summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/dlopen.3.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man3/dlopen.3.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man3/dlopen.3.po')
-rw-r--r--po/fr/man3/dlopen.3.po1499
1 files changed, 1499 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man3/dlopen.3.po b/po/fr/man3/dlopen.3.po
new file mode 100644
index 00000000..04685425
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man3/dlopen.3.po
@@ -0,0 +1,1499 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013.
+# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-04 18:53+0100\n"
+"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dlopen"
+msgstr "dlopen"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "dlclose, dlopen, dlmopen - open and close a shared object"
+msgstr "dlclose, dlopen, dlmopen - Ouvrir et fermer un objet partagé"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dynamic linking library (I<libdl>, I<-ldl>)"
+msgstr "Bibliothèque de liens dynamiques (I<libdl>, I<-ldl>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>dlfcn.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>dlfcn.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<void *dlopen(const char *>I<filename>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int dlclose(void *>I<handle>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<void *dlopen(const char *>I<filename>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int dlclose(void *>I<handle>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#define _GNU_SOURCE>\n"
+msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void *dlmopen(Lmid_t >I<lmid>B<, const char *>I<filename>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<void *dlmopen(Lmid_t >I<lmid>B<, const char *>I<filename>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dlopen()"
+msgstr "dlopen()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The function B<dlopen>() loads the dynamic shared object (shared library) "
+"file named by the null-terminated string I<filename> and returns an opaque "
+"\"handle\" for the loaded object. This handle is employed with other "
+"functions in the dlopen API, such as B<dlsym>(3), B<dladdr>(3), "
+"B<dlinfo>(3), and B<dlclose>()."
+msgstr ""
+"La fonction B<dlopen>() charge la bibliothèque dynamique dont le nom est "
+"fourni dans la chaîne I<filename> (terminée par l'octet NULL) et renvoie un "
+"descripteur opaque (« handle ») représentant la bibliothèque dynamique. Ce "
+"descripteur est utilisé avec d'autres fonctions dans l'API dlopen, telles "
+"que B<dlsym>(3), B<dladdr>(3), B<dlinfo>(3) et B<dlclose>()."
+
+#. FIXME On Solaris, when handle is NULL, we seem to get back
+#. a handle for (something like) the root of the namespace.
+#. The point here is that if we do a dlmopen(LM_ID_NEWLM), then
+#. the filename==NULL case returns a different handle than
+#. in the initial namespace. But, on glibc, the same handle is
+#. returned. This is probably a bug in glibc.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<filename> is NULL, then the returned handle is for the main program. "
+"If I<filename> contains a slash (\"/\"), then it is interpreted as a "
+"(relative or absolute) pathname. Otherwise, the dynamic linker searches for "
+"the object as follows (see B<ld.so>(8) for further details):"
+msgstr ""
+"Si l'argument I<filename> est un pointeur NULL, le descripteur renvoyé "
+"correspond au programme principal. Si I<filename> contient une barre oblique "
+"(«\\ /\\ »), il est interprété comme un chemin (relatif ou absolu). "
+"Autrement, l'éditeur dynamique de liens cherche la bibliothèque de la façon "
+"suivante (consultez B<ld.so>(8) pour plus de détails)\\ :"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "-"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(ELF only) If the calling object (i.e., the shared library or executable "
+"from which B<dlopen>() is called) contains a DT_RPATH tag, and does not "
+"contain a DT_RUNPATH tag, then the directories listed in the DT_RPATH tag "
+"are searched."
+msgstr ""
+"(ELF seulement) Si l'objet appelant (c'est-à-dire la bibliothèque partagée "
+"ou l'exécutable depuis lequel B<dlopen>() est appelée) contient la balise "
+"DT_RPATH mais pas la balise DT_RUNPATH, les répertoires listés dans la "
+"balise DT_RPATH seront parcourus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, at the time that the program was started, the environment variable "
+"B<LD_LIBRARY_PATH> was defined to contain a colon-separated list of "
+"directories, then these are searched. (As a security measure, this variable "
+"is ignored for set-user-ID and set-group-ID programs.)"
+msgstr ""
+"Si à l'instant où le programme est démarré, la variable d'environnement "
+"B<LD_LIBRARY_PATH> est définie et contient une liste de répertoires séparés "
+"par des deux-points «\\ :\\ », ces répertoires seront parcourus. Par mesure "
+"de sécurité, cette variable est ignorée dans le cas de programmes set-user-"
+"ID et set-group-ID."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(ELF only) If the calling object contains a DT_RUNPATH tag, then the "
+"directories listed in that tag are searched."
+msgstr ""
+"(ELF seulement) Si l'objet appelant contient la balise DT_RUNPATH, les "
+"répertoires listés dans cette balise seront parcourus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The cache file I</etc/ld.so.cache> (maintained by B<ldconfig>(8)) is "
+"checked to see whether it contains an entry for I<filename>."
+msgstr ""
+"Le fichier de cache I</etc/ld.so.cache> (entretenu par B<ldconfig>(8)) est "
+"vérifié pour voir s'il contient une entrée correspondant à I<filename>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The directories I</lib> and I</usr/lib> are searched (in that order)."
+msgstr ""
+"Les répertoires I</lib> et I</usr/lib> sont parcourus (dans cet ordre)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the object specified by I<filename> has dependencies on other shared "
+"objects, then these are also automatically loaded by the dynamic linker "
+"using the same rules. (This process may occur recursively, if those objects "
+"in turn have dependencies, and so on.)"
