diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man1/iconv.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man1/iconv.1.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man1/iconv.1.po | 644 |
1 files changed, 644 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man1/iconv.1.po b/po/fr/man1/iconv.1.po new file mode 100644 index 00000000..2d4a6169 --- /dev/null +++ b/po/fr/man1/iconv.1.po @@ -0,0 +1,644 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2006. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2009. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2004, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013, 2014. +# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2014. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-11 10:32+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.1.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iconv" +msgstr "iconv" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 janvier 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "iconv - convert text from one character encoding to another" +msgstr "iconv - Convertir l'encodage de fichiers d'un encodage vers un autre" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] " +"[I<inputfile>]..." +msgstr "" +"B<iconv> [I<options>] [-f I<encodage-source>] [-t I<encodage-cible>] " +"[I<fichier_entrée>]...." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<iconv> program reads in text in one encoding and outputs the text in " +"another encoding. If no input files are given, or if it is given as a dash " +"(-), B<iconv> reads from standard input. If no output file is given, " +"B<iconv> writes to standard output." +msgstr "" +"Le programme B<iconv> lit un texte dans un encodage et l'affiche dans un " +"autre encodage. Si aucun fichier d'entrée n'est donné ou si vous ne donnez " +"qu'un tiret (-), B<iconv> lit l'entrée standard. Si aucun fichier de sortie " +"n'est donné, B<iconv> écrit sur la sortie standard." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no I<from-encoding> is given, the default is derived from the current " +"locale's character encoding. If no I<to-encoding> is given, the default is " +"derived from the current locale's character encoding." +msgstr "" +"Si aucun I<encodage-source> n'est donné, celui par défaut est celui de " +"l'encodage de vos paramètres régionaux. Si aucun I<encodage-cible> n'est " +"donné, celui par défaut est celui de l'encodage de vos paramètres régionaux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f>I< from-encoding>, B<--from-code=>I<from-encoding>" +msgid "B<--from-code=>I<from-encoding>" +msgstr "B<-f>I< encodage-source>, B<--from-code=>I<encodage-source>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-f\\~>I<from-encoding>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use I<from-encoding> for input characters." +msgstr "Utiliser I<encodage-source> pour les caractères en entrée." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>I< to-encoding>, B<--to-code=>I<to-encoding>" +msgid "B<--to-code=>I<to-encoding>" +msgstr "B<-t>I< encodage-cible>, B<--to-code=>I<encodage-cible>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-t\\~>I<to-encoding>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use I<to-encoding> for output characters." +msgstr "Utiliser I<encodage-cible> pour les caractères en sortie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the string B<//IGNORE> is appended to I<to-encoding>, characters that " +"cannot be converted are discarded and an error is printed after conversion." +msgstr "" +"Lorsque la chaîne «\\ //IGNORE\\ » est ajoutée à I<encodage-cible>, les " +"caractères qui ne peuvent pas être représentés dans l'encodage cible seront " +"supprimés et un message d'erreur s'affiche après la conversion." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the string B<//TRANSLIT> is appended to I<to-encoding>, characters being " +"converted are transliterated when needed and possible. This means that when " +"a character cannot be represented in the target character set, it can be " +"approximated through one or several similar looking characters. Characters " +"that are outside of the target character set and cannot be transliterated " +"are replaced with a question mark (?) in the output." +msgstr "" +"Lorsque la chaîne «\\ //TRANSLIT\\ » est ajoutée à I<encodage-cible>, la " +"translitération est activée. Cela signifie que lorsqu'un caractère ne peut " +"pas être représenté dans le jeu de caractères cible, il pourra être " +"approximé par un ou plusieurs caractères de forme similaire. Les caractères " +"qui sont en-dehors du jeu de caractères cible et pour lesquels la " +"translitération n'est pas possible sont remplacés par un point " +"d'interrogation (?) dans l'affichage." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List all known character set encodings." +msgstr "Afficher la liste des jeux de caractères reconnus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Silently discard characters that cannot be converted instead of terminating " +"when encountering such characters." +msgstr "" +"Supprimer silencieusement les caractères qui ne peuvent pas être convertis " +"au lieu de se terminer quand on rencontre de tels caractères." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<--output=>I<outputfile>" +msgstr "B<--output=>I<fichier_sortie>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-o\\~>I<outputfile>" +msgstr "B<-o\\~>I<fichier_sortie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use I<outputfile> for output." +msgstr "Utiliser I<fichier_sortie> pour la sortie." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--silent>" +msgid "B<--silent>" +msgstr "B<-s>, B<--silent>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This option is ignored; it is provided only for compatibility." +msgstr "" +"Cette option est ignorée ; elle n'est fournie qu'à des fins de compatibilité." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print progress information on standard error when processing multiple files." +msgstr "" +"Afficher les informations de progression sur la sortie d'erreur standard " +"lors du traitement de plusieurs fichiers." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-?>" +msgstr "B<-?>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a usage summary and exit." +msgstr "Afficher un résumé de l'utilisation et quitter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short usage summary and exit." +msgstr "Afficher une brève description sur l'utilisation et quitter." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B<iconv>." +msgstr "" +"Afficher le numéro de version, la licence et l’exonération de garantie pour " +"B<iconv>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "CODE DE RETOUR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zero on success, nonzero on errors." +msgstr "Zéro en cas de succès, autre en cas d’erreur." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Internally, the B<iconv> program uses the B<iconv>(3) function which in " +"turn uses I<gconv> modules (dynamically loaded shared libraries) to convert " +"to and from a character set. Before calling B<iconv>(3), the B<iconv> " +"program must first allocate a conversion descriptor using B<iconv_open>(3). " +"The operation of the latter function is influenced by the setting of the " +"B<GCONV_PATH> environment variable:" +msgstr "" +"En interne, le programme B<iconv> utilise la fonction B<iconv>(3) qui " +"utilise elle-même les modules de I<gconv> (bibliothèques partagées chargées " +"dynamiquement) pour convertir entre des jeux de caractères. Avant d'appeler " +"B<iconv>(3), le programme B<iconv> doit d'abord allouer un descripteur de " +"conversion en utilisant B<iconv_open>(3). L'action de cette dernière " +"fonction est influencée par le réglage de la variable d'environnement " +"B<GCONV_PATH> :" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "-" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<GCONV_PATH> is not set, B<iconv_open>(3) loads the system gconv module " +"configuration cache file created by B<iconvconfig>(8) and then, based on " +"the configuration, loads the gconv modules needed to perform the " +"conversion. If the system gconv module configuration cache file is not " +"available then the system gconv module configuration file is used." +msgstr "" +"Si B<GCONV_PATH> n'est pas positionnée, B<iconv_open>(3) charge le fichier " +"de cache de configuration du module gconv du système créé par " +"B<iconvconfig>(8), puis à partir de la configuration, il charge les modules " +"gconv nécessaires à la conversion. Si le fichier de cache de configuration " +"du module gconv du système n'est pas disponible, le fichier de configuration " +"du module gconv du système est utilisé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<GCONV_PATH> is defined (as a colon-separated list of pathnames), the " +"system gconv module configuration cache is not used. Instead, " +"B<iconv_open>(3) first tries to load the configuration files by searching " +"the directories in B<GCONV_PATH> in order, followed by the system default " +"gconv module configuration file. If a directory does not contain a gconv " +"module configuration file, any gconv modules that it may contain are " +"ignored. If a directory contains a gconv module configuration file and it " +"is determined that a module needed for this conversion is available in the " +"directory, then the needed module is loaded from that directory, the order " +"being such that the first suitable module found in B<GCONV_PATH> is used. " +"This allows users to use custom modules and even replace system-provided " +"modules by providing such modules in B<GCONV_PATH> directories." +msgstr "" +"Si B<GCONV_PATH> est définie (sous la forme d'une liste de chemins séparée " +"par des deux-points), le cache de configuration du module gconf du système " +"n'est pas utilisé. B<iconv_open>(3) essaie d'abord, dans ce cas, de charger " +"les fichiers de configuration en recherchant dans les répertoires de " +"B<GCONV_PATH> dans l'ordre, puis le fichier de configuration du module gconv " +"par défaut du système. Si un répertoire ne contient pas de fichier de " +"configuration pour le module gconv, les modules gconv qu'il contient sont " +"ignorés. Si un répertoire contient un fichier de configuration pour le " +"module gconv et s'il s'avère que le module nécessaire à une conversion est " +"disponible dans le répertoire, le module nécessaire est chargé à partir de " +"ce répertoire, c'est dans l'ordre le premier module adéquat trouvé à partir " +"de B<GCONV_PATH> qui est utilisé. Cela permet aux utilisateurs d'utiliser " +"des modules personnalisés et même de remplacer ceux fournis par le système " +"en indiquant les modules dans des répertoires de B<GCONV_PATH>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/gconv>" +msgstr "I</usr/lib/gconv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default gconv module path." +msgstr "Chemin par défaut habituel des modules I<gconv>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>" +msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual system default gconv module configuration file." +msgstr "" +"Fichier de configuration par défaut habituel du système des modules I<gconv>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>" +msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual system gconv module configuration cache." +msgstr "" +"Cache de configuration par défaut habituel du système des modules I<gconv>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on the architecture, the above files may instead be located at " +"directories with the path prefix I</usr/lib64>." +msgstr "" +"Selon l'architecture les fichiers ci-dessus peuvent se situer plutôt dans " +"les répertoires dont le chemin est préfixé par I</usr/lib64>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:" +msgid "Convert text from the ISO/IEC\\~8859-15 character encoding to UTF-8:" +msgstr "Convertir un texte de l'encodage ISO 8859-15 vers l'UTF-8 :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n" +msgstr "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> entrée.txt E<gt> sortie.txt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The next example converts from UTF-8 to ASCII, transliterating when possible:" +msgstr "" +"L'exemple suivant convertit de l'UTF-8 en ASCII en translitérant lorsque " +"cela est possible :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n" +"abc ss ? EUR abc\n" +msgstr "" +"$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n" +"abc ss ? EUR abc\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<locale>(1), B<uconv>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), " +"B<iconvconfig>(8)" +msgstr "" +"B<locale>(1), B<uconv>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), " +"B<iconvconfig>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< from-encoding>, B<--from-code=>I<from-encoding>" +msgstr "B<-f>I< encodage-source>, B<--from-code=>I<encodage-source>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>I< to-encoding>, B<--to-code=>I<to-encoding>" +msgstr "B<-t>I< encodage-cible>, B<--to-code=>I<encodage-cible>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< outputfile>, B<--output=>I<outputfile>" +msgstr "B<-o>I< fichier_sortie>, B<--output=>I<fichier_sortie>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--silent>" +msgstr "B<-s>, B<--silent>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-?>, B<--help>" +msgstr "B<-?>, B<--help>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:" +msgstr "Convertir un texte de l'encodage ISO 8859-15 vers l'UTF-8 :" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 mars 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |