summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/dmesg.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man1/dmesg.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man1/dmesg.1.po')
-rw-r--r--po/fr/man1/dmesg.1.po911
1 files changed, 911 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man1/dmesg.1.po b/po/fr/man1/dmesg.1.po
new file mode 100644
index 00000000..19ca032c
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man1/dmesg.1.po
@@ -0,0 +1,911 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
+# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
+# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
+# Sébastien Blanchet, 2002.
+# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
+# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
+# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
+# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
+# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-20 17:17+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DMESG"
+msgstr "DMESG"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 mai 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer"
+msgstr "dmesg - Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> [options]"
+msgstr "B<dmesg> [I<options>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> B<--clear>"
+msgstr "B<dmesg> B<--clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> B<--read-clear> [options]"
+msgstr "B<dmesg> B<--read-clear> [I<options>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> B<--console-level> I<level>"
+msgstr "B<dmesg> B<--console-level> I<niveau>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> B<--console-on>"
+msgstr "B<dmesg> B<--console-on>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> B<--console-off>"
+msgstr "B<dmesg> B<--console-off>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> is used to examine or control the kernel ring buffer."
+msgstr ""
+"B<dmesg> est utilisé pour examiner ou contrôler le tampon circulaire du "
+"noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
+msgstr ""
+"L'action par défaut est d’afficher tous les messages du tampon circulaire du "
+"noyau."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off>, and B<--"
+"console-level> options are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Les options B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off> "
+"et B<--console-level> sont mutuellement exclusives."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-C>, B<--clear>"
+msgstr "B<-C>, B<--clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Clear the ring buffer."
+msgstr "Vider le tampon circulaire du noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--read-clear>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents."
+msgstr "Vider le tampon circulaire du noyau après avoir affiché son contenu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-D>, B<--console-off>"
+msgstr "B<-D>, B<--console-off>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Disable the printing of messages to the console."
+msgstr "Désactiver l'affichage des messages sur la console."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--show-delta>"
+msgstr "B<-d>, B<--show-delta>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used "
+"together with B<--notime> then only the time delta without the timestamp is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Afficher l'horodatage et la différence de temps passé entre les messages. Si "
+"B<--notime> est utilisé en même temps, seule la différence de temps passé, "
+"sans l'horodatage, est affichée."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-E>, B<--console-on>"
+msgstr "B<-E>, B<--console-on>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable printing messages to the console."
+msgstr "Activer l'affichage des messages sur la console."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>, B<--reltime>"
+msgstr "B<-e>, B<--reltime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that "
+"conversion to the local time could be inaccurate (see B<-T> for more "
+"details)."
+msgstr ""
+"Afficher l'heure locale et le delta dans un format lisible par un humain. "
+"Gardez à l'esprit que la conversion en heure locale pourrait ne pas être "
+"exacte (voir B<-T> pour plus de détails)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-F>, B<--file> I<file>"
+msgstr "B<-F>, B<--file> I<fichier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Read the syslog messages from the given I<file>. Note that B<-F> does not "
+"support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
+msgstr ""
+"Lire les messages de syslog à partir du I<fichier> donné. Remarquez que B<-"
+"F> ne gère pas les messages au format kmsg. Seul l'ancien format de syslog "
+"est pris en charge."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--facility> I<list>"
+msgstr "B<-f>, B<--facility> I<liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of facilities. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Restreindre l'affichage à la I<liste> de services (séparés par des virgules) "
+"indiquée. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg --facility=daemon>"
+msgstr "B<dmesg --facility=daemon>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"will print messages from system daemons only. For all supported facilities "
+"see the B<--help> output."
+msgstr ""
+"n'affichera que les messages des démons du système. Consultez B<dmesg --"
+"help> pour obtenir la liste des services pris en charge."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-H>, B<--human>"
+msgstr "B<-H>, B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable human-readable output. See also B<--color>, B<--reltime> and B<--"
+"nopager>."
+msgstr ""
+"Activer la sortie lisible par un humain. Consultez aussi B<--color>, B<--"
+"reltime> et B<--nopager>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-J>, B<--json>"
+msgstr "B<-J>, B<--json>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format "
+"only, log priority level is not decoded by default (use B<--decode> to split "
+"into facility and priority), the other options to control the output format "
+"or time format are silently ignored."
+msgstr ""
+"Utiliser le format de sortie JSON. Le format de sortie de temps est "
+"uniquement en format « sec.usec », le niveau de priorité du journal n'est "
+"pas décodé par défaut (utiliser B<--decode> pour séparer entre service et "
+"priorité), les autres options de contrôle du format de sortie ou du format "
+"de temps sont ignorées silencieusement."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-k>, B<--kernel>"
+msgstr "B<-k>, B<--kernel>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print kernel messages."
+msgstr "Afficher les messages du noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
+msgstr "B<-L>, B<--color>[B<=>I<quand>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
+"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
+"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--"
+"help> output. See also the B<COLORS> section below."
+msgstr ""
+"Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, "
+"B<never> ou B<always>. En l'absence d’argument I<quand>, B<auto> est la "
+"valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées ; pour les valeurs "
+"par défaut, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. Consultez "
+"également la section B<COULEURS> ci-dessous."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--level> I<list>"
+msgstr "B<-l>, B<--level> I<liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of levels. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Restreindre l'affichage à la I<liste> de niveaux (séparés par des virgules) "
+"indiquée. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg --level=err,warn>"
+msgstr "B<dmesg --level=err,warn>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"will print error and warning messages only. For all supported levels see the "
+"B<--help> output."
+msgstr ""
+"n'affichera que les messages d'erreur et d'avertissement. Consultez B<dmesg "
+"--help> pour obtenir la liste des niveaux pris en charge."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--console-level> I<level>"
+msgstr "B<-n>, B<--console-level> I<niveau>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the I<level> at which printing of messages is done to the console. The "
+"I<level> is a level number or abbreviation of the level name. For all "
+"supported levels see the B<--help> output."
+msgstr ""
+"Définir le I<niveau> d'affichage des messages en console. Le I<niveau> est "
+"un numéro ou une abréviation du nom de niveau. Consultez B<dmesg --help> "
+"pour obtenir la liste des niveaux pris en charge."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For example, B<-n 1> or B<-n emerg> prevents all messages, except emergency "
+"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are "
+"still written to I</proc/kmsg>, so B<syslogd>(8) can still be used to "
+"control exactly where kernel messages appear. When the B<-n> option is used, "
+"B<dmesg> will I<not> print or clear the kernel ring buffer."
+msgstr ""
+"Par exemple, B<-n 1> ou B<-n emerg> suppriment l'affichage sur la console de "
+"tous les messages, sauf les messages d'urgence (panic). Tous les niveaux "
+"d'affichage des messages sont enregistrés dans I</proc/kmsg>, ainsi "
+"B<syslogd>(8) peut toujours être utilisé pour contrôler exactement où les "
+"messages du noyau apparaissent. Quand l'option B<-n> est utilisée, B<dmesg> "
+"I<n'affichera pas et n'effacera pas> le tampon circulaire du noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--noescape>"
+msgstr "B<--noescape>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte "
+"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format "
+"\\(rsxE<lt>hexE<gt> for security reason by default. This option disables "
+"this feature at all. It\\(cqs usable for example for debugging purpose "
+"together with B<--raw>. Be careful and don\\(cqt use it by default."
+msgstr ""
+"Par défaut, les caractères non imprimables et probablement dangereux (comme "
+"des séquences multi-octets cassées, des caractères de contrôle du terminal, "
+"etc.) sont échappés au format \\(rsxE<lt>hexE<gt> pour des raisons de "
+"sécurité. Cette option désactive complètement cette fonctionnalité. On peut "
+"l'utiliser, par exemple, à des fins de débogage avec B<--raw>. Soyez prudent "
+"et ne l'utilisez pas par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-P>, B<--nopager>"
+msgstr "B<-P>, B<--nopager>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for B<--"
+"human> output."
+msgstr ""
+"Ne pas renvoyer la sortie dans un visionneur. Un visionneur est activé par "
+"défaut pour la sortie B<--human>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--force-prefix>"
+msgstr "B<-p>, B<--force-prefix>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line "
+"message."
+msgstr ""
+"Ajouter des informations sur la fonction, le niveau ou l'horodatage sur "
+"chaque ligne d'un message de plusieurs lignes."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--raw>"
+msgstr "B<-r>, B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but "
+"all unprintable characters are still escaped (see also B<--noescape>)."
+msgstr ""
+"Afficher le tampon de message tel quel, c'est-à-dire, ne pas supprimer les "
+"préfixes des niveaux de journal, par contre tous les caractères non "
+"imprimables sont échappés (voir aussi B<--noescape>)."
+
+# NOTE: ffix
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that the real raw format depends on the method how B<dmesg> reads "
+"kernel messages. The I</dev/kmsg> device uses a different format than "
+"B<syslog>(2). For backward compatibility, B<dmesg> returns data always in "
+"the B<syslog>(2) format. It is possible to read the real raw data from I</"
+"dev/kmsg> by, for example, the command \\(aqdd if=/dev/kmsg "
+"iflag=nonblock\\(aq."
+msgstr ""
+"Remarquez que le véritable format brut dépend de la méthode utilisée par "
+"B<dmesg> pour lire les messages du noyau. Le périphérique I</dev/kmsg> "
+"utilise un format différent de B<syslog>(2). Pour assurer la "
+"rétrocompatibilité, B<dmesg> renvoie toujours les données au format de "
+"B<syslog>(2). Lire le véritable format brut de I</dev/kmsg> est possible "
+"avec, par exemple, la commande « dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock »."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-S>, B<--syslog>"
+msgstr "B<-S>, B<--syslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force B<dmesg> to use the B<syslog>(2) kernel interface to read kernel "
+"messages. The default is to use I</dev/kmsg> rather than B<syslog>(2) since "
+"kernel 3.5.0."
+msgstr ""
+"Forcer B<dmesg> à utiliser l’interface B<syslog>(2) du noyau pour lire les "
+"messages du noyau. I</dev/kmsg> est utilisé par défaut au lieu de "
+"B<syslog>(2) depuis le noyau 3.5.0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--buffer-size> I<size>"
+msgstr "B<-s>, B<--buffer-size> I<taille>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use a buffer of I<size> to query the kernel ring buffer. This is 16392 by "
+"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 "
+"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be "
+"larger than the default, then this option can be used to view the entire "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Utiliser un tampon de la I<taille> indiquée pour les requêtes au tampon "
+"circulaire du noyau au lieu de la taille par défaut. Elle est de "
+"16392 octets (la taille par défaut du tampon pour le journal système du "
+"noyau était 4096 au départ, puis 8192 à partir du noyau 1.3.54, et 16384 "
+"depuis la version 2.1.113). Si vous avez augmenté la taille du tampon du "
+"noyau par rapport à sa valeur par défaut, cette option peut être utilisée "
+"pour afficher le tampon en entier."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>, B<--ctime>"
+msgstr "B<-T>, B<--ctime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print human-readable timestamps."
+msgstr "Afficher l’horodatage dans un format lisible."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Be aware that the timestamp could be inaccurate!> The B<time> source used "
+"for the logs is B<not updated after> system B<SUSPEND>/B<RESUME>. Timestamps "
+"are adjusted according to current delta between boottime and monotonic "
+"clocks, this works only for messages printed after last resume."
+msgstr ""
+"B<Attention, l’horodatage pourrait être inexact !> L’origine des B<dates> "
+"utilisée pour les journaux B<n’est pas mise à jour> après un retour de "
+"veille du système (B<SUSPEND>/B<RESUME>). L'horodatage est ajusté en "
+"fonction du décalage actuel entre l'heure de démarrage et les horloges "
+"monotones, cela ne fonctionne que pour les messages affichés après le "
+"dernier réveil."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--since> I<time>"
+msgstr "B<--since> I<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display record since the specified time. The time is possible to specify in "
+"absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be "
+"aware that the timestamp could be inaccurate and see B<--ctime> for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Afficher l'enregistrement depuis le moment spécifié. Le moment peut être "
+"spécifié de manière absolue ou relative (par ex. « 1 hour ago »). Soyez "
+"attentif au fait que l'horodatage pourrait être inexact et consultez B<--"
+"ctime> pour plus de détails."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--until> I<time>"
+msgstr "B<--until> I<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display record until the specified time. The time is possible to specify in "
+"absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be "
+"aware that the timestamp could be inaccurate and see B<--ctime> for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Afficher l'enregistrement jusqu'au moment spécifié. Il est possible de "
+"spécifier ce moment de manière absolue autant que par une notation relative "
+"(par ex. « 1 hour ago »). Soyez attentif au fait que l'horodatage pourrait "
+"être inexact et consultez B<--ctime> pour plus de détails."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--notime>"
+msgstr "B<-t>, B<--notime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print kernel\\(cqs timestamps."
+msgstr "Ne pas afficher l’horodatage du noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--time-format> I<format>"
+msgstr "B<--time-format> I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print timestamps using the given I<format>, which can be B<ctime>, "
+"B<reltime>, B<delta> or B<iso>. The first three formats are aliases of the "
+"time-format-specific options. The B<iso> format is a B<dmesg> implementation "
+"of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the "
+"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. "
+"The definition of the B<iso> timestamp is: YYYY-MM-DDE<lt>TE<gt>HH:MM:SS,"
+"E<lt>microsecondsE<gt>\\(E<lt>-+E<gt>E<lt>timezone offset from UTCE<gt>."
+msgstr ""
+"Afficher les horodatages en utilisant le I<format> indiqué, qui peut être "
+"B<ctime>, B<reltime>, B<delta> ou B<iso>. Les trois premiers formats sont "
+"des alias des options spécifiques au format de date. Le format B<iso> est "
+"une implémentation B<dmesg> du format d’horodatage ISO-8601. Le but de ce "
+"format est de faciliter la comparaison d’horodatages entre deux systèmes "
+"ainsi que toute autre analyse. La définition de l’horodatage B<iso> est : "
+"AAAA-MM-JJE<lt>TE<gt>HH:MM:SS,E<lt>microsecondesE<gt>E<lt>-"
+"+E<gt>E<lt>décalage du fuseau horaire par rapport à UTCE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<iso> format has the same issue as B<ctime>: the time may be inaccurate "
+"when a system is suspended and resumed."
