directory by adding \"." +"tmp\" extension to it. After that, B<postrotate> script is run and log file " +"is copied from temporary filename to final filename. In the end, temporary " +"filename is removed. The B<renamecopy> option allows storing rotated log " +"files on the different devices using B<olddir> directive. The B<renamecopy> " +"option implies B<nocopytruncate>." +msgstr "" +"Se renombra el archivo de registro temporalmente y dentro del mismo " +"directorio añadiéndole la extensión \".tmp\". A continuación se ejecuta el " +"script B<postrotate> que pone el nombre definitivo al archivo. Este permite " +"almacenar archivos de registro ya rotados en dispositivos diferentes " +"mediante la directiva B<olddir>. Al final se borran los archivos temporales. " +"La opción B<renamecopy> permite almacenar archivos rotados en dispositivos " +"diferentes empleando la directiva B<olddir>. La opción B<renamecopy> implica " +"B<nocopytruncate>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<norenamecopy>" +msgstr "B<norenamecopy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not rename and copy the original log file (this overrides the " +"B<renamecopy> option)." +msgstr "" +"No copia el archivo original y lo deja en su lugar. (Esto anula la opción " +"B<renamecopy>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shred>" +msgstr "B<shred>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete log files using B<shred> -u instead of unlink(). This should ensure " +"that logs are not readable after their scheduled deletion; this is off by " +"default. See also B<noshred>." +msgstr "" +"Borra los archivos de registro mediante B<shred> -u en lugar de usar " +"unlink(), imposibilitando su lectura posterior. Por defecto está desactivado." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noshred>" +msgstr "B<noshred>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not use B<shred> when deleting old log files. See also B<shred>." +msgstr "" +"No emplea B<shred> al borrar antiguos archivos de registro. Consulte " +"B<shred>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shredcycles> I<count>" +msgstr "B<shredcycles> I<count>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Asks GNU B<shred>(1) to overwrite log files B<count> times before deletion. " +"Without this option, B<shred>'s default will be used." +msgstr "" +"Indica a GNU B<shred>(1) que sobreescriba los archivos B<count> veces antes " +"de borrarlos. Si no se define esta opción, se usará la configuración por " +"defecto de B<shred>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<allowhardlink>" +msgstr "B<allowhardlink>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotate files with multiple hard links; this is off by default. The target " +"file might get emptied, e.g. with B<shred> or B<copytruncate>. Use with " +"caution, especially when the log files are rotated as root." +msgstr "" +"Rota archivos con varios enlaces duros. Desactivado por defecto. Puede " +"provocar que se vacíen los archivos de destino, p.ej. con B<shred> o " +"B<copytruncate>. Utilícelo con cautela espacialmente cuando se roten " +"archivos como administrador." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noallowhardlink>" +msgstr "B<noallowhardlink>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not rotate files with multiple hard links. See also B<allowhardlink>." +msgstr "" +"No se rotan archivos con varios enlaces duros. Consulte B<allowhardlinks>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Compression" +msgstr "Compresión" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compress>" +msgstr "B<compress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Old versions of log files are compressed with B<gzip>(1) by default. See " +"also B<nocompress>." +msgstr "" +"Las versiones antiguas de los archivos de registro se comprimen con " +"B<gzip>(1). Consulte B<nocompress>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocompress>" +msgstr "B<nocompress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Old versions of log files are not compressed. See also B<compress>." +msgstr "" +"Las versiones antiguas de los archivos de registro no se comprimen. Véase " +"también B<compress>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compresscmd>" +msgstr "B<compresscmd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies which command to use to compress log files. The default is " +"B<gzip>(1). See also B<compress>." +msgstr "" +"Define le aplicación que se usará para comprimir los archivos de registro. " +"Por defecto, se usará B<gzip>(1). Consulte B<compress>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<uncompresscmd>" +msgstr "B<uncompresscmd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies which command to use to uncompress log files. The default is " +"B<gunzip>(1)." +msgstr "" +"Define la aplicación que se usará para descomprimir archivos. Por defecto se " +"usa B<gunzip>(1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compressext>" +msgstr "B<compressext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies which extension to use on compressed logfiles, if compression is " +"enabled. The default follows that of the configured compression command." +msgstr "" +"Define la extensión que se añade a los archivos comprimidos cuando esté " +"activa la compresión de los mismos. Por defecto se dejará la de la " +"aplicación que los comprimió." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compressoptions>" +msgstr "B<compressoptions>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Command line options may be passed to the compression program, if one is in " +"use. The default, for B<gzip>(1), is \"-6\" (biased towards high " +"compression at the expense of speed). If you use a different compression " +"command, you may need to change the B<compressoptions> to match." +msgstr "" +"Existe la posibilidad de pasarle opciones al programa de compresión. Por " +"defecto, para B<gzip>(1), será \"-6\" (lo que representa un alto nivel de " +"compresión a expensas de una mayor lentitud). Si utiliza otra aplicación " +"para comprimir, seguramente sea necesario varias esta opción." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<delaycompress>" +msgstr "B<delaycompress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Postpone compression of the previous log file to the next rotation cycle. " +"This only has effect when used in combination with B<compress>. It can be " +"used when some program cannot be told to close its logfile and thus might " +"continue writing to the previous log file for some time." +msgstr "" +"Pospone la compresión del archivo de registro anterior hasta el siguiente " +"ciclo de rotación. Solo tiene efecto cuando se usa en combinación con " +"B<compress>. Se puede usar cuando no se puede ordenar a un programa que " +"cierre su archivo de registro y podría continuar escribiendo en él durante " +"algún tiempo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nodelaycompress>" +msgstr "B<nodelaycompress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not postpone compression of the previous log file to the next rotation " +"cycle (this overrides the B<delaycompress> option)." +msgstr "" +"No pospone la compresión del archivo de registro anterior hasta el próximo " +"ciclo de cambio (esto anula la opción B<delaycompress>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Filenames" +msgstr "Nombres de archivo" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extension >I<ext>" +msgstr "B<extension >I<ext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files with I<ext> extension can keep it after the rotation. If " +"compression is used, the compression extension (normally I<.gz>) appears " +"after I<ext>. For example you have a logfile named mylog.foo and want to " +"rotate it to mylog.1.foo.gz instead of mylog.foo.1.gz." +msgstr "" +"Si tiene un archivo con la extensión I<ext> puede optar por mantenerla " +"también en los archivos rotados. Si se comprimen, la extensión (normalmente " +"I<.gz> se pone a continuación de I<ext>. Suponga, por ejemplo, que tiene un " +"archivo de registro llamad mireg.foo y desea que el originado en la rotación " +"se llame mireg.1.foo.gz en lugar de mireg.foo.1.gz como lo haría por defecto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<addextension >I<ext>" +msgstr "B<addextension >I<ext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are given the final extension I<ext> after rotation. If the " +"original file already ends with I<ext>, the extension is not duplicated, but " +"merely moved to the end, that is both B<filename> and B<filename>I<ext> " +"would get rotated to filename.1I<ext>. If compression is used, the " +"compression extension (normally B<.gz>) appears after I<ext>." +msgstr "" +"La extensión I<ext> del los archivos de registro se añade después de la " +"rotación. Si el archivo original tiene una extensión I<ext>, ésta no se " +"duplica sino que se desplaza al final, es decir que tanto B<nombre_archivo> " +"como B<nombre_archivo>.I<ext> se convierten en nombre_archivo.1I<ext>. Si se " +"utiliza compresión, su extensión (normalmente B<.gz>) suele añadirse después " +"de I<ext>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<start >I<count>" +msgstr "B<start >I<número>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the number to use as the base for rotation. For example, if you " +"specify 0, the logs will be created with a .0 extension as they are rotated " +"from the original log files. If you specify 9, log files will be created " +"with a .9, skipping 0\\(en8. Files will still be rotated the number of " +"times specified with the B<rotate> directive." +msgstr "" +"Es la cifra que se usará como base para las rotaciones. Por ejemplo, si los " +"define como 0, los archivos rotados se crearán con la extensión .0. Si lo " +"define como 9, se crearán como .9 saltándose 0\\(en8. El número de rotación " +"a conservar sigue estando definido en la directiva B<rotate>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dateext>" +msgstr "B<dateext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Archive old versions of log files adding a date extension like YYYYMMDD " +"instead of simply adding a number. The extension may be configured using " +"the B<dateformat> and B<dateyesterday> options." +msgstr "" +"Guarda las distintas versiones de los archivos de registro añadiendo una " +"extensión del tipo AÑOMESDIA en lugar de añadir un simple número. Esta " +"extensión puede configurarse mediante las opciones B<dateformat> y " +"B<dateyesterday>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nodateext>" +msgstr "B<nodateext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not archive old versions of log files with date extension (this overrides " +"the B<dateext> option)." +msgstr "" +"No