diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man1/script.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man1/script.1.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man1/script.1.po | 751 |
1 files changed, 751 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man1/script.1.po b/po/fr/man1/script.1.po new file mode 100644 index 00000000..7278895f --- /dev/null +++ b/po/fr/man1/script.1.po @@ -0,0 +1,751 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003. +# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999. +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000. +# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001. +# Sébastien Blanchet, 2002. +# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004. +# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006. +# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006. +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006. +# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008. +# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010. +# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2021. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-14 12:14+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SCRIPT" +msgstr "SCRIPT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-08-04" +msgstr "4 août 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "script - make typescript of terminal session" +msgstr "script - Faire une transcription d'une session d'un terminal." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<script> [options] [I<file>]" +msgstr "B<script> [I<options>] [I<fichier>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<script> makes a typescript of everything on your terminal session. The " +"terminal data are stored in raw form to the log file and information about " +"timing to another (optional) structured log file. The timing log file is " +"necessary to replay the session later by B<scriptreplay>(1) and to store " +"additional information about the session." +msgstr "" +"B<script> effectue un tapuscrit de tout ce qu'il se passe dans la session de " +"votre terminal. Les données du terminal sont stockées sous une forme brute " +"dans le fichier journal et les informations de temps le sont dans un fichier " +"journal structuré (optionnel). Le fichier journal de temps est nécessaire " +"pour répéter la session, plus tard, avec B<scriptreplay>(1) et pour stocker " +"des informations supplémentaires sur la session." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Since version 2.35, B<script> supports multiple streams and allows the " +"logging of input and output to separate files or all the one file. This " +"version also supports a new timing file which records additional " +"information. The command B<scriptreplay --summary> then provides all the " +"information." +msgstr "" +"Depuis la version 2.35, B<script> prend en charge plusieurs flux et permet " +"d'enregistrer l'entrée et la sortie dans des fichiers séparés ou dans un " +"seul fichier. Cette version gère aussi un nouveau fichier de temps qui " +"enregistre des informations supplémentaires. La commande B<scriptreplay --" +"summary> fournit ensuite toutes les informations." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the argument I<file> or option B<--log-out> I<file> is given, B<script> " +"saves the dialogue in this I<file>. If no filename is given, the dialogue is " +"saved in the file I<typescript>." +msgstr "" +"Si le paramètre I<fichier> ou l'option B<--log-out> I<fichier> est fourni, " +"B<script> sauvegarde l’affichage dans ce I<fichier>. Si aucun nom de fichier " +"n'est fourni, l’affichage est sauvegardé dans le fichier I<typescript>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that logging input using B<--log-in> or B<--log-io> may record security-" +"sensitive information as the log file contains all terminal session input (e." +"g., passwords) independently of the terminal echo flag setting." +msgstr "" +"Remarquez que l'enregistrement des saisies avec B<--log-in> ou B<--log-io> " +"peut être une opération sensible au plan de la sécurité, puisque le fichier " +"journal contient toute la saisie de la session en terminal (cela veut dire y " +"compris les mots de passe) indépendamment du positionnement du drapeau " +"B<ECHO> du terminal." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative suffixes " +"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB " +"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or " +"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB " +"and YB." +msgstr "" +"L’argument I<taille> ci-dessous peut être suivi des suffixes multiplicatifs " +"KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiO, TiO, PiO, EiO, ZiO et YiO (la " +"partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou " +"des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GO, TO, PO, EO, ZO et YO." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--append>" +msgstr "B<-a>, B<--append>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Append the output to I<file> or to I<typescript>, retaining the prior " +"contents." +msgstr "" +"Ajouter la transcription à la fin du I<fichier> ou de I<typescript>, en " +"conservant le contenu précédent du fichier." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" +msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Run the I<command> rather than an interactive shell. This makes it easy for " +"a script to capture the output of a program that behaves differently when " +"its stdout is not a tty." +msgstr "" +"Exécuter la I<commande> au lieu d’un interpréteur de commandes interactif. " +"Cela facilite la capture de sortie d'un programme qui se comporte " +"différemment si sa sortie est un terminal ou non." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-E>, B<--echo> I<when>" +msgstr "B<-E>, B<--echo> I<quand>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option controls the B<ECHO> flag for the slave end of the session\\(cqs " +"pseudoterminal. The supported modes are I<always>, I<never>, or I<auto>." +msgstr "" +"Cette option contrôle le drapeau B<ECHO> pour l'extrémité esclave du pseudo-" +"terminal de la session. Les modes pris en charge sont I<always>, I<never> ou " +"I<auto>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default is I<auto> \\(em in this case, B<ECHO> enabled for the " +"pseudoterminal slave; if the current standard input is a terminal, B<ECHO> " +"is disabled for it to prevent double echo; if the current standard input is " +"not a terminal (for example pipe: B<echo date | script>) then keeping " +"B<ECHO> enabled for the pseudoterminal slave enables the standard input data " +"to be viewed on screen while being recorded to session log simultaneously." +msgstr "" +"Le mode par défaut est I<auto> \\(em dans ce cas, B<ECHO> est activé pour " +"l'esclave du pseudo-terminal. Si l'entrée standard actuelle est un terminal, " +"B<ECHO> est désactivé afin d’empêcher un double affichage. Si ce n'est pas " +"un terminal (par exemple un tube : B<echo date | script>), alors garder " +"B<ECHO> activé pour l'esclave du pseudo-terminal permet d'afficher les " +"données d'entrée sur l'écran tandis qu'elles sont en même temps enregistrées " +"dans le journal de la session." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that \\(aqnever\\(aq mode affects content of the session output log, " +"because users input is not repeated on output." +msgstr "" +"Remarquez que le mode « never » affecte le contenu du journal de sortie de " +"la session parce que l'entrée des utilisateurs n'est pas reprise sur la " +"sortie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>, B<--return>" +msgstr "B<-e>, B<--return>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash " +"termination on signal termination (i.e., exit status is 128 + the signal " +"number). The exit status of the child process is always stored in the type " +"script file too." +msgstr "" +"Renvoyer le code de retour du processus enfant. Le format utilisé est le " +"même que celui de sortie de bash quand il reçoit un signal de fin (c'est-à-" +"dire quand le code de retour est 128 + le numéro du signal). Le code de " +"retour du processus enfant est également toujours stocké dans le fichier " +"I<typescript>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--flush>" +msgstr "B<-f>, B<--flush>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person " +"does B<mkfifo> I<foo>; B<script -f> I<foo>, and another can supervise in " +"real-time what is being done using B<cat> I<foo>. Note that flush has an " +"impact on performance; it\\(cqs possible to use B<SIGUSR1> to flush logs on " +"demand." +msgstr "" +"Vider la sortie après chaque demande d'écriture. C'est pratique pour une " +"coopération à distance : une personne exécute « B<mkfifo> I<toto>; B<script -" +"f> I<toto> » et une autre peut superviser en temps réel ce qui se passe avec " +"« B<cat> I<toto> ». Remarquez que ce vidage peut impacter les performances, " +"il est possible d'utiliser B<SIGUSR1> pour vider les journaux à la demande." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--force>" +msgstr "B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Allow the default output file I<typescript> to be a hard or symbolic link. " +"The command will follow a symbolic link." +msgstr "" +"Permettre à la destination par défaut, c'est-à-dire le fichier " +"I<typescript>, d'être un lien direct ou symbolique. La commande suivra le " +"lien symbolique." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>" +msgstr "B<-B>, B<--log-io> I<fichier>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Log input and output to the same I<file>. Note, this option makes sense only " +"if B<--log-timing> is also specified, otherwise it\\(cqs impossible to " +"separate output and input streams from the log I<file>." +msgstr "" +"Enregistrer l'entrée et la sortie dans le même I<fichier>. Remarquez que " +"cette option n'a de sens que si B<--log-timing> est également spécifié, " +"sinon il n'est pas possible de séparer les flux d'entrée et de sortie à " +"partir du I<fichier>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>" +msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<fichier>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Log input to the I<file>. The log output is disabled if only B<--log-in> " +"specified." +msgstr "" +"Enregistrer l'entrée dans le I<fichier>. La journalisation de la sortie est " +"désactivée si l'option B<--log-in> est spécifiée seule." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use this logging functionality carefully as it logs all input, including " +"input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)." +msgstr "" +"Soyez prudent avec cette fonctionnalité de journalisation, car elle " +"enregistre toutes les entrées, y compris lorsque le terminal a le drapeau " +"B<ECHO> désactivé (par exemple lors de la saisie d'un mot de passe)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--log-out> I<file>" +msgstr "B<-O>, B<--log-out> I<fichier>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Log output to the I<file>. The default is to log output to the file with " +"name I<typescript> if the option B<--log-out> or B<--log-in> is not given. " +"The log output is disabled if only B<--log-in> specified." +msgstr "" +"Enregistrer la sortie dans le I<fichier>. Par défaut, l'enregistrement de la " +"sortie se fait dans un fichier I<typescript> si l'option B<--log-out> ou B<--" +"log-in> n'est pas donnée. L'enregistrement de la sortie est désactivé si B<--" +"log-in> est spécifiée seule." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>" +msgstr "B<-T>, B<--log-timing> I<fichier>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Log timing information to the I<file>. Two timing file formats are supported " +"now. The classic format is used when only one stream (input or output) " +"logging is enabled. The multi-stream format is used on B<--log-io> or when " +"B<--log-in> and B<--log-out> are used together. See also B<--logging-format>." +msgstr "" +"Enregistrer les informations de temps dans le I<fichier>. Deux formats de " +"fichiers de temps sont désormais pris en charge. Le format classique est " +"utilisé quand seul l'enregistrement d'un flux (entrée ou sortie) est activé. " +"Le format multi-flux est utilisé avec B<--log-io> ou quand B<--log-in> et " +"B<--log-out> sont spécifiées en même temps. Voir aussi B<--logging-format>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m>, B<--logging-format> I<format>" +msgstr "B<-m>, B<--logging-format> I<format>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force use of I<advanced> or I<classic> format. The default is the classic " +"format to log only output and the advanced format when input as well as " +"output logging is requested." +msgstr "" +"Forcer l'utilisation du format I<advanced> ou I<classic>. Par défaut, le " +"format classique est utilisé pour n'enregistrer que la sortie et celui " +"avancé l'est quand on veut enregistrer l'entrée et la sortie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Classic format>" +msgstr "B<Le format classique>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The log contains two fields, separated by a space. The first field indicates " +"how much time elapsed since the previous output. The second field indicates " +"how many characters were output this time." +msgstr "" +"Le journal contient deux champs séparés par des espaces. Le premier champ " +"indique le temps passé depuis la dernière sortie. Le second champ indique le " +"nombre de caractères ayant été sortis cette fois-ci." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Advanced (multi-stream) format>" +msgstr "B<Le format avancé (multi-flux)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The first field is an entry type identifier (\\(aqI\\(cqnput, " +"\\(aqO\\(cqutput, \\(aqH\\(cqeader, \\(aqS\\(cqignal). The second field is " +"how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is " +"type-specific data." +msgstr "" +"Le premier champ est l'identifiant du type d'entrée (\\(aqI\\(cqnput, " +"\\(aqO\\(cqutput, \\(aqH\\(cqeader, \\(aqS\\(cqignal). Le deuxième champ est " +"la durée écoulée depuis la saisie précédente, et le reste de l’entrée " +"contient des données spécifiques au type." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output-limit> I<size>" +msgstr "B<-o>, B<--output-limit> I<taille>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Limit the size of the typescript and timing files to I<size> and stop the " +"child process after this size is exceeded. The calculated file size does not " +"include the start and done messages that the B<script> command prepends and " +"appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output " +"file might be larger than the specified value." +msgstr "" +"Limiter la taille des fichiers I<typescript> et de temps à I<taille> et " +"arrêter le processus enfant lorsque cette taille est dépassée. La taille du " +"fichier calculée ne tient pas compte des messages de début et de fin ajoutés " +"par la commande B<script> à la sortie du processus enfant. Du fait d'une " +"mise en tampon (« buffering »), la taille finale du fichier pourrait être " +"plus grande que la valeur indiquée." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Be quiet (do not write start and done messages to standard output)." +msgstr "" +"Être silencieux (ne pas écrire les messages de départ ni de fin sur la " +"sortie standard)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>[I<file>], B<--timing>[=I<file>]" +msgstr "B<-t>[I<file>], B<--timing>[=I<fichier>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Output timing data to standard error, or to I<file> when given. This option " +"is deprecated in favour of B<--log-timing> where the I<file> argument is not " +"optional." +msgstr "" +"Afficher les données de temps sur la sortie d'erreur standard ou dans " +"I<fichier> s'il est indiqué. Cette option est obsolète et remplacée par B<--" +"log-timing>, où le paramètre I<fichier> n'est pas facultatif." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Afficher la version puis quitter." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNAUX" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Upon receiving B<SIGUSR1>, B<script> immediately flushes the output files." +msgstr "" +"Dès la réception de B<SIGUSR1>, B<script> écrit immédiatement les fichiers " +"de sortie." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The following environment variable is utilized by B<script>:" +msgstr "Les variables d'environnement suivantes sont utilisées par B<script> :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<SHELL>" +msgstr "B<SHELL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the variable B<SHELL> exists, the shell forked by B<script> will be that " +"shell. If B<SHELL> is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set " +"this variable automatically)." +msgstr "" +"Si la variable d'environnement B<SHELL> existe, l'interpréteur de commandes " +"engendré par B<script> (avec fork) sera cet interpréteur de commandes. Si " +"B<SHELL> n'est pas définie, l’interpréteur de commandes sera supposé de type " +"Bourne (la plupart des interpréteurs de commandes définissent cette variable " +"automatiquement)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The script ends when the forked shell exits (a I<control-D> for the Bourne " +"shell (B<sh>(1p)), and I<exit>, I<logout> or I<control-d> (if I<ignoreeof> " +"is not set) for the C-shell, B<csh>(1))." +msgstr "" +"Le script s'arrête quand le sous-interpréteur de commandes exécuté se " +"termine (un B<Ctrl-D> pour l'interpréteur de commandes de type Bourne comme " +"B<sh>(1p) et B<exit>, B<logout> ou B<Ctrl-d> (si I<ignoreeof> n'est pas " +"définie) pour les interpréteurs de commandes de type C comme B<csh>(1))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Certain interactive commands, such as B<vi>(1), create garbage in the " +"typescript file. B<script> works best with commands that do not manipulate " +"the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal." +msgstr "" +"Certaines commandes interactives, comme B<vi>(1), créent des parasites dans " +"le fichier de transcription. B<script> fonctionne mieux avec les commandes " +"qui ne manipulent pas l'écran, les résultats cherchent à émuler un terminal " +"brut." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is not recommended to run B<script> in non-interactive shells. The inner " +"shell of B<script> is always interactive, and this could lead to unexpected " +"results. If you use B<script> in the shell initialization file, you have to " +"avoid entering an infinite loop. You can use for example the B<.profile> " +"file, which is read by login shells only:" +msgstr "" +"Exécuter B<script> dans des interpréteurs de commandes non interactifs n’est " +"pas recommandé. L’interpréteur de commandes interne de B<script> est " +"toujours interactif, et cela pourrait avoir pour conséquence des résultats " +"imprévus. Si vous utilisez B<script> dans le fichier d’initialisation de " +"l’interpréteur de commandes, évitez d’entrer dans une boucle infinie. " +"Utilisez par exemple le fichier B<.profile> qui n’est lu que par les " +"interpréteurs de commandes de connexion :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"if test -t 0 ; then\n" +" script\n" +" exit\n" +"fi\n" +msgstr "" +"if test -t 0 ; then\n" +" script\n" +" exit\n" +"fi\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You should also avoid use of B<script> in command pipes, as B<script> can " +"read more input than you would expect." +msgstr "" +"Vous devriez aussi éviter l’utilisation de B<script> dans les tubes de " +"commande, car B<script> peut lire plus d’entrées que vous pourriez en " +"attendre." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The B<script> command appeared in 3.0BSD." +msgstr "La commande B<script> est apparue pour la première fois dans BSD 3.0." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<script> places I<everything> in the log file, including linefeeds and " +"backspaces. This is not what the naive user expects." +msgstr "" +"B<script> place I<tout> dans le fichier journal, dont les changements de " +"ligne et les espaces arrière. Ce n'est pas ce à quoi un utilisateur pourrait " +"naïvement s'attendre." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<script> is primarily designed for interactive terminal sessions. When " +"stdin is not a terminal (for example: B<echo foo | script>), then the " +"session can hang, because the interactive shell within the script session " +"misses EOF and B<script> has no clue when to close the session. See the " +"B<NOTES> section for more information." +msgstr "" +"B<script> est d'abord conçu pour des sessions de terminal interactives. " +"Quand l'entrée standard n'est pas un terminal, (par exemple I<echo toto |" +" script>), la session peut se bloquer car l'interpréteur interactif dans la " +"session de script n'a pas de EOF et B<script> ne sait pas quand fermer la " +"session. Voir la section B<REMARQUES> pour plus d'informations." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<csh>(1) (for the I<history> mechanism), B<scriptreplay>(1), " +"B<scriptlive>(1)" +msgstr "" +"B<csh>(1) (pour le mécanisme d’I<historique>), B<scriptreplay>(1), " +"B<scriptlive>(1)," + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "" +"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " +"problèmes à l'adresse" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITÉ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<script> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"La commande B<script> fait partie du paquet util-linux, qui peut être " +"téléchargé de" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 février 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.35, B<script> supports multiple streams and allows the " +"logging of input and output to separate files or all the one file. This " +"version also supports new timing file which records additional information. " +"The command B<scriptreplay --summary> then provides all the information." +msgstr "" +"Depuis la version 2.35, B<script> prend en charge plusieurs flux et permet " +"d'enregistrer l'entrée et la sortie dans des fichiers séparés ou dans un " +"seul fichier. Cette version gère aussi le nouveau fichier de temps qui " +"enregistre des informations supplémentaires. La commande B<scriptreplay --" +"summary> fournit ensuite toutes les informations." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person " +"does B<mkfifo foo; script -f foo>, and another can supervise in real-time " +"what is being done using B<cat foo>. Note that flush has an impact on " +"performance; it\\(cqs possible to use B<SIGUSR1> to flush logs on demand." +msgstr "" +"Vider la sortie après chaque demande d'écriture. C'est pratique pour une " +"coopération à distance : une personne exécute « B<mkfifo> I<toto>; B<script -" +"f> I<toto> » et une autre peut superviser en temps réel ce qui se passe avec " +"« B<cat> I<toto> ». Remarquez que ce vidage peut impacter les performances, " +"il est possible d'utiliser B<SIGUSR1> pour vider les journaux à la demande." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first field is an entry type identifier (\\(aqI\\(cqnput, " +"\\(aqO\\(cqutput, \\(aqH\\(cqeader, \\(aqS\\(cqignal). The socond field is " +"how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is " +"type-specific data." +msgstr "" +"Le premier champ est l'identifiant du type d'entrée (\\(aqI\\(cqnput, " +"\\(aqO\\(cqutput, \\(aqH\\(cqeader, \\(aq\\(cqignal). Le deuxième champ est " +"la durée écoulée depuis la saisie précédente, et le reste de l’entrée " +"contient des données spécifiques au type." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." |