summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/script.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man1/script.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man1/script.1.po')
-rw-r--r--po/fr/man1/script.1.po751
1 files changed, 751 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man1/script.1.po b/po/fr/man1/script.1.po
new file mode 100644
index 00000000..7278895f
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man1/script.1.po
@@ -0,0 +1,751 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
+# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
+# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
+# Sébastien Blanchet, 2002.
+# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
+# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
+# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
+# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
+# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2021.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-14 12:14+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SCRIPT"
+msgstr "SCRIPT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-04"
+msgstr "4 août 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "script - make typescript of terminal session"
+msgstr "script - Faire une transcription d'une session d'un terminal."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<script> [options] [I<file>]"
+msgstr "B<script> [I<options>] [I<fichier>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<script> makes a typescript of everything on your terminal session. The "
+"terminal data are stored in raw form to the log file and information about "
+"timing to another (optional) structured log file. The timing log file is "
+"necessary to replay the session later by B<scriptreplay>(1) and to store "
+"additional information about the session."
+msgstr ""
+"B<script> effectue un tapuscrit de tout ce qu'il se passe dans la session de "
+"votre terminal. Les données du terminal sont stockées sous une forme brute "
+"dans le fichier journal et les informations de temps le sont dans un fichier "
+"journal structuré (optionnel). Le fichier journal de temps est nécessaire "
+"pour répéter la session, plus tard, avec B<scriptreplay>(1) et pour stocker "
+"des informations supplémentaires sur la session."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Since version 2.35, B<script> supports multiple streams and allows the "
+"logging of input and output to separate files or all the one file. This "
+"version also supports a new timing file which records additional "
+"information. The command B<scriptreplay --summary> then provides all the "
+"information."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.35, B<script> prend en charge plusieurs flux et permet "
+"d'enregistrer l'entrée et la sortie dans des fichiers séparés ou dans un "
+"seul fichier. Cette version gère aussi un nouveau fichier de temps qui "
+"enregistre des informations supplémentaires. La commande B<scriptreplay --"
+"summary> fournit ensuite toutes les informations."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the argument I<file> or option B<--log-out> I<file> is given, B<script> "
+"saves the dialogue in this I<file>. If no filename is given, the dialogue is "
+"saved in the file I<typescript>."
+msgstr ""
+"Si le paramètre I<fichier> ou l'option B<--log-out> I<fichier> est fourni, "
+"B<script> sauvegarde l’affichage dans ce I<fichier>. Si aucun nom de fichier "
+"n'est fourni, l’affichage est sauvegardé dans le fichier I<typescript>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that logging input using B<--log-in> or B<--log-io> may record security-"
+"sensitive information as the log file contains all terminal session input (e."
+"g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
+msgstr ""
+"Remarquez que l'enregistrement des saisies avec B<--log-in> ou B<--log-io> "
+"peut être une opération sensible au plan de la sécurité, puisque le fichier "
+"journal contient toute la saisie de la session en terminal (cela veut dire y "
+"compris les mots de passe) indépendamment du positionnement du drapeau "
+"B<ECHO> du terminal."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative suffixes "
+"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
+"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
+"and YB."
+msgstr ""
+"L’argument I<taille> ci-dessous peut être suivi des suffixes multiplicatifs "
+"KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiO, TiO, PiO, EiO, ZiO et YiO (la "
+"partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou "
+"des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GO, TO, PO, EO, ZO et YO."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--append>"
+msgstr "B<-a>, B<--append>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Append the output to I<file> or to I<typescript>, retaining the prior "
+"contents."
+msgstr ""
+"Ajouter la transcription à la fin du I<fichier> ou de I<typescript>, en "
+"conservant le contenu précédent du fichier."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Run the I<command> rather than an interactive shell. This makes it easy for "
+"a script to capture the output of a program that behaves differently when "
+"its stdout is not a tty."