añade una extensión con la fecha a los archivos de registro que guarda " +"(este sobresee la opción B<dateext>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dateformat> I<format_string>" +msgstr "B<dateformat> I<format_string>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the extension for B<dateext> using the notation similar to " +"B<strftime>(3) function. Only %Y %m %d %H %M %S %V and %s specifiers are " +"allowed. The default value is -%Y%m%d except hourly, which uses -%Y%m%d%H " +"as default value. Note that also the character separating log name from the " +"extension is part of the dateformat string. The system clock must be set " +"past Sep 9th 2001 for %s to work correctly. Note that the datestamps " +"generated by this format must be lexically sortable (that is first the year, " +"then the month then the day. For example 2001/12/01 is ok, but 01/12/2001 " +"is not, since 01/11/2002 would sort lower while it is later). This is " +"because when using the B<rotate> option, B<logrotate> sorts all rotated " +"filenames to find out which logfiles are older and should be removed." +msgstr "" +"Define la extensión para B<dateext> empleando una notación similar a la " +"función B<strftime>(3). Solo es posible utilizar las variables %Y %m %d %H " +"%M %S %V y %s. El valor por defecto es -%Y%m%d salvo en el caso de que la " +"rotación sea horaria que sería -%Y%m%d%H. Observe que el carácter que separa " +"el nombre del archivo de su extensión es parte de la fecha. La fecha del " +"sistema debe ser posterior al 9 de septiembre de 2001 para que la variable " +"%s se sustituya correctamente. Tenga en cuenta también que las fechas y " +"horas creadas con ese formato deben ser ordenables según el número, esto es " +"primero el año, luego el mes y finalmente el día, es decir 2001/12/01 sería " +"correcto mientras que 01/12/2001 no lo sería (sale antes al ordenarlo porque " +"empieza por 0 y no por 2). Esto es debido a que al ejecutar la función " +"B<rotate>, B<logrotate> ordena todos los nombres de archivo para ver cual es " +"el más antiguo y,si procede, borrarlo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dateyesterday>" +msgstr "B<dateyesterday>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use yesterday's instead of today's date to create the B<dateext> extension, " +"so that the rotated log file has a date in its name that is the same as the " +"timestamps within it." +msgstr "" +"Emplea la fecha del día anterior para crear la extensión B<dateext>, así el " +"nombre del archivo rotado contiene una fecha que coincide con su marca de " +"tiempo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<datehourago>" +msgstr "B<datehourago>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use hour ago instead of current date to create the B<dateext> extension, so " +"that the rotated log file has a hour in its name that is the same as the " +"timestamps within it. Useful with rotate B<hourly>." +msgstr "" +"Emplea la hora anterior para crear la extensión B<dateext>, así el nombre " +"del archivo rotado contiene una hora que coincide con su marca de tiempo. " +"Útil cuando se planifican rotaciones con B<hourly>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mail" +msgstr "Correo Electrónico" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mail >I<address>" +msgstr "B<mail >I<dirección>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a log is rotated out of existence, it is mailed to I<address>. If no " +"mail should be generated by a particular log, the B<nomail> directive may be " +"used." +msgstr "" +"Cuando un archivo rotado va a ser borrado, se envía por mail a I<dirección>. " +"Si se quiere que no se envíe ningún correo electrónico, se debe usar la " +"directiva B<nomail>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nomail>" +msgstr "B<nomail>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not mail old log files to any address." +msgstr "" +"No envían los archivos de registro antiguos a ninguna dirección de correo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mailfirst>" +msgstr "B<mailfirst>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the B<mail> command, mail the just-rotated file, instead of the " +"about-to-expire file." +msgstr "" +"Cuando se usa la orden B<mail>, se envía el archivo recién rotado en lugar " +"de enviar el que se va a borrar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<maillast>" +msgstr "B<maillast>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the B<mail> command, mail the about-to-expire file, instead of " +"the just-rotated file (this is the default)." +msgstr "" +"Cuando se usa la orden B<mail>, se envía el archivo rotado que va a ser " +"borrado en lugar de hacerlo con el recién rotado. Este es el comportamiento " +"por defecto." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Additional config files" +msgstr "Archivos de Configuración Adicionales" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<include >I<file_or_directory>" +msgstr "B<include >I<file_or_directory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reads the file given as an argument as if it was included inline where the " +"B<include> directive appears. If a directory is given, most of the files in " +"that directory are read in alphabetic order before processing of the " +"including file continues. The only files which are ignored are files which " +"are not regular files (such as directories and named pipes) and files whose " +"names end with one of the taboo extensions or patterns, as specified by the " +"B<tabooext> or B<taboopat> directives, respectively. The given path may " +"start with B<~/> to make it relative to the home directory of the executing " +"user. For security reasons configuration files must not be group-writable " +"nor world-writable." +msgstr "" +"Lee el archivo dado como argumento como si se incluyese donde aparece la " +"directiva B<include>. Si se da un directorio, la mayoría de los archivos se " +"leen por orden alfabético antes de que continúe el procesamiento del archivo " +"en el que se incluyen. Los únicos archivos que se ignoran son archivos no " +"habituales (tales como directorios y tuberías con nombre) y aquellos " +"archivos cuyos nombres terminan con una de las extensiones tabú según se " +"especifica en la directiva B<tabooext> o B<taboopat>. La ruta que se indique " +"puede comezar con B<~/> para que sea relativa al directorio home del usuario " +"que lo ejecuta. Por razones de seguridad, solo se permite que los permisos " +"de los archivos de configuración incluyan derechos de escritura para su " +"propietario." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts (guiones)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sharedscripts>" +msgstr "B<sharedscripts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, B<prerotate> and B<postrotate> scripts are run for each log which " +"is rotated and the absolute path to the log file is passed as first argument " +"to the script. That means a single script may be run multiple times for log " +"file entries which match multiple files (such as the I</var/log/news/*> " +"example). If B<sharedscripts> is specified, the scripts are only run once, " +"no matter how many logs match the wildcarded pattern, and whole pattern is " +"passed to them. However, if none of the logs in the pattern require " +"rotating, the scripts will not be run at all. If the scripts exit with " +"error (or any log fails to rotate), the remaining actions will not be " +"executed for any logs. This option overrides the B<nosharedscripts> option." +msgstr "" +"En general, los script B<prerotate> y B<postrotate> se ejecutan para cada " +"archivo de registro que precisa ser rotado y la ruta absoluta se proporciona " +"como primer argumento de dichos script. Esto significa que un mismo script " +"se ejecuta tantas veces como archivos de registro coincidan con el patrón " +"dado, por ejemplo I</var/log/news/*> coinciden con todos los archivos dentro " +"de la carpeta news. Si se define la opción B<sharedscripts>, los script " +"reciben el patrón a procesar y solo se ejecutan una vez sin importar los " +"archivos que coincidan. Sin embargo, si ninguno de los archivos necesita ser " +"rotado, el script no se ejecuta. Si el el script finaliza con un error (o no " +"es posible rotar algún archivo), no se ejecutará ninguna de las otras " +"acciones planificadas en ningún archivo. Esta opción sobresee " +"B<nosharedscript>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nosharedscripts>" +msgstr "B<nosharedscripts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run B<prerotate> and B<postrotate> scripts for every log file which is " +"rotated (this is the default, and overrides the B<sharedscripts> option). " +"The absolute path to the log file is passed as first argument to the " +"script. The absolute path to the final rotated log file is passed as the " +"second argument to the B<postrotate> script. If the scripts exit with " +"error, the remaining actions will not be executed for the affected log only." +msgstr "" +"Ejecuta los script B<prerotate>y B<postrotate> para cada archivo de registro " +"a rotar siendo éste el comportamiento por defecto (sobresee la opción " +"B<sharedscript>). La ruta absoluta del archivo de registro se proporciona en " +"el primer argumento del script. La ruta absoluta del último archivo rotado " +"se pasa como segundo argumento de script B<postrotate>. Si el script termina " +"con un error, no se ejecutarán el resto de acciones planificadas pero solo " +"para ese archivo concreto." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<firstaction>" +msgstr "B<firstaction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\ \\ \\ \\ I<script>" +msgstr "\\ \\ \\ \\ I<script>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<endscript> The I<script> is executed once before all log files that match " +"the wildcarded pattern are rotated, before the prerotate script is run and " +"only if at least one log will actually be rotated. These directives may " +"only appear inside a log file definition. The whole pattern is passed to " +"the script as its first argument. If the script exits with an error, no " +"further processing is done. See also B<lastaction> and the B<SCRIPTS> " +"section." +msgstr "" +"B<endscript>. El I<script> se ejecuta después de rotar todos los archivos de " +"registro que coinciden con el patrón aportado, antes de ejecutar el script " +"prerotate y únicamente si al menos un archivo ha sido rotado. Esta directiva " +"solo se emplea dentro de una definición de archivo de registro. Se pasa el " +"patrón completo como primer argumento del script. Si finaliza con un error, " +"no se sigue procesando nada. Consulte las secciones de B<lastaction> y " +"B<SCRIPTS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<lastaction>" +msgstr "B<lastaction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<endscript> The I<script> is executed once after all log files that match " +"the wildcarded pattern are rotated, after the postrotate script is run and " +"only if at least one log is rotated. These directives may only appear " +"inside a log file definition. The whole pattern is passed to the script as " +"its first argument. If the script exits with an error, just an error " +"message is shown (as this is the last action). See also B<firstaction> and " +"the B<SCRIPTS> section." +msgstr "" +"B<endscript>. El I<script> se ejecuta después de rotar todos los archivos de " +"registro que coinciden con el patrón aportado, después de ejecutar el script " +"postrotate y únicamente si al menos un archivo ha sido rotado. Esta " +"directiva solo se emplea dentro de una definición de archivo de registro. Se " +"pasa el patrón completo como primer argumento del script. Si finaliza con un " +"error, no se sigue procesando nada. Consulte las secciones de B<firstaction> " +"y B<SCRIPTS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<prerotate>" +msgstr "B<prerotate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<endscript> The I<script> is executed before the log file is rotated and " +"only if the log will actually be rotated. These directives may only appear " +"inside a log file definition. Normally, the absolute path to the log file " +"is passed as the first argument to the script. If B<sharedscripts> is " +"specified, the whole pattern is passed to the script. See also " +"B<postrotate> and the B<SCRIPTS> section. See B<sharedscripts> and " +"B<nosharedscripts> for error handling." +msgstr "" +"B<endscript>. El I<script> se ejecuta antes de rotar el archivo de registro " +"y únicamente si va a ser rotado. Estas directivas solo se utilizan en la " +"definición de un archivo de registro. En general, se pasa la ruta absoluta " +"del archivo de registro como primer argumento del script. Si se utiliza la " +"directiva B<sharedscripts>, se pasa el patrón completo al script. Consulte " +"las secciones B<postrotate> y B<SCRIPTS>, consulte también B<sharedscripts> " +"y B<nosharedscripts> sobre la gestión de errores." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<postrotate>" +msgstr "B<postrotate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<endscript> The I<script> is executed after the log file is rotated. These " +"directives may only appear inside a log file definition. Normally, the " +"absolute path to the log file is passed as the first argument to the script " +"and the absolute path to the final rotated log file is passed as the second " +"argument to the script. If B<sharedscripts> is specified, the whole pattern " +"is passed as the first argument to the script, and the second argument is " +"omitted. See also B<prerotate> and the B<SCRIPTS> section. See " +"B<sharedscripts> and B<nosharedscripts> for error handling." +msgstr "" +"B<endscript>. El I<script> se ejecuta después de rotar el archivo de " +"registro. Estas directivas solo se utilizan en la definición de un archivo " +"de registro. En general, se pasa la ruta absoluta del archivo de registro " +"como primer argumento del script y la ruta al archivo rotado se pasa como " +"segundo argumento al script. Si se utiliza la directiva B<sharedscripts>, se " +"pasa el patrón completo como primer argumento del script mientras se omite " +"el segundo. Consulte las secciones B<prerotate> y B<SCRIPTS>, consulte " +"también B<sharedscripts> y B<nosharedscripts> sobre la gestión de errores." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<preremove>" +msgstr "B<preremove>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<endscript> The I<script> is executed once just before removal of a log " +"file. B<logrotate> will pass the name of file which is soon to be removed " +"as the first argument to the script. See also B<firstaction> and the " +"B<SCRIPTS> section." +msgstr "" +"B<endscript>. El I<script> una sola vez justo antes de eliminar el archivo " +"de registro. B<logrotate> indica el nombre del archivo a eliminar en el " +"primer argumento del script. Consulte las secciones B<firstaction> y " +"B<SCRIPTS>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SCRIPTS" +msgstr "SCRIPTS (GUIONES)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The lines between the starting keyword (e.g. B<prerotate>) and B<endscript> " +"(both of which must appear on lines by themselves) are executed (using B</" +"bin/sh>). The script inherits some traits from the B<logrotate> process, " +"including stderr, stdout, the current directory, the environment, and the " +"umask. Scripts are run as the invoking user and group, irrespective of any " +"B<su> directive. If the B<--log> flag was specified, file descriptor 3 is " +"the log file. The current working directory is unspecified." +msgstr "" +"Las líneas situadas entre la directiva inicial, por ejemplo B<prerotate> y " +"B<endscript> (Ambas deben aparecer en líneas dedicadas) se ejecutan con B</" +"bin/sh>. El script hereda algunos rasgos del proceso B<logrotate> como por " +"ejemplo stderr, stdout, el directorio actual, el entorno y el valor de " +"umask. Los script se ejecutan con el usuario/grupo con el que son invocados " +"independientemente de la directiva B<su>. Si se añade la opción B<--log>, el " +"archivo de registro será el descriptor de archivo 3. No se define el " +"directorio de trabajo actual." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "USER AND GROUP" +msgstr "USUARIO Y GRUPO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"User and group identifiers are resolved first by trying the textual " +"representation and, in case it fails, afterwards by the numeric value." +msgstr "" +"Los grupos y usuarios se intentan leer por su representación textual y sino " +"por su representación numérica." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: tbl table +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/logrotate.status>" +msgstr "I</var/lib/logrotate.status>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Default state file." +msgstr "Archivo de estado por defecto." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/logrotate.conf>" +msgstr "I</etc/logrotate.conf>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Configuration options." +msgstr "Opciones de configuración." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), " +"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/" +"logrotateE<gt>" +msgstr "" +"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), " +"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/" +"logrotateE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n" +msgstr "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n" +msgstr "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if " +"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log " +"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a " +"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with " +"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate/status>. If I</dev/" +"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or " +"write the state file." +msgstr "" +"Indica a B<logrotate> que debe usar un archivo de estado diferente al " +"predeterminado. Esto es útil cuando B<logrotate> se ejecuta con un usuario " +"diferente para algunos archivos de registro. Para evitar su ejecución en " +"paralelo, bloqueará su archivo de estado terminando su ejecución con un " +"valor de salida 3 si no es capaz de bloquearlo. Por defecto, el archivo de " +"estado es I</var/lib/logrotate/status>. Si se indica I</dev/null> como " +"archivo de estado, B<logrotate> no intentará escribir en él." + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/logrotate/status>" +msgstr "I</var/lib/logrotate/status>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if " +"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log " +"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a " +"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with " +"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate/logrotate.status>. " +"If I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try " +"to lock or write the state file." +msgstr "" +"Indica a B<logrotate> que debe usar un archivo de estado diferente al " +"predeterminado. Esto es útil cuando B<logrotate> se ejecuta con un usuario " +"diferente para algunos archivos de registro. Para evitar su ejecución en " +"paralelo, bloqueará su archivo de estado terminando su ejecución con un " +"valor de salida 3 si no es capaz de bloquearlo. Por defecto, el archivo de " +"estado es I</var/lib/logrotate.status>. Si se indica I</dev/null> como " +"archivo de estado, B<logrotate> no intentará bloquearlo ni escribir en él." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command must then read a message on standard input and mail it to the " +"recipient. The default mail command is I</bin/mail>." +msgstr "" +"La orden debe leer el mensaje desde la entrada estándar y enviárselo por " +"correo electrónico al destinatario. Por defecto, se utiliza la orden I</bin/" +"mail>." + +#. type: tbl table +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>" +msgstr "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "3.20.1" +msgstr "3.20.1" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-" +"lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--mail> I<command>] " +"I<config_file> [I<config_file2 ...>]" +msgstr "" +"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<archivo>] [B<--skip-" +"state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<archivo>] [B<--mail> I<orden>] " +"I<archivo_de_configuración> [I<archivo_de_configuración2 ...>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if " +"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log " +"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a " +"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with " +"value 3. The default state file is I</var/lib/misc/logrotate.status>. If " +"I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to " +"lock or write the state file." +msgstr "" +"Indica a B<logrotate> que debe usar un archivo de estado alternativo. Esto " +"es útil cuando B<logrotate> se ejecuta con un usuario diferente para algunos " +"archivos de registro. Para evitar su ejecución en paralelo, B<logrotate> " +"bloqueará su archivo de estado terminando su ejecución con un valor de " +"salida 3 si no es capaz de bloquearlo. Por defecto, el archivo de estado es " +"I</var/lib/misc/logrotate.status>. Si se indica I</dev/null> como archivo de " +"estado, B<logrotate> no intentará escribir en él." + +#. type: tbl table +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/misc/logrotate.status>" +msgstr "I</var/lib/misc/logrotate.status>" |