+msgstr ""
+"Si l'objet indiqué dans I<filename> a des dépendances sur d'autres objets "
+"partagés, ceux-ci seront automatiquement chargés par l'éditeur dynamique de "
+"liens, en utilisant les mêmes règles. Le processus peut être récursif si ces "
+"objets ont, à leur tour, des dépendances, et ainsi de suite."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "One of the following two values must be included in I<flags>:"
+msgstr "L'une des deux valeurs suivantes doit être incluse dans I<flag>\\ :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTLD_LAZY>"
+msgstr "B<RTLD_LAZY>"
+
+#. commit 12b5b6b7f78ea111e89bbf638294a5413c791072
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform lazy binding. Resolve symbols only as the code that references them "
+"is executed. If the symbol is never referenced, then it is never resolved. "
+"(Lazy binding is performed only for function references; references to "
+"variables are always immediately bound when the shared object is loaded.) "
+"Since glibc 2.1.1, this flag is overridden by the effect of the "
+"B<LD_BIND_NOW> environment variable."
+msgstr ""
+"Effectuer des liaisons paresseuses. Ne résoudre les symboles que lorsque le "
+"code qui les référence est exécuté. Si le symbole n'est jamais référencé, "
+"alors il n'est jamais résolu. Les liaisons paresseuses ne sont effectuées "
+"que pour les références de fonctions\\ ; les références de variables sont "
+"toujours immédiatement liées quand l'objet partagé est chargé. Depuis la "
+"version 2.1.1 de la glibc, ce drapeau est supplanté par l'effet de la "
+"variable d'environnment B<LD_BIND_NOW>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTLD_NOW>"
+msgstr "B<RTLD_NOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this value is specified, or the environment variable B<LD_BIND_NOW> is "
+"set to a nonempty string, all undefined symbols in the shared object are "
+"resolved before B<dlopen>() returns. If this cannot be done, an error is "
+"returned."
+msgstr ""
+"Si cette valeur est spécifiée ou si la variable d'environnement "
+"B<LD_BIND_NOW> est définie avec une chaîne non vide, tous les symboles non "
+"définis de l'objet partagé sont résolus avant le retour de B<dlopen>(). Si "
+"cela ne peut pas être fait, une erreur est renvoyée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Zero or more of the following values may also be ORed in I<flags>:"
+msgstr ""
+"Zéro ou plusieurs des valeurs suivantes peuvent être spécifiées avec un OU "
+"binaire dans I<flag>\\ :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTLD_GLOBAL>"
+msgstr "B<RTLD_GLOBAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbols defined by this shared object will be made available for symbol "
+"resolution of subsequently loaded shared objects."
+msgstr ""
+"Les symboles définis par cet objet partagé seront rendus disponibles pour la "
+"résolution des symboles des objets partagés chargés ultérieurement."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTLD_LOCAL>"
+msgstr "B<RTLD_LOCAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the converse of B<RTLD_GLOBAL>, and the default if neither flag is "
+"specified. Symbols defined in this shared object are not made available to "
+"resolve references in subsequently loaded shared objects."
+msgstr ""
+"C'est la réciproque de B<RTLD_GLOBAL> et le comportement par défaut si aucun "
+"des drapeaux n'est spécifié. Les symboles définis dans cet objet partagé ne "
+"sont pas rendus disponibles pour résoudre les références des objets partagés "
+"chargés ultérieurement."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTLD_NODELETE> (since glibc 2.2)"
+msgstr "B<RTLD_NODELETE> (depuis la glibc\\ 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not unload the shared object during B<dlclose>(). Consequently, the "
+"object's static and global variables are not reinitialized if the object is "
+"reloaded with B<dlopen>() at a later time."
+msgstr ""
+"Ne pas décharger l'objet partagé lors de B<dlclose>(). En conséquence, les "
+"variables statiques de l'objet ne sont pas réinitialisées si l'objet est "
+"chargé ultérieurement avec B<dlopen>()."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTLD_NOLOAD> (since glibc 2.2)"
+msgstr "B<RTLD_NOLOAD> (depuis la glibc\\ 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't load the shared object. This can be used to test if the object is "
+"already resident (B<dlopen>() returns NULL if it is not, or the object's "
+"handle if it is resident). This flag can also be used to promote the flags "
+"on a shared object that is already loaded. For example, a shared object "
+"that was previously loaded with B<RTLD_LOCAL> can be reopened with "
+"B<RTLD_NOLOAD\\ |\\ RTLD_GLOBAL>."
+msgstr ""
+"Ne pas charger l'objet partagé. Cela peut être utilisé pour tester si "
+"l'objet partagé n'est pas déjà chargé (B<dlopen>() renvoie NULL s'il n'est "
+"pas chargé, ou le descripteur de l'objet partagé s'il est déjà chargé). Ce "
+"drapeau peut aussi être utilisé pour promouvoir les drapeaux d'un objet "
+"partagé déjà chargé. Par exemple, un objet partagé qui a été chargé avec "
+"B<RTLD_LOCAL> peut être de nouveau ouvert avec B<RTLD_NOLOAD\\ |\\ "
+"RTLD_GLOBAL>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTLD_DEEPBIND> (since glibc 2.3.4)"
+msgstr "B<RTLD_DEEPBIND> (depuis la glibc\\ 2.3.4)"
+
+#. Inimitably described by UD in
+#. http://sources.redhat.com/ml/libc-hacker/2004-09/msg00083.html.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Place the lookup scope of the symbols in this shared object ahead of the "
+"global scope. This means that a self-contained object will use its own "
+"symbols in preference to global symbols with the same name contained in "
+"objects that have already been loaded."
+msgstr ""
+"Placer l'espace de recherche des symboles de cet objet partagé avant "
+"l'espace global. Cela signifie qu'un objet autonome utilisera de préférence "
+"ses propres symboles aux symboles globaux de même noms contenus dans les "
+"objets déjà chargés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<filename> is NULL, then the returned handle is for the main program. "
+"When given to B<dlsym>(3), this handle causes a search for a symbol in the "
+"main program, followed by all shared objects loaded at program startup, and "
+"then all shared objects loaded by B<dlopen>() with the flag B<RTLD_GLOBAL>."
+msgstr ""
+"Si l'argument I<filename> est un pointeur NULL, le descripteur renvoyé "
+"correspond au programme principal. Lorsqu'il est passé à B<dlsym>(), ce "
+"descripteur provoque la recherche d'un symbole dans le programme principal, "
+"puis dans tous les objets partagés chargés au démarrage du programme, puis "
+"dans toutes les objets partagés chargés par B<dlopen>() avec l'attribut "
+"B<RTLD_GLOBAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Symbol references in the shared object are resolved using (in order): "
+"symbols in the link map of objects loaded for the main program and its "
+"dependencies; symbols in shared objects (and their dependencies) that were "
+"previously opened with B<dlopen>() using the B<RTLD_GLOBAL> flag; and "
+"definitions in the shared object itself (and any dependencies that were "
+"loaded for that object)."
+msgstr ""
+"Les références aux symboles de l'objet partagé sont résolues en utilisant "
+"(dans l'ordre) : les symboles dans la table de liens des objets chargés pour "
+"le programme principal et ses dépendances, les symboles dans les objets "
+"partagés (et leurs dépendances) qui ont été ouverts par un appel antérieur à "
+"B<dlopen>() avec le drapeau B<RTLD_GLOBAL> et les définitions dans l'objet "
+"partagé lui-même (ainsi que toute dépendance ayant été chargée pour cet "
+"objet)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any global symbols in the executable that were placed into its dynamic "
+"symbol table by B<ld>(1) can also be used to resolve references in a "
+"dynamically loaded shared object. Symbols may be placed in the dynamic "
+"symbol table either because the executable was linked with the flag \"-"
+"rdynamic\" (or, synonymously, \"--export-dynamic\"), which causes all of the "
+"executable's global symbols to be placed in the dynamic symbol table, or "
+"because B<ld>(1) noted a dependency on a symbol in another object during "
+"static linking."
+msgstr ""
+"Tout symbole global dans l'exécutable qui a été placé dans sa table de "
+"symboles dynamiques par B<ld>(1) peut aussi être utilisé pour résoudre les "
+"références dans un objet partagé dynamiquement chargé. Les symboles peuvent "
+"être placés dans la table de symbole soit parce que les liens de "
+"l'exécutable ont été édités avec le drapeau « -rdynamic » (ou de façon "
+"synonyme « --export-dynamic »), qui fait que tous les symboles globaux de "
+"l'exécutable sont placés dans la table de symboles dynamiques, soit parce "
+"que B<ld>(1) a identifié une dépendance sur un symbole dans un autre objet "
+"durant l'édition de liens statiques."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the same shared object is opened again with B<dlopen>(), the same object "
+"handle is returned. The dynamic linker maintains reference counts for "
+"object handles, so a dynamically loaded shared object is not deallocated "
+"until B<dlclose>() has been called on it as many times as B<dlopen>() has "
+"succeeded on it. Constructors (see below) are called only when the object "
+"is actually loaded into memory (i.e., when the reference count increases to "
+"1)."
+msgstr ""
+"Si le même objet partagé est chargé une nouvelle fois avec B<dlopen>(), le "
+"même descripteur sera renvoyé. Un décompte du nombre de chargements est "
+"toutefois conservé par l'éditeur dynamique de liens afin d'éviter de le "
+"décharger avant que la fonction B<dlclose>() n'ait été appelée autant de "
+"fois que B<dlopen>() a réussi. Les constructeurs (voir ci-dessous) sont "
+"seulement appelés lorsque l'objet est réellement chargé en mémoire (c'est-à-"
+"dire lorsque le compteur de références est augmenté et passe à 1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A subsequent B<dlopen>() call that loads the same shared object with "
+"B<RTLD_NOW> may force symbol resolution for a shared object earlier loaded "
+"with B<RTLD_LAZY>. Similarly, an object that was previously opened with "
+"B<RTLD_LOCAL> can be promoted to B<RTLD_GLOBAL> in a subsequent B<dlopen>()."
+msgstr ""
+"Un appel ultérieur à B<dlopen>() qui charge le même objet partagé avec "
+"B<RTLD_NOW> peut forcer la résolution de symboles pour un objet partagé "
+"chargé antérieurement avec B<RTLD_LAZY>. De façon similaire, un objet "
+"préalablement ouvert avec B<RTLD_LOCAL> peut être promu à B<RTLD_GLOBAL> "
+"lors d'un appel ultérieur à B<dlopen>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If B<dlopen>() fails for any reason, it returns NULL."
+msgstr "Si B<dlopen>() échoue pour une raison quelconque, elle renvoie NULL."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dlmopen()"
+msgstr "dlmopen()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This function performs the same task as B<dlopen>()\\[em]the I<filename> and "
+"I<flags> arguments, as well as the return value, are the same, except for "
+"the differences noted below."
+msgstr ""
+"Cette fonction effectue la même tâche que B<dlopen>() ; les arguments "
+"I<filename> et I<flags>, de même que la valeur de renvoi, sont les mêmes à "
+"l'exception des différences décrites plus bas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<dlmopen>() function differs from B<dlopen>() primarily in that it "
+"accepts an additional argument, I<lmid>, that specifies the link-map list "
+"(also referred to as a I<namespace>) in which the shared object should be "
+"loaded. (By comparison, B<dlopen>() adds the dynamically loaded shared "
+"object to the same namespace as the shared object from which the "
+"B<dlopen>() call is made.) The I<Lmid_t> type is an opaque handle that "
+"refers to a namespace."
+msgstr ""
+"La fonction B<dlmopen>() diffère de la fonction B<dlopen>() principalement "
+"parce qu'elle accepte un argument supplémentaire, I<lmid>, qui indique la "
+"liste de tables de liens (aussi appelée I<espace de noms>) dans laquelle "
+"l'objet partagé doit être chargé. En comparaison, B<dlopen>() ajoute l'objet "
+"partagé dynamiquement chargé au même espace de noms que l'objet partagé pour "
+"lequel l'appel B<dlopen>() est fait. Le type I<Lmid_t> est un gestionnaire "
+"opaque qui fait référence à un espace de noms."
+
+#. FIXME: Is using dlinfo() RTLD_DI_LMID the right technique?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<lmid> argument is either the ID of an existing namespace (which can be "
+"obtained using the B<dlinfo>(3) B<RTLD_DI_LMID> request) or one of the "
+"following special values:"
+msgstr ""
+"L'argument I<lmid> est soit l'ID d'un espace de noms existant (pouvant être "
+"obtenu en utilisant la requête B<dlinfo>(3) B<RTLD_DI_LMID>) ou l'une des "
+"valeurs spéciales suivantes :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LM_ID_BASE>"
+msgstr "B<LM_ID_BASE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Load the shared object in the initial namespace (i.e., the application's "
+"namespace)."
+msgstr ""
+"Charger l'objet partagé dans l'espace de noms initial (c'est-à-dire l'espace "
+"de noms de l'application)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LM_ID_NEWLM>"
+msgstr "B<LM_ID_NEWLM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a new namespace and load the shared object in that namespace. The "
+"object must have been correctly linked to reference all of the other shared "
+"objects that it requires, since the new namespace is initially empty."
+msgstr ""
+"Créer un nouvel espace de noms et y charger l'objet partagé. Les liens de "
+"l'objet doivent avoir été liés pour référencer tous les autres objets "
+"partagés dont il a besoin puisque l'espace de noms est initialement vide."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<filename> is NULL, then the only permitted value for I<lmid> is "
+"B<LM_ID_BASE>."
+msgstr ""
+"Si I<filename> est vide, alors l'unique valeur autorisée pour I<lmid> est "
+"B<LM_ID_BASE>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dlclose()"
+msgstr "dlclose()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The function B<dlclose>() decrements the reference count on the dynamically "
+"loaded shared object referred to by I<handle>."
+msgstr ""
+"La fonction B<dlclose>() décrémente le compteur de références de l'objet "
+"partagé chargé dynamiquement et indiqué par I<handle>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the object's reference count drops to zero and no symbols in this object "
+"are required by other objects, then the object is unloaded after first "
+"calling any destructors defined for the object. (Symbols in this object "
+"might be required in another object because this object was opened with the "
+"B<RTLD_GLOBAL> flag and one of its symbols satisfied a relocation in another "
+"object.)"
+msgstr ""
+"Si le compteur de références de cet objet tombe en dessous de zéro et "
+"qu'aucun symbole dans cet objet n'est requis par un autre objet, alors "
+"l'objet est déchargé après avoir appelé tous les destructeurs définis pour "
+"l'objet. Des symboles dans cet objet peuvent être requis par un autre objet "
+"parce qu'il a été ouvert avec le drapeau B<RTLD_GLOBAL> et que l'un de ses "
+"symboles a permis une relocalisation dans un autre objet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All shared objects that were automatically loaded when B<dlopen>() was "
+"invoked on the object referred to by I<handle> are recursively closed in the "
+"same manner."
+msgstr ""
+"Tous les objets partagés qui ont été chargés automatiquement lorsque "
+"B<dlopen>() a été invoquée sur l'objet référencé par I<handle> sont fermés "
+"récursivement de la même façon."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A successful return from B<dlclose>() does not guarantee that the symbols "
+"associated with I<handle> are removed from the caller's address space. In "
+"addition to references resulting from explicit B<dlopen>() calls, a shared "
+"object may have been implicitly loaded (and reference counted) because of "
+"dependencies in other shared objects. Only when all references have been "
+"released can the shared object be removed from the address space."
