diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man2/alloc_hugepages.2.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/alloc_hugepages.2.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man2/alloc_hugepages.2.po | 386 |
1 files changed, 386 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/alloc_hugepages.2.po b/po/fr/man2/alloc_hugepages.2.po new file mode 100644 index 00000000..d887d78a --- /dev/null +++ b/po/fr/man2/alloc_hugepages.2.po @@ -0,0 +1,386 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-22 07:52+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.1.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "alloc_hugepages" +msgstr "alloc_hugepages" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "alloc_hugepages, free_hugepages - allocate or free huge pages" +msgstr "" +"alloc_hugepages, free_hugepages - Allouer ou libérer des pages immenses" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. asmlinkage unsigned long sys_alloc_hugepages(int key, unsigned long addr, +#. unsigned long len, int prot, int flag); +#. asmlinkage int sys_free_hugepages(unsigned long addr); +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<void *syscall(SYS_alloc_hugepages, int >I<key>B<, void >I<addr>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<,>\n" +"B< int >I<prot>B<, int >I<flag>B<);>\n" +"B<int syscall(SYS_free_hugepages, void *>I<addr>B<);>\n" +msgstr "" +"B<void *syscall(SYS_alloc_hugepages, int >I<key>B<, void >I<addr>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<,>\n" +"B< int >I<prot>B<, int >I<flag>B<);>\n" +"B<int syscall(SYS_free_hugepages, void *>I<addr>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating " +"the use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Note> : la glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système, " +"l'utilisation de B<syscall>(2) est requise." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system calls B<alloc_hugepages>() and B<free_hugepages>() were " +"introduced in Linux 2.5.36 and removed again in Linux 2.5.54. They existed " +"only on i386 and ia64 (when built with B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>). In Linux " +"2.4.20, the syscall numbers exist, but the calls fail with the error " +"B<ENOSYS>." +msgstr "" +"Les appels système B<alloc_hugepages>() et B<free_hugepages>() ont été " +"introduits dans Linux 2.5.36 et retirés à nouveau dans Linux 2.5.54. Ils " +"n'existaient que sur i386 et ia64 (compilation avec l'option " +"B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>). Dans Linux 2.4.20, le numéro d'appel système existe " +"mais l'appel renvoie toujours B<ENOSYS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On i386 the memory management hardware knows about ordinary pages (4\\ KiB) " +"and huge pages (2 or 4\\ MiB). Similarly ia64 knows about huge pages of " +"several sizes. These system calls serve to map huge pages into the " +"process's memory or to free them again. Huge pages are locked into memory, " +"and are not swapped." +msgstr "" +"Sur un i386, le mécanisme matériel de gestion mémoire connaît des pages " +"ordinaires (4\\ Kio) et des pages immenses (2 à 4\\ Mio). De même, l'ia64 " +"connaît des pages immenses de diverses tailles. Ces appels système servent à " +"projeter ces pages immenses dans l'espace mémoire du processus ou à les " +"libérer. Les pages immenses sont verrouillées en mémoire et jamais swappées." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<key> argument is an identifier. When zero the pages are private, and " +"not inherited by children. When positive the pages are shared with other " +"applications using the same I<key>, and inherited by child processes." +msgstr "" +"Le paramètre I<key> est un identifiant. Lorsqu'il vaut zéro, les pages sont " +"privées et non héritées par les processus descendants. Lorsqu'il est " +"positif, les pages sont partagées avec les autres applications utilisant la " +"même I<key>, et héritées par les processus enfants." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<addr> argument of B<free_hugepages>() tells which page is being " +"freed: it was the return value of a call to B<alloc_hugepages>(). (The " +"memory is first actually freed when all users have released it.) The " +"I<addr> argument of B<alloc_hugepages>() is a hint, that the kernel may or " +"may not follow. Addresses must be properly aligned." +msgstr "" +"Le paramètre I<addr> de B<free_hugepages>() indique quelle page doit être " +"libérée \\(em il a été renvoyé lors de l'appel B<alloc_hugepages>(). (La " +"mémoire n'est véritablement libérée que lorsque tous ses utilisateurs la " +"relâchent). Le paramètre I<addr> de B<alloc_hugepages>() est un désir que le " +"noyau peut suivre ou non. Les adresses doivent être correctement alignées." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<len> argument is the length of the required segment. It must be a " +"multiple of the huge page size." +msgstr "" +"Le paramètre I<len> est la taille du segment désiré. Il doit s'agir d'un " +"multiple de la taille d'une page immense." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<prot> argument specifies the memory protection of the segment. It is " +"one of B<PROT_READ>, B<PROT_WRITE>, B<PROT_EXEC>." +msgstr "" +"Le paramètre I<prot> indique le type de protection du segment. Il s'agit " +"d'une association de B<PROT_READ>, B<PROT_WRITE>, B<PROT_EXEC>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flag> argument is ignored, unless I<key> is positive. In that case, " +"if I<flag> is B<IPC_CREAT>, then a new huge page segment is created when " +"none with the given key existed. If this flag is not set, then B<ENOENT> is " +"returned when no segment with the given key exists." +msgstr "" +"Le paramètre I<flag> est ignoré, sauf si I<key> est positif. Dans ce cas, si " +"I<flag> vaut B<IPC_CREAT>, alors un nouveau segment de page immense est créé " +"si aucun n'existe avec cette clé. Sinon, l'erreur B<ENOENT> est renvoyé si " +"aucun segment correspondant à la clé n'existe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<alloc_hugepages>() returns the allocated virtual address, and " +"B<free_hugepages>() returns zero. On error, -1 is returned, and I<errno> " +"is set to indicate the error." +msgstr "" +"S'il réussit B<alloc_hugepages>() renvoie l'adresse virtuelle allouée et " +"B<free_hugepages>() renvoie zéro. En cas d'erreur, ils renvoient B<-1> et " +"I<errno> est positionné pour indiquer l'erreur." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERREURS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The system call is not supported on this kernel." +msgstr "L'appel système n'est pas supporté par ce noyau." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/nr_hugepages>" +msgstr "I</proc/sys/vm/nr_hugepages>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of configured hugetlb pages. This can be read and written." +msgstr "Nombre de pages immenses configurées. Peut être lu ou écrit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/meminfo>" +msgstr "I</proc/meminfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gives info on the number of configured hugetlb pages and on their size in " +"the three variables HugePages_Total, HugePages_Free, Hugepagesize." +msgstr "" +"Indique le nombre de pages immenses configurées, et leurs tailles dans les " +"trois variables HugePages_Total, HugePages_Free, Hugepagesize." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux on Intel processors." +msgstr "Linux sur les processeurs Intel" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These system calls are gone; they existed only in Linux 2.5.36 through to " +"Linux 2.5.54." +msgstr "" +"Ces appels système ont disparu\\ ; ils n'existaient qu'entre Linux 2.5.36 et " +"2.5.54." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Now the hugetlbfs filesystem can be used instead. Memory backed by huge " +"pages (if the CPU supports them) is obtained by using B<mmap>(2) to map " +"files in this virtual filesystem." +msgstr "" +"Maintenant, le système de fichiers hugetblfs peut être employé à leur place. " +"La mémoire correspondant aux pages immenses (si le processeur les supporte) " +"peut être obtenue par un B<mmap>(2) des fichiers de ce système de fichiers " +"virtuel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximal number of huge pages can be specified using the B<hugepages=> " +"boot parameter." +msgstr "" +"Le nombre maximal de pages immenses peut être indiqué en utilisant " +"l'argument B<hugepages=> au démarrage." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 décembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These extinct system calls were specific to Linux on Intel processors." +msgstr "" +"Ces anciens appels système étaient spécifiques à Linux sur les processeurs " +"Intel." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These system calls are gone; they existed only in Linux 2.5.36 through to " +"Linux 2.5.54. Now the hugetlbfs filesystem can be used instead. Memory " +"backed by huge pages (if the CPU supports them) is obtained by using " +"B<mmap>(2) to map files in this virtual filesystem." +msgstr "" +"Ces appels système ont disparu\\ ; ils n'existaient qu'entre Linux 2.5.36 et " +"2.5.54. Maintenant, le système de fichiers hugetblfs peut être employé à " +"leur place. La mémoire correspondant aux pages immenses (si le processeur " +"les supporte) peut être obtenue par un B<mmap>(2) des fichiers de ce système " +"de fichiers virtuel." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 mars 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |