diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man1/at.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man1/at.1.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man1/at.1.po | 774 |
1 files changed, 774 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man1/at.1.po b/po/fr/man1/at.1.po new file mode 100644 index 00000000..1e119902 --- /dev/null +++ b/po/fr/man1/at.1.po @@ -0,0 +1,774 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006, 2007, 2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2009. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: at 3.1.10\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-20 08:57+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AT" +msgstr "AT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2009-11-14" +msgstr "14 novembre 2009" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"at, batch, atq, atrm - queue, examine, or delete jobs for later execution" +msgstr "" +"at, batch, atq, atrm - Mettre en file d'attente, examiner ou supprimer des " +"commandes à exécuter ultérieurement" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<at> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-f> I<file>] [B<-u> I<username>] [B<-" +"mMlv>] I<timespec> ...\"" +msgstr "" +"B<at> [B<-V>] [B<-q> I<file>] [B<-f> I<fichier>] [B<-u> I<nom_utilisateur>] " +"[B<-mMlv>] I<spécification_de_temps>..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<at> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-f> I<file>] [B<-u> I<username>] [B<-" +"mMkv>] [B<-t> I<time>]" +msgstr "" +"B<at> [B<-V>] [B<-q> I<file>] [B<-f> I<fichier>] [B<-u> I<nom_utilisateur>] " +"[B<-mMkv>] [B<-t> I<heure>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<at -c> I<job> [...\\&]" +msgstr "B<at -c> I<tâche> [...\\&]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<at> [B<-V>] -l [B<-o> I<timeformat>] I<[job> I<...>]" +msgstr "B<at> [B<-V>] -l [B<-o> I<format_heure>] I<[tâche> I<...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-o> I<timeformat>] I<[job> I<...>]" +msgstr "" +"B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<file>] [B<-o> I<format_heure>] I<[tâche> I<...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<at> [B<-rd>] I<job> [...\\&]" +msgstr "B<at> [B<-rd>] I<tâche> [...\\&]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<atrm> [B<-V>] I<job> [...\\&]" +msgstr "B<atrm> [B<-V>] I<tâche> [...\\&]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<batch>" +msgstr "B<batch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<at -b>" +msgstr "B<at -b>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<at> and B<batch> read commands from standard input or a specified file " +"which are to be executed at a later time, using B</bin/sh>." +msgstr "" +"B<at> et B<batch> lisent, depuis l'entrée standard ou depuis un fichier, des " +"commandes qu'ils exécuteront ultérieurement, en utilisant B</bin/sh>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<at>" +msgstr "B<at>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "executes commands at a specified time." +msgstr "lance les commandes indiquées à une heure précise." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<atq>" +msgstr "B<atq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"lists the user's pending jobs, unless the user is the superuser; in that " +"case, everybody's jobs are listed. The format of the output lines (one for " +"each job) is: Job number, date, hour, queue, and username." +msgstr "" +"affiche la liste des commandes en attente d'exécution pour l'utilisateur " +"appelant, sauf s'il s'agit du superutilisateur\\ ; dans ce cas, toutes les " +"commandes en attente sont listées. Le format de sortie est (une ligne par " +"tâche)\\ : numéro de tâche, date, heure, file et nom d'utilisateur." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<atrm>" +msgstr "B<atrm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "deletes jobs, identified by their job number." +msgstr "efface les travaux en attente, identifiés par leur numéro de tâche." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"executes commands when system load levels permit; in other words, when the " +"load average drops below 0.8, or the value specified in the invocation of " +"B<atd>." +msgstr "" +"exécute les commandes indiquées lorsque la charge système le permet, c'est à " +"dire lorsque la charge du processeur descend sous 0,8 ou en dessous d'une " +"valeur mentionnée explicitement dans l'invocation de B<atd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<At> allows fairly complex time specifications, extending the POSIX.2 " +"standard. It accepts times of the form B<HH:MM> to run a job at a specific " +"time of day. (If that time is already past, the next day is assumed.) You " +"may also specify B<midnight,> B<noon,> or B<teatime> (4pm) and you can have " +"a time-of-day suffixed with B<AM> or B<PM> for running in the morning or the " +"evening. You can also say what day the job will be run, by giving a date in " +"the form B<month-name> B<day> with an optional B<year,> or giving a date of " +"the form I<MMDD>[I<CC>]I<YY>, I<MM>/I<DD>/[I<CC>]I<YY>, I<DD>.I<MM>." +"[I<CC>]I<YY> or [I<CC>]I<YY>-I<MM>-I<DD>. The specification of a date " +"I<must> follow the specification of the time of day. You can also give " +"times like B<now> B<+> I<count> I<time-units,> where the time-units can be " +"B<minutes,> B<hours,> B<days,> or B<weeks> and you can tell B<at> to run the " +"job today by suffixing the time with B<today> and to run the job tomorrow by " +"suffixing the time with B<tomorrow.>" +msgstr "" +"B<At> permet d'indiquer l'heure de lancement de manière assez complexe, en " +"extension de la norme POSIX.2. Il accepte des spécifications de la forme " +"B<HH:MM> pour exécuter un travail à une heure donnée de la journée en cours " +"(ou du lendemain si l'heure mentionnée est déjà dépassée). On peut aussi lui " +"fournir l'un des arguments suivants\\ : B<midnight> (minuit), B<noon> " +"(midi), ou B<teatime> (l'heure du thé, soit 16\\ heures). Il est également " +"possible de fournir un suffixe du type B<AM> (matin), ou B<PM> (après-midi). " +"On peut indiquer le jour de lancement, en précisant une date du type B<nom-" +"du-mois> (en anglais) B<jour> et éventuellement B<année>, ou encore une date " +"du type I<MMJJ>[I<SS>]I<AA> ou I<MM>/I<JJ>/[I<SS>]I<AA> ou I<JJ>.I<MM>." +"[I<SS>]I<AA> ou [I<SS>]I<AA>-I<MM>-I<JJ>. La date I<doit> suivre l'heure. On " +"peut aussi indiquer une heure de la forme B<now> (maintenant) B<+>\\ " +"I<nombre> d'I<unités>, où les unités peuvent être B<minutes>, B<hours> " +"(heures), B<days> (jours), ou B<weeks> (semaines) et on peut également " +"demander à B<at> de déclencher le travail le jour même en ajoutant le " +"suffixe B<today> ou le lendemain en ajoutant B<tomorrow>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, to run a job at 4pm three days from now, you would do B<at 4pm " +"+ 3 days,> to run a job at 10:00am on July 31, you would do B<at 10am Jul " +"31> and to run a job at 1am tomorrow, you would do B<at 1am tomorrow.>" +msgstr "" +"Par exemple, pour lancer une commande à 16\\ heures, 3\\ jours plus tard, on " +"peut indiquer B<at 4pm + 3 days>, pour lancer le travail à 10\\ heures du " +"matin le 31\\ juillet, il faut invoquer B<at 10am Jul 31> et pour lancer une " +"commande à 1\\ heure du matin le lendemain, exécutez B<at 1am tomorrow>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you specify a job to absolutely run at a specific time and date in the " +"past, the job will run as soon as possible. For example, if it is 8pm and " +"you do a B<at 6pm today,> it will run more likely at 8:05pm." +msgstr "" +"Si une tâche est indiquée avec une heure et une date impérative d'exécution " +"dans le passé, la commande sera exécutée dès que possible. Par exemple, s'il " +"est 20 heures et que la commande est B<at 6pm today>, la tâche sera " +"vraisemblablement exécutée à 20 h 05." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The definition of the time specification can be found in I</usr/share/doc/at/" +"timespec>." +msgstr "" +"I</usr/share/doc/at/timespec> contient les définitions des spécifications " +"horaires." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For both B<at> and B<batch>, commands are read from standard input or the " +"file specified with the B<-f> option and executed. The working directory, " +"the environment (except for the variables B<BASH_VERSINFO>, B<DISPLAY>, " +"B<EUID>, B<GROUPS>, B<SHELLOPTS>, B<TERM>, B<UID>, and B<_>) and the umask " +"are retained from the time of invocation." +msgstr "" +"Aussi bien B<at> que B<batch> lisent les commandes à mémoriser depuis " +"l'entrée standard, ou dans le fichier indiqué par l'option B<-f>. Le " +"répertoire de travail, l'environnement (sauf pour les variables " +"B<BASH_VERSINFO>, B<DISPLAY>, B<EUID>, B<GROUPS>, B<SHELLOPTS>, B<TERM>, " +"B<UID> et B<_>) ainsi que le I<umask> sont mémorisés au moment de " +"l'invocation." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As B<at> is currently implemented as a setuid program, other environment " +"variables (e.g., B<LD_LIBRARY_PATH> or B<LD_PRELOAD>) are also not " +"exported. This may change in the future. As a workaround, set these " +"variables explicitly in your job." +msgstr "" +"Comme la commande B<at> est actuellement implémentée comme un programme " +"setuid, d'autres variables d'environnement (par exemple B<LD_LIBRARY_PATH> " +"ou B<LD_PRELOAD>) ne sont également pas exportées. Cela pourrait changer " +"dans le futur. Pour remédier à cela, définissez explicitement ces variables " +"dans vos tâches at." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"An B<at >- or B<batch >- command invoked from a B<su>(1) shell will retain " +"the current userid. The user will be mailed standard error and standard " +"output from his commands, if any. Mail will be sent using the command B</" +"usr/bin/sendmail>. If B<at> is executed from a B<su>(1) shell, the owner " +"of the login shell will receive the mail." +msgstr "" +"Une commande B<at >- ou B<batch >- invoquée depuis un shell obtenu par " +"B<su>(1) mémorisera l'UID en cours. L'appelant recevra par courriel les " +"messages écrits sur les flux de sortie standard et d'erreur standard, s'il y " +"en a. Le courriel sera envoyé en utilisant la commande B</usr/bin/sendmail>. " +"Si B<at> est invoqué depuis un shell obtenu par B<su>(1), le courriel sera " +"envoyé à l'utilisateur correspondant au login." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The superuser may use these commands in any case. For other users, " +"permission to use at is determined by the files I</etc/at.allow> and I</etc/" +"at.deny>. See B<at.allow>(5) for details." +msgstr "" +"Le superutilisateur peut toujours employer ces commandes. Pour les autres " +"utilisateurs, les permissions sont déterminées par les fichiers I</etc/at." +"allow> et I</etc/at.deny>. Consultez B<at.allow>(5) pour plus de précisions." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "prints the version number to standard error and exit successfully." +msgstr "" +"Afficher le numéro de version sur la sortie d'erreur standard et quitter " +"avec succès." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>I< queue>" +msgstr "B<-q>I< file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"uses the specified queue. A queue designation consists of a single letter; " +"valid queue designations range from B<a> to B<z> and B<A> to B<Z>. The B<a> " +"queue is the default for B<at> and the B<b> queue for B<batch>. Queues with " +"higher letters run with increased niceness. The special queue \"=\" is " +"reserved for jobs which are currently running." +msgstr "" +"Utiliser la I<file> d'attente mentionnée. Une file est désignée par une " +"lettre unique, dans l'intervalle de B<a> jusqu'à B<z> et de B<A> jusqu'à " +"B<Z>. La file B<a> est la file d'attente par défaut pour B<at> tandis que la " +"file B<b> est celle par défaut pour B<batch>. Plus les files ont une lettre " +"importante, plus les travaux seront exécutés avec une valeur de politesse " +"(voir B<nice>(1)) élevée. La file spéciale «\\ =\\ » est réservée pour les " +"tâches en cours d'exécution." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a job is submitted to a queue designated with an uppercase letter, the " +"job is treated as if it were submitted to batch at the time of the job. " +"Once the time is reached, the batch processing rules with respect to load " +"average apply. If B<atq> is given a specific queue, it will only show jobs " +"pending in that queue." +msgstr "" +"Si une tâche est soumise à une file désignée par une lettre majuscule, celle-" +"ci est traitée par B<batch> à l'I<heure> prévue. Une fois l'horaire atteint, " +"les règles de traitement par lots s'appliquent selon une charge moyenne. Si " +"l'on invoque B<atq> avec un nom de file spécifique, il ne montrera que les " +"travaux en attente dans cette file." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send mail to the user when the job has completed even if there was no output." +msgstr "" +"Envoyer un courriel à l'utilisateur lorsque le travail est terminé, même " +"s'il n'y a rien écrit sur ses flux de sortie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Never send mail to the user." +msgstr "Ne jamais envoyer de courriel à l'utilisateur." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>I< username>" +msgstr "B<-u>I< nom_utilisateur>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sends mail to I<username> rather than the current user." +msgstr "" +"Envoyer un courriel à I<nom_utilisateur> plutôt qu'à l'utilisateur actuel." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< file>" +msgstr "B<-f>I< fichier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reads the job from I<file> rather than standard input." +msgstr "" +"Lire la commande à exécuter depuis le fichier B<fichier> et non depuis " +"l'entrée standard." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>I< time>" +msgstr "B<-t>I< heure>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "run the job at I<time>, given in the format [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]" +msgstr "" +"Exécuter la commande à l'heure I<heure>, donnée selon le format " +"[[SS]AA]MMJJhhmm[.ss]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Is an alias for B<atq.>" +msgstr "Est un alias pour B<atq>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Is an alias for B<atrm.>" +msgstr "Est un alias pour B<atrm>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is an alias for B<batch>." +msgstr "Est un alias pour B<batch>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shows the time the job will be executed before reading the job." +msgstr "Afficher les heures de lancement programmées avant de lire la tâche." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Times displayed will be in the format \"Thu Feb 20 14:50:00 1997\"." +msgstr "" +"Les heures seront affichées avec le format «\\ Thu Feb 20 14:50:00 1997\\ »." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "cats the jobs listed on the command line to standard output." +msgstr "" +"Imprimer sur la sortie standard les travaux mentionnés sur la ligne de " +"commande." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< fmt>" +msgstr "B<-o> I<format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "strftime-like time format used for the job list" +msgstr "" +"Le format d'heure utilisé par la liste des travaux dans le style de " +"B<strftime>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I</var/spool/atd>" +msgstr "I</var/spool/atd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</proc/loadavg>" +msgstr "I</proc/loadavg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/run/utmp>" +msgstr "I</var/run/utmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/at.allow>" +msgstr "I</etc/at.allow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/at.deny>" +msgstr "I</etc/at.deny>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<at.allow>(5), B<at.deny>(5), B<atd>(8), B<cron>(1), B<nice>(1), B<sh>(1), " +"B<umask>(2)." +msgstr "" +"B<at.allow>(5), B<at.deny>(5), B<atd>(8), B<cron>(1), B<nice>(1), B<sh>(1), " +"B<umask>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The correct operation of B<batch> for Linux depends on the presence of a " +"I<proc>- type directory mounted on I</proc>." +msgstr "" +"Sous Linux, B<batch> est tributaire d'un système de fichiers de type I<proc> " +"monté sur le répertoire I</proc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file I</var/run/utmp> is not available or corrupted, or if the user " +"is not logged on at the time B<at> is invoked, the mail is sent to the " +"userid found in the environment variable B<LOGNAME>. If that is undefined " +"or empty, the current userid is assumed." +msgstr "" +"Si le fichier I</var/run/utmp> n'est pas disponible, ou est endommagé, ou si " +"l'utilisateur n'est pas connecté lorsque B<at> est invoquée, le courriel est " +"envoyé à l'UID correspondant à la variable d'environnement B<LOGNAME>. Si " +"celle-ci est indéfinie ou vide, l'UID courant est utilisé par défaut." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<At> and B<batch> as presently implemented are not suitable when users are " +"competing for resources. If this is the case for your site, you might want " +"to consider another batch system, such as B<nqs>." +msgstr "" +"B<At> et B<batch>, tels qu'ils sont implémentés actuellement, ne sont pas " +"fiables lorsqu'il y a une situation de manque de ressources. Si c'est " +"régulièrement le cas sur votre site, vous devriez vous orienter vers un " +"autre système de lancements différés, comme B<nqs>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "At was mostly written by Thomas Koenig." +msgstr "At a été écrit principalement par Thomas Koenig." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"executes commands when system load levels permit; in other words, when the " +"load average drops below 1.5, or the value specified in the invocation of " +"B<atd>." +msgstr "" +"exécute les commandes indiquées lorsque la charge système le permet, c'est-à-" +"dire lorsque la charge du processeur descend sous 1,5 ou en dessous d'une " +"valeur mentionnée explicitement dans l'invocation de B<atd>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An B<at >- or B<batch >- command invoked from a B<su>(1) shell will retain " +"the current userid. The user will be mailed standard error and standard " +"output from his commands, if any. Mail will be sent using the command B</" +"usr/sbin/sendmail>. If B<at> is executed from a B<su>(1) shell, the owner " +"of the login shell will receive the mail." +msgstr "" +"Une commande B<at >- ou B<batch >- invoquée depuis un shell obtenu par " +"B<su>(1) mémorisera l'UID en cours. L'appelant recevra par courriel les " +"messages écrits sur les flux de sortie standard et d'erreur standard, s'il y " +"en a. Le courriel sera envoyé en utilisant la commande B</usr/sbin/" +"sendmail>. Si B<at> est invoqué depuis un shell obtenu par B<su>(1), le " +"courriel sera envoyé à l'utilisateur correspondant au login." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</var/spool/cron/atjobs>" +msgstr "I</var/spool/cron/atjobs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</var/spool/cron/atspool>" +msgstr "I</var/spool/cron/atspool>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I</var/spool/at>" +msgstr "I</var/spool/at>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I</var/spool/at/spool>" +msgstr "I</var/spool/at/spool>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<queue>]" +msgstr "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<file>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<at> and B<batch> read commands from standard input or a specified file " +"which are to be executed at a later time, using the shell set by the user's " +"environment variable B<SHELL,> the user's login shell, or ultimately B</bin/" +"sh>." +msgstr "" +"B<at> et B<batch> lisent, depuis l'entrée standard ou depuis un fichier, des " +"commandes qu'ils exécuteront ultérieurement, en utilisant le shell fixé par " +"la variable d'environnement B<SHELL> de l'utilisateur, le shell de connexion " +"de l'utilisateur ou, enfin, B</bin/sh>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-o> I<timeformat>]" +msgstr "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<file>] [B<-o> I<format_heure>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"executes commands when system load levels permit; in other words, when the " +"load average drops below 0.8, or the value specified in the invocation of " +"B<atd>. Note that because of the load meaning on Linux, this number is " +"multiplied by the amount of CPUs when compared to the system loadavg." +msgstr "" +"exécute les commandes indiquées lorsque la charge système le permet, c'est à " +"dire lorsque la charge du processeur descend sous 0,8 ou en dessous d'une " +"valeur mentionnée explicitement dans l'invocation de B<atd>. Noter que du " +"fait de la définition de la charge sur Linux, ce chiffre est multiplié par " +"le nombre de processeurs lors de la comparaison à la charge moyenne du " +"système." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition of the time specification can be found in I</usr/share/doc/" +"packages/at/timespec>." +msgstr "" +"I</usr/share/doc/packages/at/timespec> contient les définitions des " +"spécifications horaires." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/spool/atjobs>" +msgstr "I</var/spool/atjobs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/spool/atspool>" +msgstr "I</var/spool/atspool>" |