diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man2/wait.2.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/wait.2.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man2/wait.2.po | 1641 |
1 files changed, 1641 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/wait.2.po b/po/fr/man2/wait.2.po new file mode 100644 index 00000000..112b9e38 --- /dev/null +++ b/po/fr/man2/wait.2.po @@ -0,0 +1,1641 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013. +# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. +# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-19 10:24+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wait" +msgstr "wait" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state" +msgstr "wait, waitpid, waitid - Attendre la fin d'un processus" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHÈQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<pid_t wait(int *_Nullable >I<wstatus>B<);>\n" +"B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<);>\n" +msgstr "" +"B<pid_t wait(int *_Nullable >I<wstatus>B<);>\n" +"B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n" +" /* This is the glibc and POSIX interface; see\n" +" NOTES for information on the raw system call. */\n" +msgstr "" +"B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n" +" /* Il s'agit de l'interface de glibc et POSIX ; consultez les\n" +" NOTES pour des informations sur les appels système bruts. */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " +"B<feature_test_macros>(7)) :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<waitid>():" +msgstr "B<waitid>() :" + +#. (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.26:\n" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" glibc 2.25 and earlier:\n" +" _XOPEN_SOURCE\n" +" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" Depuis la glibc 2.26 :\n" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" Pour la glibc antérieure et égale à 2.25 :\n" +" _XOPEN_SOURCE\n" +" || /* Depuis la glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of these system calls are used to wait for state changes in a child of " +"the calling process, and obtain information about the child whose state has " +"changed. A state change is considered to be: the child terminated; the " +"child was stopped by a signal; or the child was resumed by a signal. In the " +"case of a terminated child, performing a wait allows the system to release " +"the resources associated with the child; if a wait is not performed, then " +"the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)." +msgstr "" +"Tous ces appels système attendent qu'un des enfants du processus appelant " +"change d'état et permettent d'obtenir des informations sur l'enfant en " +"question. Un processus est considéré comme changeant d'état s'il termine, " +"s'il est stoppé par un signal ou s'il est relancé par un signal. Dans le cas " +"d'un enfant qui se termine, l'attendre permet au système de libérer les " +"ressources qui lui étaient allouées\\ ; si le processus n'est pas attendu, " +"il reste en état de «\\ zombie\\ » (voir les NOTES plus bas)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a child has already changed state, then these calls return immediately. " +"Otherwise, they block until either a child changes state or a signal handler " +"interrupts the call (assuming that system calls are not automatically " +"restarted using the B<SA_RESTART> flag of B<sigaction>(2)). In the " +"remainder of this page, a child whose state has changed and which has not " +"yet been waited upon by one of these system calls is termed I<waitable>." +msgstr "" +"Si un enfant a déjà changé d'état, ces appels système retournent " +"immédiatement. Sinon, ils bloquent jusqu'à ce qu'un enfant change d'état ou " +"qu'un gestionnaire de signal interrompe l'appel (sauf si les appels système " +"sont relancés automatiquement par l'option B<SA_RESTART> de " +"B<sigaction>(2)). Dans la suite de cette page, un enfant qui a changé d'état " +"et qui n'a pas été attendu est appelé I<prêt> (I<waitable>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wait() and waitpid()" +msgstr "wait() et waitpid()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<wait>() system call suspends execution of the calling thread until " +"one of its children terminates. The call I<wait(&wstatus)> is equivalent to:" +msgstr "" +"L'appel système B<wait>() suspend l'exécution du processus appelant jusqu'à " +"ce que l'un de ses enfants se termine. L'appel I<wait(&status)> est " +"équivalent à\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "waitpid(-1, &wstatus, 0);\n" +msgstr "waitpid(-1, &wstatus, 0);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<waitpid>() system call suspends execution of the calling thread until " +"a child specified by I<pid> argument has changed state. By default, " +"B<waitpid>() waits only for terminated children, but this behavior is " +"modifiable via the I<options> argument, as described below." +msgstr "" +"L'appel système B<waitpid>() suspend l'exécution du processus appelant " +"jusqu'à ce qu'un enfant spécifié par l'argument I<pid> change d'état. Par " +"défaut, B<waitpid>() n'attend que les enfants terminés, mais ce comportement " +"peut être modifié par l'argument I<options>, de la façon décrite ci-dessous." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value of I<pid> can be:" +msgstr "La valeur de I<pid> peut être l'une des suivantes\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt> B<-1>" +msgstr "E<lt> B<-1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"meaning wait for any child process whose process group ID is equal to the " +"absolute value of I<pid>." +msgstr "" +"Attendre la fin de n'importe quel processus enfant appartenant au groupe de " +"processus d'ID I<-pid>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-1>" +msgstr "B<-1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "meaning wait for any child process." +msgstr "Attendre n'importe lequel des processus enfant." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that " +"of the calling process at the time of the call to B<waitpid>()." +msgstr "" +"Attendre la fin de n'importe quel processus enfant dont l'identifiant de " +"groupe du processus est égal à celui du processus appelant au moment de " +"l'appel à B<waitpid>()." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<gt> B<0>" +msgstr "E<gt> B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"meaning wait for the child whose process ID is equal to the value of I<pid>." +msgstr "" +"Attendre la fin d'un enfant dont l'identifiant du processus est égal à la " +"valeur du processus numéro I<pid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of I<options> is an OR of zero or more of the following constants:" +msgstr "" +"La valeur de l'argument option I<options> est un I<OU> binaire entre zéro ou " +"plus des constantes suivantes\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WNOHANG>" +msgstr "B<WNOHANG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "return immediately if no child has exited." +msgstr "Ne pas bloquer si aucun enfant ne s'est terminé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WUNTRACED>" +msgstr "B<WUNTRACED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"also return if a child has stopped (but not traced via B<ptrace>(2)). " +"Status for I<traced> children which have stopped is provided even if this " +"option is not specified." +msgstr "" +"Recevoir l'information concernant également les enfants bloqués (mais non " +"suivis par B<ptrace>(2)). L'état des enfants suivis qui se sont terminés est " +"fourni même sans cette option." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WCONTINUED> (since Linux 2.6.10)" +msgstr "B<WCONTINUED> (Depuis Linux 2.6.10)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"also return if a stopped child has been resumed by delivery of B<SIGCONT>." +msgstr "" +"Renvoyer également si un processus enfant stoppé a été relancé par le signal " +"B<SIGCONT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(For Linux-only options, see below.)" +msgstr "(Pour les options spécifiques à Linux, voir plus bas.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<wstatus> is not NULL, B<wait>() and B<waitpid>() store status " +"information in the I<int> to which it points. This integer can be inspected " +"with the following macros (which take the integer itself as an argument, not " +"a pointer to it, as is done in B<wait>() and B<waitpid>()!):" +msgstr "" +"Si I<wstatus> n'est pas NULL, B<wait>() et B<waitpid>() stockent l'état de " +"l'enfant dans la variable de type I<int> pointée. Cet entier peut être " +"évalué avec les macros suivantes (qui prennent l'entier lui-même comme " +"argument, et pas un pointeur vers celui-ci, comme le font B<wait>() et " +"B<waitpid>()\\ !)\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WIFEXITED(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WIFEXITED(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"returns true if the child terminated normally, that is, by calling " +"B<exit>(3) or B<_exit>(2), or by returning from main()." +msgstr "" +"Vrai si l'enfant s'est terminé normalement, c'est-à-dire par un appel à " +"B<exit>(3) ou B<_exit>(2) ou par un I<return> depuis main()." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WEXITSTATUS(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WEXITSTATUS(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"returns the exit status of the child. This consists of the least " +"significant 8 bits of the I<status> argument that the child specified in a " +"call to B<exit>(3) or B<_exit>(2) or as the argument for a return " +"statement in main(). This macro should be employed only if B<WIFEXITED> " +"returned true." +msgstr "" +"Donne le code de retour, consistant en les 8 bits de poids faible du " +"paramètre I<status> fourni à B<exit>(3) ou B<_exit>(2) ou dans le I<return> " +"de la routine main(). Cette macro ne peut être évaluée que si B<WIFEXITED> a " +"renvoyé vrai." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WIFSIGNALED(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WIFSIGNALED(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "returns true if the child process was terminated by a signal." +msgstr "Vrai si l'enfant s'est terminé à cause d'un signal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WTERMSIG(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WTERMSIG(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"returns the number of the signal that caused the child process to " +"terminate. This macro should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned " +"true." +msgstr "" +"Donne le numéro du signal qui a causé la fin de l'enfant. Cette macro ne " +"peut être évaluée que si B<WIFSIGNALED> a renvoyé vrai." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WCOREDUMP(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WCOREDUMP(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"returns true if the child produced a core dump (see B<core>(5)). This macro " +"should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned true." +msgstr "" +"Vrai si le processus enfant a produit une image mémoire («\\ core dump\\ ») " +"(voir B<core>(5)). Cette macro ne doit être évaluée que si B<WIFSIGNALED> a " +"renvoyé vrai." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This macro is not specified in POSIX.1-2001 and is not available on some " +"UNIX implementations (e.g., AIX, SunOS). Therefore, enclose its use inside " +"I<#ifdef WCOREDUMP ... #endif>." +msgstr "" +"Cette macro n'est pas décrite par POSIX.1-2001 et n'est pas disponible sur " +"certaines implémentations d'UNIX (par exemple AIX ou SunOS). N'utilisez " +"cette macro qu'entourée de I<#ifdef WCOREDUMP ... #endif>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WIFSTOPPED(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this " +"is possible only if the call was done using B<WUNTRACED> or when the child " +"is being traced (see B<ptrace>(2))." +msgstr "" +"Vrai si le processus enfant a été arrêté par l'envoi d'un signal. Cela n'est " +"possible que si l'on a effectué l'appel avec l'option B<WUNTRACED> ou si " +"l'enfant est suivi (voir B<ptrace>(2))." + +# no-wrap +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WSTOPSIG(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WSTOPSIG(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"returns the number of the signal which caused the child to stop. This macro " +"should be employed only if B<WIFSTOPPED> returned true." +msgstr "" +"Donne le numéro du signal qui a causé l'arrêt de l'enfant. Cette macro ne " +"peut être évaluée que si B<WIFSTOPPED> renvoie vrai." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WIFCONTINUED(>I<wstatus>B<)>" +msgstr "B<WIFCONTINUED(>I<wstatus>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(since Linux 2.6.10) returns true if the child process was resumed by " +"delivery of B<SIGCONT>." +msgstr "" +"(Depuis Linux 2.6.10) Vrai si le processus enfant a été relancé par " +"B<SIGCONT>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "waitid()" +msgstr "waitid()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<waitid>() system call (available since Linux 2.6.9) provides more " +"precise control over which child state changes to wait for." +msgstr "" +"L'appel système B<waitid>(), disponible depuis Linux 2.6.9, fournit des " +"moyens plus fins de contrôler quels changements d'états attendre." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<idtype> and I<id> arguments select the child(ren) to wait for, as " +"follows:" +msgstr "" +"Les arguments I<idtype> et I<id> sélectionnent le(s) enfant(s) à attendre, " +"comme suit\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<idtype> == B<P_PID>" +msgstr "I<idtype> == B<P_PID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Wait for the child whose process ID matches I<id>." +msgstr "" +"Attendre la fin de l'enfant dont l'identifiant du processus correspond à " +"I<id>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<idtype> == B<P_PIDFD> (since Linux 5.4)" +msgstr "I<idtype> == B<P_PIDFD> (depuis Linux 5.4)" + +#. commit 3695eae5fee0605f316fbaad0b9e3de791d7dfaf +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for the child referred to by the PID file descriptor specified in " +"I<id>. (See B<pidfd_open>(2) for further information on PID file " +"descriptors.)" +msgstr "" +"Attendre la fin de l'enfant auquel fait référence le descripteur de fichier " +"PID spécifié dans I<id> (voir B<pidfd_open>(2) pour plus d'informations à " +"propos des descripteurs de fichier PID)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<idtype> == B<P_PGID>" +msgstr "I<idtype> == B<P_PGID>" + +#. commit 821cc7b0b205c0df64cce59aacc330af251fa8f7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for any child whose process group ID matches I<id>. Since Linux 5.4, " +"if I<id> is zero, then wait for any child that is in the same process group " +"as the caller's process group at the time of the call." +msgstr "" +"Attendre la fin de l'enfant dont l'identifiant de groupe du processus " +"correspond à I<id>. depuis Linux 5.4, si I<id> vaut zéro, attendre pour " +"n'importe quel enfant qui est dans le même groupe de processus que le groupe " +"de processus de l'appelant au moment de l'appel." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<idtype> == B<P_ALL>" +msgstr "I<idtype> == B<P_ALL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Wait for any child; I<id> is ignored." +msgstr "Attendre n'importe quel enfant\\ ; l'argument I<id> est ignoré." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of " +"the following flags in I<options>:" +msgstr "" +"Les changements d'état à attendre sont indiqués par un OU binaire des " +"attributs suivants dans le paramètre I<options>\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WEXITED>" +msgstr "B<WEXITED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Wait for children that have terminated." +msgstr "Attendre les enfants qui se sont terminés." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WSTOPPED>" +msgstr "B<WSTOPPED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal." +msgstr "Attendre les enfants qui ont été arrêtés par un signal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WCONTINUED>" +msgstr "B<WCONTINUED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of " +"B<SIGCONT>." +msgstr "" +"Attendre les enfants précédemment arrêtés qui ont été relancés par le signal " +"B<SIGCONT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following flags may additionally be ORed in I<options>:" +msgstr "" +"Les attributs suivants peuvent également être utilisés dans I<options>\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "As for B<waitpid>()." +msgstr "Comme pour B<waitpid>()." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WNOWAIT>" +msgstr "B<WNOWAIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again " +"retrieve the child status information." +msgstr "" +"Laisser l'enfant dans un état prêt\\ ; un appel ultérieur à wait() pourra de " +"nouveau fournir des informations sur l'état de l'enfant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon successful return, B<waitid>() fills in the following fields of the " +"I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop>:" +msgstr "" +"Si l'appel réussit, B<waitid>() remplit les champs suivants de la structure " +"I<siginfo_t> pointée par I<infop>\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<si_pid>" +msgstr "I<si_pid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The process ID of the child." +msgstr "L'identifiant de processus de l'enfant." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<si_uid>" +msgstr "I<si_uid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The real user ID of the child. (This field is not set on most other " +"implementations.)" +msgstr "" +"L'UID réel de l'enfant. Ce champ n'est pas rempli par la plupart des autres " +"implémentations." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<si_signo>" +msgstr "I<si_signo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Always set to B<SIGCHLD>." +msgstr "Toujours B<SIGCHLD>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<si_status>" +msgstr "I<si_status>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either the exit status of the child, as given to B<_exit>(2) (or " +"B<exit>(3)), or the signal that caused the child to terminate, stop, or " +"continue. The I<si_code> field can be used to determine how to interpret " +"this field." +msgstr "" +"Soit le code de retour de l'enfant donné à B<_exit>(2) ou B<exit>(3), soit " +"le signal ayant provoqué la terminaison, l'arrêt ou la relance de l'enfant. " +"Le champ I<si_code> permet de savoir comment interpréter ce champ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<si_code>" +msgstr "I<si_code>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set to one of: B<CLD_EXITED> (child called B<_exit>(2)); B<CLD_KILLED> " +"(child killed by signal); B<CLD_DUMPED> (child killed by signal, and dumped " +"core); B<CLD_STOPPED> (child stopped by signal); B<CLD_TRAPPED> (traced " +"child has trapped); or B<CLD_CONTINUED> (child continued by B<SIGCONT>)." +msgstr "" +"L'un de B<CLD_EXITED> (l'enfant a appelé B<_exit>(2)), B<CLD_KILLED> " +"(l'enfant a été tué par un signal), B<CLD_DUMPED> (l'enfant a été tué par un " +"signal et a produit une image mémoire (core dump)), B<CLD_STOPPED> (l'enfant " +"a été arrêté par un signal), B<CLD_TRAPPED> (l'enfant suivi a été capturé) " +"ou B<CLD_CONTINUED> (l'enfant a été relancé par B<SIGCONT>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<WNOHANG> was specified in I<options> and there were no children in a " +"waitable state, then B<waitid>() returns 0 immediately and the state of the " +"I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop> depends on the " +"implementation. To (portably) distinguish this case from that where a child " +"was in a waitable state, zero out the I<si_pid> field before the call and " +"check for a nonzero value in this field after the call returns." +msgstr "" +"Si B<WNOHANG> est utilisé dans I<options> et si aucun enfant n'est prêt, " +"B<waitid>() renvoie B<0> immédiatement et l'état de la structure " +"I<siginfo_t> pointée par I<infop> dépend de l'implémentation. Pour " +"différencier (de façon portable) ce cas de celui où un des enfants était " +"prêt, définissez à zéro le champ I<si_pid> avant l'appel, et vérifiez que sa " +"valeur est différente de zéro après le renvoi de l'appel." + +#. POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most +#. implementations (including Linux) zero out the structure +#. in this case, but at least one implementation (AIX 5.1) +#. does not -- MTK Nov 04 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1-2008 Technical Corrigendum 1 (2013) adds the requirement that when " +"B<WNOHANG> is specified in I<options> and there were no children in a " +"waitable state, then B<waitid>() should zero out the I<si_pid> and " +"I<si_signo> fields of the structure. On Linux and other implementations " +"that adhere to this requirement, it is not necessary to zero out the " +"I<si_pid> field before calling B<waitid>(). However, not all " +"implementations follow the POSIX.1 specification on this point." +msgstr "" +"Le premier rectificatif technique POSIX.1-2008 (2013) ajoute l'exigence que " +"quand B<WNOHANG> est spécifié dans I<options> et si aucun enfant n'est prêt, " +"B<waitid>() doit définir à zéro les champs I<si_pid> et I<si_signo> de la " +"structure. Dans Linux et d'autres implémentations qui respectent cette " +"exigence, il n'est pas nécessaire de définir à zéro le champ I<si_pid> avant " +"l'appel à B<waitid>(). Néanmoins, toutes les implémentations ne suivent pas " +"la spécification de POSIX.1 sur ce point." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<wait>(): on success, returns the process ID of the terminated child; on " +"failure, -1 is returned." +msgstr "" +"B<wait>()\\ : en cas de réussite, l'identifiant du processus enfant terminé " +"est renvoyé\\ ; en cas d'échec, la valeur de retour est B<-1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<waitpid>(): on success, returns the process ID of the child whose state " +"has changed; if B<WNOHANG> was specified and one or more child(ren) " +"specified by I<pid> exist, but have not yet changed state, then 0 is " +"returned. On failure, -1 is returned." +msgstr "" +"B<waitpid>()\\ : s'il réussit, l'appel renvoie l'identifiant du processus " +"enfant dont l'état a changé\\ ; si B<WNOHANG> est utilisé et si un enfant " +"(ou plus) spécifié par I<pid> existe, mais n'a pas encore changé d'état, la " +"valeur renvoyée est B<0>. En cas d'échec, B<-1> est renvoyé." + +#. FIXME As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid() +#. returns the PID of the child. Either this is a bug, or it is intended +#. behavior that needs to be documented. See my Jan 2009 LKML mail +#. "waitid() return value strangeness when infop is NULL". +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<waitid>(): returns 0 on success or if B<WNOHANG> was specified and no " +"child(ren) specified by I<id> has yet changed state; on failure, -1 is " +"returned." +msgstr "" +"B<waitid>() : renvoie B<0> s'il réussit ou si B<WNOHANG> est utilisé et " +"siaucun enfant spécifié dans I<id> n'a encore changé d'état. En cas d'échec, " +"renvoie B<-1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On failure, each of these calls sets I<errno> to indicate the error." +msgstr "" +"En cas d'échec, chacun de ces appels définit I<errno> pour préciser l'erreur." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERREURS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The PID file descriptor specified in I<id> is nonblocking and the process " +"that it refers to has not terminated." +msgstr "" +"Le descripteur de fichier PID spécifié dans I<id> n'est pas bloquant et le " +"processus auquel il fait référence ne s'est pas terminé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ECHILD>" +msgstr "B<ECHILD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(for B<wait>()) The calling process does not have any unwaited-for children." +msgstr "" +"(pour B<wait>()) Le processus appelant n'a pas d'enfants qui n'ont pas été " +"attendus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(for B<waitpid>() or B<waitid>()) The process specified by I<pid> " +"(B<waitpid>()) or I<idtype> and I<id> (B<waitid>()) does not exist or is " +"not a child of the calling process. (This can happen for one's own child if " +"the action for B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>. See also the I<Linux Notes> " +"section about threads.)" +msgstr "" +"(pour B<waitpid>() ou B<waitid>()) Le processus indiqué par I<pid> " +"(B<waitpid>()) ou I<idtype> et I<id> (B<waitid>()) n'existe pas ou n'est pas " +"un enfant du processus appelant. (Cela peut arriver pour son propre enfant " +"si l'action de B<SIGCHLD> est définie à B<SIG_IGN> ; voir également le " +"passage de la section I<Notes sur Linux> concernant les threads.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was caught; " +"see B<signal>(7)." +msgstr "" +"B<WNOHANG> n'est pas indiqué et un signal à intercepter ou B<SIGCHLD> a été " +"reçu ; consultez B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<options> argument was invalid." +msgstr "L'argument I<options> n'est pas valable." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(for B<wait>() or B<waitpid>()) I<pid> is equal to B<INT_MIN>." +msgstr "(pour B<wait>() ou B<waitpid>()) I<pid> est équivalent à B<INT_MIN>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONS" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<wait>() is actually a library function that (in glibc) is implemented as " +"a call to B<wait4>(2)." +msgstr "" +"B<wait>() est en fait une fonction de bibliothèque implémentée (dans glibc) " +"en tant qu'appel système à B<wait4>()." + +#. e.g., i386 has the system call, but not x86-64 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some architectures, there is no B<waitpid>() system call; instead, this " +"interface is implemented via a C library wrapper function that calls " +"B<wait4>(2)." +msgstr "" +"sur certaines architectures, il n'y a pas d'appel système B<waitpid>() ; à " +"la place, cette interface est implémentée au moyen d'une fonction " +"d'enveloppe de la bibliothèque C qui appelle B<wait4>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The raw B<waitid>() system call takes a fifth argument, of type I<struct " +"rusage\\ *>. If this argument is non-NULL, then it is used to return " +"resource usage information about the child, in the same manner as " +"B<wait4>(2). See B<getrusage>(2) for details." +msgstr "" +"L'appel système brut B<waitid>() prend un cinquième paramètre, de type " +"I<struct rusage\\ *>. Si ce paramètre n'est pas NULL, il est utilisé pour " +"renvoyer les informations d'utilisation des ressources au sujet du thread " +"enfant, de la même façon que B<wait4>(2). Consultez B<getrusage>(2) pour " +"plus de détails." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child that terminates, but has not been waited for becomes a \"zombie\". " +"The kernel maintains a minimal set of information about the zombie process " +"(PID, termination status, resource usage information) in order to allow the " +"parent to later perform a wait to obtain information about the child. As " +"long as a zombie is not removed from the system via a wait, it will consume " +"a slot in the kernel process table, and if this table fills, it will not be " +"possible to create further processes. If a parent process terminates, then " +"its \"zombie\" children (if any) are adopted by B<init>(1), (or by the " +"nearest \"subreaper\" process as defined through the use of the B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> operation); B<init>(1) automatically performs a " +"wait to remove the zombies." +msgstr "" +"Un enfant qui se termine mais n'a pas été attendu devient un «\\ zombie\\ ». " +"Le noyau conserve des informations minimales sur le processus zombie " +"(identifiant, code de retour, informations d'utilisation des ressources) " +"pour permettre au parent de l'attendre plus tard et d'obtenir des " +"informations sur l'enfant. Tant que le zombie n'est pas effacé du système " +"par une attente, il prendra un emplacement dans la table des processus du " +"noyau, et si cette table est remplie, il sera impossible de créer de " +"nouveaux processus. Si un processus parent se termine, ses enfants zombies " +"(s'il y en a) sont adoptés par B<init>(1) (ou par le processus suppresseur " +"(I<subreaper>) le plus proche tel que défini par l'utilisation de " +"l'opération B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> de B<prctl>(2)) ; B<init>(1) les " +"attend automatiquement pour supprimer les zombies." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of B<SIGCHLD> is set to " +"B<SIG_IGN> or the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set for B<SIGCHLD> (see " +"B<sigaction>(2)), then children that terminate do not become zombies and a " +"call to B<wait>() or B<waitpid>() will block until all children have " +"terminated, and then fail with I<errno> set to B<ECHILD>. (The original " +"POSIX standard left the behavior of setting B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN> " +"unspecified. Note that even though the default disposition of B<SIGCHLD> is " +"\"ignore\", explicitly setting the disposition to B<SIG_IGN> results in " +"different treatment of zombie process children.)" +msgstr "" +"POSIX.1-2001 indique que si l'action pour B<SIGCHLD> est définie à " +"B<SIG_IGN> ou si l'attribut B<SA_NOCLDWAIT> est indiqué pour B<SIGCHLD> " +"(voir B<sigaction>(2)), les enfants qui se terminent ne deviennent pas des " +"zombies et un appel à B<wait>() ou B<waitpid>() sera bloquant jusqu'à ce que " +"tous les enfants soient terminés, et échouera ensuite en positionnant " +"I<errno> à B<ECHILD>. (La norme POSIX originale ne décrivait pas le " +"comportement si l'action pour B<SIGCHLD> était B<SIG_IGN>. Veuillez noter " +"que même si la disposition par défaut de B<SIGCHLD> est « ignore », la " +"configuration explicite de la disposition de B<SIG_IGN> entraîne un " +"traitement différent des processus enfants zombies.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux 2.6 conforms to the POSIX requirements. However, Linux 2.4 (and " +"earlier) does not: if a B<wait>() or B<waitpid>() call is made while " +"B<SIGCHLD> is being ignored, the call behaves just as though B<SIGCHLD> were " +"not being ignored, that is, the call blocks until the next child terminates " +"and then returns the process ID and status of that child." +msgstr "" +"Linux 2.6 est conforme aux préconisations de POSIX. Cependant, Linux 2.4 et " +"les versions antérieures ne l'étaient pas. Lorsqu'un appel B<wait>() ou " +"B<waitpid>() était exécuté en ignorant B<SIGCHLD>, les appels se " +"comportaient comme si B<SIGCHLD> était pris en compte, c'est à dire que " +"l'appel restait bloqué en attendant que l'enfant suivant se termine, puis " +"renvoyait l'identifiant de processus et l'état de cet enfant. " + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux notes" +msgstr "Notes pour Linux" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the Linux kernel, a kernel-scheduled thread is not a distinct construct " +"from a process. Instead, a thread is simply a process that is created using " +"the Linux-unique B<clone>(2) system call; other routines such as the " +"portable B<pthread_create>(3) call are implemented using B<clone>(2). " +"Before Linux 2.4, a thread was just a special case of a process, and as a " +"consequence one thread could not wait on the children of another thread, " +"even when the latter belongs to the same thread group. However, POSIX " +"prescribes such functionality, and since Linux 2.4 a thread can, and by " +"default will, wait on children of other threads in the same thread group." +msgstr "" +"Dans le noyau Linux, un thread ordonnancé par le noyau n'est pas différent " +"d'un simple processus. En fait, un thread est juste un processus qui est " +"créé à l'aide de la routine \\(em spécifique à Linux \\(em B<clone>(2). Les " +"routines portables, comme B<pthread_create>(3), sont implémentées en " +"appelant B<clone>(2). Avant Linux 2.4, un thread était simplement un cas " +"particulier de processus, et en conséquence un thread ne pouvait pas " +"attendre les enfants d'un autre thread, même si ce dernier appartenait au " +"même groupe de threads. Toutefois, POSIX réclame une telle fonctionnalité, " +"et depuis Linux 2.4 un thread peut, par défaut, attendre les enfants des " +"autres threads du même groupe." + +#. commit 91c4e8ea8f05916df0c8a6f383508ac7c9e10dba +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following Linux-specific I<options> are for use with children created " +"using B<clone>(2); they can also, since Linux 4.7, be used with B<waitid>():" +msgstr "" +"Les I<options> suivantes sont spécifiques à Linux et servent pour les " +"enfants créés avec B<clone>(2)\\ ; elles peuvent aussi, depuis Linux 4.7, " +"être utilisées avec B<waitid>()\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<__WCLONE>" +msgstr "B<__WCLONE>" + +#. since 0.99pl10 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for \"clone\" children only. If omitted, then wait for \"non-clone\" " +"children only. (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a " +"signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.) This option " +"is ignored if B<__WALL> is also specified." +msgstr "" +"Attendre uniquement des enfants clones. Sinon, attendre uniquement les " +"enfants non-clones (un enfant «\\ clone\\ » est un enfant qui n'envoie pas " +"de signal ou un autre signal que B<SIGCHLD> à son père à sa terminaison). " +"Cette option est ignorée si B<__WALL> est aussi indiqué." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)" +msgstr "B<__WALL> (depuis Linux 2.4)" + +#. since patch-2.3.48 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")." +msgstr "" +"Attendre tous les enfants, quel que soit leur type (clone ou non-clone)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)" +msgstr "B<__WNOTHREAD> (Depuis Linux 2.4)" + +#. since patch-2.4.0-test8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not wait for children of other threads in the same thread group. This " +"was the default before Linux 2.4." +msgstr "" +"Ne pas attendre les enfants des autres threads du même groupe de threads. " +"Cela était le cas par défaut avant Linux 2.4." + +#. commit bf959931ddb88c4e4366e96dd22e68fa0db9527c +#. prevents cases where an unreapable zombie is created if +#. /sbin/init doesn't use __WALL. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.7, the B<__WALL> flag is automatically implied if the child is " +"being ptraced." +msgstr "" +"Depuis Linux 4.7, l'attribut B<__WALL> est automatiquement impliqué si " +"l'enfant est suivi." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>() must ensure " +"that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is a non-" +"null pointer). On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>() succeeds, and " +"returns the process ID of the waited-for child. Applications should avoid " +"relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature." +msgstr "" +"Selon la norme POSIX.1-2008, une application appelant B<waitid>() doit " +"garantir que I<infop> pointe sur une structure I<siginfo_t> (c'est-à-dire " +"qu'elle ne pointe pas sur NULL). Sur Linux, si I<infop> est NULL, " +"B<waitid>() réussit, et renvoie l'identificateur du processus enfant " +"attendu. Dans la mesure du possible, les applications doivent éviter d'avoir " +"recours à cette fonctionnalité incohérente, non standard et superflue." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. fork.2 refers to this example program. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following program demonstrates the use of B<fork>(2) and B<waitpid>(). " +"The program creates a child process. If no command-line argument is " +"supplied to the program, then the child suspends its execution using " +"B<pause>(2), to allow the user to send signals to the child. Otherwise, if " +"a command-line argument is supplied, then the child exits immediately, using " +"the integer supplied on the command line as the exit status. The parent " +"process executes a loop that monitors the child using B<waitpid>(), and uses " +"the W*() macros described above to analyze the wait status value." +msgstr "" +"Le programme suivant montre l'utilisation de B<fork>(2) et de B<waitpid>(). " +"Le programme crée un processus enfant. Si aucun argument n'est fourni dans " +"la ligne de commande du programme, l'enfant suspend son exécution avec " +"B<pause>(2), pour que l'utilisateur puisse lui envoyer des signaux. Sinon, " +"l'enfant se termine immédiatement en utilisant l'entier fourni sur la ligne " +"de commande comme code de retour. Le processus père boucle en surveillant " +"l'état de l'enfant avec B<waitpid>() et utilise les macros W*() décrites ci-" +"dessus pour analyser le code d'état de l'enfant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:" +msgstr "" +"La session interactive suivante montre l'utilisation de ce programme\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< ./a.out &>\n" +"Child PID is 32360\n" +"[1] 32359\n" +"$B< kill -STOP 32360>\n" +"stopped by signal 19\n" +"$B< kill -CONT 32360>\n" +"continued\n" +"$B< kill -TERM 32360>\n" +"killed by signal 15\n" +"[1]+ Done ./a.out\n" +"$\n" +msgstr "" +"$B< ./a.out &>\n" +"Le PID de l'enfant est 32360\n" +"[1] 32359\n" +"$B< kill -STOP 32360>\n" +"arrêté par le signal 19\n" +"$B< kill -CONT 32360>\n" +"relancé\n" +"$B< kill -TERM 32360>\n" +"tué par le signal 15\n" +"[1]+ Done ./a.out\n" +"$\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "Source du programme" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int wstatus;\n" +" pid_t cpid, w;\n" +"\\&\n" +" cpid = fork();\n" +" if (cpid == -1) {\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n" +" printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n" +" if (argc == 1)\n" +" pause(); /* Wait for signals */\n" +" _exit(atoi(argv[1]));\n" +"\\&\n" +" } else { /* Code executed by parent */\n" +" do {\n" +" w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n" +" if (w == -1) {\n" +" perror(\"waitpid\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n" +" printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n" +" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n" +" printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n" +" } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n" +" printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n" +" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n" +" printf(\"continued\\en\");\n" +" }\n" +" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int wstatus;\n" +" pid_t cpid, w;\n" +"\\&\n" +" cpid = fork();\n" +" if (cpid == -1) {\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (cpid == 0) { /* Code exécuté par l'enfant */\n" +" printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n" +" if (argc == 1)\n" +" pause(); /* Attendre un signal */\n" +" _exit(atoi(argv[1]));\n" +"\\&\n" +" } else { /* Code exécuté par le parent */\n" +" do {\n" +" w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n" +" if (w == -1) {\n" +" perror(\"waitpid\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n" +" printf(\"terminé, code=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n" +" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n" +" printf(\"tué par le signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n" +" } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n" +" printf(\"arrêté par le signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n" +" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n" +" printf(\"relancé\\en\");\n" +" }\n" +" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), " +"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), " +"B<core>(5), B<credentials>(7), B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), " +"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), " +"B<core>(5), B<credentials>(7), B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int wstatus;\n" +" pid_t cpid, w;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int wstatus;\n" +" pid_t cpid, w;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" cpid = fork();\n" +" if (cpid == -1) {\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" cpid = fork();\n" +" if (cpid == -1) {\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n" +" printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n" +" if (argc == 1)\n" +" pause(); /* Wait for signals */\n" +" _exit(atoi(argv[1]));\n" +msgstr "" +" if (cpid == 0) { /* Code exécuté par l'enfant */\n" +" printf(\"Le PID de l'enfant est %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n" +" if (argc == 1)\n" +" pause(); /* Attendre un signal */\n" +" _exit(atoi(argv[1]));\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" } else { /* Code executed by parent */\n" +" do {\n" +" w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n" +" if (w == -1) {\n" +" perror(\"waitpid\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" } else { /* Code exécuté par le parent */\n" +" do {\n" +" w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n" +" if (w == -1) {\n" +" perror(\"waitpid\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n" +" printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n" +" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n" +" printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n" +" } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n" +" printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n" +" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n" +" printf(\"continued\\en\");\n" +" }\n" +" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +" if (WIFEXITED(wstatus)) {\n" +" printf(\"terminé, code=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n" +" } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n" +" printf(\"tué par le signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n" +"\n" +" } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n" +" printf(\"arrêté par le signal %d\\\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n" +" } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n" +" printf(\"relancé\\en\");\n" +" }\n" +" } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 mars 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |