diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man1/dmesg.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man1/dmesg.1.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man1/dmesg.1.po | 911 |
1 files changed, 911 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man1/dmesg.1.po b/po/fr/man1/dmesg.1.po new file mode 100644 index 00000000..19ca032c --- /dev/null +++ b/po/fr/man1/dmesg.1.po @@ -0,0 +1,911 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003. +# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999. +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000. +# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001. +# Sébastien Blanchet, 2002. +# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004. +# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006. +# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006. +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006. +# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008. +# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010. +# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-20 17:17+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DMESG" +msgstr "DMESG" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 mai 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer" +msgstr "dmesg - Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> [options]" +msgstr "B<dmesg> [I<options>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> B<--clear>" +msgstr "B<dmesg> B<--clear>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> B<--read-clear> [options]" +msgstr "B<dmesg> B<--read-clear> [I<options>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> B<--console-level> I<level>" +msgstr "B<dmesg> B<--console-level> I<niveau>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> B<--console-on>" +msgstr "B<dmesg> B<--console-on>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> B<--console-off>" +msgstr "B<dmesg> B<--console-off>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> is used to examine or control the kernel ring buffer." +msgstr "" +"B<dmesg> est utilisé pour examiner ou contrôler le tampon circulaire du " +"noyau." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer." +msgstr "" +"L'action par défaut est d’afficher tous les messages du tampon circulaire du " +"noyau." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off>, and B<--" +"console-level> options are mutually exclusive." +msgstr "" +"Les options B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off> " +"et B<--console-level> sont mutuellement exclusives." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-C>, B<--clear>" +msgstr "B<-C>, B<--clear>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Clear the ring buffer." +msgstr "Vider le tampon circulaire du noyau." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--read-clear>" +msgstr "B<-c>, B<--read-clear>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents." +msgstr "Vider le tampon circulaire du noyau après avoir affiché son contenu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-D>, B<--console-off>" +msgstr "B<-D>, B<--console-off>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Disable the printing of messages to the console." +msgstr "Désactiver l'affichage des messages sur la console." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--show-delta>" +msgstr "B<-d>, B<--show-delta>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used " +"together with B<--notime> then only the time delta without the timestamp is " +"printed." +msgstr "" +"Afficher l'horodatage et la différence de temps passé entre les messages. Si " +"B<--notime> est utilisé en même temps, seule la différence de temps passé, " +"sans l'horodatage, est affichée." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-E>, B<--console-on>" +msgstr "B<-E>, B<--console-on>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable printing messages to the console." +msgstr "Activer l'affichage des messages sur la console." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>, B<--reltime>" +msgstr "B<-e>, B<--reltime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that " +"conversion to the local time could be inaccurate (see B<-T> for more " +"details)." +msgstr "" +"Afficher l'heure locale et le delta dans un format lisible par un humain. " +"Gardez à l'esprit que la conversion en heure locale pourrait ne pas être " +"exacte (voir B<-T> pour plus de détails)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-F>, B<--file> I<file>" +msgstr "B<-F>, B<--file> I<fichier>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Read the syslog messages from the given I<file>. Note that B<-F> does not " +"support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only." +msgstr "" +"Lire les messages de syslog à partir du I<fichier> donné. Remarquez que B<-" +"F> ne gère pas les messages au format kmsg. Seul l'ancien format de syslog " +"est pris en charge." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--facility> I<list>" +msgstr "B<-f>, B<--facility> I<liste>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of facilities. For " +"example:" +msgstr "" +"Restreindre l'affichage à la I<liste> de services (séparés par des virgules) " +"indiquée. Par exemple :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg --facility=daemon>" +msgstr "B<dmesg --facility=daemon>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"will print messages from system daemons only. For all supported facilities " +"see the B<--help> output." +msgstr "" +"n'affichera que les messages des démons du système. Consultez B<dmesg --" +"help> pour obtenir la liste des services pris en charge." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-H>, B<--human>" +msgstr "B<-H>, B<--human>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable human-readable output. See also B<--color>, B<--reltime> and B<--" +"nopager>." +msgstr "" +"Activer la sortie lisible par un humain. Consultez aussi B<--color>, B<--" +"reltime> et B<--nopager>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-J>, B<--json>" +msgstr "B<-J>, B<--json>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format " +"only, log priority level is not decoded by default (use B<--decode> to split " +"into facility and priority), the other options to control the output format " +"or time format are silently ignored." +msgstr "" +"Utiliser le format de sortie JSON. Le format de sortie de temps est " +"uniquement en format « sec.usec », le niveau de priorité du journal n'est " +"pas décodé par défaut (utiliser B<--decode> pour séparer entre service et " +"priorité), les autres options de contrôle du format de sortie ou du format " +"de temps sont ignorées silencieusement." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-k>, B<--kernel>" +msgstr "B<-k>, B<--kernel>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print kernel messages." +msgstr "Afficher les messages du noyau." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]" +msgstr "B<-L>, B<--color>[B<=>I<quand>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " +"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " +"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--" +"help> output. See also the B<COLORS> section below." +msgstr "" +"Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, " +"B<never> ou B<always>. En l'absence d’argument I<quand>, B<auto> est la " +"valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées ; pour les valeurs " +"par défaut, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. Consultez " +"également la section B<COULEURS> ci-dessous." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--level> I<list>" +msgstr "B<-l>, B<--level> I<liste>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of levels. For " +"example:" +msgstr "" +"Restreindre l'affichage à la I<liste> de niveaux (séparés par des virgules) " +"indiquée. Par exemple :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg --level=err,warn>" +msgstr "B<dmesg --level=err,warn>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"will print error and warning messages only. For all supported levels see the " +"B<--help> output." +msgstr "" +"n'affichera que les messages d'erreur et d'avertissement. Consultez B<dmesg " +"--help> pour obtenir la liste des niveaux pris en charge." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--console-level> I<level>" +msgstr "B<-n>, B<--console-level> I<niveau>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the I<level> at which printing of messages is done to the console. The " +"I<level> is a level number or abbreviation of the level name. For all " +"supported levels see the B<--help> output." +msgstr "" +"Définir le I<niveau> d'affichage des messages en console. Le I<niveau> est " +"un numéro ou une abréviation du nom de niveau. Consultez B<dmesg --help> " +"pour obtenir la liste des niveaux pris en charge." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For example, B<-n 1> or B<-n emerg> prevents all messages, except emergency " +"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are " +"still written to I</proc/kmsg>, so B<syslogd>(8) can still be used to " +"control exactly where kernel messages appear. When the B<-n> option is used, " +"B<dmesg> will I<not> print or clear the kernel ring buffer." +msgstr "" +"Par exemple, B<-n 1> ou B<-n emerg> suppriment l'affichage sur la console de " +"tous les messages, sauf les messages d'urgence (panic). Tous les niveaux " +"d'affichage des messages sont enregistrés dans I</proc/kmsg>, ainsi " +"B<syslogd>(8) peut toujours être utilisé pour contrôler exactement où les " +"messages du noyau apparaissent. Quand l'option B<-n> est utilisée, B<dmesg> " +"I<n'affichera pas et n'effacera pas> le tampon circulaire du noyau." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--noescape>" +msgstr "B<--noescape>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte " +"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format " +"\\(rsxE<lt>hexE<gt> for security reason by default. This option disables " +"this feature at all. It\\(cqs usable for example for debugging purpose " +"together with B<--raw>. Be careful and don\\(cqt use it by default." +msgstr "" +"Par défaut, les caractères non imprimables et probablement dangereux (comme " +"des séquences multi-octets cassées, des caractères de contrôle du terminal, " +"etc.) sont échappés au format \\(rsxE<lt>hexE<gt> pour des raisons de " +"sécurité. Cette option désactive complètement cette fonctionnalité. On peut " +"l'utiliser, par exemple, à des fins de débogage avec B<--raw>. Soyez prudent " +"et ne l'utilisez pas par défaut." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-P>, B<--nopager>" +msgstr "B<-P>, B<--nopager>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for B<--" +"human> output." +msgstr "" +"Ne pas renvoyer la sortie dans un visionneur. Un visionneur est activé par " +"défaut pour la sortie B<--human>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--force-prefix>" +msgstr "B<-p>, B<--force-prefix>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line " +"message." +msgstr "" +"Ajouter des informations sur la fonction, le niveau ou l'horodatage sur " +"chaque ligne d'un message de plusieurs lignes." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--raw>" +msgstr "B<-r>, B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but " +"all unprintable characters are still escaped (see also B<--noescape>)." +msgstr "" +"Afficher le tampon de message tel quel, c'est-à-dire, ne pas supprimer les " +"préfixes des niveaux de journal, par contre tous les caractères non " +"imprimables sont échappés (voir aussi B<--noescape>)." + +# NOTE: ffix +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that the real raw format depends on the method how B<dmesg> reads " +"kernel messages. The I</dev/kmsg> device uses a different format than " +"B<syslog>(2). For backward compatibility, B<dmesg> returns data always in " +"the B<syslog>(2) format. It is possible to read the real raw data from I</" +"dev/kmsg> by, for example, the command \\(aqdd if=/dev/kmsg " +"iflag=nonblock\\(aq." +msgstr "" +"Remarquez que le véritable format brut dépend de la méthode utilisée par " +"B<dmesg> pour lire les messages du noyau. Le périphérique I</dev/kmsg> " +"utilise un format différent de B<syslog>(2). Pour assurer la " +"rétrocompatibilité, B<dmesg> renvoie toujours les données au format de " +"B<syslog>(2). Lire le véritable format brut de I</dev/kmsg> est possible " +"avec, par exemple, la commande « dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock »." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-S>, B<--syslog>" +msgstr "B<-S>, B<--syslog>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force B<dmesg> to use the B<syslog>(2) kernel interface to read kernel " +"messages. The default is to use I</dev/kmsg> rather than B<syslog>(2) since " +"kernel 3.5.0." +msgstr "" +"Forcer B<dmesg> à utiliser l’interface B<syslog>(2) du noyau pour lire les " +"messages du noyau. I</dev/kmsg> est utilisé par défaut au lieu de " +"B<syslog>(2) depuis le noyau 3.5.0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--buffer-size> I<size>" +msgstr "B<-s>, B<--buffer-size> I<taille>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use a buffer of I<size> to query the kernel ring buffer. This is 16392 by " +"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 " +"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be " +"larger than the default, then this option can be used to view the entire " +"buffer." +msgstr "" +"Utiliser un tampon de la I<taille> indiquée pour les requêtes au tampon " +"circulaire du noyau au lieu de la taille par défaut. Elle est de " +"16392 octets (la taille par défaut du tampon pour le journal système du " +"noyau était 4096 au départ, puis 8192 à partir du noyau 1.3.54, et 16384 " +"depuis la version 2.1.113). Si vous avez augmenté la taille du tampon du " +"noyau par rapport à sa valeur par défaut, cette option peut être utilisée " +"pour afficher le tampon en entier." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-T>, B<--ctime>" +msgstr "B<-T>, B<--ctime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print human-readable timestamps." +msgstr "Afficher l’horodatage dans un format lisible." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Be aware that the timestamp could be inaccurate!> The B<time> source used " +"for the logs is B<not updated after> system B<SUSPEND>/B<RESUME>. Timestamps " +"are adjusted according to current delta between boottime and monotonic " +"clocks, this works only for messages printed after last resume." +msgstr "" +"B<Attention, l’horodatage pourrait être inexact !> L’origine des B<dates> " +"utilisée pour les journaux B<n’est pas mise à jour> après un retour de " +"veille du système (B<SUSPEND>/B<RESUME>). L'horodatage est ajusté en " +"fonction du décalage actuel entre l'heure de démarrage et les horloges " +"monotones, cela ne fonctionne que pour les messages affichés après le " +"dernier réveil." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--since> I<time>" +msgstr "B<--since> I<time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display record since the specified time. The time is possible to specify in " +"absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be " +"aware that the timestamp could be inaccurate and see B<--ctime> for more " +"details." +msgstr "" +"Afficher l'enregistrement depuis le moment spécifié. Le moment peut être " +"spécifié de manière absolue ou relative (par ex. « 1 hour ago »). Soyez " +"attentif au fait que l'horodatage pourrait être inexact et consultez B<--" +"ctime> pour plus de détails." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--until> I<time>" +msgstr "B<--until> I<time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display record until the specified time. The time is possible to specify in " +"absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be " +"aware that the timestamp could be inaccurate and see B<--ctime> for more " +"details." +msgstr "" +"Afficher l'enregistrement jusqu'au moment spécifié. Il est possible de " +"spécifier ce moment de manière absolue autant que par une notation relative " +"(par ex. « 1 hour ago »). Soyez attentif au fait que l'horodatage pourrait " +"être inexact et consultez B<--ctime> pour plus de détails." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--notime>" +msgstr "B<-t>, B<--notime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print kernel\\(cqs timestamps." +msgstr "Ne pas afficher l’horodatage du noyau." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--time-format> I<format>" +msgstr "B<--time-format> I<format>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print timestamps using the given I<format>, which can be B<ctime>, " +"B<reltime>, B<delta> or B<iso>. The first three formats are aliases of the " +"time-format-specific options. The B<iso> format is a B<dmesg> implementation " +"of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the " +"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. " +"The definition of the B<iso> timestamp is: YYYY-MM-DDE<lt>TE<gt>HH:MM:SS," +"E<lt>microsecondsE<gt>\\(E<lt>-+E<gt>E<lt>timezone offset from UTCE<gt>." +msgstr "" +"Afficher les horodatages en utilisant le I<format> indiqué, qui peut être " +"B<ctime>, B<reltime>, B<delta> ou B<iso>. Les trois premiers formats sont " +"des alias des options spécifiques au format de date. Le format B<iso> est " +"une implémentation B<dmesg> du format d’horodatage ISO-8601. Le but de ce " +"format est de faciliter la comparaison d’horodatages entre deux systèmes " +"ainsi que toute autre analyse. La définition de l’horodatage B<iso> est : " +"AAAA-MM-JJE<lt>TE<gt>HH:MM:SS,E<lt>microsecondesE<gt>E<lt>-" +"+E<gt>E<lt>décalage du fuseau horaire par rapport à UTCE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<iso> format has the same issue as B<ctime>: the time may be inaccurate " +"when a system is suspended and resumed." +msgstr "" +"Le format B<iso> a le même problème que B<ctime> : la date pourrait être " +"inexacte après un retour de veille du système." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>, B<--userspace>" +msgstr "B<-u>, B<--userspace>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print userspace messages." +msgstr "Afficher les messages en espace utilisateur." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-w>, B<--follow>" +msgstr "B<-w>, B<--follow>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a " +"readable I</dev/kmsg> (since kernel 3.5.0)." +msgstr "" +"Attendre de nouveaux messages. Cette fonctionnalité n’est prise en charge " +"que sur les systèmes avec un I</dev/kmsg> lisible (depuis le noyau 3.5.0)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-W>, B<--follow-new>" +msgstr "B<-W>,B< --follow-new>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Wait and print only new messages." +msgstr "Attendre et n'afficher que les nouveaux messages." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-x>, B<--decode>" +msgstr "B<-x>, B<--decode>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes." +msgstr "" +"Décoder les numéros de service et de niveau (priorité) en préfixes lisibles." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Afficher la version puis quitter." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COLORS" +msgstr "COULEURS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) " +"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" +msgstr "" +"La coloration de la sortie est implémentée par la fonction B<terminal-colors." +"d>(5). La coloration implicite peut être désactivée par un fichier vide." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I</etc/terminal-colors.d/dmesg.disable>" +msgstr "I</etc/terminal-colors.d/dmesg.disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "for the B<dmesg> command or for all tools by" +msgstr "pour la commande B<dmesg> ou pour tous les outils par" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>" +msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/" +"terminal-colors.d> overrides the global setting." +msgstr "" +"I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> ou I<$HOME/.config/terminal-colors.d> " +"spécifiques à l’utilisateur remplacent les réglages globaux." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this " +"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet." +msgstr "" +"Notez que la coloration de la sortie peut être activée par défaut et dans ce " +"cas, les répertoires I<terminal-colors.d> n'ont pas besoin d'exister déjà." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The logical color names supported by B<dmesg> are:" +msgstr "" +"Les noms de couleurs logiques pris en charge par B<dmesg> sont les suivants." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<subsys>" +msgstr "B<subsys>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The message sub-system prefix (e.g., \"ACPI:\")." +msgstr "Le préfixe de sous-système du message (par exemple, « ACPI »)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<time>" +msgstr "B<time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The message timestamp." +msgstr "L’horodatage du message." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<timebreak>" +msgstr "B<timebreak>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The message timestamp in short ctime format in B<--reltime> or B<--human> " +"output." +msgstr "" +"L’horodatage du message au format B<ctime> court dans les sorties avec B<--" +"reltime> ou B<--human>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<alert>" +msgstr "B<alert>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The text of the message with the alert log priority." +msgstr "Le texte du message avec la priorité de journalisation d’alerte." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<crit>" +msgstr "B<crit>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The text of the message with the critical log priority." +msgstr "Le texte du message avec la priorité de journalisation critique." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<err>" +msgstr "B<err>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The text of the message with the error log priority." +msgstr "Le texte du message avec la priorité de journalisation d’erreur." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<warn>" +msgstr "B<warn>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The text of the message with the warning log priority." +msgstr "" +"Le texte du message avec la priorité de journalisation d’avertissement." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<segfault>" +msgstr "B<segfault>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The text of the message that inform about segmentation fault." +msgstr "Le texte du message qui informe d’une erreur de segmentation." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "CODE DE RETOUR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<dmesg> can fail reporting permission denied error. This is usually caused " +"by B<dmesg_restrict> kernel setting, please see B<syslog>(2) for more " +"details." +msgstr "" +"B<dmesg> peut échouer en signalant une erreur de permission non accordée. " +"Cela est dû, en général, à l'option B<dmesg_restrict> du noyau, veuillez " +"vous reporter à B<syslog>(2) pour plus de détails." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> was originally written by" +msgstr "B<dmesg> a été écrit à l'origine par" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)" +msgstr "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "" +"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " +"problèmes à l'adresse" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITÉ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<dmesg> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"La commande B<dmesg> fait partie du paquet util-linux téléchargeable sur" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 février 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/" +"dmesg.disable>. See B<terminal-colors.d>(5) for more details about " +"colorization configuration." +msgstr "" +"La coloration implicite peut être désactivée par un fichier I</etc/terminal-" +"colors.d/dmesg.disable> vide. Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de " +"précisions sur la configuration de coloration." |