summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/ioctl_userfaultfd.2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man2/ioctl_userfaultfd.2.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/ioctl_userfaultfd.2.po')
-rw-r--r--po/fr/man2/ioctl_userfaultfd.2.po2194
1 files changed, 2194 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/ioctl_userfaultfd.2.po b/po/fr/man2/ioctl_userfaultfd.2.po
new file mode 100644
index 00000000..0bb3b5fd
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man2/ioctl_userfaultfd.2.po
@@ -0,0 +1,2194 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-30 17:06+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl_userfaultfd"
+msgstr "ioctl_userfaultfd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ioctl_userfaultfd - create a file descriptor for handling page faults in "
+"user space"
+msgstr ""
+"ioctl_userfaultfd - Créer un descripteur de fichier pour gérer les erreurs "
+"de pagination dans l'espace utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/userfaultfd.hE<gt>> /* Definition of B<UFFD*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/userfaultfd.hE<gt>> /* Définition des constantes B<UFFD*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ...);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ...);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various B<ioctl>(2) operations can be performed on a userfaultfd object "
+"(created by a call to B<userfaultfd>(2)) using calls of the form:"
+msgstr ""
+"Diverses opérations B<ioctl>(2) peuvent être effectuées sur un objet "
+"userfaultfd (créé par un appel à B<userfaultfd>(2)) en utilisant des appels "
+"sous la forme :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl(fd, cmd, argp);\n"
+msgstr "ioctl(fd, cmd, argp);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the above, I<fd> is a file descriptor referring to a userfaultfd object, "
+"I<cmd> is one of the commands listed below, and I<argp> is a pointer to a "
+"data structure that is specific to I<cmd>."
+msgstr ""
+"Dans ce qui précède, I<fd> est un descripteur de fichier se rapportant à un "
+"objet userfaultfd, I<cmd> étant une des commandes ci-dessous et I<argp> "
+"étant un pointeur vers une structure de données spécifique à I<cmd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The various B<ioctl>(2) operations are described below. The B<UFFDIO_API>, "
+"B<UFFDIO_REGISTER>, and B<UFFDIO_UNREGISTER> operations are used to "
+"I<configure> userfaultfd behavior. These operations allow the caller to "
+"choose what features will be enabled and what kinds of events will be "
+"delivered to the application. The remaining operations are I<range> "
+"operations. These operations enable the calling application to resolve page-"
+"fault events."
+msgstr ""
+"Les opérations B<ioctl>(2) sont décrites ci-dessous. Celles B<UFFDIO_API>, "
+"B<UFFDIO_REGISTER> et B<UFFDIO_UNREGISTER> sont utilisées pour I<configurer> "
+"le comportement de userfaultfd. Ces opérations permettent à l'appelant de "
+"choisir les fonctionnalités qui seront activées et le type d'événement "
+"transmis à l'application. Ces opérations permettent à l'application "
+"appelante de résoudre des événements de problèmes de pages."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UFFDIO_API"
+msgstr "UFFDIO_API"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 4.3.) Enable operation of the userfaultfd and perform API "
+"handshake."
+msgstr ""
+"(Depuis Linux 4.3). Activer l'opération de userfaultfd et effectuer la "
+"poignée de main de l'API."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<argp> argument is a pointer to a I<uffdio_api> structure, defined as:"
+msgstr ""
+"Le paramètre I<argp> est un pointeur vers une structure I<uffdio_api>, "
+"définie en tant que :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct uffdio_api {\n"
+" __u64 api; /* Requested API version (input) */\n"
+" __u64 features; /* Requested features (input/output) */\n"
+" __u64 ioctls; /* Available ioctl() operations (output) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct uffdio_api {\n"
+" __u64 api; /* Version de l'API demandée (entrée) */\n"
+" __u64 features; /* Fonctionnalités demandées (entrée/sortie) */\n"
+" __u64 ioctls; /* Opérations ioctl() disponibles (sortie) */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The kernel verifies that it can support the requested API version, and "
+#| "sets the I<features> and I<ioctls> fields to bit masks representing all "
+#| "the available features and the generic B<ioctl>(2) operations available."
+msgid ""
+"The I<api> field denotes the API version requested by the application. The "
+"kernel verifies that it can support the requested API version, and sets the "
+"I<features> and I<ioctls> fields to bit masks representing all the available "
+"features and the generic B<ioctl>(2) operations available."
+msgstr ""
+"Le noyau vérifie qu'il peut gérer la version de l'API demandée et il "
+"positionne les champs I<features> et I<ioctls> à des masques de bit "
+"représentant toutes les fonctions disponibles et les opérations B<ioctl>(2) "
+"génériques disponibles."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Since Linux 4.11, applications should use the I<features> field to perform a "
+"two-step handshake. First, B<UFFDIO_API> is called with the I<features> "
+"field set to zero. The kernel responds by setting all supported feature "
+"bits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Applications which do not require any specific features can begin using the "
+"userfaultfd immediately. Applications which do need specific features "
+"should call B<UFFDIO_API> again with a subset of the reported feature bits "
+"set to enable those features."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 4.11, the I<features> field must be initialized to zero before "
+"the call to B<UFFDIO_API>, and zero (i.e., no feature bits) is placed in the "
+"I<features> field by the kernel upon return from B<ioctl>(2)."
+msgstr ""
+"Avant Linux 4.11, le champ I<features> doit être initialisé à zéro avant "
+"l'appel I<UFFDIO_API>, et zéro (c'est-à-dire pas de bit de fonctionnalité) "
+"est mis dans le champ I<features> par le noyau à partir du retour de "
+"B<ioctl>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the application sets unsupported feature bits, the kernel will zero out "
+"the returned I<uffdio_api> structure and return B<EINVAL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following feature bits may be set:"
+msgstr "Les bits fonctionnels suivants peuvent être positionnés\\ :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFD_FEATURE_EVENT_FORK> (since Linux 4.11)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_EVENT_FORK> (depuis Linux 4.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this feature is enabled, the userfaultfd objects associated with a "
+"parent process are duplicated into the child process during B<fork>(2) and "
+"a B<UFFD_EVENT_FORK> event is delivered to the userfaultfd monitor"
+msgstr ""
+"Quand cette fonctionnalité est activée, les objets userfaultfd associés à un "
+"processus parent sont dupliqués dans un processus enfant lors d'un "
+"B<fork>(2) et un événement B<UFFD_EVENT_FORK> est généré sur le moniteur du "
+"userfaultfd"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFD_FEATURE_EVENT_REMAP> (since Linux 4.11)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_EVENT_REMAP> (depuis Linux 4.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this feature is enabled, when the faulting process invokes B<mremap>(2), "
+"the userfaultfd monitor will receive an event of type B<UFFD_EVENT_REMAP>."
+msgstr ""
+"Si cette fonctionnalité est activée, quand le processus fautif appelle "
+"B<mremap>(2), le moniteur userfaultfd recevra un événement de type "
+"B<UFFD_EVENT_REMAP>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFD_FEATURE_EVENT_REMOVE> (since Linux 4.11)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_EVENT_REMOVE> (depuis Linux 4.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this feature is enabled, when the faulting process calls B<madvise>(2) "
+"with the B<MADV_DONTNEED> or B<MADV_REMOVE> advice value to free a virtual "
+"memory area the userfaultfd monitor will receive an event of type "
+"B<UFFD_EVENT_REMOVE>."
