summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man5/hosts.equiv.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man5/hosts.equiv.5.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man5/hosts.equiv.5.po')
-rw-r--r--po/fr/man5/hosts.equiv.5.po444
1 files changed, 444 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man5/hosts.equiv.5.po b/po/fr/man5/hosts.equiv.5.po
new file mode 100644
index 00000000..acba7560
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man5/hosts.equiv.5.po
@@ -0,0 +1,444 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
+"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</etc/hosts.equiv>"
+msgid "hosts.equiv"
+msgstr "I</etc/hosts.equiv>"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"hosts.equiv - list of hosts and users that are granted \"trusted\" B<r> "
+"command access to your system"
+msgstr ""
+"/etc/hosts.equiv - Liste d'hôtes et d'utilisateurs ayant l'autorisation "
+"d'accéder à votre système par une commande « B<r> » avec des privilèges « de "
+"confiance »"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file I</etc/hosts.equiv> allows or denies hosts and users to use the "
+"B<r>-commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh>, or B<rcp>) without supplying a "
+"password."
+msgstr ""
+"Le fichier B<hosts.equiv> autorise ou interdit à des ordinateurs et à des "
+"utilisateurs l'utilisation des commandes « B<r> » (telles que B<rlogin>, "
+"B<rsh> ou B<rcp>) sans donner de mot de passe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file uses the following format:"
+msgstr "Le fichier possède le format suivant :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<+|[-]hostname|+@netgroup|-@netgroup> I<[+|[-]username|+@netgroup|-@netgroup]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to the "
+"local host. Users logged into that host are allowed to access like-named "
+"user accounts on the local host without supplying a password. The "
+"I<hostname> may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus "
+"sign is used alone, it allows any host to access your system. You can "
+"explicitly deny access to a host by preceding the I<hostname> by a minus (-) "
+"sign. Users from that host must always supply additional credentials, "
+"including possibly a password. For security reasons you should always use "
+"the FQDN of the hostname and not the short hostname."
+msgstr ""
+"L'I<hôte> est le nom d'un hôte logiquement équivalent à l'hôte local. Les "
+"utilisateurs connectés à cet ordinateur sont autorisés à accéder aux comptes "
+"du même nom sans fournir de mot de passe. I<hôte> peut être, de manière "
+"optionnelle, précédé d'un signe plus (« + »). Si le signe est indiqué seul, "
+"toutes les machines seront autorisées à se connecter au système. Vous pouvez "
+"en interdire explicitement l'accès par un ordinateur particulier en "
+"précédant I<hôte> d'un signe moins (« - »). Les utilisateurs de ces "
+"ordinateurs auront toujours à fournir un mot de passe. Pour des raisons de "
+"sécurité, vous devriez toujours utiliser le nom d'hôte pleinement qualifié "
+"de l'ordinateur (FQDN) et pas son nom court."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<username> entry grants a specific user access to all user accounts "
+"(except root) without supplying a password. That means the user is NOT "
+"restricted to like-named accounts. The I<username> may be (optionally) "
+"preceded by a plus (+) sign. You can also explicitly deny access to a "
+"specific user by preceding the I<username> with a minus (-) sign. This says "
+"that the user is not trusted no matter what other entries for that host "
+"exist."
+msgstr ""
+"Le champ I<utilisateur> permet de donner l'accès à tous les comptes (à "
+"l'exception de root), sans mot de passe, à un utilisateur particulier. Cela "
+"signifie que cet utilisateur n'est pas limité au compte du même nom. Le "
+"champ I<utilisateur> peut être, optionnellement, précédé d'un signe plus "
+"« + ». Vous pouvez aussi explicitement interdire l'accès à un utilisateur "
+"particulier en précédant I<utilisateur> d'un signe moins « - ». Cela "
+"signifie que cet utilisateur n'est pas déclaré comme étant de confiance "
+"indépendamment des autres entrées relatives à cette machine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Netgroups can be specified by preceding the netgroup by an @ sign."
+msgstr ""
+"Des groupes de réseau (« netgroup ») peuvent être indiqués en les précédent "
+"d'un signe « @ »."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be extremely careful when using the plus (+) sign. A simple typographical "
+"error could result in a standalone plus sign. A standalone plus sign is a "
+"wildcard character that means \"any host\"!"
+msgstr ""
+"Soyez très attentifs quand vous employez le signe plus « + ». Une simple "
+"erreur typographique pour vous faire placer un signe plus sur une ligne "
+"vide. Un signe plus isolé est un caractère de remplacement qui signifie "
+"« tous les hôtes » !"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/hosts.equiv>"
+msgstr "I</etc/hosts.equiv>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some systems will honor the contents of this file only when it has owner "
+"root and no write permission for anybody else. Some exceptionally paranoid "
+"systems even require that there be no other hard links to the file."
+msgstr ""
+"Certains systèmes ne tiennent compte du contenu de ce fichier que lorsque le "
+"propriétaire est le superutilisateur et que personne d'autre ne peut y "
+"écrire. Certains systèmes particulièrement paranoïaques exigent même qu'il "
+"n'y ait aucun autre lien physique sur le fichier."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Modern systems use the Pluggable Authentication Modules library (PAM). With "
+"PAM a standalone plus sign is considered a wildcard character which means "
+"\"any host\" only when the word I<promiscuous> is added to the auth "
+"component line in your PAM file for the particular service (e.g., B<rlogin>)."
+msgstr ""
+"Les systèmes modernes utilisent la bibliothèque « Pluggable Authentication "
+"Modules » (PAM). Avec PAM, un signe plus isolé est considéré comme un "
+"caractère de remplacement qui signifie « n'importe quel hôte » lorsque le "
+"mot I<promiscuous> est ajouté à la ligne « auth » de votre fichier PAM pour "
+"un service particulier (par exemple B<rlogin>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Below are some example I</etc/host.equiv> or I<\\[ti]/.rhosts> files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow any user to log in from any host:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "+"
+msgid "+\n"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow any user from I<host> with a matching local account to log in:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<host>"
+msgid "host\n"
+msgstr "B<host>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: the use of I<+host> is never a valid syntax, including attempting to "
+"specify that any user from the host is allowed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow any user from I<host> to log in:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "host +\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: this is distinct from the previous example since it does not require a "
+"matching local account."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow I<user> from I<host> to log in as any non-root user:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "host user\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow all users with matching local accounts from I<host> to log in except "
+"for I<baduser>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"host -baduser\n"
+"host\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Deny all users from I<host>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<host>"
+msgid "-host\n"
+msgstr "B<host>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: the use of I<-host\\ -user> is never a valid syntax, including "
+"attempting to specify that a particular user from the host is not trusted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "+@netgroup\n"
+msgstr "B<+@>I<groupe_réseau>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid "Disallow all users on all hosts in a I<netgroup>:"
+msgstr "Inclure tous les utilisateurs du I<groupe_réseau> donné."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "-@netgroup\n"
+msgstr "B<-@>I<groupe_réseau>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow all users in a I<netgroup> to log in from I<host> as any non-root user:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "host +@netgroup\n"
+msgstr "B<+@>I<groupe_réseau>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup> "
+"except I<baduser>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"+@netgroup -baduser\n"
+"+@netgroup\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: the deny statements must always precede the allow statements because "
+"the file is processed sequentially until the first matching rule is found."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
+msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"