+msgstr ""
+"Exécuter la I<commande> au lieu d’un interpréteur de commandes interactif. "
+"Cela facilite la capture de sortie d'un programme qui se comporte "
+"différemment si sa sortie est un terminal ou non."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-E>, B<--echo> I<when>"
+msgstr "B<-E>, B<--echo> I<quand>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option controls the B<ECHO> flag for the slave end of the session\\(cqs "
+"pseudoterminal. The supported modes are I<always>, I<never>, or I<auto>."
+msgstr ""
+"Cette option contrôle le drapeau B<ECHO> pour l'extrémité esclave du pseudo-"
+"terminal de la session. Les modes pris en charge sont I<always>, I<never> ou "
+"I<auto>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default is I<auto> \\(em in this case, B<ECHO> enabled for the "
+"pseudoterminal slave; if the current standard input is a terminal, B<ECHO> "
+"is disabled for it to prevent double echo; if the current standard input is "
+"not a terminal (for example pipe: B<echo date | script>) then keeping "
+"B<ECHO> enabled for the pseudoterminal slave enables the standard input data "
+"to be viewed on screen while being recorded to session log simultaneously."
+msgstr ""
+"Le mode par défaut est I<auto> \\(em dans ce cas, B<ECHO> est activé pour "
+"l'esclave du pseudo-terminal. Si l'entrée standard actuelle est un terminal, "
+"B<ECHO> est désactivé afin d’empêcher un double affichage. Si ce n'est pas "
+"un terminal (par exemple un tube : B<echo date | script>), alors garder "
+"B<ECHO> activé pour l'esclave du pseudo-terminal permet d'afficher les "
+"données d'entrée sur l'écran tandis qu'elles sont en même temps enregistrées "
+"dans le journal de la session."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that \\(aqnever\\(aq mode affects content of the session output log, "
+"because users input is not repeated on output."
+msgstr ""
+"Remarquez que le mode « never » affecte le contenu du journal de sortie de "
+"la session parce que l'entrée des utilisateurs n'est pas reprise sur la "
+"sortie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>, B<--return>"
+msgstr "B<-e>, B<--return>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash "
+"termination on signal termination (i.e., exit status is 128 + the signal "
+"number). The exit status of the child process is always stored in the type "
+"script file too."
+msgstr ""
+"Renvoyer le code de retour du processus enfant. Le format utilisé est le "
+"même que celui de sortie de bash quand il reçoit un signal de fin (c'est-à-"
+"dire quand le code de retour est 128 + le numéro du signal). Le code de "
+"retour du processus enfant est également toujours stocké dans le fichier "
+"I<typescript>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--flush>"
+msgstr "B<-f>, B<--flush>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person "
+"does B<mkfifo> I<foo>; B<script -f> I<foo>, and another can supervise in "
+"real-time what is being done using B<cat> I<foo>. Note that flush has an "
+"impact on performance; it\\(cqs possible to use B<SIGUSR1> to flush logs on "
+"demand."
+msgstr ""
+"Vider la sortie après chaque demande d'écriture. C'est pratique pour une "
+"coopération à distance : une personne exécute « B<mkfifo> I<toto>; B<script -"
+"f> I<toto> » et une autre peut superviser en temps réel ce qui se passe avec "
+"« B<cat> I<toto> ». Remarquez que ce vidage peut impacter les performances, "
+"il est possible d'utiliser B<SIGUSR1> pour vider les journaux à la demande."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--force>"
+msgstr "B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Allow the default output file I<typescript> to be a hard or symbolic link. "
+"The command will follow a symbolic link."
+msgstr ""
+"Permettre à la destination par défaut, c'est-à-dire le fichier "
+"I<typescript>, d'être un lien direct ou symbolique. La commande suivra le "
+"lien symbolique."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>"
+msgstr "B<-B>, B<--log-io> I<fichier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Log input and output to the same I<file>. Note, this option makes sense only "
+"if B<--log-timing> is also specified, otherwise it\\(cqs impossible to "
+"separate output and input streams from the log I<file>."
+msgstr ""
+"Enregistrer l'entrée et la sortie dans le même I<fichier>. Remarquez que "
+"cette option n'a de sens que si B<--log-timing> est également spécifié, "
+"sinon il n'est pas possible de séparer les flux d'entrée et de sortie à "
+"partir du I<fichier>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>"
+msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<fichier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Log input to the I<file>. The log output is disabled if only B<--log-in> "
+"specified."
+msgstr ""
+"Enregistrer l'entrée dans le I<fichier>. La journalisation de la sortie est "
+"désactivée si l'option B<--log-in> est spécifiée seule."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this logging functionality carefully as it logs all input, including "
+"input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
+msgstr ""
+"Soyez prudent avec cette fonctionnalité de journalisation, car elle "
+"enregistre toutes les entrées, y compris lorsque le terminal a le drapeau "
+"B<ECHO> désactivé (par exemple lors de la saisie d'un mot de passe)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-O>, B<--log-out> I<file>"
+msgstr "B<-O>, B<--log-out> I<fichier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Log output to the I<file>. The default is to log output to the file with "
+"name I<typescript> if the option B<--log-out> or B<--log-in> is not given. "
+"The log output is disabled if only B<--log-in> specified."
+msgstr ""
+"Enregistrer la sortie dans le I<fichier>. Par défaut, l'enregistrement de la "
+"sortie se fait dans un fichier I<typescript> si l'option B<--log-out> ou B<--"
+"log-in> n'est pas donnée. L'enregistrement de la sortie est désactivé si B<--"
+"log-in> est spécifiée seule."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>"
+msgstr "B<-T>, B<--log-timing> I<fichier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Log timing information to the I<file>. Two timing file formats are supported "
+"now. The classic format is used when only one stream (input or output) "
+"logging is enabled. The multi-stream format is used on B<--log-io> or when "
+"B<--log-in> and B<--log-out> are used together. See also B<--logging-format>."
+msgstr ""
+"Enregistrer les informations de temps dans le I<fichier>. Deux formats de "
+"fichiers de temps sont désormais pris en charge. Le format classique est "
+"utilisé quand seul l'enregistrement d'un flux (entrée ou sortie) est activé. "
+"Le format multi-flux est utilisé avec B<--log-io> ou quand B<--log-in> et "
+"B<--log-out> sont spécifiées en même temps. Voir aussi B<--logging-format>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-m>, B<--logging-format> I<format>"
+msgstr "B<-m>, B<--logging-format> I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force use of I<advanced> or I<classic> format. The default is the classic "
+"format to log only output and the advanced format when input as well as "
+"output logging is requested."
+msgstr ""
+"Forcer l'utilisation du format I<advanced> ou I<classic>. Par défaut, le "
+"format classique est utilisé pour n'enregistrer que la sortie et celui "
+"avancé l'est quand on veut enregistrer l'entrée et la sortie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Classic format>"
+msgstr "B<Le format classique>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The log contains two fields, separated by a space. The first field indicates "
+"how much time elapsed since the previous output. The second field indicates "
+"how many characters were output this time."
+msgstr ""
+"Le journal contient deux champs séparés par des espaces. Le premier champ "
+"indique le temps passé depuis la dernière sortie. Le second champ indique le "
+"nombre de caractères ayant été sortis cette fois-ci."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Advanced (multi-stream) format>"
+msgstr "B<Le format avancé (multi-flux)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The first field is an entry type identifier (\\(aqI\\(cqnput, "
+"\\(aqO\\(cqutput, \\(aqH\\(cqeader, \\(aqS\\(cqignal). The second field is "
+"how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is "
+"type-specific data."
+msgstr ""
+"Le premier champ est l'identifiant du type d'entrée (\\(aqI\\(cqnput, "
+"\\(aqO\\(cqutput, \\(aqH\\(cqeader, \\(aqS\\(cqignal). Le deuxième champ est "
+"la durée écoulée depuis la saisie précédente, et le reste de l’entrée "
+"contient des données spécifiques au type."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output-limit> I<size>"
+msgstr "B<-o>, B<--output-limit> I<taille>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Limit the size of the typescript and timing files to I<size> and stop the "
+"child process after this size is exceeded. The calculated file size does not "
+"include the start and done messages that the B<script> command prepends and "
+"appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output "
+"file might be larger than the specified value."
+msgstr ""
+"Limiter la taille des fichiers I<typescript> et de temps à I<taille> et "
+"arrêter le processus enfant lorsque cette taille est dépassée. La taille du "
+"fichier calculée ne tient pas compte des messages de début et de fin ajoutés "
+"par la commande B<script> à la sortie du processus enfant. Du fait d'une "
+"mise en tampon (« buffering »), la taille finale du fichier pourrait être "
+"plus grande que la valeur indiquée."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Be quiet (do not write start and done messages to standard output)."
+msgstr ""
+"Être silencieux (ne pas écrire les messages de départ ni de fin sur la "
+"sortie standard)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>[I<file>], B<--timing>[=I<file>]"
+msgstr "B<-t>[I<file>], B<--timing>[=I<fichier>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Output timing data to standard error, or to I<file> when given. This option "
+"is deprecated in favour of B<--log-timing> where the I<file> argument is not "
+"optional."
+msgstr ""
+"Afficher les données de temps sur la sortie d'erreur standard ou dans "
+"I<fichier> s'il est indiqué. Cette option est obsolète et remplacée par B<--"
+"log-timing>, où le paramètre I<fichier> n'est pas facultatif."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Afficher la version puis quitter."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNAUX"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Upon receiving B<SIGUSR1>, B<script> immediately flushes the output files."
+msgstr ""
+"Dès la réception de B<SIGUSR1>, B<script> écrit immédiatement les fichiers "
+"de sortie."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The following environment variable is utilized by B<script>:"
+msgstr "Les variables d'environnement suivantes sont utilisées par B<script> :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<SHELL>"
+msgstr "B<SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the variable B<SHELL> exists, the shell forked by B<script> will be that "
+"shell. If B<SHELL> is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set "
+"this variable automatically)."
+msgstr ""
+"Si la variable d'environnement B<SHELL> existe, l'interpréteur de commandes "
+"engendré par B<script> (avec fork) sera cet interpréteur de commandes. Si "
+"B<SHELL> n'est pas définie, l’interpréteur de commandes sera supposé de type "
+"Bourne (la plupart des interpréteurs de commandes définissent cette variable "
+"automatiquement)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The script ends when the forked shell exits (a I<control-D> for the Bourne "
+"shell (B<sh>(1p)), and I<exit>, I<logout> or I<control-d> (if I<ignoreeof> "
+"is not set) for the C-shell, B<csh>(1))."
+msgstr ""
+"Le script s'arrête quand le sous-interpréteur de commandes exécuté se "
+"termine (un B<Ctrl-D> pour l'interpréteur de commandes de type Bourne comme "
+"B<sh>(1p) et B<exit>, B<logout> ou B<Ctrl-d> (si I<ignoreeof> n'est pas "
+"définie) pour les interpréteurs de commandes de type C comme B<csh>(1))."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Certain interactive commands, such as B<vi>(1), create garbage in the "
+"typescript file. B<script> works best with commands that do not manipulate "
+"the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
+msgstr ""
+"Certaines commandes interactives, comme B<vi>(1), créent des parasites dans "
+"le fichier de transcription. B<script> fonctionne mieux avec les commandes "
+"qui ne manipulent pas l'écran, les résultats cherchent à émuler un terminal "
+"brut."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It is not recommended to run B<script> in non-interactive shells. The inner "
+"shell of B<script> is always interactive, and this could lead to unexpected "
+"results. If you use B<script> in the shell initialization file, you have to "
+"avoid entering an infinite loop. You can use for example the B<.profile> "
+"file, which is read by login shells only:"
+msgstr ""
+"Exécuter B<script> dans des interpréteurs de commandes non interactifs n’est "
+"pas recommandé. L’interpréteur de commandes interne de B<script> est "
+"toujours interactif, et cela pourrait avoir pour conséquence des résultats "
+"imprévus. Si vous utilisez B<script> dans le fichier d’initialisation de "
+"l’interpréteur de commandes, évitez d’entrer dans une boucle infinie. "
+"Utilisez par exemple le fichier B<.profile> qui n’est lu que par les "
+"interpréteurs de commandes de connexion :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if test -t 0 ; then\n"
+" script\n"
+" exit\n"
+"fi\n"
+msgstr ""
+"if test -t 0 ; then\n"
+" script\n"
+" exit\n"
+"fi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You should also avoid use of B<script> in command pipes, as B<script> can "
+"read more input than you would expect."
+msgstr ""
+"Vous devriez aussi éviter l’utilisation de B<script> dans les tubes de "
+"commande, car B<script> peut lire plus d’entrées que vous pourriez en "
+"attendre."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<script> command appeared in 3.0BSD."
+msgstr "La commande B<script> est apparue pour la première fois dans BSD 3.0."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<script> places I<everything> in the log file, including linefeeds and "
+"backspaces. This is not what the naive user expects."
+msgstr ""
+"B<script> place I<tout> dans le fichier journal, dont les changements de "
+"ligne et les espaces arrière. Ce n'est pas ce à quoi un utilisateur pourrait "
+"naïvement s'attendre."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<script> is primarily designed for interactive terminal sessions. When "
+"stdin is not a terminal (for example: B<echo foo | script>), then the "
+"session can hang, because the interactive shell within the script session "
+"misses EOF and B<script> has no clue when to close the session. See the "
+"B<NOTES> section for more information."
+msgstr ""
+"B<script> est d'abord conçu pour des sessions de terminal interactives. "
+"Quand l'entrée standard n'est pas un terminal, (par exemple I<echo toto |"
+" script>), la session peut se bloquer car l'interpréteur interactif dans la "
+"session de script n'a pas de EOF et B<script> ne sait pas quand fermer la "
+"session. Voir la section B<REMARQUES> pour plus d'informations."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<csh>(1) (for the I<history> mechanism), B<scriptreplay>(1), "
+"B<scriptlive>(1)"
+msgstr ""
+"B<csh>(1) (pour le mécanisme d’I<historique>), B<scriptreplay>(1), "
+"B<scriptlive>(1),"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr ""
+"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
+"problèmes à l'adresse"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<script> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"La commande B<script> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
+"téléchargé de"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 février 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.35, B<script> supports multiple streams and allows the "
+"logging of input and output to separate files or all the one file. This "
+"version also supports new timing file which records additional information. "
+"The command B<scriptreplay --summary> then provides all the information."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.35, B<script> prend en charge plusieurs flux et permet "
+"d'enregistrer l'entrée et la sortie dans des fichiers séparés ou dans un "
+"seul fichier. Cette version gère aussi le nouveau fichier de temps qui "
+"enregistre des informations supplémentaires. La commande B<scriptreplay --"
+"summary> fournit ensuite toutes les informations."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person "
+"does B<mkfifo foo; script -f foo>, and another can supervise in real-time "
+"what is being done using B<cat foo>. Note that flush has an impact on "
+"performance; it\\(cqs possible to use B<SIGUSR1> to flush logs on demand."
+msgstr ""
+"Vider la sortie après chaque demande d'écriture. C'est pratique pour une "
+"coopération à distance : une personne exécute « B<mkfifo> I<toto>; B<script -"
+"f> I<toto> » et une autre peut superviser en temps réel ce qui se passe avec "
+"« B<cat> I<toto> ». Remarquez que ce vidage peut impacter les performances, "
+"il est possible d'utiliser B<SIGUSR1> pour vider les journaux à la demande."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first field is an entry type identifier (\\(aqI\\(cqnput, "
+"\\(aqO\\(cqutput, \\(aqH\\(cqeader, \\(aqS\\(cqignal). The socond field is "
+"how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is "
+"type-specific data."
+msgstr ""
+"Le premier champ est l'identifiant du type d'entrée (\\(aqI\\(cqnput, "
+"\\(aqO\\(cqutput, \\(aqH\\(cqeader, \\(aq\\(cqignal). Le deuxième champ est "
+"la durée écoulée depuis la saisie précédente, et le reste de l’entrée "
+"contient des données spécifiques au type."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."