summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man5/hosts.equiv.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:51:52 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:51:52 +0000
commit4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1 (patch)
tree3900955c1886e6d2570fea7125ee1f01bafe876d /po/fr/man5/hosts.equiv.5.po
parentAdding upstream version 4.22.0. (diff)
downloadmanpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.tar.xz
manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.zip
Adding upstream version 4.23.0.upstream/4.23.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man5/hosts.equiv.5.po')
-rw-r--r--po/fr/man5/hosts.equiv.5.po180
1 files changed, 111 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/fr/man5/hosts.equiv.5.po b/po/fr/man5/hosts.equiv.5.po
index acba7560..a656c2ae 100644
--- a/po/fr/man5/hosts.equiv.5.po
+++ b/po/fr/man5/hosts.equiv.5.po
@@ -17,37 +17,36 @@
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: perkamon\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 23:10+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+"X-Generator: gvim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</etc/hosts.equiv>"
+#, no-wrap
msgid "hosts.equiv"
-msgstr "I</etc/hosts.equiv>"
+msgstr "hosts.equiv"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octobre 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,13 +58,12 @@ msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"hosts.equiv - list of hosts and users that are granted \"trusted\" B<r> "
"command access to your system"
msgstr ""
-"/etc/hosts.equiv - Liste d'hôtes et d'utilisateurs ayant l'autorisation "
-"d'accéder à votre système par une commande « B<r> » avec des privilèges « de "
+"hosts.equiv – Liste d'hôtes et d'utilisateurs ayant l'autorisation d'accéder "
+"à votre système par une commande « B<r> » avec des privilèges « de "
"confiance »"
#. type: SH
@@ -78,15 +76,14 @@ msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"The file I</etc/hosts.equiv> allows or denies hosts and users to use the "
"B<r>-commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh>, or B<rcp>) without supplying a "
"password."
msgstr ""
-"Le fichier B<hosts.equiv> autorise ou interdit à des ordinateurs et à des "
-"utilisateurs l'utilisation des commandes « B<r> » (telles que B<rlogin>, "
-"B<rsh> ou B<rcp>) sans donner de mot de passe."
+"Le fichier I</etc/hosts.equiv> autorise ou interdit à des ordinateurs "
+"(hôtes) et à des utilisateurs l'utilisation des commandes « B<r> » (telles "
+"que B<rlogin>, B<rsh> ou B<rcp>) sans donner de mot de passe."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -99,12 +96,11 @@ msgstr "Le fichier possède le format suivant :"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<+|[-]hostname|+@netgroup|-@netgroup> I<[+|[-]username|+@netgroup|-@netgroup]>"
-msgstr ""
+msgstr "I<+|[-]hôte|+@groupe_réseau|-@groupe_réseau> I<[+|[-]utilisateur|+@groupe_réseau|-@groupe_réseau]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to the "
"local host. Users logged into that host are allowed to access like-named "
@@ -118,12 +114,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'I<hôte> est le nom d'un hôte logiquement équivalent à l'hôte local. Les "
"utilisateurs connectés à cet ordinateur sont autorisés à accéder aux comptes "
-"du même nom sans fournir de mot de passe. I<hôte> peut être, de manière "
-"optionnelle, précédé d'un signe plus (« + »). Si le signe est indiqué seul, "
-"toutes les machines seront autorisées à se connecter au système. Vous pouvez "
-"en interdire explicitement l'accès par un ordinateur particulier en "
-"précédant I<hôte> d'un signe moins (« - »). Les utilisateurs de ces "
-"ordinateurs auront toujours à fournir un mot de passe. Pour des raisons de "
+"de même nom sur l’hôte local sans fournir de mot de passe. I<hôte> peut "
+"être, de manière optionnelle, précédé d'un signe plus (« + »). Si seul le "
+"signe est indiqué, toutes les machines seront autorisées à se connecter au "
+"système. Vous pouvez en interdire explicitement l'accès pour un hôte "
+"particulier en faisant précéder cet I<hôte> d'un signe moins (« - »). Les "
+"utilisateurs de cet hôte devront toujours fournir des identifiants "
+"supplémentaires, et possiblement un mot de passe. Pour des raisons de "
"sécurité, vous devriez toujours utiliser le nom d'hôte pleinement qualifié "
"de l'ordinateur (FQDN) et pas son nom court."
@@ -139,21 +136,21 @@ msgid ""
"that the user is not trusted no matter what other entries for that host "
"exist."
msgstr ""
-"Le champ I<utilisateur> permet de donner l'accès à tous les comptes (à "
-"l'exception de root), sans mot de passe, à un utilisateur particulier. Cela "
-"signifie que cet utilisateur n'est pas limité au compte du même nom. Le "
-"champ I<utilisateur> peut être, optionnellement, précédé d'un signe plus "
-"« + ». Vous pouvez aussi explicitement interdire l'accès à un utilisateur "
-"particulier en précédant I<utilisateur> d'un signe moins « - ». Cela "
-"signifie que cet utilisateur n'est pas déclaré comme étant de confiance "
-"indépendamment des autres entrées relatives à cette machine."
+"Le champ I<utilisateur> permet de donner l'accès à tous les comptes "
+"utilisateur (à l'exception de root), sans mot de passe, à un utilisateur "
+"particulier. Cela signifie que cet utilisateur n'est PAS limité aux comptes "
+"de même nom. Le champ I<utilisateur> peut être, optionnellement, précédé "
+"d'un signe plus « + ». Vous pouvez aussi explicitement interdire l'accès à "
+"un utilisateur particulier en précédant cet I<utilisateur> d'un signe moins "
+"« - ». Cela signifie que cet utilisateur n'est pas déclaré comme étant de "
+"confiance indépendamment des autres entrées relatives à cet hôte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Netgroups can be specified by preceding the netgroup by an @ sign."
msgstr ""
-"Des groupes de réseau (« netgroup ») peuvent être indiqués en les précédent "
+"Des groupes de réseau (« netgroup ») peuvent être indiqués en les précédant "
"d'un signe « @ »."
#. type: Plain text
@@ -165,9 +162,8 @@ msgid ""
"wildcard character that means \"any host\"!"
msgstr ""
"Soyez très attentifs quand vous employez le signe plus « + ». Une simple "
-"erreur typographique pour vous faire placer un signe plus sur une ligne "
-"vide. Un signe plus isolé est un caractère de remplacement qui signifie "
-"« tous les hôtes » !"
+"erreur typographique peut aboutir à un signe plus seul. Un signe plus isolé "
+"est un caractère de remplacement qui signifie « tous les hôtes » !"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,9 +209,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les systèmes modernes utilisent la bibliothèque « Pluggable Authentication "
"Modules » (PAM). Avec PAM, un signe plus isolé est considéré comme un "
-"caractère de remplacement qui signifie « n'importe quel hôte » lorsque le "
-"mot I<promiscuous> est ajouté à la ligne « auth » de votre fichier PAM pour "
-"un service particulier (par exemple B<rlogin>)."
+"caractère de remplacement qui signifie « n'importe quel hôte » seulement "
+"lorsque le mot I<promiscuous> est ajouté à la ligne « auth » de votre "
+"fichier PAM pour un service particulier (par exemple B<rlogin>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -229,34 +225,37 @@ msgstr "EXEMPLES"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Below are some example I</etc/host.equiv> or I<\\[ti]/.rhosts> files."
msgstr ""
+"Voici quelques exemples de fichiers I</etc/host.equiv> ou I<\\[ti]/.rhosts>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow any user to log in from any host:"
msgstr ""
+"Permettre à n’importe quel utilisateur de se connecter à partir de n’importe "
+"quel hôte :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "+"
+#, no-wrap
msgid "+\n"
-msgstr "*"
+msgstr "+\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow any user from I<host> with a matching local account to log in:"
msgstr ""
+"Permettre à n’importe quel utilisateur de l’I<hôte> avec un compte local "
+"correspondant de se connecter :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<host>"
+#, no-wrap
msgid "host\n"
-msgstr "B<host>"
+msgstr "hôte\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,19 +264,22 @@ msgid ""
"Note: the use of I<+host> is never a valid syntax, including attempting to "
"specify that any user from the host is allowed."
msgstr ""
+"Remarque : l’utilisation de I<+hôte> n’est jamais une syntaxe valable, y "
+"compris l’essai de spécifier que n’importe quel utilisateur de l’hôte est "
+"autorisé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow any user from I<host> to log in:"
-msgstr ""
+msgstr "Permettre à n’importe quel utilisateur de l’I<hôte> de se connecter :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "host +\n"
-msgstr ""
+msgstr "hôte +\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -286,19 +288,23 @@ msgid ""
"Note: this is distinct from the previous example since it does not require a "
"matching local account."
msgstr ""
+"Remarque : cela est différent de l’exemple précédent puisqu’un compte local "
+"correspondant n’est pas exigé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow I<user> from I<host> to log in as any non-root user:"
msgstr ""
+"Permettre à l’I<utilisateur> de l’I<hôte> de se connecter comme n’importe "
+"quel utilisateur qui n’est pas superutilisateur"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "host user\n"
-msgstr ""
+msgstr "hôte utilisateur\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -307,6 +313,8 @@ msgid ""
"Allow all users with matching local accounts from I<host> to log in except "
"for I<baduser>:"
msgstr ""
+"Permettre à tous les utilisateurs avec des comptes locaux correspondants de "
+"l’I<hôte> de se connecter excepté pour I<mauvais_utilisateur>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -316,20 +324,21 @@ msgid ""
"host -baduser\n"
"host\n"
msgstr ""
+"hôte -mauvais_utilisateur\n"
+"hôte\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Deny all users from I<host>:"
-msgstr ""
+msgstr "Interdire tous les utilisateurs de l’I<hôte>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<host>"
+#, no-wrap
msgid "-host\n"
-msgstr "B<host>"
+msgstr "-hôte\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -338,6 +347,9 @@ msgid ""
"Note: the use of I<-host\\ -user> is never a valid syntax, including "
"attempting to specify that a particular user from the host is not trusted."
msgstr ""
+"Remarque : l’utilisation de I<-hôte\\ -utilisateur> n’est jamais une syntaxe "
+"valable, y compris l’essai de spécifier qu’un utilisateur particulier de "
+"l’hôte n’est pas fiable."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -345,27 +357,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup>:"
msgstr ""
+"Autoriser tous les utilisateurs avec des comptes locaux correspondants dans "
+"tous les hôtes d’un I<groupe_réseau> :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "+@netgroup\n"
-msgstr "B<+@>I<groupe_réseau>"
+msgstr "+@groupe_réseau\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid "Disallow all users on all hosts in a I<netgroup>:"
-msgstr "Inclure tous les utilisateurs du I<groupe_réseau> donné."
+msgstr ""
+"Exclure tous les utilisateurs sur tous les hôtes d’un I<groupe_réseau> :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "-@netgroup\n"
-msgstr "B<-@>I<groupe_réseau>"
+msgstr "-@groupe_réseau\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -373,13 +387,16 @@ msgstr "B<-@>I<groupe_réseau>"
msgid ""
"Allow all users in a I<netgroup> to log in from I<host> as any non-root user:"
msgstr ""
+"Permettre à tous les utilisateurs d’un I<groupe_réseau> de se connecter "
+"depuis I<hôte> comme n’importe quel utilisateur qui n’est pas un "
+"superutilisateur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "host +@netgroup\n"
-msgstr "B<+@>I<groupe_réseau>"
+msgstr "hôte +@groupe_réseau\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -388,6 +405,8 @@ msgid ""
"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup> "
"except I<baduser>:"
msgstr ""
+"Autoriser tous les utilisateurs avec des comptes locaux correspondants sur "
+"tous les hôtes dans un I<groupe_réseau> sauf I<mauvais_utilisateur>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -397,6 +416,8 @@ msgid ""
"+@netgroup -baduser\n"
"+@netgroup\n"
msgstr ""
+"+@groupe_réseau -mauvais_utilisateur\n"
+"+@groupe_réseau\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -405,6 +426,9 @@ msgid ""
"Note: the deny statements must always precede the allow statements because "
"the file is processed sequentially until the first matching rule is found."
msgstr ""
+"Remarque : les déclarations d’exclusion doivent toujours précéder les "
+"déclarations de permission parce que le fichier est traité séquentiellement "
+"jusqu’à ce que la première règle de correspondance soit trouvée."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -420,7 +444,7 @@ msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
@@ -432,13 +456,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"