summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/fcntl.2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
commit932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch)
tree95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/fr/man2/fcntl.2.po
parentAdding debian version 4.22.0-1. (diff)
downloadmanpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz
manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/fcntl.2.po')
-rw-r--r--po/fr/man2/fcntl.2.po692
1 files changed, 531 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/fr/man2/fcntl.2.po b/po/fr/man2/fcntl.2.po
index bd909b7c..25c00d5c 100644
--- a/po/fr/man2/fcntl.2.po
+++ b/po/fr/man2/fcntl.2.po
@@ -18,9 +18,9 @@
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-13 09:10+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-15 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -38,16 +38,16 @@ msgid "fcntl"
msgstr "fcntl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octobre 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -90,11 +90,10 @@ msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
-msgstr "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
+msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
+msgstr "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -104,48 +103,45 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fcntl>() performs one of the operations described below on the open file "
-"descriptor I<fd>. The operation is determined by I<cmd>."
+"descriptor I<fd>. The operation is determined by I<op>."
msgstr ""
"B<fcntl>() permet de se livrer à diverses opérations sur le descripteur de "
"fichier I<fd>. L'opération en question est déterminée par la valeur de "
-"l'argument I<cmd>."
+"l'argument I<op>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fcntl>() can take an optional third argument. Whether or not this "
-"argument is required is determined by I<cmd>. The required argument type is "
-"indicated in parentheses after each I<cmd> name (in most cases, the required "
+"argument is required is determined by I<op>. The required argument type is "
+"indicated in parentheses after each I<op> name (in most cases, the required "
"type is I<int>, and we identify the argument using the name I<arg>), or "
"I<void> is specified if the argument is not required."
msgstr ""
"B<fcntl>() accepte un troisième paramètre optionnel. La nécessité de "
-"fournir, ou pas, ce paramètre dépend de I<cmd>. Le paramètre doit être du "
-"type indiqué entre parenthèses après chaque nom de commande I<cmd> (dans la "
+"fournir, ou pas, ce paramètre dépend de I<op>. Le paramètre doit être du "
+"type indiqué entre parenthèses après chaque nom de commande I<op> (dans la "
"plupart des cas, le type requis est un I<int>, et le paramètre est identifié "
"en utilisant le nom I<arg>), ou I<void> est indiqué si le paramètre n'est "
"pas nécessaire."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certain of the operations below are supported only since a particular Linux "
"kernel version. The preferred method of checking whether the host kernel "
"supports a particular operation is to invoke B<fcntl>() with the desired "
-"I<cmd> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, "
-"indicating that the kernel does not recognize this value."
+"I<op> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, indicating "
+"that the kernel does not recognize this value."
msgstr ""
"Certaines des opérations suivantes ne sont prises en charge qu’à partir "
"d’une version donnée du noyau Linux. La méthode préférée pour vérifier si le "
"noyau hôte prend en charge une certaine opération est d’invoquer B<fcntl>() "
-"avec la valeur de I<cmd> voulue et ensuite de tester si l’appel a échoué "
-"avec B<EINVAL>, indiquant que le noyau ne reconnaît pas cette valeur."
+"avec la valeur de I<op> voulue et ensuite de tester si l’appel a échoué avec "
+"B<EINVAL>, indiquant que le noyau ne reconnaît pas cette valeur."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -218,10 +214,9 @@ msgid "File descriptor flags"
msgstr "Attributs du descripteur de fichier"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following commands manipulate the flags associated with a file "
+"The following operations manipulate the flags associated with a file "
"descriptor. Currently, only one such flag is defined: B<FD_CLOEXEC>, the "
"close-on-exec flag. If the B<FD_CLOEXEC> bit is set, the file descriptor "
"will automatically be closed during a successful B<execve>(2). (If the "
@@ -229,7 +224,7 @@ msgid ""
"B<FD_CLOEXEC> bit is not set, the file descriptor will remain open across an "
"B<execve>(2)."
msgstr ""
-"Les commandes suivantes manipulent les attributs associés à un descripteur "
+"Les opérations suivantes manipulent les attributs associés à un descripteur "
"de fichier. Actuellement, un seul attribut est défini\\ : il s'agit de "
"B<FD_CLOEXEC>, l'attribut «\\ close\\(hyon\\(hyexec\\ ». Si le bit "
"B<FD_CLOEXEC> est positionné, le descripteur de fichier sera automatiquement "
@@ -347,20 +342,19 @@ msgstr "B<F_SETFL> (I<int>)"
# NOTE: également à voir: cohérence des traductions de "file descriptor" et
# NOTE: "file description"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the file status flags to the value specified by I<arg>. File access "
"mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) and file creation flags (i.e., "
"B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) in I<arg> are ignored. On "
-"Linux, this command can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, "
+"Linux, this operation can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, "
"B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, and B<O_NONBLOCK> flags. It is not possible to "
"change the B<O_DSYNC> and B<O_SYNC> flags; see BUGS, below."
msgstr ""
"Positionner les drapeaux d'état du fichier à la valeur indiquée par I<arg>. "
"Les drapeaux des droits d'accès au fichier (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, "
"B<O_RDWR>) et les attributs de création du fichier (B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, "
-"B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) de I<arg> sont ignorés. Sous Linux, cette commande "
+"B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) de I<arg> sont ignorés. Sous Linux, cette opération "
"ne peut changer que les attributs B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, B<O_DIRECT>, "
"B<O_NOATIME> et B<O_NONBLOCK>. Modifier les attributs B<O_DSYNC> et "
"B<O_SYNC> est impossible, consultez B<BOGUES> ci-dessous."
@@ -863,28 +857,26 @@ msgstr ""
"verrouillages à l’aide du descripteur de fichier qui en résulte."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As with traditional advisory locks, the third argument to B<fcntl>(), "
"I<lock>, is a pointer to an I<flock> structure. By contrast with "
"traditional record locks, the I<l_pid> field of that structure must be set "
-"to zero when using the commands described below."
+"to zero when using the operations described below."
msgstr ""
"Comme avec les verrouillages coopératifs traditionnels, le troisième "
"argument de B<fcntl>(), I<lock>, est un pointeur vers une structure "
"I<flock>. Contrairement aux verrouillages d’enregistrements traditionnels, "
"le champ I<l_pid> de cette structure doit être mis à zéro lors de "
-"l’utilisation des commandes décrites ci-dessous."
+"l’utilisation des opérations décrites ci-dessous."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The commands for working with open file description locks are analogous to "
+"The operations for working with open file description locks are analogous to "
"those used with traditional locks:"
msgstr ""
-"Les commandes permettant d’interagir avec les verrouillages de description "
+"Les opérations permettant d’interagir avec les verrouillages de description "
"de fichier ouvert sont similaires à celles utilisées avec les verrouillages "
"traditionnels."
@@ -1186,22 +1178,22 @@ msgstr ""
"B<getpid>(2))."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As well as setting the file descriptor owner, one must also enable "
"generation of signals on the file descriptor. This is done by using the "
-"B<fcntl>() B<F_SETFL> command to set the B<O_ASYNC> file status flag on the "
-"file descriptor. Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input or "
-"output becomes possible on the file descriptor. The B<fcntl>() B<F_SETSIG> "
-"command can be used to obtain delivery of a signal other than B<SIGIO>."
+"B<fcntl>() B<F_SETFL> operation to set the B<O_ASYNC> file status flag on "
+"the file descriptor. Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input "
+"or output becomes possible on the file descriptor. The B<fcntl>() "
+"B<F_SETSIG> operation can be used to obtain delivery of a signal other than "
+"B<SIGIO>."
msgstr ""
"Outre la définition du propriétaire du descripteur de fichier, vous pourriez "
"aussi activer la génération de signaux sur le descripteur de fichier. Cela "
-"se fait en utilisant la commande B<F_SETFL> de B<fcntl>() pour positionner "
+"se fait en utilisant l'opération B<F_SETFL> de B<fcntl>() pour positionner "
"le drapeau d'état du fichier B<O_ASYNC> sur le descripteur de fichier. Par "
"conséquent, un signal B<SIGIO> est envoyé dès que l'entrée ou la sortie sont "
-"possibles sur ce descripteur. La commande B<F_SETSIG> de B<fcntl>() peut "
+"possibles sur ce descripteur. L'opération B<F_SETSIG> de B<fcntl>() peut "
"être utilisée pour recevoir un autre signal que B<SIGIO>."
#. type: Plain text
@@ -1327,7 +1319,7 @@ msgid ""
"pointed to by I<arg>, which has the following form:"
msgstr ""
"Renvoyer les paramètres du propriétaire du descripteur de fichier actuel, "
-"tels que définis par une utilisation antérieure de B<F_SETOWN_EX>. "
+"tels que définis par une utilisation antériefure de B<F_SETOWN_EX>. "
"L'information est renvoyée dans la structure pointée par I<arg>, qui a la "
"forme suivante\\ :"
@@ -1747,8 +1739,7 @@ msgstr ""
"le fichier. I<arg> est ignoré."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a process (the \"lease breaker\") performs an B<open>(2) or "
"B<truncate>(2) that conflicts with a lease established via B<F_SETLEASE>, "
@@ -1757,11 +1748,11 @@ msgid ""
"should respond to receipt of this signal by doing whatever cleanup is "
"required in preparation for the file to be accessed by another process (e."
"g., flushing cached buffers) and then either remove or downgrade its lease. "
-"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> "
-"as B<F_UNLCK>. If the lease holder currently holds a write lease on the "
-"file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is "
+"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> operation specifying "
+"I<arg> as B<F_UNLCK>. If the lease holder currently holds a write lease on "
+"the file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is "
"sufficient for the lease holder to downgrade the lease to a read lease. "
-"This is done by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> as "
+"This is done by performing an B<F_SETLEASE> operation specifying I<arg> as "
"B<F_RDLCK>."
msgstr ""
"Lorsqu'un processus (le «\\ casseur de bail\\ ») appelle B<open>(2) ou "
@@ -1771,11 +1762,11 @@ msgstr ""
"répondre à ce signal en effectuant tout le nettoyage nécessaire pour que le "
"fichier soit accessible par un autre processus (par exemple en vidant des "
"tampons internes) et en supprimant ou déclassant son bail. Un bail est "
-"supprimé en appelant la commande B<F_SETLEASE> avec I<arg> valant "
+"supprimé en appelant l'opération B<F_SETLEASE> avec I<arg> valant "
"B<F_UNLCK>. Si le tenant du bail possède un bail en écriture sur le fichier "
"et que le casseur de bail ouvre le fichier en lecture, il est suffisant que "
"le tenant du bail déclasse le bail en un bail en lecture. Cela est effectué "
-"en appelant la commande B<F_SETLEASE> avec I<arg> valant B<F_RDLCK>."
+"en appelant l'opération B<F_SETLEASE> avec I<arg> valant B<F_RDLCK>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1841,21 +1832,20 @@ msgstr ""
"ci\\(hydessus."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default signal used to notify the lease holder is B<SIGIO>, but this can "
-"be changed using the B<F_SETSIG> command to B<fcntl>(). If a B<F_SETSIG> "
-"command is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal handler "
-"is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a "
+"be changed using the B<F_SETSIG> operation to B<fcntl>(). If a B<F_SETSIG> "
+"operation is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal "
+"handler is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a "
"I<siginfo_t> structure as its second argument, and the I<si_fd> field of "
"this argument will hold the file descriptor of the leased file that has been "
"accessed by another process. (This is useful if the caller holds leases "
"against multiple files.)"
msgstr ""
"Le signal de notification par défaut pour le tenant du bail est B<SIGIO>, "
-"mais on peut le modifier avec la commande B<F_SETSIG> de la fonction "
-"B<fcntl>(). Si une commande B<F_SETSIG> est réalisée (même pour B<SIGIO>), "
+"mais on peut le modifier avec l'opération B<F_SETSIG> de la fonction "
+"B<fcntl>(). Si une opération B<F_SETSIG> est réalisée (même pour B<SIGIO>), "
"et si le gestionnaire de signal est installé avec B<SA_SIGINFO>, alors il "
"recevra une structure I<siginfo_t> en second argument, et le champ I<si_fd> "
"contiendra le descripteur de fichier du bail où il y a eu une tentative "
@@ -2026,11 +2016,10 @@ msgstr ""
"I<arg> valant B<0>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Notification occurs via delivery of a signal. The default signal is "
-"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> command to "
+"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> operation to "
"B<fcntl>(). (Note that B<SIGIO> is one of the nonqueuing standard signals; "
"switching to the use of a real-time signal means that multiple notifications "
"can be queued to the process.) In the latter case, the signal handler "
@@ -2040,7 +2029,7 @@ msgid ""
"establishing notification on multiple directories)."
msgstr ""
"La notification se produit par l'occurrence d'un signal. Le signal par "
-"défaut est B<SIGIO>, mais on peut le changer avec la commande B<F_SETSIG> de "
+"défaut est B<SIGIO>, mais on peut le changer avec l'opération B<F_SETSIG> de "
"B<fcntl>() (remarquez que B<SIGIO> est un des signaux standards sans file "
"d’attente ; basculer vers l’utilisation d’un signal temps réel signifie que "
"plusieurs notifications peuvent être mises en attente dans le processus). "
@@ -2780,13 +2769,15 @@ msgstr ""
"possibles, ou zéro pour le comportement B<SIGIO> traditionnel."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETPIPE_SZ>"
msgstr "B<F_GETPIPE_SZ>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SETPIPE_SZ>"
msgstr "B<F_SETPIPE_SZ>"
@@ -2815,11 +2806,10 @@ msgstr ""
"renvoie I<fd>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "All other commands"
-msgstr "Toutes les autres commandes\\ :"
+msgid "All other operations"
+msgstr "Toutes les autres opérations\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2887,13 +2877,12 @@ msgid "I<fd> is not an open file descriptor"
msgstr "I<fd> n'est pas un descripteur de fichier ouvert"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode "
-"doesn't match with the type of lock requested."
+"I<op> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode doesn't "
+"match with the type of lock requested."
msgstr ""
-"I<fd> vaut B<F_SETLK> ou B<F_SETLKW> et les droits d'ouverture sur le "
+"I<op> vaut B<F_SETLK> ou B<F_SETLKW> et les droits d'ouverture sur le "
"descripteur de fichier ne correspondent pas au type de verrou demandé."
#. type: TP
@@ -2904,25 +2893,23 @@ msgid "B<EBUSY>"
msgstr "B<EBUSY>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is "
+"I<op> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is "
"smaller than the amount of buffer space currently used to store data in the "
"pipe."
msgstr ""
-"I<cmd> vaut B<F_SETPIPE_SZ> et la capacité du nouveau tube indiqué dans "
+"I<op> vaut B<F_SETPIPE_SZ> et la capacité du nouveau tube indiqué dans "
"I<arg> est inférieure à la taille de l'espace du tampon actuellement utilisé "
"pour stocker les données dans le tube."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists "
-"a writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>."
+"I<op> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists a "
+"writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>."
msgstr ""
-"I<cmd> vaut B<F_ADD_SEALS>, I<arg> inclut B<F_SEAL_WRITE> et il existe un "
+"I<op> vaut B<F_ADD_SEALS>, I<arg> inclut B<F_SEAL_WRITE> et il existe un "
"tableau partagé accessible en écriture sur le fichier auquel se rapporte "
"I<fd>."
@@ -2934,12 +2921,13 @@ msgid "B<EDEADLK>"
msgstr "B<EDEADLK>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"It was detected that the specified B<F_SETLKW> command would cause a "
+"It was detected that the specified B<F_SETLKW> operation would cause a "
"deadlock."
-msgstr "Le verrouillage B<F_SETLKW> conduirait à un interblocage."
+msgstr ""
+"Il a été détecté que l'opération B<F_SETLKW> spécifiée conduirait à un "
+"interblocage."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2962,25 +2950,23 @@ msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted "
-"by a signal; see B<signal>(7)."
+"I<op> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted by "
+"a signal; see B<signal>(7)."
msgstr ""
-"I<cmd> vaut B<F_SETLKW> ou B<F_OFD_SETLKW> et l'opération a été interrompue "
+"I<op> vaut B<F_SETLKW> ou B<F_OFD_SETLKW> et l'opération a été interrompue "
"par un signal ; voir B<signal>(7)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the "
+"I<op> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the "
"operation was interrupted by a signal before the lock was checked or "
"acquired. Most likely when locking a remote file (e.g., locking over NFS), "
"but can sometimes happen locally."
msgstr ""
-"I<cmd> vaut B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK> ou B<F_OFD_SETLK> et "
+"I<op> vaut B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK> ou B<F_OFD_SETLK> et "
"l'opération a été interrompue par un signal avant la vérification ou "
"l'acquisition du verrouillage. Généralement, quand on verrouille un fichier "
"distant (comme un verrou sur NFS), mais cela peut aussi arriver localement."
@@ -2993,56 +2979,50 @@ msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The value specified in I<cmd> is not recognized by this kernel."
-msgstr "La valeur indiquée dans I<cmd> n'est pas reconnue par ce noyau."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "The value specified in I<op> is not recognized by this kernel."
+msgstr "La valeur indiquée dans I<op> n'est pas reconnue par ce noyau."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit."
+"I<op> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit."
msgstr ""
-"I<cmd> vaut B<F_ADD_SEALS> et I<arg> inclut un bit de verrou non reconnu."
+"I<op> vaut B<F_ADD_SEALS> et I<arg> inclut un bit de verrou non reconnu."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the "
+"I<op> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the "
"inode referred to by I<fd> does not support sealing."
msgstr ""
-"I<cmd> vaut B<F_ADD_SEALS> ou B<F_GET_SEALS> et le système de fichiers "
+"I<op> vaut B<F_ADD_SEALS> ou B<F_GET_SEALS> et le système de fichiers "
"contenant l'inœud auquel se rapporte I<fd> ne prend pas en charge les "
"verrous."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum "
+"I<op> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum "
"allowable value (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
-"I<cmd> vaut B<F_DUPFD> et I<arg> est négatif ou supérieur à la valeur "
+"I<op> vaut B<F_DUPFD> et I<arg> est négatif ou supérieur à la valeur "
"maximale permise (voir le point sur B<RLIMIT_NOFILE> dans B<getrlimit>(2))."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<cmd> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<op> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number."
msgstr ""
-"I<cmd> vaut B<F_SETSIG> et I<arg> n'est pas un numéro de signal autorisé."
+"I<op> vaut B<F_SETSIG> et I<arg> n'est pas un numéro de signal autorisé."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> "
+"I<op> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> "
"was not specified as zero."
msgstr ""
-"I<cmd> est B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> ou B<F_OFD_GETLK>, et I<l_pid> "
-"n’a pas été défini comme nul."
+"I<op> est B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> ou B<F_OFD_GETLK>, et I<l_pid> n’a "
+"pas été défini comme zéro."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3052,13 +3032,12 @@ msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file "
+"I<op> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file "
"descriptors has been reached."
msgstr ""
-"I<cmd> vaut B<F_DUPFD> et la limite par processus du nombre de descripteurs "
+"I<op> vaut B<F_DUPFD> et la limite par processus du nombre de descripteurs "
"de fichier ouverts a été atteinte."
#. type: TP
@@ -3086,12 +3065,11 @@ msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<F_NOTIFY> was specified in I<cmd>, but I<fd> does not refer to a directory."
+"B<F_NOTIFY> was specified in I<op>, but I<fd> does not refer to a directory."
msgstr ""
-"B<F_NOTIFY> a été indiqué dans I<cmd>, mais I<fd> ne fait pas référence à un "
+"B<F_NOTIFY> a été indiqué dans I<op>, mais I<fd> ne fait pas référence à un "
"répertoire."
#. type: TP
@@ -3102,13 +3080,12 @@ msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been "
+"I<op> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been "
"reached; see B<pipe>(7)."
msgstr ""
-"I<cmd> vaut B<F_SETPIPE_SZ> et la limite rigide ou souple du tube de "
+"I<op> vaut B<F_SETPIPE_SZ> et la limite rigide ou souple du tube de "
"l'utilisateur a été atteinte ; voir B<pipe>(7)."
#. type: Plain text
@@ -3122,14 +3099,13 @@ msgstr ""
"considéré comme en-ajout-seulement."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current "
+"I<op> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current "
"set of seals on the file already includes B<F_SEAL_SEAL>."
msgstr ""
-"I<cmd> valait B<F_ADD_SEALS>, mais I<fd> n'était pas ouvert en écriture ou "
-"le jeu de verrous actuel sur le fichier inclut déjà B<F_SEAL_SEAL>."
+"I<op> valait B<F_ADD_SEALS>, mais I<fd> n'était pas ouvert en écriture ou le "
+"jeu de verrous actuel sur le fichier inclut déjà B<F_SEAL_SEAL>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3153,7 +3129,7 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -3173,7 +3149,7 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3286,14 +3262,13 @@ msgid "File locking"
msgstr "Verrouillages de fichier"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux B<fcntl>() system call was not designed to handle large "
"file offsets (in the I<flock> structure). Consequently, an B<fcntl64>() "
"system call was added in Linux 2.4. The newer system call employs a "
"different structure for file locking, I<flock64>, and corresponding "
-"commands, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>. However, these "
+"operations, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>. However, these "
"details can be ignored by applications using glibc, whose B<fcntl>() "
"wrapper function transparently employs the more recent system call where it "
"is available."
@@ -3302,7 +3277,7 @@ msgstr ""
"les positions (dans la structure I<flock>) dans des fichiers de très grosse "
"taille. En conséquence, Linux 2.4 a ajouté l'appel système B<fcntl64>(). Ce "
"nouvel appel système utilise une structure différente de verrouillage de "
-"fichier, I<flock64>, ainsi que les commandes correspondantes B<F_GETLK64>, "
+"fichier, I<flock64>, ainsi que les opérations correspondantes B<F_GETLK64>, "
"B<F_SETLK64> et B<F_SETLKW64>. Cependant, ces détails peuvent être ignorés "
"par les applications qui utilisent la glibc, car sa fonction B<fcntl>() "
"encapsule de manière transparente l'appel système le plus récent disponible."
@@ -3607,12 +3582,362 @@ msgstr "5 février 2023"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
+msgstr "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fcntl>() performs one of the operations described below on the open file "
+"descriptor I<fd>. The operation is determined by I<cmd>."
+msgstr ""
+"B<fcntl>() permet de se livrer à diverses opérations sur le descripteur de "
+"fichier I<fd>. L'opération en question est déterminée par la valeur de "
+"l'argument I<cmd>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fcntl>() can take an optional third argument. Whether or not this "
+"argument is required is determined by I<cmd>. The required argument type is "
+"indicated in parentheses after each I<cmd> name (in most cases, the required "
+"type is I<int>, and we identify the argument using the name I<arg>), or "
+"I<void> is specified if the argument is not required."
+msgstr ""
+"B<fcntl>() accepte un troisième paramètre optionnel. La nécessité de "
+"fournir, ou pas, ce paramètre dépend de I<cmd>. Le paramètre doit être du "
+"type indiqué entre parenthèses après chaque nom de commande I<cmd> (dans la "
+"plupart des cas, le type requis est un I<int>, et le paramètre est identifié "
+"en utilisant le nom I<arg>), ou I<void> est indiqué si le paramètre n'est "
+"pas nécessaire."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Certain of the operations below are supported only since a particular Linux "
+"kernel version. The preferred method of checking whether the host kernel "
+"supports a particular operation is to invoke B<fcntl>() with the desired "
+"I<cmd> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, "
+"indicating that the kernel does not recognize this value."
+msgstr ""
+"Certaines des opérations suivantes ne sont prises en charge qu’à partir "
+"d’une version donnée du noyau Linux. La méthode préférée pour vérifier si le "
+"noyau hôte prend en charge une certaine opération est d’invoquer B<fcntl>() "
+"avec la valeur de I<cmd> voulue et ensuite de tester si l’appel a échoué "
+"avec B<EINVAL>, indiquant que le noyau ne reconnaît pas cette valeur."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following commands manipulate the flags associated with a file "
+"descriptor. Currently, only one such flag is defined: B<FD_CLOEXEC>, the "
+"close-on-exec flag. If the B<FD_CLOEXEC> bit is set, the file descriptor "
+"will automatically be closed during a successful B<execve>(2). (If the "
+"B<execve>(2) fails, the file descriptor is left open.) If the "
+"B<FD_CLOEXEC> bit is not set, the file descriptor will remain open across an "
+"B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes manipulent les attributs associés à un descripteur "
+"de fichier. Actuellement, un seul attribut est défini\\ : il s'agit de "
+"B<FD_CLOEXEC>, l'attribut «\\ close\\(hyon\\(hyexec\\ ». Si le bit "
+"B<FD_CLOEXEC> est positionné, le descripteur de fichier sera automatiquement "
+"fermé lors d'un B<execve>(2) réussi (si B<execve>(2) échoue, le descripteur "
+"de fichier reste ouvert). Si le bit B<FD_CLOEXEC> n'est pas positionné, le "
+"descripteur de fichier restera ouvert à la fin d’un B<execve>(2)."
+
+# NOTE: il faut harmoniser les traductions de "file status flags"
+# NOTE: à différentier de "file descriptor flags"
+# NOTE: également à voir: cohérence des traductions de "file descriptor" et
+# NOTE: "file description"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the file status flags to the value specified by I<arg>. File access "
+"mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) and file creation flags (i.e., "
+"B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) in I<arg> are ignored. On "
+"Linux, this command can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, "
+"B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, and B<O_NONBLOCK> flags. It is not possible to "
+"change the B<O_DSYNC> and B<O_SYNC> flags; see BUGS, below."
+msgstr ""
+"Positionner les drapeaux d'état du fichier à la valeur indiquée par I<arg>. "
+"Les drapeaux des droits d'accès au fichier (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, "
+"B<O_RDWR>) et les attributs de création du fichier (B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, "
+"B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) de I<arg> sont ignorés. Sous Linux, cette commande "
+"ne peut changer que les attributs B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, B<O_DIRECT>, "
+"B<O_NOATIME> et B<O_NONBLOCK>. Modifier les attributs B<O_DSYNC> et "
+"B<O_SYNC> est impossible, consultez B<BOGUES> ci-dessous."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"As with traditional advisory locks, the third argument to B<fcntl>(), "
+"I<lock>, is a pointer to an I<flock> structure. By contrast with "
+"traditional record locks, the I<l_pid> field of that structure must be set "
+"to zero when using the commands described below."
+msgstr ""
+"Comme avec les verrouillages coopératifs traditionnels, le troisième "
+"argument de B<fcntl>(), I<lock>, est un pointeur vers une structure "
+"I<flock>. Contrairement aux verrouillages d’enregistrements traditionnels, "
+"le champ I<l_pid> de cette structure doit être mis à zéro lors de "
+"l’utilisation des commandes décrites ci-dessous."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The commands for working with open file description locks are analogous to "
+"those used with traditional locks:"
+msgstr ""
+"Les commandes permettant d’interagir avec les verrouillages de description "
+"de fichier ouvert sont similaires à celles utilisées avec les verrouillages "
+"traditionnels."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"As well as setting the file descriptor owner, one must also enable "
+"generation of signals on the file descriptor. This is done by using the "
+"B<fcntl>() B<F_SETFL> command to set the B<O_ASYNC> file status flag on the "
+"file descriptor. Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input or "
+"output becomes possible on the file descriptor. The B<fcntl>() B<F_SETSIG> "
+"command can be used to obtain delivery of a signal other than B<SIGIO>."
+msgstr ""
+"Outre la définition du propriétaire du descripteur de fichier, vous pourriez "
+"aussi activer la génération de signaux sur le descripteur de fichier. Cela "
+"se fait en utilisant la commande B<F_SETFL> de B<fcntl>() pour positionner "
+"le drapeau d'état du fichier B<O_ASYNC> sur le descripteur de fichier. Par "
+"conséquent, un signal B<SIGIO> est envoyé dès que l'entrée ou la sortie sont "
+"possibles sur ce descripteur. La commande B<F_SETSIG> de B<fcntl>() peut "
+"être utilisée pour recevoir un autre signal que B<SIGIO>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When a process (the \"lease breaker\") performs an B<open>(2) or "
+"B<truncate>(2) that conflicts with a lease established via B<F_SETLEASE>, "
+"the system call is blocked by the kernel and the kernel notifies the lease "
+"holder by sending it a signal (B<SIGIO> by default). The lease holder "
+"should respond to receipt of this signal by doing whatever cleanup is "
+"required in preparation for the file to be accessed by another process (e."