+msgstr ""
+"Un renvoi réussi de B<dlclose>() ne garantit que les symboles associés avec "
+"I<handle> sont supprimés de l'espace d'adressage de l'appelant. En plus de "
+"références résultant d'appels explicites à B<dlopen>(), un objet partagé a "
+"peut-être été chargé de façon implicite (et les références prises en compte) "
+"à cause de références dans d'autres objets partagés. Ce n'est que lorsque "
+"toutes les références sont relachées que l'objet partagé peut être supprimé "
+"de l'espace d'adressage."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<dlopen>() and B<dlmopen>() return a non-NULL handle for the "
+"loaded object. On error (file could not be found, was not readable, had the "
+"wrong format, or caused errors during loading), these functions return NULL."
+msgstr ""
+"En cas de succès, B<dlopen>() et B<dlmopen>() renvoient un gestionnaire non "
+"nul pour l'objet chargé. En cas d'erreur (le fichier ne peut pas être "
+"trouvé, il n'est pas lisible, a le mauvais format ou bien a provoqué des "
+"erreurs lors de son chargement), ces fonctions renvoient NULL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<dlclose>() returns 0; on error, it returns a nonzero value."
+msgstr ""
+"En cas de succès, B<dlclose>() renvoie B<0>, en cas d'erreur une valeur non "
+"nulle est renvoyée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Errors from these functions can be diagnosed using B<dlerror>(3)."
+msgstr ""
+"Les erreurs de ces fonctions peuvent être diagnostiquées en utilisant "
+"B<dlerror>(3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<dlopen>(),\n"
+"B<dlmopen>(),\n"
+"B<dlclose>()"
+msgstr ""
+"B<dlopen>(),\n"
+"B<dlmopen>(),\n"
+"B<dlclose>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Sécurité des threads"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe"
+msgstr "MT-Safe"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dlopen>()"
+msgstr "B<dlopen>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dlclose>()"
+msgstr "B<dlclose>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dlmopen>()"
+msgstr "B<dlmopen>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTLD_NOLOAD>"
+msgstr "B<RTLD_NOLOAD>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTLD_NODELETE>"
+msgstr "B<RTLD_NODELETE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "GNU."
+msgstr "GNU."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTLD_DEEPBIND>"
+msgstr "B<RTLD_DEEPBIND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Solaris."
+msgstr "Solaris."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "glibc 2.0. POSIX.1-2001."
+msgstr "glibc 2.0. POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "glibc 2.3.4."
+msgstr "glibc 2.3.4."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dlmopen() and namespaces"
+msgstr "dlmopen() et espace de noms"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A link-map list defines an isolated namespace for the resolution of symbols "
+"by the dynamic linker. Within a namespace, dependent shared objects are "
+"implicitly loaded according to the usual rules, and symbol references are "
+"likewise resolved according to the usual rules, but such resolution is "
+"confined to the definitions provided by the objects that have been "
+"(explicitly and implicitly) loaded into the namespace."
+msgstr ""
+"Une liste de table de liens définit un espace de noms isolé pour la "
+"résolution de symboles par l'éditeur dynamique de liens. À l'intérieur d'un "
+"espace de noms, les objets partagés dépendants sont implicitement chargés "
+"selon les règles usuelles, et les références aux symboles sont résolues "
+"selon les règles usuelles, mais un telle résolution est limitée aux "
+"définitions fournies aux objets qui ont été chargés (explicitement et "
+"implicitement) dans l'espace de noms."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<dlmopen>() function permits object-load isolation\\[em]the ability to "
+"load a shared object in a new namespace without exposing the rest of the "
+"application to the symbols made available by the new object. Note that the "
+"use of the B<RTLD_LOCAL> flag is not sufficient for this purpose, since it "
+"prevents a shared object's symbols from being available to I<any> other "
+"shared object. In some cases, we may want to make the symbols provided by a "
+"dynamically loaded shared object available to (a subset of) other shared "
+"objects without exposing those symbols to the entire application. This can "
+"be achieved by using a separate namespace and the B<RTLD_GLOBAL> flag."
+msgstr ""
+"La fonction B<dlmopen>() permet une isolation de chargement d'objet, c'est-à-"
+"dire la capacité à charger un objet partagé dans un nouvel espace de noms "
+"sans exposer le reste de l'application aux symboles rendus disponibles par "
+"le nouvel objet. Notez que l'utilisation du drapeau B<RTLD_LOCAL> n'est pas "
+"suffisante pour réaliser cela puisque qu'il empêche les symboles des objets "
+"partagés d'être disponibles à I<tout> autre objet partagé. Dans certains "
+"cas, il peut être souhaitable de rendre les symboles fournis par un objet "
+"partagé chargé dynamiquement disponibles à d'autres objets (ou à un sous-"
+"ensemble) partagés sans exposer ces symboles à l'application entière. Cela "
+"peut être réalisé par l'utilisation d'un espace de noms séparé et du drapeau "
+"B<RTLD_GLOBAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<dlmopen>() function also can be used to provide better isolation than "
+"the B<RTLD_LOCAL> flag. In particular, shared objects loaded with "
+"B<RTLD_LOCAL> may be promoted to B<RTLD_GLOBAL> if they are dependencies of "
+"another shared object loaded with B<RTLD_GLOBAL>. Thus, B<RTLD_LOCAL> is "
+"insufficient to isolate a loaded shared object except in the (uncommon) "
+"case where one has explicit control over all shared object dependencies."
+msgstr ""
+"La fonction B<dlmopen>() peut également être utilisée pour fournir une "
+"meilleure isolation que le drapeau B<RTLD_LOCAL>. En particulier, les objets "
+"partagés chargés avec B<RTLD_LOCAL> peuvent être promus à B<RTLD_GLOBAL> "
+"s'ils sont des dépendances d'un autre objet partagé chargé avec "
+"B<RTLD_GLOBAL> mis à part dans le cas (peu commun) où l'on a un contrôle "
+"explicite sur les dépendances de tous les objets partagés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Possible uses of B<dlmopen>() are plugins where the author of the plugin-"
+"loading framework can't trust the plugin authors and does not wish any "
+"undefined symbols from the plugin framework to be resolved to plugin "
+"symbols. Another use is to load the same object more than once. Without "
+"the use of B<dlmopen>(), this would require the creation of distinct copies "
+"of the shared object file. Using B<dlmopen>(), this can be achieved by "
+"loading the same shared object file into different namespaces."
+msgstr ""
+"Les cas possibles d'utilisation de B<dlmopen>() sont des greffons où "
+"l'auteur du cadriciel de chargement de greffon ne peut pas faire confiance "
+"aux auteurs du greffon et ne souhaite pas que des symboles non définis du "
+"cadriciel greffon soient résolus en symboles du greffon. Une autre "
+"utilisation est de charger le même objet plus d'une fois. Sans l'utilisation "
+"de B<dlmopen>(), cela exigerait la création de copies distinctes du fichier "
+"de l'objet partagé. Grâce à l'utilisation de B<dlmopen>(), cela peut être "
+"réalisé par le chargement du même fichier d'objet partagé dans différents "
+"espaces de noms."
+
+#. DL_NNS
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The glibc implementation supports a maximum of 16 namespaces."
+msgstr ""
+"L'implémentation de la glibc prend en charge un nombre maximal de 16 espaces "
+"de noms."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Initialization and finalization functions"
+msgstr "Fonctions d'initialisation et de finalisation"
+
+#. info gcc "C Extensions" "Function attributes"
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Shared objects may export functions using the "
+"B<__attribute__((constructor))> and B<__attribute__((destructor))> function "
+"attributes. Constructor functions are executed before B<dlopen>() returns, "
+"and destructor functions are executed before B<dlclose>() returns. A "
+"shared object may export multiple constructors and destructors, and "
+"priorities can be associated with each function to determine the order in "
+"which they are executed. See the B<gcc> info pages (under \"Function "
+"attributes\") for further information."
+msgstr ""
+"Les objets partagés peuvent exporter des fonctions en utilisant les "
+"attributs de fonction B<__attribute__((constructor))> et "
+"B<__attribute__((destructor))>. Les fonctions de construction sont exécutées "
+"avant que B<dlopen>() ne renvoie, et les fonctions de destruction sont "
+"exécutées avant que B<dlclose>() ne renvoie. Un objet partagé peut exporter "
+"plusieurs constructeurs et destructeurs et des priorités peuvent être "
+"associées à chaque fonction pour déterminer l'ordre dans lequel elles "
+"s'exécutent. Consultez les pages d'information de B<gcc> (sous « Attributs "
+"de fonction ») pour plus d'informations."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An older method of (partially) achieving the same result is via the use of "
+"two special symbols recognized by the linker: B<_init> and B<_fini>. If a "
+"dynamically loaded shared object exports a routine named B<_init>(), then "
+"that code is executed after loading a shared object, before B<dlopen>() "
+"returns. If the shared object exports a routine named B<_fini>(), then that "
+"routine is called just before the object is unloaded. In this case, one "
+"must avoid linking against the system startup files, which contain default "
+"versions of these files; this can be done by using the B<gcc>(1) I<-"
+"nostartfiles> command-line option."
+msgstr ""
+"Une méthode plus ancienne d'obtenir (partiellement) le même résultat passe "
+"par l'utilisation de deux symboles spéciaux reconnus par l'éditeur de "
+"liens : B<_init> et B<_fini>. Si un objet partagé chargé dynamiquement "
+"exporte une routine nommée B<_init>(), alors son code est exécuté après le "
+"chargement d'un objet partagé, avant le retour de B<dlopen>(). Si l'objet "
+"partagé exporte une routine nommée B<_fini>, elle est appelée juste avant le "
+"déchargement de l'objet. Dans ce cas, vous voudrez éviter de lier "
+"l'exécutable avec les fichiers de démarrage du système, qui contiennent des "
+"versions par défaut de ces fichiers ; pour cela, vous pouvez spécifier "
+"l'option I<-nostartfiles> à la ligne de commande de B<gcc>(1)."
+
+#
+#. Using these routines, or the gcc
+#. .B \-nostartfiles
+#. or
+#. .B \-nostdlib
+#. options, is not recommended.
+#. Their use may result in undesired behavior,
+#. since the constructor/destructor routines will not be executed
+#. (unless special measures are taken).
+#. .\" void _init(void) __attribute__((constructor));
+#. .\" void _fini(void) __attribute__((destructor));
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use of B<_init> and B<_fini> is now deprecated in favor of the "
+"aforementioned constructors and destructors, which among other advantages, "
+"permit multiple initialization and finalization functions to be defined."
+msgstr ""
+"L'utilisation de B<_init> et B<_fini> est rendue obsolète en faveur des "
+"constructeurs et destructeurs susmentionnés, ce qui entre autres avantages, "
+"permet la définition de plusieurs fonctions d'initialisation et de "
+"finalisation."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.2.3, B<atexit>(3) can be used to register an exit handler "
+"that is automatically called when a shared object is unloaded."
+msgstr ""
+"Depuis la glibc\\ 2.2.3, B<atexit>(3) peut être utilisée pour enregistrer un "
+"gestionnaire de sortie qui sera automatiquement appelé quand un objet "
+"partagé est déchargé."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These functions are part of the dlopen API, derived from SunOS."
+msgstr "Ces fonctions font partie de l'API dlopen, dérivée de SunOS."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. dlerror(): "invalid mode"
+#. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=18684
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As at glibc 2.24, specifying the B<RTLD_GLOBAL> flag when calling "
+"B<dlmopen>() generates an error. Furthermore, specifying B<RTLD_GLOBAL> "
+"when calling B<dlopen>() results in a program crash (B<SIGSEGV>) if the "
+"call is made from any object loaded in a namespace other than the initial "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Pour la version 2.24 de la glibc, spécifier le drapeau B<RTLD_GLOBAL> lors "
+"de l'appel à B<dlmopen>() génère une erreur. De plus, spécifier "
+"B<RTLD_GLOBAL> lors d'un appel à B<dlopen>() résulte en un plantage du "
+"programme (B<SIGSEGV>) si l'appel est effectué depuis n'importe quel objet "
+"chargé dans un autre espace de noms que celui initial."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program below loads the (glibc) math library, looks up the address of "
+"the B<cos>(3) function, and prints the cosine of 2.0. The following is an "
+"example of building and running the program:"
+msgstr ""
+"Le programme suivant charge la bibliothèque de maths (de la glibc), "
+"recherche l'adresse de la fonction B<cos>(3) et affiche le cosinus de 2.0. "
+"Ci-dessous, un exemple de construction et d'exécution du programme :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<cc dlopen_demo.c -ldl>\n"
+"$ B<./a.out>\n"
+"-0.416147\n"
+msgstr ""
+"$ B<cc dlopen_demo.c -ldl>\n"
+"$ B<./a.out>\n"
+"-0.416147\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Source du programme"
+
+#. http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/009695399/functions/dlsym.html#tag_03_112_08
+#. http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/functions/dlsym.html#tag_16_96_07
+#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=74
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>dlfcn.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>gnu/lib-names.hE<gt> /* Defines LIBM_SO (which will be a\n"
+" string such as \"libm.so.6\") */\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" void *handle;\n"
+" double (*cosine)(double);\n"
+" char *error;\n"
+"\\&\n"
+" handle = dlopen(LIBM_SO, RTLD_LAZY);\n"
+" if (!handle) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s\\en\", dlerror());\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" dlerror(); /* Clear any existing error */\n"
+"\\&\n"
+" cosine = (double (*)(double)) dlsym(handle, \"cos\");\n"
+"\\&\n"
+" /* According to the ISO C standard, casting between function\n"
+" pointers and \\[aq]void *\\[aq], as done above, produces undefined results.\n"
+" POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 accepted this state of affairs and\n"
+" proposed the following workaround:\n"
+"\\&\n"
+" *(void **) (&cosine) = dlsym(handle, \"cos\");\n"
+"\\&\n"
+" This (clumsy) cast conforms with the ISO C standard and will\n"
+" avoid any compiler warnings.\n"
+"\\&\n"
+" The 2013 Technical Corrigendum 1 to POSIX.1-2008 improved matters\n"
+" by requiring that conforming implementations support casting\n"
+" \\[aq]void *\\[aq] to a function pointer. Nevertheless, some compilers\n"
+" (e.g., gcc with the \\[aq]-pedantic\\[aq] option) may complain about the\n"
+" cast used in this program. */\n"
+"\\&\n"
+" error = dlerror();\n"
+" if (error != NULL) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s\\en\", error);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"%f\\en\", (*cosine)(2.0));\n"
+" dlclose(handle);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>dlfcn.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>gnu/lib-names.hE<gt> /* Définit LIBM_SO (qui sera une\n"
+" chaîne telle que « libm.so.6 ») */\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" void *handle;\n"
+" double (*cosine)(double);\n"
+" char *error;\n"
+"\\&\n"
+" handle = dlopen(LIBM_SO, RTLD_LAZY);\n"
+" if (!handle) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s\\en\", dlerror());\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" dlerror(); /* Supprime une erreur existante */\n"
+"\\&\n"
+" cosine = (double (*)(double)) dlsym(handle, \"cos\");\n"
+"\\&\n"
+" /* D'après le standard ISO C, la conversion de type entre un pointeur\n"
+" de fonction et « void * », comme effectuée ci-dessus, produit des\n"
+" résultats indéfinis.\n"
+" POSIX.1-2003 et POSIX.1-2008 ont admis cet état de fait et proposé\n"
+" le contournement ci-dessous :\n"
+"\\&\n"
+" *(void **) (&cosine) = dlsym(handle, \"cos\");\n"
+"\\&\n"
+" Cette conversion (lourde) de type est conforme au standard\n"
+" ISO C and évitera tout avertissement du compilateur.\n"
+"\\&\n"
+" La révision technique 2013 de POSIX.1-2008 a amélioré la\n"
+" situation en exigeant que les implémentations prennent en charge \n"
+" la conversion du type « void * » vers un pointeur de fonction.\n"
+" Cependant, certains compilateurs (par exemple gcc avec\n"
+" l'option « -pedantic ») peuvent se plaindre de la conversion\n"
+" effectuée dans ce programme. */\n"
+"\\&\n"
+" error = dlerror();\n"
+" if (error != NULL) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s\\en\", error);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"%f\\en\", (*cosine)(2.0));\n"
+" dlclose(handle);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ld>(1), B<ldd>(1), B<pldd>(1), B<dl_iterate_phdr>(3), B<dladdr>(3), "
+"B<dlerror>(3), B<dlinfo>(3), B<dlsym>(3), B<rtld-audit>(7), B<ld.so>(8), "
+"B<ldconfig>(8)"
+msgstr ""
+"B<ld>(1), B<ldd>(1), B<pldd>(1), B<dl_iterate_phdr>(3), B<dladdr>(3), "
+"B<dlerror>(3), B<dlinfo>(3), B<dlsym>(3), B<rtld-audit>(7), B<ld.so>(8), "
+"B<ldconfig>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gcc info pages, ld info pages"
+msgstr "pages Info de ld, pages Info de gcc"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<dlopen>() and B<dlclose>() are present in glibc 2.0 and later. "
+"B<dlmopen>() first appeared in glibc 2.3.4."
+msgstr ""
+"B<dlopen>() et B<dlclose>() sont présentes dans la version 2.0 et suivantes "
+"de la glibc. B<dlmopen>() est apparue pour la première fois dans la "
+"version 2.3.4 de la glibc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 describes B<dlclose>() and B<dlopen>(). The B<dlmopen>() "
+"function is a GNU extension."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001 décrit B<dlclose>() et B<dlopen>(). La fonction B<dlmopen>() "
+"est une extension GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<RTLD_NOLOAD>, B<RTLD_NODELETE>, and B<RTLD_DEEPBIND> flags are GNU "
+"extensions; the first two of these flags are also present on Solaris."
+msgstr ""
+"Les drapeaux B<RTLD_NOLOAD>, B<RTLD_NODELETE> et B<RTLD_DEEPBIND> sont des "
+"extensions GNU ; les deux premiers sont également présents sur Solaris."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>dlfcn.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>dlfcn.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>gnu/lib-names.hE<gt> /* Defines LIBM_SO (which will be a\n"
+" string such as \"libm.so.6\") */\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" void *handle;\n"
+" double (*cosine)(double);\n"
+" char *error;\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>gnu/lib-names.hE<gt> /* Définit LIBM_SO (qui sera une\n"
+" chaîne telle que « libm.so.6 ») */\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" void *handle;\n"
+" double (*cosine)(double);\n"
+" char *error;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" handle = dlopen(LIBM_SO, RTLD_LAZY);\n"
+" if (!handle) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s\\en\", dlerror());\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" handle = dlopen(LIBM_SO, RTLD_LAZY);\n"
+" if (!handle) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s\\en\", dlerror());\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " dlerror(); /* Clear any existing error */\n"
+msgstr " dlerror(); /* Supprime une erreur existante */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " cosine = (double (*)(double)) dlsym(handle, \"cos\");\n"
+msgstr " cosine = (double (*)(double)) dlsym(handle, \"cos\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* According to the ISO C standard, casting between function\n"
+" pointers and \\[aq]void *\\[aq], as done above, produces undefined results.\n"
+" POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 accepted this state of affairs and\n"
+" proposed the following workaround:\n"
+msgstr ""
+" /* D'après le standard ISO C, la conversion de type entre un pointeur\n"
+" de fonction et « void * », comme effectuée ci-dessus, produit des\n"
+" résultats indéfinis.\n"
+" POSIX.1-2003 et POSIX.1-2008 ont admis cet état de fait et proposé\n"
+" le contournement ci-dessous :\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " *(void **) (&cosine) = dlsym(handle, \"cos\");\n"
+msgstr " *(void **) (&cosine) = dlsym(handle, \"cos\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" This (clumsy) cast conforms with the ISO C standard and will\n"
+" avoid any compiler warnings.\n"
+msgstr ""
+" Cette conversion (lourde) de type est conforme au standard\n"
+" ISO C and évitera tout avertissement du compilateur.\n"
+
+#. http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/009695399/functions/dlsym.html#tag_03_112_08
+#. http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/functions/dlsym.html#tag_16_96_07
+#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=74
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" The 2013 Technical Corrigendum 1 to POSIX.1-2008 improved matters\n"
+" by requiring that conforming implementations support casting\n"
+" \\[aq]void *\\[aq] to a function pointer. Nevertheless, some compilers\n"
+" (e.g., gcc with the \\[aq]-pedantic\\[aq] option) may complain about the\n"
+" cast used in this program. */\n"
+msgstr ""
+" La révision technique 2013 de POSIX.1-2008 a amélioré la\n"
+" situation en exigeant que les implémentations prennent en charge \n"
+" la conversion du type « void * » vers un pointeur de fonction.\n"
+" Cependant, certains compilateurs (par exemple gcc avec\n"
+" l'option « -pedantic ») peuvent se plaindre de la conversion\n"
+" effectuée dans ce programme. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" error = dlerror();\n"
+" if (error != NULL) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s\\en\", error);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" error = dlerror();\n"
+" if (error != NULL) {\n"
+" fprintf(stderr, \"%s\\en\", error);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" printf(\"%f\\en\", (*cosine)(2.0));\n"
+" dlclose(handle);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" printf(\"%f\\en\", (*cosine)(2.0));\n"
+" dlclose(handle);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-20"
+msgstr "20 juillet 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 mars 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"