+msgstr ""
+"Si cette fonctionnalité est ativée, quand le processus fautif appelle "
+"B<madvise>(2) avec les valeurs B<MADV_DONTNEED> ou B<MADV_REMOVE> pour "
+"libérer une zone de mémoire virtuelle, le moniteur userfaultfd recevra un "
+"événement de type B<UFFD_EVENT_REMOVE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFD_FEATURE_EVENT_UNMAP> (since Linux 4.11)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_EVENT_UNMAP> (depuis Linux 4.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this feature is enabled, when the faulting process unmaps virtual memory "
+"either explicitly with B<munmap>(2), or implicitly during either B<mmap>(2) "
+"or B<mremap>(2), the userfaultfd monitor will receive an event of type "
+"B<UFFD_EVENT_UNMAP>."
+msgstr ""
+"Si cette fonctionnalité est activée, quand le processus fautif désassocie la "
+"mémoire virtuelle explicitement avec B<munmap>(2), ou implicitement lors "
+"d'un B<mmap>(2) ou d'un B<mremap>(2), le moniteur userfaultfd recevra un "
+"événement de type B<UFFD_EVENT_UNMAP>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFD_FEATURE_MISSING_HUGETLBFS> (since Linux 4.11)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_MISSING_HUGETLBFS> (depuis Linux 4.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this feature bit is set, the kernel supports registering userfaultfd "
+"ranges on hugetlbfs virtual memory areas"
+msgstr ""
+"Si ce bit fonctionnel est positionné, le noyau gère l'enregistrement des "
+"plages userfaultfd par défaut dans les zones hugetlbfs de mémoire virtuelle"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFD_FEATURE_MISSING_SHMEM> (since Linux 4.11)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_MISSING_SHMEM> (depuis Linux 4.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this feature bit is set, the kernel supports registering userfaultfd "
+"ranges on shared memory areas. This includes all kernel shared memory APIs: "
+"System V shared memory, B<tmpfs>(5), shared mappings of I</dev/zero>, "
+"B<mmap>(2) with the B<MAP_SHARED> flag set, B<memfd_create>(2), and so on."
+msgstr ""
+"Si ce bit fonctionnel est positionné, le noyau prend en charge "
+"l'enregistrement de plages userfaultfd dans les zones de mémoire partagées. "
+"Cela comprend toutes les APIs de mémoire partagée du noyau : la mémoire "
+"partagée System V, B<tmpfs>(5), les tableaux partagés de I</dev/zero>, "
+"B<mmap>(2) avec l'attribut B<MAP_SHARED> positionné, B<memfd_create>(2) et "
+"ainsi de suite."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFD_FEATURE_SIGBUS> (since Linux 4.14)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_SIGBUS> (depuis Linux 4.14)"
+
+#. commit 2d6d6f5a09a96cc1fec7ed992b825e05f64cb50e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this feature bit is set, no page-fault events (B<UFFD_EVENT_PAGEFAULT>) "
+"will be delivered. Instead, a B<SIGBUS> signal will be sent to the faulting "
+"process. Applications using this feature will not require the use of a "
+"userfaultfd monitor for processing memory accesses to the regions registered "
+"with userfaultfd."
+msgstr ""
+"Si ce bit fonctionnel est positionné, aucun événement d'erreur de page "
+"(B<UFFD_EVENT_PAGEFAULT>) ne sera généré. Un signal B<SIGBUS> sera plutôt "
+"envoyé au processus fautif. Les applications qui utilisent cette "
+"fonctionnalité n'exigeront pas qu'on utilise un moniteur userfaultfd pour "
+"gérer les accès mémoire aux régions enregistrées avec userfaultfd."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFD_FEATURE_THREAD_ID> (since Linux 4.14)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_THREAD_ID> (depuis Linux 4.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this feature bit is set, I<uffd_msg.pagefault.feat.ptid> will be set to "
+"the faulted thread ID for each page-fault message."
+msgstr ""
+"Si ce bit de fonctionnalité est positionné, I<uffd_msg.pagefault.feat.ptid> "
+"sera positionné sur l'identifiant du thread fautif pour chaque message "
+"d'erreur de pagination."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<UFFD_FEATURE_EXACT_ADDRESS> (since Linux 5.18)"
+msgid "B<UFFD_FEATURE_PAGEFAULT_FLAG_WP> (since Linux 5.10)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_EXACT_ADDRESS> (Depuis Linux 5.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this feature bit is set, userfaultfd supports write-protect faults for "
+"anonymous memory. (Note that shmem / hugetlbfs support is indicated by a "
+"separate feature.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFD_FEATURE_MINOR_HUGETLBFS> (since Linux 5.13)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_MINOR_HUGETLBFS> (depuis Linux 5.13)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this feature bit is set, the kernel supports registering userfaultfd "
+"ranges in minor mode on hugetlbfs-backed memory areas."
+msgstr ""
+"Si ce bit fonctionnel est positionné, le noyau gère l'enregistrement des "
+"plages userfaultfd en mode mineur dans les zones hugetlbfs-backed de mémoire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFD_FEATURE_MINOR_SHMEM> (since Linux 5.14)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_MINOR_SHMEM> (depuis Linux 5.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this feature bit is set, the kernel supports registering userfaultfd "
+"ranges in minor mode on shmem-backed memory areas."
+msgstr ""
+"Si ce bit fonctionnel est positionné, le noyau gère l'enregistrement des "
+"plages userfaultfd en mode mineur dans les zones shmem-backed de mémoire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFD_FEATURE_EXACT_ADDRESS> (since Linux 5.18)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_EXACT_ADDRESS> (Depuis Linux 5.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this feature bit is set, I<uffd_msg.pagefault.address> will be set to the "
+"exact page-fault address that was reported by the hardware, and will not "
+"mask the offset within the page. Note that old Linux versions might "
+"indicate the exact address as well, even though the feature bit is not set."
+msgstr ""
+"Si ce bit fonctionnel est positionné, I<uffd_msg.pagefault.address> sera "
+"réglé à l'adresse exacte de l'erreur de pagination rapportée par le matériel "
+"et ne masque pas le décalage dans la page. Notez que les versions anciennes "
+"de Linux pourraient indiquer aussi l'adresse exacte, même si bit fonctionnel "
+"n'est pas positionné."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<UFFD_FEATURE_MINOR_HUGETLBFS> (since Linux 5.13)"
+msgid "B<UFFD_FEATURE_WP_HUGETLBFS_SHMEM> (since Linux 5.19)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_MINOR_HUGETLBFS> (depuis Linux 5.13)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this feature bit is set, the kernel supports registering userfaultfd "
+#| "ranges on hugetlbfs virtual memory areas"
+msgid ""
+"If this feature bit is set, userfaultfd supports write-protect faults for "
+"hugetlbfs and shmem / tmpfs memory."
+msgstr ""
+"Si ce bit fonctionnel est positionné, le noyau gère l'enregistrement des "
+"plages userfaultfd par défaut dans les zones hugetlbfs de mémoire virtuelle"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<UFFD_FEATURE_THREAD_ID> (since Linux 4.14)"
+msgid "B<UFFD_FEATURE_WP_UNPOPULATED> (since Linux 6.4)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_THREAD_ID> (depuis Linux 4.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this feature bit is set, the kernel will handle anonymous memory the same "
+"way as file memory, by allowing the user to write-protect unpopulated page "
+"table entries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<UFFD_FEATURE_SIGBUS> (since Linux 4.14)"
+msgid "B<UFFD_FEATURE_POISON> (since Linux 6.6)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_SIGBUS> (depuis Linux 4.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this feature bit is set, the kernel supports registering userfaultfd "
+#| "ranges on hugetlbfs virtual memory areas"
+msgid ""
+"If this feature bit is set, the kernel supports resolving faults with the "
+"B<UFFDIO_POISON> ioctl."
+msgstr ""
+"Si ce bit fonctionnel est positionné, le noyau gère l'enregistrement des "
+"plages userfaultfd par défaut dans les zones hugetlbfs de mémoire virtuelle"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<UFFD_FEATURE_SIGBUS> (since Linux 4.14)"
+msgid "B<UFFD_FEATURE_WP_ASYNC> (since Linux 6.7)"
+msgstr "B<UFFD_FEATURE_SIGBUS> (depuis Linux 4.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this feature bit is set, the kernel supports registering userfaultfd "
+#| "ranges on hugetlbfs virtual memory areas"
+msgid ""
+"If this feature bit is set, the write protection faults would be "
+"asynchronously resolved by the kernel."
+msgstr ""
+"Si ce bit fonctionnel est positionné, le noyau gère l'enregistrement des "
+"plages userfaultfd par défaut dans les zones hugetlbfs de mémoire virtuelle"
+
+#. FIXME This user-space API seems not fully polished. Why are there
+#. not constants defined for each of the bit-mask values listed below?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The returned I<ioctls> field can contain the following bits:"
+msgstr "Le champ I<ioctls> renvoyé peut contenir les bits suivants :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_API>"
+msgstr "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_API>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<UFFDIO_API> operation is supported."
+msgstr "L'opération B<UFFDIO_API> est prise en charge."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_REGISTER>"
+msgstr "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_REGISTER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<UFFDIO_REGISTER> operation is supported."
+msgstr "L'opération B<UFFDIO_REGISTER> est prise en charge."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_UNREGISTER>"
+msgstr "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_UNREGISTER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<UFFDIO_UNREGISTER> operation is supported."
+msgstr "L'opération B<UFFDIO_UNREGISTER> est prise en charge."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"This B<ioctl>(2) operation returns 0 on success. On error, -1 is returned "
+"and I<errno> is set to indicate the error. If an error occurs, the kernel "
+"may zero the provided I<uffdio_api> structure. The caller should treat its "
+"contents as unspecified, and reinitialize it before re-attempting another "
+"B<UFFDIO_API> call. Possible errors include:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<argp> refers to an address that is outside the calling process's "
+"accessible address space."
+msgstr ""
+"I<argp> renvoie à une adresse en dehors de l'espace d'adressage accessible "
+"du processus appelant."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#
+#. #-#-#-#-# archlinux: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME In the above error case, the returned 'uffdio_api' structure is
+#. zeroed out. Why is this done? This should be explained in the manual page.
+#. Mike Rapoport:
+#. In my understanding the uffdio_api
+#. structure is zeroed to allow the caller
+#. to distinguish the reasons for -EINVAL.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME In the above error case, the returned 'uffdio_api' structure is
+#. zeroed out. Why is this done? This should be explained in the manual page.
+#. Mike Rapoport:
+#. In my understanding the uffdio_api
+#. structure is zeroed to allow the caller
+#. to distinguish the reasons for -EINVAL.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME In the above error case, the returned 'uffdio_api' structure is
+#. zeroed out. Why is this done? This should be explained in the manual page.
+#. Mike Rapoport:
+#. In my understanding the uffdio_api
+#. structure is zeroed to allow the caller
+#. to distinguish the reasons for -EINVAL.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME In the above error case, the returned 'uffdio_api' structure is
+#. zeroed out. Why is this done? This should be explained in the manual page.
+#. Mike Rapoport:
+#. In my understanding the uffdio_api
+#. structure is zeroed to allow the caller
+#. to distinguish the reasons for -EINVAL.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The API version requested in the I<api> field is not supported by this "
+"kernel, or the I<features> field passed to the kernel includes feature bits "
+"that are not supported by the current kernel version."
+msgstr ""
+"La version de l'API demandée dans le champ I<api> n'est pas prise en charge "
+"par ce noyau ou le champ I<features> passé au noyau comprend des bits non "
+"gérés par la version actuelle du noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"A previous B<UFFDIO_API> call already enabled one or more features for this "
+"userfaultfd. Calling B<UFFDIO_API> twice, the first time with no features "
+"set, is explicitly allowed as per the two-step feature detection handshake."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<UFFD_FEATURE_EVENT_FORK> feature was enabled, but the calling process "
+"doesn't have the B<CAP_SYS_PTRACE> capability."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UFFDIO_REGISTER"
+msgstr "UFFDIO_REGISTER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Since Linux 4.3.) Register a memory address range with the userfaultfd "
+#| "object. The pages in the range must be \"compatible\". Please refer to "
+#| "the list of register modes below for the compatible memory backends for "
+#| "each mode."
+msgid ""
+"(Since Linux 4.3.) Register a memory address range with the userfaultfd "
+"object. The pages in the range must be \\[lq]compatible\\[rq]. Please "
+"refer to the list of register modes below for the compatible memory backends "
+"for each mode."
+msgstr ""
+"(Depuis Linux 4.3). Enregistrer une plage d'adresse mémoire avec l'objet "
+"userfaultfd. Les pages de cette plage doivent être « compatibles ». Veuillez "
+"vous reporter à la liste des modes d'enregistrement ci-dessous pour les "
+"dorsales de mémoire compatibles avec chaque mode."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<argp> argument is a pointer to a I<uffdio_register> structure, defined "
+"as:"
+msgstr ""
+"Le paramètre I<argp> est un pointeur vers une structure I<uffdio_register>, "
+"définie en tant que :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct uffdio_range {\n"
+" __u64 start; /* Start of range */\n"
+" __u64 len; /* Length of range (bytes) */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct uffdio_register {\n"
+" struct uffdio_range range;\n"
+" __u64 mode; /* Desired mode of operation (input) */\n"
+" __u64 ioctls; /* Available ioctl() operations (output) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct uffdio_range {\n"
+" __u64 start; /* Début de la plage */\n"
+" __u64 len; /* Longueur de la plage (octets) */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct uffdio_register {\n"
+" struct uffdio_range range;\n"
+" __u64 mode; /* Mode désiré de l'opération (entrée) */\n"
+" __u64 ioctls; /* Opérations ioctl() disponibles (sortie) */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<range> field defines a memory range starting at I<start> and "
+"continuing for I<len> bytes that should be handled by the userfaultfd."
+msgstr ""
+"Le champ I<range> définit une plage de mémoire commençant à I<start> et "
+"s'étendant sur I<len> octets qui doit être gérée par userfaultfd."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<mode> field defines the mode of operation desired for this memory "
+"region. The following values may be bitwise ORed to set the userfaultfd "
+"mode for the specified range:"
+msgstr ""
+"Le champ I<mode> définit le mode d'opération désiré pour cette région de "
+"mémoire. Les valeurs suivantes peuvent être mises en bits et liées pour "
+"positionner le mode userfaultfd pour la plage indiquée :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFDIO_REGISTER_MODE_MISSING>"
+msgstr "B<UFFDIO_REGISTER_MODE_MISSING>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Track page faults on missing pages. Since Linux 4.3, only private anonymous "
+"ranges are compatible. Since Linux 4.11, hugetlbfs and shared memory ranges "
+"are also compatible."
+msgstr ""
+"Suivre les erreurs de pagination sur les pages absentes. Depuis Linux 4.3, "
+"seules les plages anonymes privées sont compatibles. Depuis Linux 4.11, les "
+"plages hugetlbfs et de mémoire partagée sont également compatibles."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFDIO_REGISTER_MODE_WP>"
+msgstr "B<UFFDIO_REGISTER_MODE_WP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Track page faults on write-protected pages. Since Linux 5.7, only private "
+"anonymous ranges are compatible."
+msgstr ""
+"Suivre les erreurs de pagination sur les pages protégées en écriture. Depuis "
+"Linux 5.7, seules les plages anonymes et privées sont compatibles."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFDIO_REGISTER_MODE_MINOR>"
+msgstr "B<UFFDIO_REGISTER_MODE_MINOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Track minor page faults. Since Linux 5.13, only hugetlbfs ranges are "
+"compatible. Since Linux 5.14, compatibility with shmem ranges was added."
+msgstr ""
+"Suivre les petites erreurs de pagination. Depuis Linux 5.13, seules les "
+"plages hugetlbfs sont compatibles. Depuis Linux 5.14, la compatibilité avec "
+"les plages shmem a été ajoutée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the operation is successful, the kernel modifies the I<ioctls> bit-mask "
+"field to indicate which B<ioctl>(2) operations are available for the "
+"specified range. This returned bit mask can contain the following bits:"
+msgstr ""
+"Si l'opération réussit, le noyau modifie le champ du masque de bit I<ioctls> "
+"pour indiquer les opérations B<ioctl>(2) disponibles sur la plage indiquée. "
+"Ce masque de bit renvoyé peut contenir les bits suivants :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_COPY>"
+msgstr "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_COPY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<UFFDIO_COPY> operation is supported."
+msgstr "L'opération B<UFFDIO_COPY> est prise en charge."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_WAKE>"
+msgstr "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_WAKE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<UFFDIO_WAKE> operation is supported."
+msgstr "L'opération B<UFFDIO_WAKE> est prise en charge."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_WRITEPROTECT>"
+msgstr "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_WRITEPROTECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "The B<UFFDIO_REGISTER> operation is supported."
+msgid "The B<UFFDIO_WRITEPROTECT> operation is supported."
+msgstr "L'opération B<UFFDIO_REGISTER> est prise en charge."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_ZEROPAGE>"
+msgstr "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_ZEROPAGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<UFFDIO_ZEROPAGE> operation is supported."
+msgstr "L'opération B<UFFDIO_ZEROPAGE> est prise en charge."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_CONTINUE>"
+msgstr "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_CONTINUE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<UFFDIO_CONTINUE> operation is supported."
+msgstr "L'opération B<UFFDIO_CONTINUE> est prise en charge."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_API>"
+msgid "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_POISON>"
+msgstr "B<1 E<lt>E<lt> _UFFDIO_API>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "The B<UFFDIO_API> operation is supported."
+msgid "The B<UFFDIO_POISON> operation is supported."
+msgstr "L'opération B<UFFDIO_API> est prise en charge."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This B<ioctl>(2) operation returns 0 on success. On error, -1 is returned "
+"and I<errno> is set to indicate the error. Possible errors include:"
+msgstr ""
+"Cette opération B<ioctl>(2) renvoie B<0> en cas de succès. En cas d'erreur, "
+"B<-1> est renvoyé et I<errno> est positionné pour indiquer l'erreur. Parmi "
+"les erreurs possibles :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A mapping in the specified range is registered with another userfaultfd "
+"object."
+msgstr ""
+"Un tableau de la plage indiquée est enregistré avec un autre objet "
+"userfaultfd."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An invalid or unsupported bit was specified in the I<mode> field; or the "
+"I<mode> field was zero."
+msgstr ""
+"Un bit non valable ou non pris en charge a été indiqué dans le champ "
+"I<mode> ; ou le champ I<mode> valait zéro."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There is no mapping in the specified address range."
+msgstr "Il n'y a pas de tableau dans la plage d'adresse indiquée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<range.start> or I<range.len> is not a multiple of the system page size; "
+"or, I<range.len> is zero; or these fields are otherwise invalid."
+msgstr ""
+"I<range.start> ou I<range.len> n'est pas un multiple de la taille de la page "
+"du système ; ou I<range.len> vaut zéro ; ou ces champs ne sont pas valables "
+"pour d'autres raisons."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There as an incompatible mapping in the specified address range."
+msgstr "Un tableau incompatible est présent dans la plage d'adresse indiquée."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UFFDIO_UNREGISTER"
+msgstr "UFFDIO_UNREGISTER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Since Linux 4.3.) Unregister a memory address range from userfaultfd. "
+#| "The pages in the range must be \"compatible\" (see the description of "
+#| "B<UFFDIO_REGISTER>.)"
+msgid ""
+"(Since Linux 4.3.) Unregister a memory address range from userfaultfd. The "
+"pages in the range must be \\[lq]compatible\\[rq] (see the description of "
+"B<UFFDIO_REGISTER>.)"
+msgstr ""
+"(Depuis Linux 4.3). Désenregistre une plage d'adresse mémoire de "
+"userfaultfd. Les pages de cette plage doivent être « compatibles » (voir la "
+"description de B<UFFDIO_REGISTER>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The address range to unregister is specified in the I<uffdio_range> "
+"structure pointed to by I<argp>."
+msgstr ""
+"La plage d'adresse à désenregistrer est indiquée dans la structure "
+"I<uffdio_range> vers laquelle pointe I<argp>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Either the I<start> or the I<len> field of the I<ufdio_range> structure was "
+"not a multiple of the system page size; or the I<len> field was zero; or "
+"these fields were otherwise invalid."
+msgstr ""
+"Le champ I<start> ou I<len> de la structure I<ufdio_range> n'était pas un "
+"multiple de la taille de la page système ; ou bien le champ I<len> valait "
+"zéro ; ou ces champs n'étaient pas valables pour d'autres raisons."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There was no mapping in the specified address range."
+msgstr "Il n'y avait pas de tableau dans la plage d'adresse spécifiée."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UFFDIO_COPY"
+msgstr "UFFDIO_COPY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 4.3.) Atomically copy a continuous memory chunk into the "
+"userfault registered range and optionally wake up the blocked thread. The "
+"source and destination addresses and the number of bytes to copy are "
+"specified by the I<src>, I<dst>, and I<len> fields of the I<uffdio_copy> "
+"structure pointed to by I<argp>:"
+msgstr ""
+"(Depuis Linux 4.3). Copier de manière atomique un bloc de mémoire continu "
+"dans la plage enregistrée pour le userfault et réveiller éventuellement les "
+"threads bloqués. Les adresses source et cible et le nombre d'octets à copier "
+"sont indiqués dans les champs I<src>, I<dst> et I<len> de la structure "
+"I<uffdio_copy> vers laquelle pointe I<argp> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct uffdio_copy {\n"
+" __u64 dst; /* Destination of copy */\n"
+" __u64 src; /* Source of copy */\n"
+" __u64 len; /* Number of bytes to copy */\n"
+" __u64 mode; /* Flags controlling behavior of copy */\n"
+" __s64 copy; /* Number of bytes copied, or negated error */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct uffdio_copy {\n"
+" __u64 dst; /* Cible de la copie */\n"
+" __u64 src; /* Origine de la copie */\n"
+" __u64 len; /* Nombre d'octets à copier */\n"
+" __u64 mode; /* Drapeaux contrôlant le comportement de la copie */\n"
+" __s64 copy; /* Nombre d'octets copiés ou erreurs de refus */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following value may be bitwise ORed in I<mode> to change the behavior of "
+"the B<UFFDIO_COPY> operation:"
+msgstr ""
+"La valeur suivante peut être liée en bits à I<mode> pour modifier le "
+"comportement de l'opération B<UFFDIO_COPY> :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFDIO_COPY_MODE_DONTWAKE>"
+msgstr "B<UFFDIO_COPY_MODE_DONTWAKE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not wake up the thread that waits for page-fault resolution"
+msgstr ""
+"Ne pas réveiller le thread qui attend la résolution d'une erreur de page"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFDIO_COPY_MODE_WP>"
+msgstr "B<UFFDIO_COPY_MODE_WP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy the page with read-only permission. This allows the user to trap the "
+"next write to the page, which will block and generate another write-protect "
+"userfault message. This is used only when both "
+"B<UFFDIO_REGISTER_MODE_MISSING> and B<UFFDIO_REGISTER_MODE_WP> modes are "
+"enabled for the registered range."
+msgstr ""
+"Copier les pages avec des droits en lecture seule. Cela permet à "
+"l'utilisateur de récupérer la prochaine écriture sur la page qui bloquera et "
+"qui génèrera un autre message userfault de protection en écriture. Cela "
+"n'est utilisé que lorsque les modes B<UFFDIO_REGISTER_MODE_MISSING> et "
+"B<UFFDIO_REGISTER_MODE_WP> sont activés pour la plage enregistrée."
+
+#. FIXME Above: Why is the 'copy' field used to return error values?
+#. This should be explained in the manual page.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<copy> field is used by the kernel to return the number of bytes that "
+"was actually copied, or an error (a negated I<errno>-style value). If the "
+"value returned in I<copy> doesn't match the value that was specified in "
+"I<len>, the operation fails with the error B<EAGAIN>. The I<copy> field is "
+"output-only; it is not read by the B<UFFDIO_COPY> operation."
+msgstr ""
+"Le champ I<copy> est utilisé par le noyau pour renvoyer le nombre d'octets "
+"copiés ou une erreur (une valeur négative à la façon I<errno>). Si la valeur "
+"renvoyée dans I<copy> ne correspond pas à celle indiquée dans I<len>, "
+"l'opération échoue avec l'erreur B<EAGAIN>. Le champ I<copy> n'est fait que "
+"pour la sortie ; il n'est pas lu par l'opération B<UFFDIO_COPY>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This B<ioctl>(2) operation returns 0 on success. In this case, the entire "
+"area was copied. On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate "
+"the error. Possible errors include:"
+msgstr ""
+"Cette opération B<ioctl>(2) renvoie B<0> en cas de succès. Dans ce cas, "
+"toute la zone a été copiée. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et I<errno> "
+"est positionné pour indiquer l'erreur. Parmi les erreurs possibles :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of bytes copied (i.e., the value returned in the I<copy> field) "
+"does not equal the value that was specified in the I<len> field."
+msgstr ""
+"Le nombre d'octets copiés (à savoir la valeur renvoyée dans le champ "
+"I<copy>) n'est pas la même que celle indiquée dans le champ I<len>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Either I<dst> or I<len> was not a multiple of the system page size, or the "
+"range specified by I<src> and I<len> or I<dst> and I<len> was invalid."
+msgstr ""
+"I<dst> ou I<len> n'était pas un multiple de la taille de la page du système "
+"ou la plage indiquée dans I<src> et I<len> ou I<dst> et I<len> n'était pas "
+"valable."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An invalid bit was specified in the I<mode> field."
+msgstr "Un bit non valable a été indiqué dans le champ I<mode>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT> (since Linux 4.11)"
+msgstr "B<ENOENT> (depuis Linux 4.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The faulting process has changed its virtual memory layout simultaneously "
+"with an outstanding B<UFFDIO_COPY> operation."
+msgstr ""
+"Le processus fautif a modifié sa structure de mémoire virtuelle en même "
+"temps qu'une opération I<UFFDIO_COPY> remarquable."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC> (from Linux 4.11 until Linux 4.13)"
+msgstr "B<ENOSPC> (de Linux 4.11 à Linux 4.13)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The faulting process has exited at the time of a B<UFFDIO_COPY> operation."
+msgstr "Le processus fautif a quitté au moment de l'opération I<UFFDIO_COPY>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH> (since Linux 4.13)"
+msgstr "B<ESRCH> (depuis Linux 4.13)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UFFDIO_ZEROPAGE"
+msgstr "UFFDIO_ZEROPAGE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 4.3.) Zero out a memory range registered with userfaultfd."
+msgstr ""
+"(Depuis Linux 4.3). Remplit de zéros une plage mémoire enregistrée avec "
+"userfaultfd."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The requested range is specified by the I<range> field of the "
+"I<uffdio_zeropage> structure pointed to by I<argp>:"
+msgstr ""
+"La plage demandée est indiquée par le champ I<range> de la structure "
+"I<uffdio_zeropage> vers laquelle pointe I<argp> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct uffdio_zeropage {\n"
+" struct uffdio_range range;\n"
+" __u64 mode; /* Flags controlling behavior of copy */\n"
+" __s64 zeropage; /* Number of bytes zeroed, or negated error */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct uffdio_zeropage {\n"
+" struct uffdio_range range;\n"
+" __u64 mode; /* Drapeaux contrôlant le comportement de la copie */\n"
+" __s64 zeropage; /* Nombre d'octets remplis de zéros ou d'erreurs de refus */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following value may be bitwise ORed in I<mode> to change the behavior of "
+"the B<UFFDIO_ZEROPAGE> operation:"
+msgstr ""
+"La valeur suivante peut être mise en bit et liée dans I<mode> pour modifier "
+"le comportement de l'opération B<UFFDIO_ZEROPAGE> :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFDIO_ZEROPAGE_MODE_DONTWAKE>"
+msgstr "B<UFFDIO_ZEROPAGE_MODE_DONTWAKE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not wake up the thread that waits for page-fault resolution."
+msgstr ""
+"Ne pas réveiller le thread qui attend la résolution d'une erreur de page."
+
+#. FIXME Why is the 'zeropage' field used to return error values?
+#. This should be explained in the manual page.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<zeropage> field is used by the kernel to return the number of bytes "
+"that was actually zeroed, or an error in the same manner as B<UFFDIO_COPY>. "
+"If the value returned in the I<zeropage> field doesn't match the value that "
+"was specified in I<range.len>, the operation fails with the error "
+"B<EAGAIN>. The I<zeropage> field is output-only; it is not read by the "
+"B<UFFDIO_ZEROPAGE> operation."
+msgstr ""
+"Le champ I<zeropage> est utilisé par le noyau pour renvoyer le nombre "
+"d'octets remplis de zéros, ou une erreur de la même manière que "
+"B<UFFDIO_COPY>. Si la valeur renvoyée dans le champ I<zeropage> ne "
+"correspond pas à celle indiquée dans I<range.len>, l'opération échoue avec "
+"l'erreur B<EAGAIN>. Le champ I<zeropage> ne sert qu'à la sortie ; il n'est "
+"pas lu par l'opération B<UFFDIO_ZEROPAGE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This B<ioctl>(2) operation returns 0 on success. In this case, the entire "
+"area was zeroed. On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate "
+"the error. Possible errors include:"
+msgstr ""
+"L'opération B<ioctl>(2) renvoie B<0> en cas de succès. Dans ce cas, toute la "
+"zone a été remplie de zéros. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et I<errno> "
+"est positionné pour indiquer l'erreur. Parmi les erreurs possibles :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of bytes zeroed (i.e., the value returned in the I<zeropage> "
+"field) does not equal the value that was specified in the I<range.len> "
+"field."
+msgstr ""
+"Le nombre d'octets remplis de zéros (c'est-à-dire la valeur renvoyée dans le "
+"champ I<zeropage>) ne correspond pas à la valeur indiquée dans le champ "
+"I<range.len>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Either I<range.start> or I<range.len> was not a multiple of the system page "
+"size; or I<range.len> was zero; or the range specified was invalid."
+msgstr ""
+"I<range.start> ou I<range.len> n'était pas un multiple de la taille de la "
+"page du système ; ou I<range.len> était de zéro ; ou la plage indiquée "
+"n'était pas valable."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The faulting process has exited at the time of a B<UFFDIO_ZEROPAGE> "
+"operation."
+msgstr ""
+"Le processus fautif a quitté au moment de l'opération I<UFFDIO_ZEROPAGE>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UFFDIO_WAKE"
+msgstr "UFFDIO_WAKE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 4.3.) Wake up the thread waiting for page-fault resolution on "
+"a specified memory address range."
+msgstr ""
+"(Depuis Linux 4.3). Réveiller le thread qui attend la résolution de l'erreur "
+"de page sur une plage d'adresse mémoire indiquée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<UFFDIO_WAKE> operation is used in conjunction with B<UFFDIO_COPY> and "
+"B<UFFDIO_ZEROPAGE> operations that have the B<UFFDIO_COPY_MODE_DONTWAKE> or "
+"B<UFFDIO_ZEROPAGE_MODE_DONTWAKE> bit set in the I<mode> field. The "
+"userfault monitor can perform several B<UFFDIO_COPY> and B<UFFDIO_ZEROPAGE> "
+"operations in a batch and then explicitly wake up the faulting thread using "
+"B<UFFDIO_WAKE>."
+msgstr ""
+"L'opération B<UFFDIO_WAKE> est utilisée avec les opérations B<UFFDIO_COPY> "
+"et B<UFFDIO_ZEROPAGE>, dont le bit B<UFFDIO_COPY_MODE_DONTWAKE> ou "
+"B<UFFDIO_ZEROPAGE_MODE_DONTWAKE> est défini dan le champ I<mode>. Le "
+"moniteur userfault peut effectuer plusieurs opérations B<UFFDIO_COPY> et "
+"B<UFFDIO_ZEROPAGE> automatiquement, puis réveiller explicitement le thread "
+"fautif en utilisant B<UFFDIO_WAKE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<argp> argument is a pointer to a I<uffdio_range> structure (shown "
+"above) that specifies the address range."
+msgstr ""
+"Le paramètre I<argp> est un pointeur vers une structure I<uffdio_range> "
+"(présentée ci-dessus) qui indique la plage d'adresse."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<start> or the I<len> field of the I<ufdio_range> structure was not a "
+"multiple of the system page size; or I<len> was zero; or the specified range "
+"was otherwise invalid."
+msgstr ""
+"Le champ I<start> ou I<len> de la structure I<ufdio_range> n'était pas un "
+"multiple de la taille de la page système ; ou I<len> était zéro ; ou la "
+"plage indiquée n'était pas valable pour une autre raison."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The B<UFFDIO_WRITEPROTECT>"
+msgid "UFFDIO_WRITEPROTECT"
+msgstr "L'opération B<UFFDIO_WRITEPROTECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Write-protect or write-unprotect a userfaultfd-registered memory range "
+#| "registered with mode B<UFFDIO_REGISTER_MODE_WP>."
+msgid ""
+"(Since Linux 5.7.) Write-protect or write-unprotect a userfaultfd-"
+"registered memory range registered with mode B<UFFDIO_REGISTER_MODE_WP>."
+msgstr ""
+"Verrouiller ou déverrouiller en écriture une plage de mémoire userfaultfd "
+"enregistrée avec les accès B<UFFDIO_REGISTER_MODE_WP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<argp> argument is a pointer to a I<uffdio_range> structure as shown "
+"below:"
+msgstr ""
+"Le paramètre I<argp> est un pointeur vers une structure I<uffdio_range>, "
+"comme indiqué ci-dessous :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct uffdio_writeprotect {\n"
+" struct uffdio_range range; /* Range to change write permission*/\n"
+" __u64 mode; /* Mode to change write permission */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct uffdio_writeprotect {\n"
+" struct uffdio_range range; /* Plage pour modifier le droit d'écriture*/\n"
+" __u64 mode; /* Mode pour changer le droit d'écriture */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are two mode bits that are supported in this structure:"
+msgstr "Deux bits de droit sont pris en charge dans cette structure :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFDIO_WRITEPROTECT_MODE_WP>"
+msgstr "B<UFFDIO_WRITEPROTECT_MODE_WP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this mode bit is set, the ioctl will be a write-protect operation upon "
+"the memory range specified by I<range>. Otherwise it will be a write-"
+"unprotect operation upon the specified range, which can be used to resolve a "
+"userfaultfd write-protect page fault."
+msgstr ""
+"Quand ce bit de droits est positionné, l'ioctl sera une opération protégée "
+"en écriture sur la plage mémoire indiquée par I<range>. Sinon, il s'agira "
+"d'une opération non protégée en écriture sur la plage indiquée, ce qui peut "
+"être utile pour résoudre une erreur de pagination de protection en écriture "
+"userfaultfd."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFDIO_WRITEPROTECT_MODE_DONTWAKE>"
+msgstr "B<UFFDIO_WRITEPROTECT_MODE_DONTWAKE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this mode bit is set, do not wake up any thread that waits for page-"
+"fault resolution after the operation. This can be specified only if "
+"B<UFFDIO_WRITEPROTECT_MODE_WP> is not specified."
+msgstr ""
+"Quand ce bit de droit est positionné, ne pas réveiller de thread qui attend "
+"la résolution d'une erreur de pagination après l'opération. Cela ne peut "
+"être indiqué que si B<UFFDIO_WRITEPROTECT_MODE_WP> n'est pas indiqué."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The process was interrupted; retry this call."
+msgstr "Le processus a été interrompu ; réessayez cet appel."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The range specified in I<range> is not valid. For example, the virtual "
+"address does not exist, or not registered with userfaultfd write-protect "
+"mode."
+msgstr ""
+"La plage indiquée dans I<range> n'est pas valable. Par exemple, l'adresse "
+"virtuelle n'existe pas ou n'est pas enregistrée en mode protection "
+"d'écriture userfaultfd."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Encountered a generic fault during processing."
+msgstr "Une erreur générique a été rencontrée lors du traitement."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UFFDIO_CONTINUE"
+msgstr "UFFDIO_CONTINUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 5.13.) Resolve a minor page fault by installing page table "
+"entries for existing pages in the page cache."
+msgstr ""
+"(Depuis Linux 5.13). Résoudre une erreur de pagination mineure en installant "
+"des entrées de tabl de pagination pour les pages existantes dans le cache de "
+"page."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<argp> argument is a pointer to a I<uffdio_continue> structure as shown "
+"below:"
+msgstr ""
+"Le paramètre I<argp> est un pointeur vers une structure I<uffdio_continue>, "
+"telle que présentée ci-dessous :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct uffdio_continue {\n"
+" struct uffdio_range range;\n"
+" /* Range to install PTEs for and continue */\n"
+" __u64 mode; /* Flags controlling the behavior of continue */\n"
+" __s64 mapped; /* Number of bytes mapped, or negated error */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct uffdio_continue {\n"
+" struct uffdio_range range;\n"
+" /* Plage pour installer les PTEs for et continue */\n"
+" __u64 mode; /* Attributs contrôlant le comportement de continue */\n"
+" __s64 mapped; /* Nombre d'octets projetés ou erreur refusée */\\n\"\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following value may be bitwise ORed in I<mode> to change the behavior of "
+"the B<UFFDIO_CONTINUE> operation:"
+msgstr ""
+"La valeur suivante peut être liée en bits à I<mode> pour modifier le "
+"comportement de l'opération B<UFFDIO_CONTINUE> :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UFFDIO_CONTINUE_MODE_DONTWAKE>"
+msgstr "B<UFFDIO_CONTINUE_MODE_DONTWAKE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<mapped> field is used by the kernel to return the number of bytes that "
+"were actually mapped, or an error in the same manner as B<UFFDIO_COPY>. If "
+"the value returned in the I<mapped> field doesn't match the value that was "
+"specified in I<range.len>, the operation fails with the error B<EAGAIN>. "
+"The I<mapped> field is output-only; it is not read by the B<UFFDIO_CONTINUE> "
+"operation."
+msgstr ""
+"Le champ I<mapped> est utilisé par le noyau pour renvoyer le nombre d'octets "
+"projetés ou une erreur de la même manière que B<UFFDIO_COPY>. Si la valeur "
+"renvoyée dans le champ I<mapped> ne correspond pas à celle indiquée dans "
+"I<range.len>, l'opération échoue avec l'erreur B<EAGAIN>. Le champ I<mapped> "
+"ne sert qu'à la sortie ; il n'est pas lu par l'opération B<UFFDIO_CONTINUE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This B<ioctl>(2) operation returns 0 on success. In this case, the entire "
+"area was mapped. On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate "
+"the error. Possible errors include:"
+msgstr ""
+"Cette opération B<ioctl>(2) renvoie B<0> en cas de succès. Dans ce cas, "
+"toute la zone a été copiée. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et I<errno> "
+"est positionné pour indiquer l'erreur. Parmi les erreurs possibles :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of bytes mapped (i.e., the value returned in the I<mapped> "
+"field) does not equal the value that was specified in the I<range.len> "
+"field."
+msgstr ""
+"Le nombre d'octets projetés (c'est-à-dire la valeur renvoyée dans le champ "
+"I<mapped>) ne correspond pas à la valeur indiquée dans le champ I<range.len>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST>"
+msgstr "B<EEXIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "One or more pages were already mapped in the given range."
+msgstr "Une ou plusieurs pages ont déjà été projetées dans la plage donnée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No existing page could be found in the page cache for the given range."
+msgstr ""
+"Aucune page existante n'a été trouvée dans le cache de page pour la plage "
+"donnée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The faulting process has changed its virtual memory layout simultaneously "
+"with an outstanding B<UFFDIO_CONTINUE> operation."
+msgstr ""
+"Le processus fautif a modifié sa structure de mémoire virtuelle en même "
+"temps qu'une opération I<UFFDIO_COTINUE> remarquable."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allocating memory needed to setup the page table mappings failed."
+msgstr ""
+"L'allocation de la mémoire nécessaire pour installer les projetctions de "
+"tables de pages a échoué."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The faulting process has exited at the time of a B<UFFDIO_CONTINUE> "
+"operation."
+msgstr ""
+"Le processus fautif a quitté au moment de l'opération I<UFFDIO_CONTINUE>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UFFDIO_API"
+msgid "UFFDIO_POISON"
+msgstr "UFFDIO_API"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"(Since Linux 6.6.) Mark an address range as \"poisoned\". Future accesses "
+"to these addresses will raise a B<SIGBUS> signal. Unlike B<MADV_HWPOISON> "
+"this works by installing page table entries, rather than \"really\" "
+"poisoning the underlying physical pages. This means it only affects this "
+"particular address space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<argp> argument is a pointer to a I<uffdio_continue> structure as "
+#| "shown below:"
+msgid ""
+"The I<argp> argument is a pointer to a I<uffdio_poison> structure as shown "
+"below:"
+msgstr ""
+"Le paramètre I<argp> est un pointeur vers une structure I<uffdio_continue>, "
+"telle que présentée ci-dessous :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "struct uffdio_continue {\n"
+#| " struct uffdio_range range;\n"
+#| " /* Range to install PTEs for and continue */\n"
+#| " __u64 mode; /* Flags controlling the behavior of continue */\n"
+#| " __s64 mapped; /* Number of bytes mapped, or negated error */\n"
+#| "};\n"
+msgid ""
+"struct uffdio_poison {\n"
+"\tstruct uffdio_range range;\n"
+"\t /* Range to install poison PTE markers in */\n"
+"\t__u64 mode; /* Flags controlling the behavior of poison */\n"
+"\t__s64 updated; /* Number of bytes poisoned, or negated error */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct uffdio_continue {\n"
+" struct uffdio_range range;\n"
+" /* Plage pour installer les PTEs for et continue */\n"
+" __u64 mode; /* Attributs contrôlant le comportement de continue */\n"
+" __s64 mapped; /* Nombre d'octets projetés ou erreur refusée */\\n\"\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following value may be bitwise ORed in I<mode> to change the behavior "
+#| "of the B<UFFDIO_CONTINUE> operation:"
+msgid ""
+"The following value may be bitwise ORed in I<mode> to change the behavior of "
+"the B<UFFDIO_POISON> operation:"
+msgstr ""
+"La valeur suivante peut être liée en bits à I<mode> pour modifier le "
+"comportement de l'opération B<UFFDIO_CONTINUE> :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<UFFDIO_CONTINUE_MODE_DONTWAKE>"
+msgid "B<UFFDIO_POISON_MODE_DONTWAKE>"
+msgstr "B<UFFDIO_CONTINUE_MODE_DONTWAKE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<mapped> field is used by the kernel to return the number of bytes "
+#| "that were actually mapped, or an error in the same manner as "
+#| "B<UFFDIO_COPY>. If the value returned in the I<mapped> field doesn't "
+#| "match the value that was specified in I<range.len>, the operation fails "
+#| "with the error B<EAGAIN>. The I<mapped> field is output-only; it is not "
+#| "read by the B<UFFDIO_CONTINUE> operation."
+msgid ""
+"The I<updated> field is used by the kernel to return the number of bytes "
+"that were actually poisoned, or an error in the same manner as "
+"B<UFFDIO_COPY>. If the value returned in the I<updated> field doesn't match "
+"the value that was specified in I<range.len>, the operation fails with the "
+"error B<EAGAIN>. The I<updated> field is output-only; it is not read by the "
+"B<UFFDIO_POISON> operation."
+msgstr ""
+"Le champ I<mapped> est utilisé par le noyau pour renvoyer le nombre d'octets "
+"projetés ou une erreur de la même manière que B<UFFDIO_COPY>. Si la valeur "
+"renvoyée dans le champ I<mapped> ne correspond pas à celle indiquée dans "
+"I<range.len>, l'opération échoue avec l'erreur B<EAGAIN>. Le champ I<mapped> "
+"ne sert qu'à la sortie ; il n'est pas lu par l'opération B<UFFDIO_CONTINUE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This B<ioctl>(2) operation returns 0 on success. In this case, the "
+#| "entire area was copied. On error, -1 is returned and I<errno> is set to "
+#| "indicate the error. Possible errors include:"
+msgid ""
+"This B<ioctl>(2) operation returns 0 on success. In this case, the entire "
+"area was poisoned. On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate "
+"the error. Possible errors include:"
+msgstr ""
+"Cette opération B<ioctl>(2) renvoie B<0> en cas de succès. Dans ce cas, "
+"toute la zone a été copiée. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et I<errno> "
+"est positionné pour indiquer l'erreur. Parmi les erreurs possibles :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of bytes mapped (i.e., the value returned in the I<mapped> "
+#| "field) does not equal the value that was specified in the I<range.len> "
+#| "field."
+msgid ""
+"The number of bytes mapped (i.e., the value returned in the I<updated> "
+"field) does not equal the value that was specified in the I<range.len> "
+"field."
+msgstr ""
+"Le nombre d'octets projetés (c'est-à-dire la valeur renvoyée dans le champ "
+"I<mapped>) ne correspond pas à la valeur indiquée dans le champ I<range.len>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The faulting process has changed its virtual memory layout simultaneously "
+#| "with an outstanding B<UFFDIO_CONTINUE> operation."
+msgid ""
+"The faulting process has changed its virtual memory layout simultaneously "
+"with an outstanding B<UFFDIO_POISON> operation."
+msgstr ""
+"Le processus fautif a modifié sa structure de mémoire virtuelle en même "
+"temps qu'une opération I<UFFDIO_COTINUE> remarquable."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Allocating memory needed to setup the page table mappings failed."
+msgid "Allocating memory for page table entries failed."
+msgstr ""
+"L'allocation de la mémoire nécessaire pour installer les projetctions de "
+"tables de pages a échoué."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The faulting process has exited at the time of a B<UFFDIO_CONTINUE> "
+#| "operation."
+msgid ""
+"The faulting process has exited at the time of a B<UFFDIO_POISON> operation."
+msgstr ""
+"Le processus fautif a quitté au moment de l'opération I<UFFDIO_CONTINUE>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See descriptions of the individual operations, above."
+msgstr "Voir les descriptions des opérations individuelles ci-dessus."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERREURS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See descriptions of the individual operations, above. In addition, the "
+"following general errors can occur for all of the operations described above:"
+msgstr ""
+"Voir les descriptions des opérations individuelles ci-dessus. En outre, les "
+"erreurs générales suivantes peuvent se produire pour toutes les opérations "
+"décrites ci-dessus :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<argp> does not point to a valid memory address."
+msgstr "I<argp> pointe vers une adresse illégale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(For all operations except B<UFFDIO_API>.) The userfaultfd object has not "
+"yet been enabled (via the B<UFFDIO_API> operation)."
+msgstr ""
+"(Pour toutes les opérations, sauf B<UFFDIO_API>). L'objet userfaultfd n'a "
+"pas encore été activé (avec l'opération B<UFFDIO_API>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to detect available userfault features and enable some subset of "
+"those features the userfaultfd file descriptor must be closed after the "
+"first B<UFFDIO_API> operation that queries features availability and "
+"reopened before the second B<UFFDIO_API> operation that actually enables the "
+"desired features."
+msgstr ""
+"Afin de détecter les fonctionnalités userfault disponibles et d'activer des "
+"sous-parties de celles-ci, le descripteur de fichier userfaultfd doit être "
+"fermé après la première opération B<UFFDIO_API> qui recherche la "
+"disponibilité des fonctionnalités, puis réouvert avant la deuxième opération "
+"B<UFFDIO_API> qui active les fonctionnalités désirées."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<userfaultfd>(2)."
+msgstr "Voir B<userfaultfd>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ioctl>(2), B<mmap>(2), B<userfaultfd>(2)"
+msgstr "B<ioctl>(2), B<mmap>(2), B<userfaultfd>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Documentation/admin-guide/mm/userfaultfd.rst> in the Linux kernel source "
+"tree"
+msgstr ""
+"I<Documentation/admin-guide/mm/userfaultfd.rst> dans l'arborescence des "
+"sources du noyau Linux"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15 décembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<api> field denotes the API version requested by the application."
+msgstr ""
+"Le champ I<api> reflète la version de l'API demandée par l'application."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel verifies that it can support the requested API version, and sets "
+"the I<features> and I<ioctls> fields to bit masks representing all the "
+"available features and the generic B<ioctl>(2) operations available."
+msgstr ""
+"Le noyau vérifie qu'il peut gérer la version de l'API demandée et il "
+"positionne les champs I<features> et I<ioctls> à des masques de bit "
+"représentant toutes les fonctions disponibles et les opérations B<ioctl>(2) "
+"génériques disponibles."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting from Linux 4.11, the I<features> field can be used to ask whether "
+"particular features are supported and explicitly enable userfaultfd features "
+"that are disabled by default. The kernel always reports all the available "
+"features in the I<features> field."
+msgstr ""
+"À partir de Linux 4.11, le champ I<features> peut être utilisé pour demander "
+"si des fonctions particulières sont prises en charge et pour activer "
+"explicitement des fonctionnalités userfaultfd désactivées par défaut. Le "
+"noyau signale toujours toutes les fonctions disponibles dans le champ "
+"I<features>."
+
+#. FIXME add more details about feature negotiation and enablement
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To enable userfaultfd features the application should set a bit "
+"corresponding to each feature it wants to enable in the I<features> field. "
+"If the kernel supports all the requested features it will enable them. "
+"Otherwise it will zero out the returned I<uffdio_api> structure and return "
+"B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"Pour activer les fonctionnalités userfaultfd, l'application doit positionner "
+"un bit correspondant à chaque fonction qu'il veut activer dans le champ "
+"I<features>. Si le noyau gère toutes les fonctionnalités demandées, il les "
+"activera. Sinon, il mettra zéro dans la structure I<uffdio_api> renvoyée et "
+"il renverra B<EINVAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The userfaultfd has already been enabled by a previous B<UFFDIO_API> "
+"operation."
+msgstr ""
+"Le userfaultfd a déjà été activé par une précédente opération B<UFFDIO_API>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 4.3.) Register a memory address range with the userfaultfd "
+"object. The pages in the range must be \"compatible\". Please refer to the "
+"list of register modes below for the compatible memory backends for each "
+"mode."
+msgstr ""
+"(Depuis Linux 4.3). Enregistrer une plage d'adresse mémoire avec l'objet "
+"userfaultfd. Les pages de cette plage doivent être « compatibles ». Veuillez "
+"vous reporter à la liste des modes d'enregistrement ci-dessous pour les "
+"dorsales de mémoire compatibles avec chaque mode."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct uffdio_range {\n"
+" __u64 start; /* Start of range */\n"
+" __u64 len; /* Length of range (bytes) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct uffdio_range {\n"
+" __u64 start; /* Début de la plage */\n"
+" __u64 len; /* Longueur de la plage (octets) */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct uffdio_register {\n"
+" struct uffdio_range range;\n"
+" __u64 mode; /* Desired mode of operation (input) */\n"
+" __u64 ioctls; /* Available ioctl() operations (output) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct uffdio_register {\n"
+" struct uffdio_range range;\n"
+" __u64 mode; /* Mode désiré de l'opération (entrée) */\n"
+" __u64 ioctls; /* Opérations ioctl() disponibles (sortie) */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<UFFDIO_WRITEPROTECT>"
+msgstr "L'opération B<UFFDIO_WRITEPROTECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 4.3.) Unregister a memory address range from userfaultfd. The "
+"pages in the range must be \"compatible\" (see the description of "
+"B<UFFDIO_REGISTER>.)"
+msgstr ""
+"(Depuis Linux 4.3). Désenregistre une plage d'adresse mémoire de "
+"userfaultfd. Les pages de cette plage doivent être « compatibles » (voir la "
+"description de B<UFFDIO_REGISTER>)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UFFDIO_WRITEPROTECT (Since Linux 5.7)"
+msgstr "UFFDIO_WRITEPROTECT (depuis Linux 5.7)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write-protect or write-unprotect a userfaultfd-registered memory range "
+"registered with mode B<UFFDIO_REGISTER_MODE_WP>."
+msgstr ""
+"Verrouiller ou déverrouiller en écriture une plage de mémoire userfaultfd "
+"enregistrée avec les accès B<UFFDIO_REGISTER_MODE_WP>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These B<ioctl>(2) operations are Linux-specific."
+msgstr "Ces opérations B<ioctl>(2) sont spécifiques à Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 mars 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"