+"g., flushing cached buffers) and then either remove or downgrade its lease. "
+"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> "
+"as B<F_UNLCK>. If the lease holder currently holds a write lease on the "
+"file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is "
+"sufficient for the lease holder to downgrade the lease to a read lease. "
+"This is done by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> as "
+"B<F_RDLCK>."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un processus (le «\\ casseur de bail\\ ») appelle B<open>(2) ou "
+"B<truncate>(2) en conflit avec un bail établi par B<F_SETLEASE>, l'appel "
+"système est bloqué par le noyau et le noyau avertit le processus tenant le "
+"bail par l'envoi d'un signal (B<SIGIO> par défaut). Le tenant du bail doit "
+"répondre à ce signal en effectuant tout le nettoyage nécessaire pour que le "
+"fichier soit accessible par un autre processus (par exemple en vidant des "
+"tampons internes) et en supprimant ou déclassant son bail. Un bail est "
+"supprimé en appelant la commande B<F_SETLEASE> avec I<arg> valant "
+"B<F_UNLCK>. Si le tenant du bail possède un bail en écriture sur le fichier "
+"et que le casseur de bail ouvre le fichier en lecture, il est suffisant que "
+"le tenant du bail déclasse le bail en un bail en lecture. Cela est effectué "
+"en appelant la commande B<F_SETLEASE> avec I<arg> valant B<F_RDLCK>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default signal used to notify the lease holder is B<SIGIO>, but this can "
+"be changed using the B<F_SETSIG> command to B<fcntl>(). If a B<F_SETSIG> "
+"command is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal handler "
+"is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a "
+"I<siginfo_t> structure as its second argument, and the I<si_fd> field of "
+"this argument will hold the file descriptor of the leased file that has been "
+"accessed by another process. (This is useful if the caller holds leases "
+"against multiple files.)"
+msgstr ""
+"Le signal de notification par défaut pour le tenant du bail est B<SIGIO>, "
+"mais on peut le modifier avec la commande B<F_SETSIG> de la fonction "
+"B<fcntl>(). Si une commande B<F_SETSIG> est réalisée (même pour B<SIGIO>), "
+"et si le gestionnaire de signal est installé avec B<SA_SIGINFO>, alors il "
+"recevra une structure I<siginfo_t> en second argument, et le champ I<si_fd> "
+"contiendra le descripteur de fichier du bail où il y a eu une tentative "
+"d'accès par un autre processus. (Cela sert si le processus tient des baux "
+"sur plusieurs fichiers.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Notification occurs via delivery of a signal. The default signal is "
+"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> command to "
+"B<fcntl>(). (Note that B<SIGIO> is one of the nonqueuing standard signals; "
+"switching to the use of a real-time signal means that multiple notifications "
+"can be queued to the process.) In the latter case, the signal handler "
+"receives a I<siginfo_t> structure as its second argument (if the handler was "
+"established using B<SA_SIGINFO>) and the I<si_fd> field of this structure "
+"contains the file descriptor which generated the notification (useful when "
+"establishing notification on multiple directories)."
+msgstr ""
+"La notification se produit par l'occurrence d'un signal. Le signal par "
+"défaut est B<SIGIO>, mais on peut le changer avec la commande B<F_SETSIG> de "
+"B<fcntl>() (remarquez que B<SIGIO> est un des signaux standards sans file "
+"d’attente ; basculer vers l’utilisation d’un signal temps réel signifie que "
+"plusieurs notifications peuvent être mises en attente dans le processus). "
+"Dans ce cas, le gestionnaire de signal reçoit une structure I<siginfo_t> en "
+"second argument (si le gestionnaire a été installé avec B<SA_SIGINFO>) dont "
+"le champ I<si_fd> contient le descripteur du fichier qui a déclenché la "
+"notification (utile pour superviser plusieurs répertoires)."
+
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>"
msgstr "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>"
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "All other commands"
+msgstr "Toutes les autres commandes\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode "
+"doesn't match with the type of lock requested."
+msgstr ""
+"I<cmd> vaut B<F_SETLK> ou B<F_SETLKW> et les droits d'ouverture sur le "
+"descripteur de fichier ne correspondent pas au type de verrou demandé."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is "
+"smaller than the amount of buffer space currently used to store data in the "
+"pipe."
+msgstr ""
+"I<cmd> vaut B<F_SETPIPE_SZ> et la capacité du nouveau tube indiqué dans "
+"I<arg> est inférieure à la taille de l'espace du tampon actuellement utilisé "
+"pour stocker les données dans le tube."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists "
+"a writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>."
+msgstr ""
+"I<cmd> vaut B<F_ADD_SEALS>, I<arg> inclut B<F_SEAL_WRITE> et il existe un "
+"tableau partagé accessible en écriture sur le fichier auquel se rapporte "
+"I<fd>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It was detected that the specified B<F_SETLKW> command would cause a "
+"deadlock."
+msgstr "Le verrouillage B<F_SETLKW> conduirait à un interblocage."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted "
+"by a signal; see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"I<cmd> vaut B<F_SETLKW> ou B<F_OFD_SETLKW> et l'opération a été interrompue "
+"par un signal ; voir B<signal>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the "
+"operation was interrupted by a signal before the lock was checked or "
+"acquired. Most likely when locking a remote file (e.g., locking over NFS), "
+"but can sometimes happen locally."
+msgstr ""
+"I<cmd> vaut B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK> ou B<F_OFD_SETLK> et "
+"l'opération a été interrompue par un signal avant la vérification ou "
+"l'acquisition du verrouillage. Généralement, quand on verrouille un fichier "
+"distant (comme un verrou sur NFS), mais cela peut aussi arriver localement."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "The value specified in I<cmd> is not recognized by this kernel."
+msgstr "La valeur indiquée dans I<cmd> n'est pas reconnue par ce noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit."
+msgstr ""
+"I<cmd> vaut B<F_ADD_SEALS> et I<arg> inclut un bit de verrou non reconnu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the "
+"inode referred to by I<fd> does not support sealing."
+msgstr ""
+"I<cmd> vaut B<F_ADD_SEALS> ou B<F_GET_SEALS> et le système de fichiers "
+"contenant l'inœud auquel se rapporte I<fd> ne prend pas en charge les "
+"verrous."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum "
+"allowable value (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"I<cmd> vaut B<F_DUPFD> et I<arg> est négatif ou supérieur à la valeur "
+"maximale permise (voir le point sur B<RLIMIT_NOFILE> dans B<getrlimit>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<cmd> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number."
+msgstr ""
+"I<cmd> vaut B<F_SETSIG> et I<arg> n'est pas un numéro de signal autorisé."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> "
+"was not specified as zero."
+msgstr ""
+"I<cmd> est B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> ou B<F_OFD_GETLK>, et I<l_pid> "
+"n’a pas été défini comme nul."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file "
+"descriptors has been reached."
+msgstr ""
+"I<cmd> vaut B<F_DUPFD> et la limite par processus du nombre de descripteurs "
+"de fichier ouverts a été atteinte."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<F_NOTIFY> was specified in I<cmd>, but I<fd> does not refer to a directory."
+msgstr ""
+"B<F_NOTIFY> a été indiqué dans I<cmd>, mais I<fd> ne fait pas référence à un "
+"répertoire."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been "
+"reached; see B<pipe>(7)."
+msgstr ""
+"I<cmd> vaut B<F_SETPIPE_SZ> et la limite rigide ou souple du tube de "
+"l'utilisateur a été atteinte ; voir B<pipe>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current "
+"set of seals on the file already includes B<F_SEAL_SEAL>."
+msgstr ""
+"I<cmd> valait B<F_ADD_SEALS>, mais I<fd> n'était pas ouvert en écriture ou "
+"le jeu de verrous actuel sur le fichier inclut déjà B<F_SEAL_SEAL>."
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -3624,20 +3949,65 @@ msgstr ""
"B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK> et B<F_SETLKW> "
"sont spécifiées dans POSIX.1-2001."
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The original Linux B<fcntl>() system call was not designed to handle large "
+"file offsets (in the I<flock> structure). Consequently, an B<fcntl64>() "
+"system call was added in Linux 2.4. The newer system call employs a "
+"different structure for file locking, I<flock64>, and corresponding "
+"commands, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>. However, these "
+"details can be ignored by applications using glibc, whose B<fcntl>() "
+"wrapper function transparently employs the more recent system call where it "
+"is available."
+msgstr ""
+"L'appel système B<fcntl>() originel de Linux n'a pas été conçu pour gérer "
+"les positions (dans la structure I<flock>) dans des fichiers de très grosse "
+"taille. En conséquence, Linux 2.4 a ajouté l'appel système B<fcntl64>(). Ce "
+"nouvel appel système utilise une structure différente de verrouillage de "
+"fichier, I<flock64>, ainsi que les commandes correspondantes B<F_GETLK64>, "
+"B<F_SETLK64> et B<F_SETLKW64>. Cependant, ces détails peuvent être ignorés "
+"par les applications qui utilisent la glibc, car sa fonction B<fcntl>() "
+"encapsule de manière transparente l'appel système le plus récent disponible."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 mars 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 mars 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"