+msgstr ""
+"Le format B<iso> a le même problème que B<ctime> : la date pourrait être "
+"inexacte après un retour de veille du système."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-u>, B<--userspace>"
+msgstr "B<-u>, B<--userspace>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print userspace messages."
+msgstr "Afficher les messages en espace utilisateur."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-w>, B<--follow>"
+msgstr "B<-w>, B<--follow>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a "
+"readable I</dev/kmsg> (since kernel 3.5.0)."
+msgstr ""
+"Attendre de nouveaux messages. Cette fonctionnalité n’est prise en charge "
+"que sur les systèmes avec un I</dev/kmsg> lisible (depuis le noyau 3.5.0)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-W>, B<--follow-new>"
+msgstr "B<-W>,B< --follow-new>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Wait and print only new messages."
+msgstr "Attendre et n'afficher que les nouveaux messages."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-x>, B<--decode>"
+msgstr "B<-x>, B<--decode>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
+msgstr ""
+"Décoder les numéros de service et de niveau (priorité) en préfixes lisibles."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Afficher la version puis quitter."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COLORS"
+msgstr "COULEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) "
+"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
+msgstr ""
+"La coloration de la sortie est implémentée par la fonction B<terminal-colors."
+"d>(5). La coloration implicite peut être désactivée par un fichier vide."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I</etc/terminal-colors.d/dmesg.disable>"
+msgstr "I</etc/terminal-colors.d/dmesg.disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "for the B<dmesg> command or for all tools by"
+msgstr "pour la commande B<dmesg> ou pour tous les outils par"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
+msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
+"terminal-colors.d> overrides the global setting."
+msgstr ""
+"I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> ou I<$HOME/.config/terminal-colors.d> "
+"spécifiques à l’utilisateur remplacent les réglages globaux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
+"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet."
+msgstr ""
+"Notez que la coloration de la sortie peut être activée par défaut et dans ce "
+"cas, les répertoires I<terminal-colors.d> n'ont pas besoin d'exister déjà."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The logical color names supported by B<dmesg> are:"
+msgstr ""
+"Les noms de couleurs logiques pris en charge par B<dmesg> sont les suivants."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<subsys>"
+msgstr "B<subsys>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The message sub-system prefix (e.g., \"ACPI:\")."
+msgstr "Le préfixe de sous-système du message (par exemple, « ACPI »)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<time>"
+msgstr "B<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The message timestamp."
+msgstr "L’horodatage du message."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<timebreak>"
+msgstr "B<timebreak>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The message timestamp in short ctime format in B<--reltime> or B<--human> "
+"output."
+msgstr ""
+"L’horodatage du message au format B<ctime> court dans les sorties avec B<--"
+"reltime> ou B<--human>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<alert>"
+msgstr "B<alert>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The text of the message with the alert log priority."
+msgstr "Le texte du message avec la priorité de journalisation d’alerte."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<crit>"
+msgstr "B<crit>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The text of the message with the critical log priority."
+msgstr "Le texte du message avec la priorité de journalisation critique."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<err>"
+msgstr "B<err>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The text of the message with the error log priority."
+msgstr "Le texte du message avec la priorité de journalisation d’erreur."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<warn>"
+msgstr "B<warn>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The text of the message with the warning log priority."
+msgstr ""
+"Le texte du message avec la priorité de journalisation d’avertissement."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<segfault>"
+msgstr "B<segfault>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The text of the message that inform about segmentation fault."
+msgstr "Le texte du message qui informe d’une erreur de segmentation."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "CODE DE RETOUR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<dmesg> can fail reporting permission denied error. This is usually caused "
+"by B<dmesg_restrict> kernel setting, please see B<syslog>(2) for more "
+"details."
+msgstr ""
+"B<dmesg> peut échouer en signalant une erreur de permission non accordée. "
+"Cela est dû, en général, à l'option B<dmesg_restrict> du noyau, veuillez "
+"vous reporter à B<syslog>(2) pour plus de détails."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> was originally written by"
+msgstr "B<dmesg> a été écrit à l'origine par"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)"
+msgstr "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr ""
+"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
+"problèmes à l'adresse"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<dmesg> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"La commande B<dmesg> fait partie du paquet util-linux téléchargeable sur"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 février 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
+"dmesg.disable>. See B<terminal-colors.d>(5) for more details about "
+"colorization configuration."
+msgstr ""
+"La coloration implicite peut être désactivée par un fichier I</etc/terminal-"
+"colors.d/dmesg.disable> vide. Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de "
+"précisions sur la configuration de coloration."