diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man5/locale.5.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man5/locale.5.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man5/locale.5.po | 3622 |
1 files changed, 3622 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man5/locale.5.po b/po/fr/man5/locale.5.po new file mode 100644 index 00000000..ea6972b8 --- /dev/null +++ b/po/fr/man5/locale.5.po @@ -0,0 +1,3622 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013, 2014. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-pages-fr\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-18 09:28+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: vim\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "locale" +msgstr "locale" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 janvier 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale - describes a locale definition file" +msgstr "locale — Décrire un fichier de définition de paramètres régionaux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<locale> definition file contains all the information that the " +"B<localedef>(1) command needs to convert it into the binary locale database." +msgstr "" +"Le fichier de définition B<locale> contient toutes les informations dont la " +"commande B<localedef>(1) a besoin pour créer la base de données binaire des " +"paramètres régionaux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition files consist of sections which each describe a locale " +"category in detail. See B<locale>(7) for additional details for these " +"categories." +msgstr "" +"Le fichier de définition est constitué de sections, chacune d'entre elles " +"décrivant en détail une catégorie d'informations liées aux paramètres " +"régionaux. Consulter B<locale>(7) pour davantage de précisions sur ces " +"catégories." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Syntaxe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The locale definition file starts with a header that may consist of the " +"following keywords:" +msgstr "" +"Le fichier débute par un en-tête qui peut être constitué des mots-clés " +"suivants :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<escape_char>" +msgstr "I<escape_char>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that should be used as the escape-character for " +"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " +"special way. It defaults to the backslash (\\e)." +msgstr "" +"suivi d'un caractère qui doit être utilisé comme caractère d'échappement " +"pour le reste du fichier afin de marquer les caractères qui doivent être " +"interprétés d'une manière particulière. La valeur par défaut est la contre-" +"oblique (\\e)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<comment_char>" +msgstr "I<comment_char>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that will be used as the comment-character for " +"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." +msgstr "" +"suivi d'un caractère qui servira à introduire des commentaires dans le reste " +"du fichier. Par défaut, il s'agit du croisillon (#)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The locale definition has one part for each locale category. Each part can " +"be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If " +"the category should be copied, the only valid keyword in the definition is " +"I<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be " +"copied. The exceptions for this rule are B<LC_COLLATE> and B<LC_CTYPE> " +"where a I<copy> statement can be followed by locale-specific rules and " +"selected overrides." +msgstr "" +"La définition des paramètres régionaux est divisée en plusieurs parties, " +"chacune d'elles représentant une catégorie de paramètres régionaux. Chaque " +"partie peut être copiée directement depuis d'autres paramètres existants ou " +"peut être entièrement redéfinie. Pour copier intégralement une catégorie, le " +"seul mot-clé valable est I<copy> suivi du nom, entre doubles guillemets " +"anglais, représentant les paramètres régionaux à copier. Les exceptions à " +"cette règle sont B<LC_COLLATE> et B<LC_CTYPE> où une déclaration I<copy> " +"peut être suivie par des règles spécifiques aux paramètres régionaux et des " +"redéfinitions choisies." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When defining a locale or a category from scratch, an existing system- " +"provided locale definition file should be used as a reference to follow " +"common glibc conventions." +msgstr "" +"Lors d’une nouvelle définition d’une catégorie ou d’un paramètre régional, " +"une définition existante fournie par le système doit être utilisée comme " +"référence pour suivre les conventions habituelles de la glibc." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Locale category sections" +msgstr "Sections de catégorie de paramètres régionaux" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following category sections are defined by POSIX:" +msgstr "Les sections de catégorie suivantes sont définies par POSIX :" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "-" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_CTYPE>" +msgstr "B<LC_CTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_COLLATE>" +msgstr "B<LC_COLLATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_MESSAGES>" +msgstr "B<LC_MESSAGES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_MONETARY>" +msgstr "B<LC_MONETARY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_NUMERIC>" +msgstr "B<LC_NUMERIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_TIME>" +msgstr "B<LC_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, since glibc 2.2, the GNU C library supports the following " +"nonstandard categories:" +msgstr "" +"De plus, depuis la glibc 2.2, la bibliothèque GNU C reconnaît les catégories " +"non normalisées suivantes :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_ADDRESS>" +msgstr "B<LC_ADDRESS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_IDENTIFICATION>" +msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_MEASUREMENT>" +msgstr "B<LC_MEASUREMENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_NAME>" +msgstr "B<LC_NAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_PAPER>" +msgstr "B<LC_PAPER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_TELEPHONE>" +msgstr "B<LC_TELEPHONE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<locale>(7) for a more detailed description of each category." +msgstr "" +"Consulter B<locale>(7) pour de plus amples descriptions de chaque catégorie." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_ADDRESS" +msgstr "LC_ADDRESS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_ADDRESS> in the first column." +msgstr "" +"La définition commence par la chaîne B<LC_ADDRESS> en première colonne." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following keywords are allowed:" +msgstr "Les mots-clés suivants sont autorisés :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<postal_fmt>" +msgstr "I<postal_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string containing field descriptors that define the format " +"used for postal addresses in the locale. The following field descriptors " +"are recognized:" +msgstr "" +"suivi d’une chaîne contenant des descripteurs de champ qui définissent le " +"format utilisé pour l’adresse postale dans les paramètres régionaux. Les " +"descripteurs de champ suivants sont reconnus :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Person's name, possibly constructed with the B<LC_NAME> I<name_fmt> keyword " +"(since glibc 2.24)." +msgstr "" +"Nom de la personne, si possible construit avec le mot-clé I<name_fmt> de " +"B<LC_NAME> (depuis la glibc 2.24)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Care of person, or organization." +msgstr "Personne responsable (c/o) ou organisation." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Firm name." +msgstr "Nom de l’entreprise." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Department name." +msgstr "Nom du service/département." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%b" +msgstr "%b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Building name." +msgstr "Nom de l’immeuble." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Street or block (e.g., Japanese) name." +msgstr "Nom de voie ou de bloc (par exemple, au Japon)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%h" +msgstr "%h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "House number or designation." +msgstr "Numéro ou nom de maison." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%N" +msgstr "%N" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty " +"string; otherwise ignore." +msgstr "" +"Insertion d’une fin de ligne si la valeur du descripteur précédent n’est pas " +"une chaine vide, sinon ignoré." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; " +"otherwise ignore." +msgstr "" +"Insertion d’une espace si la valeur du descripteur précédent n’est pas une " +"chaine vide, sinon ignoré." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%r" +msgstr "%r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Room number, door designation." +msgstr "Numéro de bureau ou nom de porte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%e" +msgstr "%e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Floor number." +msgstr "Numéro d’étage." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%C" +msgstr "%C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country designation, from the I<country_post> keyword." +msgstr "Nom de pays, à partir du mot-clé I<country_post>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%l" +msgstr "%l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local township within town or city (since glibc 2.24)." +msgstr "Quartier de ville ou ville (depuis la glibc 2.24)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%z" +msgstr "%z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zip number, postal code." +msgstr "Code postal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%T" +msgstr "%T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Town, city." +msgstr "Localité, ville." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%S" +msgstr "%S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "State, province, or prefecture." +msgstr "État, province ou préfecture." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country, as taken from data record." +msgstr "Pays, à partir de l’enregistrement de données." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each field descriptor may have an \\[aq]R\\[aq] after the \\[aq]%\\[aq] to " +"specify that the information is taken from a Romanized version string of the " +"entity." +msgstr "" +"Chaque descripteur de champ peut avoir un « R » après le « % » pour indiquer " +"que les renseignements sont pris d’une version de chaîne romanisée de " +"l’entité." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_name>" +msgstr "I<country_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the country name in the language of the current document (e.g., " +"\"Deutschland\" for the B<de_DE> locale)." +msgstr "" +"suivi du nom de pays dans la langue du document actuel (par exemple " +"« France » pour les paramètres régionaux I<fr_FR>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_post>" +msgstr "I<country_post>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)." +msgstr "suivi de l’abréviation du pays (consulter CERT_MAILCODES)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_ab2>" +msgstr "I<country_ab2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." +msgstr "suivi de l’abréviation du pays en deux lettres (ISO 3166)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_ab3>" +msgstr "I<country_ab3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." +msgstr "suivi de l’abréviation du pays en trois lettres (ISO 3166)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_num>" +msgstr "I<country_num>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)." +msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)." +msgstr "suivi du code numérique de pays (ISO 3166)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_car>" +msgstr "I<country_car>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the international license plate country code." +msgstr "suivi du code international de plaque d’immatriculation de pays." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_isbn>" +msgstr "I<country_isbn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the ISBN code (for books)." +msgstr "suivi du code ISBN (pour les livres)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_name>" +msgstr "I<lang_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the language name in the language of the current document." +msgstr "suivi du nom de langue dans la langue du document actuel." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_ab>" +msgstr "I<lang_ab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)." +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)." +msgstr "suivi de l’abréviation de langue en deux lettres (ISO 639)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_term>" +msgstr "I<lang_term>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)." +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)." +msgstr "suivi de l’abréviation de langue en trois lettres (ISO 639-2/T)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_lib>" +msgstr "I<lang_lib>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " +#| "(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +#| "I<lang_lib>." +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " +"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +"I<lang_lib>." +msgstr "" +"suivi de l’abréviation de langue en trois lettres pour les bibliothèques " +"(ISO 639-2/B). Les applications devraient en règle générale utiliser " +"I<lang_term> plutôt que I<lang_lib>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>." +msgstr "" +"La définition de la catégorie B<LC_ADDRESS> se termine par la chaîne I<END " +"LC_ADDRESS>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_CTYPE" +msgstr "LC_CTYPE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_CTYPE> in the first column." +msgstr "La définition commence par la chaîne B<LC_CTYPE> en première colonne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<upper>" +msgstr "I<upper>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of uppercase letters. The letters B<A> through B<Z> are " +"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " +"B<punct>, or B<space> are not allowed." +msgstr "" +"suivi d'une liste de lettres capitales. Les lettres B<A> à B<Z> sont inclues " +"automatiquement. Les caractères indiqués dans les classes B<cntrl>, " +"B<digit>, B<punct> ou B<space> ne sont pas autorisés." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lower>" +msgstr "I<lower>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of lowercase letters. The letters B<a> through B<z> are " +"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " +"B<punct>, or B<space> are not allowed." +msgstr "" +"suivi d'une liste de lettres minuscules. Les lettres B<a> à B<z> sont " +"inclues automatiquement. Les caractères indiqués dans les classes B<cntrl>, " +"B<digit>, B<punct>, ou B<space> ne sont pas autorisés." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<alpha>" +msgstr "I<alpha>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of letters. All character specified as either B<upper> " +"or B<lower> are automatically included. Characters also specified as " +"B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed." +msgstr "" +"suivi d'une liste de lettres. Tous les caractères mentionnés dans B<upper> " +"ou B<lower> sont inclus automatiquement. Les caractères indiqués dans les " +"classes B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, ou B<space> ne sont pas autorisés." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<digit>" +msgstr "I<digit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits " +"B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class." +msgstr "" +"suivi de caractères classés comme caractères numériques. Seuls les chiffres " +"B<0> à B<9> sont autorisés. Ils sont inclus par défaut dans cette classe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<space>" +msgstr "I<space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of characters defined as white-space characters. " +"Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, " +"B<graph>, or B<xdigit> are not allowed. The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, " +"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, " +"B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included." +msgstr "" +"suivi d'une liste de caractères considérés comme caractères d'espacement. " +"Les caractères indiqués dans les classes B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " +"B<digit>, B<graph> ou B<xdigit> ne sont pas autorisés. Les caractères " +"B<E<lt>spaceE<gt>> (espace), B<E<lt>form-feedE<gt>> (saut de page), " +"B<E<lt>newlineE<gt>> (saut de ligne), B<E<lt>carriage-returnE<gt>> (retour " +"chariot), B<E<lt>tabE<gt>> (tabulation horizontale) et B<E<lt>vertical-" +"tabE<gt>> (tabulation verticale) sont inclus automatiquement." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cntrl>" +msgstr "I<cntrl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of control characters. Characters also specified as " +"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or " +"B<xdigit> are not allowed." +msgstr "" +"suivi d'une liste de caractères de contrôle. Les caractères mentionnés dans " +"les classes B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, " +"B<print> ou B<xdigit> ne sont pas autorisés." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<punct>" +msgstr "I<punct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of punctuation characters. Characters also specified as " +"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the " +"B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed." +msgstr "" +"suivi d'une liste de caractères de ponctuation. Les caractères mentionnés " +"dans les classes B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit> " +"et le caractère B<E<lt>spaceE<gt>> (espace) ne sont pas autorisés." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<graph>" +msgstr "I<graph>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of printable characters, not including the " +"B<E<lt>spaceE<gt>> character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, " +"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included. " +"Characters also specified as B<cntrl> are not allowed." +msgstr "" +"suivi d'une liste de caractères affichables, sauf l'espace. Les caractères " +"mentionnés dans les classes B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, " +"B<xdigit> et B<punct> sont inclus automatiquement. Les caractères mentionnés " +"dans la classe B<cntrl> ne sont pas autorisés." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<print>" +msgstr "I<print>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> " +"character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " +"B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are " +"automatically included. Characters also specified as B<cntrl> are not " +"allowed." +msgstr "" +"suivi d'une liste de caractères affichables, y compris B<E<lt>spaceE<gt>> " +"(espace). Les caractères mentionnés dans les classes B<upper>, B<lower>, " +"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> et le caractère B<E<lt>spaceE<gt>> " +"sont inclus automatiquement. Les caractères mentionnés dans la classe " +"B<cntrl> ne sont pas autorisés." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<xdigit>" +msgstr "I<xdigit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of characters classified as hexadecimal digits. The " +"decimal digits must be included followed by one or more set of six " +"characters in ascending order. The following characters are included by " +"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>." +msgstr "" +"suivi d'une liste de caractères représentant les chiffres hexadécimaux. Les " +"chiffres décimaux doivent être mentionnés, suivi d'un ou plusieurs ensembles " +"de six caractères, par ordre croissant. Les caractères suivants sont inclus " +"par défaut : B<0> à B<9>, B<a> à B<f>, B<A> à B<F>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<blank>" +msgstr "I<blank>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters " +"B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included." +msgstr "" +"suivi d'une liste de caractères considérés comme B<blank> (blancs). L'espace " +"B<E<lt>spaceE<gt>> et la tabulation B<E<lt>tabE<gt>> sont inclus " +"automatiquement." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<charclass>" +msgstr "I<charclass>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of locale-specific character class names which are then " +"to be defined in the locale." +msgstr "" +"suivi d'une liste de noms de classe particuliers à la région qui sont alors " +"définis dans les paramètres régionaux." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<toupper>" +msgstr "I<toupper>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each " +"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<," +"> and enclosed in parentheses." +msgstr "" +"suivi d'une liste de correspondances entre lettres capitales et minuscules. " +"Chaque correspondance est représentée par une paire de lettres capitale et " +"minuscule, séparées par une virgule « B<,> » et entourées de parenthèses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tolower>" +msgstr "I<tolower>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the " +"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used." +msgstr "" +"suivi d'une liste de correspondances entre lettres capitales et minuscules. " +"Si le mot-clé I<tolower> est absent, la liste inverse de I<toupper> est " +"utilisée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<map totitle>" +msgstr "I<map totitle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of characters and letters to be used in " +"titles (headings)." +msgstr "" +"suivi d'une liste de paires de correspondances de caractères et lettres à " +"utiliser dans les titres (en-tête)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<class>" +msgstr "I<class>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a locale-specific character class definition, starting with the " +"class name followed by the characters belonging to the class." +msgstr "" +"suivi d'une définition de classe de caractères spécifique à la région, " +"commençant par le nom de la classe lui-même suivi des caractères appartenant " +"à cette classe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<charconv>" +msgstr "I<charconv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of locale-specific character mapping names which are then " +"to be defined in the locale." +msgstr "" +"suivi d'une liste de noms de correspondance de caractère spécifiques à la " +"région qui sont alors définis dans les paramètres régionaux." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<outdigit>" +msgstr "I<outdigit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a list of alternate output digits for the locale." +msgstr "" +"suivi d'une liste de chiffres de remplacement pour la sortie et pour la " +"région." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<map to_inpunct>" +msgstr "I<map to_inpunct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of alternate digits and separators for " +"input digits for the locale." +msgstr "" +"suivi d'une liste de paires de correspondances pour des chiffres et des " +"séparateurs de remplacement pour l’entrée et pour la région." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<map to_outpunct>" +msgstr "I<map to_outpunct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of alternate separators for output for " +"the locale." +msgstr "" +"suivi d'une liste de paires de correspondances de séparateurs de " +"remplacement pour la sortie et pour la région." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<translit_start>" +msgstr "I<translit_start>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"marks the start of the transliteration rules section. The section can " +"contain the I<include> keyword in the beginning followed by locale-specific " +"rules and overrides. Any rule specified in the locale file will override " +"any rule copied or included from other files. In case of duplicate rule " +"definitions in the locale file, only the first rule is used." +msgstr "" +"marque le début d’une section de règles de translittération. La section peut " +"inclure le mot-clé I<include> au début, suivi des règles et des " +"redéfinitions spécifiques à la région. Toute règle spécifiée dans le fichier " +"de paramètres régionaux redéfinira toute règle copiée ou incluse à partir " +"d’autres fichiers. Dans le cas de définitions de règle en double dans le " +"fichier de paramètres régionaux, seule la première règle est utilisée." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A transliteration rule consist of a character to be transliterated followed " +"by a list of transliteration targets separated by semicolons. The first " +"target which can be presented in the target character set is used, if none " +"of them can be used the I<default_missing> character will be used instead." +msgstr "" +"Une règle de translittération consiste en un caractère à translittérer suivi " +"d'une liste de cibles de translittération séparées par des points-virgules. " +"La première cible pouvant être présentée dans l’ensemble de cibles de " +"caractère est utilisée. Si aucune d’entre elles ne peut être utilisée, le " +"caractère I<default_missing> sera utilisé à la place." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<include>" +msgstr "I<include>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in the transliteration rules section includes a transliteration rule file " +"(and optionally a repertoire map file)." +msgstr "" +"dans la section de règles de translittération inclut un fichier de règle de " +"translittération (et facultativement un fichier de répertoire de " +"correspondances)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<default_missing>" +msgstr "I<default_missing>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in the transliteration rules section defines the default character to be " +"used for transliteration where none of the targets cannot be presented in " +"the target character set." +msgstr "" +"dans la section de règles de translittération définit le caractère par " +"défaut à utiliser pour la translittération quand aucune des cibles ne peut " +"être présentée dans l’ensemble de cibles de caractère." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<translit_end>" +msgstr "I<translit_end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the transliteration rules." +msgstr "marque la fin des règles de translittération." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>." +msgstr "" +"La définition de la catégorie B<LC_CTYPE> se termine avec la chaîne de " +"caractères I<END\\ LC_CTYPE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_COLLATE" +msgstr "LC_COLLATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that glibc does not support all POSIX-defined options, only the options " +"described below are supported (as of glibc 2.23)." +msgstr "" +"Il est à remarquer que la glibc ne gère pas toutes les options définies par " +"POSIX, seules les options décrites ci-après sont prises en charge (à partir " +"de la glibc\\ 2.23)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_COLLATE> in the first column." +msgstr "" +"La définition commence par la chaîne I<LC_COLLATE> en première colonne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<coll_weight_max>" +msgstr "I<coll_weight_max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number representing used collation levels. This keyword is " +"recognized but ignored by glibc." +msgstr "" +"suivie par un nombre représentant les niveaux de collation utilisés. Ce mot-" +"clé est reconnu, mais ignoré par la glibc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<collating-element>" +msgstr "I<collating-element>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the definition of a collating-element symbol representing a " +"multicharacter collating element." +msgstr "" +"suivi de la définition d’un symbole d’élément de collation représentant un " +"élément de collation multicaractère." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<collating-symbol>" +msgstr "I<collating-symbol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the definition of a collating symbol that can be used in " +"collation order statements." +msgstr "" +"suivi de la définition d’un symbole de collation pouvant être utilisé dans " +"les déclarations d’ordre de collation." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<define>" +msgstr "I<define>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by B<string> to be evaluated in an I<ifdef> B<string> / I<else> / " +"I<endif> construct." +msgstr "" +"suivi de B<string> pour être évalué dans une construction I<ifdef> " +"B<string>, I<else>, I<endif>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder-after>" +msgstr "I<reorder-after>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a redefinition of a collation rule." +msgstr "suivi d'une redéfinition d'une règle de collation." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder-end>" +msgstr "I<reorder-end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule." +msgstr "marque la fin d’une redéfinition de règle de collation." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<reorde\\r-sections-after>" +msgid "I<reorder-sections-after>" +msgstr "I<reorde\\r-sections-after>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a script name to reorder listed scripts after." +msgstr "suivi d’un nom de script pour réordonner après la liste de scripts." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder-sections-end>" +msgstr "I<reorder-sections-end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the reordering of sections." +msgstr "marque la fin de la réorganisation des sections." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<script>" +msgstr "I<script>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a declaration of a script." +msgstr "suivi d'une déclaration de script." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<symbol-equivalence>" +msgstr "I<symbol-equivalence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a collating-symbol to be equivalent to another defined collating-" +"symbol." +msgstr "" +"suivi d'un symbole de collation pour être équivalent à un autre symbole de " +"collation." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The collation rule definition starts with a line:" +msgstr "La définition de la règle de collation débute par une ligne :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<order_start>" +msgstr "I<order_start>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or " +"B<position>. The order definition consists of lines that describe the " +"collation order and is terminated with the keyword I<order_end>." +msgstr "" +"suivie par une liste de mots-clés choisis entre B<forward>, B<backward> ou " +"B<position>. La définition de l'ordre est constituée de lignes qui décrivent " +"l'ordre de collation et est terminée par le mot-clé I<order_end>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>." +msgstr "" +"La définition de B<LC_COLLATE> se termine par la chaîne I<END LC_COLLATE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_IDENTIFICATION" +msgstr "LC_IDENTIFICATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_IDENTIFICATION> in the first " +"column." +msgstr "" +"La définition commence par la chaîne I<LC_IDENTIFICATION> en première " +"colonne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<title>" +msgstr "I<title>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale " +"for New Zealand\")." +msgstr "" +"suivi du titre du document des paramètres régionaux (par exemple « langue " +"maori pour la Nouvelle-Zélande »)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<source>" +msgstr "I<source>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the name of the organization that maintains this document." +msgstr "suivi du nom de l’organisme qui entretient ce document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<address>" +msgstr "I<address>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the address of the organization that maintains this document." +msgstr "suivi de l’adresse de l’organisme qui entretient ce document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<contact>" +msgstr "I<contact>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the name of the contact person at the organization that " +"maintains this document." +msgstr "" +"suivi du nom de la personne référente dans l’organisme qui entretient ce " +"document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<email>" +msgstr "I<email>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the email address of the person or organization that maintains " +"this document." +msgstr "" +"suivi de l’adresse électronique de la personne ou organisme qui entretient " +"ce document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tel>" +msgstr "I<tel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the telephone number (in international format) of the " +"organization that maintains this document. As of glibc 2.24, this keyword " +"is deprecated in favor of other contact methods." +msgstr "" +"suivi du numéro de téléphone (au format international) de l’organisme qui " +"entretient ce document. À partir de la glibc 2.24, ce mot-clé est obsolète " +"et il est conseillé d'utiliser d’autres méthodes de contact." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<fax>" +msgstr "I<fax>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the fax number (in international format) of the organization " +"that maintains this document. As of glibc 2.24, this keyword is deprecated " +"in favor of other contact methods." +msgstr "" +"suivi du numéro de fax (au format international) de l’organisme qui " +"entretient ce document. À partir de la glibc 2.24, ce mot-clé est obsolète " +"et d’autres méthodes de contact sont conseillées." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<language>" +msgstr "I<language>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the name of the language to which this document applies." +msgstr "suivi du nom de la langue à laquelle s’applique ce document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<territory>" +msgstr "I<territory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the name of the country/geographic extent to which this document " +"applies." +msgstr "" +"suivi du nom de pays ou d’extension géographique auquel s’applique ce " +"document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<audience>" +msgstr "I<audience>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a description of the audience for which this document is " +"intended." +msgstr "suivi d’une description du public auquel est destiné ce document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<application>" +msgstr "I<application>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a description of any special application for which this document " +"is intended." +msgstr "" +"suivi d’une description d’application particulière à laquelle est destiné ce " +"document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<abbreviation>" +msgstr "I<abbreviation>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the short name for provider of the source of this document." +msgstr "suivi du nom court du fournisseur de la source de ce document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<revision>" +msgstr "I<revision>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the revision number of this document." +msgstr "suivi du numéro de révision de ce document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<date>" +msgstr "I<date>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the revision date of this document." +msgstr "suivi de la date de révision de ce document." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, for each of the categories defined by the document, there " +"should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:" +msgstr "" +"De plus, pour toutes les catégories définies par ce document, une ligne " +"commençant par le mot-clé I<category> doit apparaître, suivie :" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a string that identifies this locale category definition," +msgstr "" +"d’une chaîne identifiant cette définition de catégorie de paramètres " +"régionaux ;" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a semicolon, and" +msgstr "d’un point-virgule ;" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "one of the B<LC_*> identifiers." +msgstr "d’un des identifiants B<LC_*>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END " +"LC_IDENTIFICATION>." +msgstr "" +"La définition de la catégorie B<LC_IDENTIFICATION> se termine par la chaîne " +"I<END LC_IDENTIFICATION>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MESSAGES" +msgstr "LC_MESSAGES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_MESSAGES> in the first column." +msgstr "" +"La définition commence par la chaîne I<LC_MESSAGES> en première colonne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<yesexpr>" +msgstr "I<yesexpr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses." +msgstr "" +"suivi d'une expression rationnelle correspondant à des réponses affirmatives " +"possibles." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<noexpr>" +msgstr "I<noexpr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses." +msgstr "" +"suivi d'une expression rationnelle correspondant à des réponses négatives " +"possibles." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<yesstr>" +msgstr "I<yesstr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"." +msgstr "suivi de la chaîne de sortie correspondant à « oui »." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nostr>" +msgstr "I<nostr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"." +msgstr "suivi de la chaîne de sortie correspondant à « non »" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>." +msgstr "" +"La définition de la catégorie B<LC_MESSAGES> se termine par la chaîne I<END " +"LC_MESSAGES>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MEASUREMENT" +msgstr "LC_MEASUREMENT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_MEASUREMENT> in the first column." +msgstr "" +"La définition commence par la chaîne I<LC_MEASUREMENT> en première colonne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<measurement>" +msgstr "I<measurement>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by number identifying the standard used for measurement. The " +"following values are recognized:" +msgstr "" +"suivi d’un numéro identifiant le système utilisé pour les mesures. Les " +"valeurs suivantes sont reconnues :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Metric." +msgstr "Système international." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "US customary measurements." +msgstr "Unités de mesure américaines." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>." +msgstr "" +"La définition de la catégorie B<LC_MEASUREMENT> se termine par la chaîne " +"I<END LC_MEASUREMENT>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MONETARY" +msgstr "LC_MONETARY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_MONETARY> in the first column." +msgstr "" +"La définition commence par la chaîne I<LC_MONETARY> en première colonne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_curr_symbol>" +msgstr "I<int_curr_symbol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the international currency symbol. This must be a 4-" +#| "character string containing the international currency symbol as defined " +#| "by the ISO 4217 standard (three characters) followed by a separator." +msgid "" +"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " +"string containing the international currency symbol as defined by the " +"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator." +msgstr "" +"suivi du code international de symbole monétaire. Il s'agit d'une chaîne de " +"4 caractères composée du code défini dans la norme ISO 4217 (trois " +"caractères) suivi d'un séparateur." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<currency_symbol>" +msgstr "I<currency_symbol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the local currency symbol." +msgstr "suivi du symbole monétaire régional." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon_decimal_point>" +msgstr "I<mon_decimal_point>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as the decimal " +"delimiter when formatting monetary quantities." +msgstr "" +"suivi de la chaîne, d’un seul caractère, à utiliser comme délimiteur décimal " +"lors de la mise en forme de valeurs monétaires." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon_thousands_sep>" +msgstr "I<mon_thousands_sep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as a group " +"separator when formatting monetary quantities." +msgstr "" +"suivi de la chaîne, d’un seul caractère, à utiliser comme séparateur de " +"groupes de chiffres lors de la mise en forme de valeurs monétaires." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon_grouping>" +msgstr "I<mon_grouping>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the " +"formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details." +msgstr "" +"suivi d'une séquence d'entiers, séparés par des points-virgules, qui " +"décrivent la mise en forme des valeurs monétaires. Consultez I<grouping> ci-" +"dessous pour plus de détails." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<positive_sign>" +msgstr "I<positive_sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary " +"quantities." +msgstr "" +"suivi de la chaîne à utiliser comme signe positif lors de la mise en forme " +"de valeurs monétaires." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<negative_sign>" +msgstr "I<negative_sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary " +"quantities." +msgstr "" +"suivi de la chaîne à utiliser comme indicateur négatif lors de la mise en " +"forme de valeurs monétaires." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_frac_digits>" +msgstr "I<int_frac_digits>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of fractional digits that should be used when " +"formatting with the I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"suivi du nombre de décimales à afficher lors de la mise en forme avec le " +"symbole I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<frac_digits>" +msgstr "I<frac_digits>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of fractional digits that should be used when " +"formatting with the I<currency_symbol>." +msgstr "" +"suivi du nombre de décimales à afficher lors de la mise en forme avec le " +"symbole I<currency_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_cs_precedes>" +msgstr "I<p_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> " +"for a nonnegative formatted monetary quantity:" +msgstr "" +"suivi d’un entier indiquant la position de I<currency_symbol> pour une " +"valeur monétaire formatée non négative :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the symbol succeeds the value." +msgstr "Le symbole suit la valeur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the symbol precedes the value." +msgstr "Le symbole précède la valeur." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_sep_by_space>" +msgstr "I<p_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, " +"the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary " +"quantity. The following values are recognized:" +msgstr "" +"suivi d’un entier indiquant la séparation de I<currency_symbol>, de la " +"chaîne de signe et d’une valeur monétaire formatée non négative. Les valeurs " +"suivantes sont reconnues :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No space separates the currency symbol and the value." +msgstr "Aucune espace ne sépare le symbole monétaire de la valeur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates " +"them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the " +"value." +msgstr "" +"Si le symbole monétaire et la chaîne de signe sont adjacents, une espace les " +"sépare de la valeur. Sinon, une espace sépare le symbole monétaire de la " +"valeur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates " +"them from the value; otherwise a space separates the sign string and the " +"value." +msgstr "" +"Si le symbole monétaire et la chaîne de signe sont adjacents, une espace les " +"sépare de la valeur. Sinon, une espace sépare la chaîne de signe de la " +"valeur." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_cs_precedes>" +msgstr "I<n_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> " +"for a negative formatted monetary quantity. The same values are recognized " +"as for I<p_cs_precedes>." +msgstr "" +"suivi d’un entier indiquant la position de I<currency_symbol> pour une " +"valeur monétaire formatée négative. Les mêmes valeurs que pour " +"I<p_cs_precedes> sont reconnues." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_sep_by_space>" +msgstr "I<n_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, " +"the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity. " +"The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." +msgstr "" +"suivi d’un entier indiquant la séparation de I<currency_symbol>, de la " +"chaîne de signe et d’une valeur monétaire formatée négative. Les mêmes " +"valeurs que pour I<p_sep_by_space> sont reconnues." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_sign_posn>" +msgstr "I<p_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be " +"placed for a nonnegative monetary quantity:" +msgstr "" +"suivi d’un entier indiquant la position de I<positive_sign> pour une valeur " +"monétaire non négative :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or " +"I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"Des parenthèses encadrent la valeur et les symboles I<currency_symbol> ou " +"I<int_curr_symbol>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the " +"I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"La chaîne de signe précède la valeur et les symboles I<currency_symbol> ou " +"I<int_curr_symbol>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the " +"I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"La chaîne de signe suit la valeur et les symboles I<currency_symbol> ou " +"I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"La chaîne de signe précède les symboles I<currency_symbol> ou " +"I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"La chaîne de signe suit les symboles I<currency_symbol> ou " +"I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_sign_posn>" +msgstr "I<n_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be " +"placed for a negative monetary quantity. The same values are recognized as " +"for I<p_sign_posn>." +msgstr "" +"suivi d’un entier indiquant la position de I<negative_sign> pour une valeur " +"monétaire négative. Les mêmes valeurs que pour I<p_sign_posn> sont reconnues." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_p_cs_precedes>" +msgstr "I<int_p_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> " +"for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The same " +"values are recognized as for I<p_cs_precedes>." +msgstr "" +"suivi d’un entier indiquant la position de I<int_curr_symbol> pour une " +"valeur monétaire formatée internationalement non négative. Les mêmes valeurs " +"que pour I<p_cs_precedes> sont reconnues." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_n_cs_precedes>" +msgstr "I<int_n_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> " +"for a negative internationally formatted monetary quantity. The same values " +"are recognized as for I<p_cs_precedes>." +msgstr "" +"suivi d’un entier indiquant la position de I<int_curr_symbol> pour une " +"valeur monétaire formatée internationalement négative. Les mêmes valeurs que " +"pour I<p_cs_precedes> sont reconnues." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_p_sep_by_space>" +msgstr "I<int_p_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, " +"the sign string, and the value for a nonnegative internationally formatted " +"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." +msgstr "" +"suivi d’un entier indiquant la séparation de I<int_curry_symbol>, de la " +"chaîne de signe et d’une valeur monétaire formatée internationalement non " +"négative. Les mêmes valeurs que pour I<p_sep_by_space> sont reconnues." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_n_sep_by_space>" +msgstr "I<int_n_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, " +"the sign string, and the value for a negative internationally formatted " +"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." +msgstr "" +"suivi d’un entier indiquant la séparation de I<int_curr_symbol>, de la " +"chaîne de signe et d’une valeur monétaire formatée internationalement " +"négative. Les mêmes valeurs que pour I<p_sep_by_space> sont reconnues." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_p_sign_posn>" +msgstr "I<int_p_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be " +"placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The " +"same values are recognized as for I<p_sign_posn>." +msgstr "" +"suivi d’un entier indiquant la position de I<positive_sign> pour une valeur " +"monétaire formatée internationalement non négative. Les mêmes valeurs que " +"pour I<p_sign_posn> sont reconnues." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_n_sign_posn>" +msgstr "I<int_n_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be " +"placed for a negative internationally formatted monetary quantity. The same " +"values are recognized as for I<p_sign_posn>." +msgstr "" +"suivi d’un entier indiquant la position de I<negative_sign> pour une valeur " +"monétaire formatée internationalement négative. Les mêmes valeurs que pour " +"I<p_sign_posn> sont reconnues." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>." +msgstr "" +"La définition B<LC_MONETARY> se termine par la chaîne I<END LC_MONETARY>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_NAME" +msgstr "LC_NAME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_NAME> in the first column." +msgstr "La définition commence par la chaîne I<LC_NAME> en première colonne." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory. Other " +"keywords are needed only if there is common convention to use the " +"corresponding salutation in this locale. The allowed keywords are as " +"follows:" +msgstr "" +"Divers mots-clés sont autorisés, mais seul I<name_fmt> est obligatoire. " +"D'autres mots-clés sont nécessaires s'il existe une convention communément " +"adoptée dans la désignation des titres pour ces paramètres régionaux. Les " +"mots-clés autorisés sont les suivants :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_fmt>" +msgstr "I<name_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string containing field descriptors that define the format " +"used for names in the locale. The following field descriptors are " +"recognized:" +msgstr "" +"suivi d’une chaîne contenant des descripteurs de champs qui définissent le " +"format utilisé pour les noms dans les paramètres régionaux. Les descripteurs " +"de champ suivants sont reconnus :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Family name(s)." +msgstr "Nom(s) de famille." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%F" +msgstr "%F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Family names in uppercase." +msgstr "Nom(s) de famille en capitales." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First given name." +msgstr "Prénom." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%G" +msgstr "%G" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First given initial." +msgstr "Initiale du prénom." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First given name with Latin letters." +msgstr "Prénom en lettres latines." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%o" +msgstr "%o" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Other shorter name." +msgstr "Diminutif." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%m" +msgstr "%m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Additional given name(s)." +msgstr "Prénom(s) supplémentaire(s)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%M" +msgstr "%M" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Initials for additional given name(s)." +msgstr "Initiales du ou des prénoms supplémentaires." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Profession." +msgstr "Profession." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Salutation, such as \"Doctor\"." +msgstr "Titre, comme « Docteur »." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"." +msgstr "Titre abrégé, comme « M. » ou « Dr »." + +#. 1 for the name_gen +#. In glibc 2.19, %d1 is used in only: +#. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM +#. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK +#. In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all +#. 2 for name_mr +#. 3 for name_mrs +#. 4 for name_miss +#. 5 for name_ms +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions." +msgstr "Titre, en utilisant les conventions culturelles en vigueur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the " +"empty string, otherwise a space character." +msgstr "" +"Si le descripteur de champ précédent s’est traduit en chaîne vide, alors la " +"chaîne vide, sinon une espace." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_gen>" +msgstr "I<name_gen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the general salutation for any gender." +msgstr "suivi du titre général quel que soit le genre." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_mr>" +msgstr "I<name_mr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation for men." +msgstr "suivi du titre pour les hommes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_mrs>" +msgstr "I<name_mrs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation for married women." +msgstr "suivi du titre pour les femmes mariées." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_miss>" +msgstr "I<name_miss>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation for unmarried women." +msgstr "suivi du titre pour les femmes non mariées." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_ms>" +msgstr "I<name_ms>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation valid for all women." +msgstr "suivi du titre valable pour toutes les femmes." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>." +msgstr "" +"La définition de la catégorie B<LC_NAME> se termine par la chaîne I<END " +"LC_NAME>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_NUMERIC" +msgstr "LC_NUMERIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_NUMERIC> in the first column." +msgstr "" +"La définition commence par la chaîne I<LC_NUMERIC> en première colonne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<decimal_point>" +msgstr "I<decimal_point>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as the decimal " +"delimiter when formatting numeric quantities." +msgstr "" +"suivi d'une chaîne, d’un seul caractère, utilisée comme séparateur décimal " +"lors de la mise en forme d'une valeur numérique." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thousands_sep>" +msgstr "I<thousands_sep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as a group " +"separator when formatting numeric quantities." +msgstr "" +"suivi d'une chaîne, d’un seul caractère, utilisée comme séparateur de " +"groupes lors de la mise en forme d'une valeur numérique." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<grouping>" +msgstr "I<grouping>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the " +"formatting of numeric quantities." +msgstr "" +"suivi d'une séquence d'entiers, séparés par des points-virgules, qui " +"décrivent la mise en forme des valeurs numériques." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each integer specifies the number of digits in a group. The first integer " +"defines the size of the group immediately to the left of the decimal " +"delimiter. Subsequent integers define succeeding groups to the left of the " +"previous group. If the last integer is not -1, then the size of the " +"previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. " +"If the last integer is -1, then no further grouping is performed." +msgstr "" +"Chaque entier représente le nombre de chiffres dans un groupe. Le premier " +"entier définit la taille du groupe immédiatement à la gauche du délimiteur " +"décimal. Les entiers suivants représentent les groupes à la gauche du groupe " +"précédent. Si le dernier entier n'est pas -1, alors la taille du groupe " +"précédent (s'il existe) est répétée pour le reste des chiffres. Si le " +"dernier entier est -1, cela termine le regroupement." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>." +msgstr "" +"La définition de la catégorie B<LC_NUMERIC> se termine par la chaîne I<END " +"LC_NUMERIC>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_PAPER" +msgstr "LC_PAPER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_PAPER> in the first column." +msgstr "La définition commence par la chaîne I<LC_PAPER> en première colonne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<height>" +msgstr "I<height>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format." +msgstr "suivi de la hauteur, en millimètre, du format de papier normalisé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<width>" +msgstr "I<width>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format." +msgstr "suivi de la largeur, en millimètre, du format de papier normalisé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>." +msgstr "" +"La définition de la catégorie B<LC_PAPER> se termine avec la chaîne de " +"caractères I<END LC_PAPER>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_TELEPHONE" +msgstr "LC_TELEPHONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_TELEPHONE> in the first column." +msgstr "" +"La définition commence par la chaîne I<LC_TELEPHONE> en première colonne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tel_int_fmt>" +msgstr "I<tel_int_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that contains field descriptors that identify the " +"format used to dial international numbers. The following field descriptors " +"are recognized:" +msgstr "" +"suivi d’une chaîne contenant des descripteurs de champs qui identifient le " +"format utilisé pour composer les numéros internationaux. Les descripteurs de " +"champs suivants sont reconnus :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")." +msgstr "" +"Indicatif téléphonique sans le préfixe national (le préfixe est souvent " +"« 00 »)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Area code including nationwide prefix." +msgstr "Indicatif téléphonique avec le préfixe national." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local number (within area code)." +msgstr "Numéro local (depuis la zone)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Extension (to local number)." +msgstr "Extension (au numéro local)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country code." +msgstr "Code du pays." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad." +msgstr "" +"Code du service téléphonique alternatif utilisé pour appeler à l’étranger." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tel_dom_fmt>" +msgstr "I<tel_dom_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that contains field descriptors that identify the " +"format used to dial domestic numbers. The recognized field descriptors are " +"the same as for I<tel_int_fmt>." +msgstr "" +"suivi d’une chaîne contenant des descripteurs de champs qui identifient le " +"format utilisé pour composer les numéros locaux. Les descripteurs de champs " +"reconnus sont les mêmes que pour I<tel_int_fmt>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_select>" +msgstr "I<int_select>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers." +msgstr "" +"suivi du préfixe utilisé pour appeler les numéros téléphoniques " +"internationaux." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_prefix>" +msgstr "I<int_prefix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country." +msgstr "suivi du préfixe utilisé depuis l’étranger pour appeler ce pays." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>." +msgstr "" +"La définition de la catégorie B<LC_TELEPHONE> se termine avec la chaîne de " +"caractères I<END\\ LC_TELEPHONE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_TIME" +msgstr "LC_TIME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_TIME> in the first column." +msgstr "La définition commence par la chaîne I<LC_TIME> en première colonne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<abday>" +msgstr "I<abday>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of abbreviated names of the days of the week. The list " +"starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by " +"default). See NOTES." +msgstr "" +"suivi d'une liste des noms abrégés des jours de la semaine. La liste " +"commence par le premier jour de la semaine tel qu'il est indiqué dans " +"I<week> (dimanche par défaut). Consultez la section NOTES." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<day>" +msgstr "I<day>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of names of the days of the week. The list starts with " +"the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See " +"NOTES." +msgstr "" +"suivi d'une liste des noms des jours de la semaine. La liste commence par le " +"premier jour de la semaine tel qu'il est indiqué dans I<week> (dimanche par " +"défaut). Consultez la section NOTES." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<abmon>" +msgstr "I<abmon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgstr "suivi d'une liste des noms de mois abrégés." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon>" +msgstr "I<mon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a list of month names." +msgstr "suivi d'une liste des noms de mois." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_t_fmt>" +msgstr "I<d_t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate date and time format (for syntax, see " +"B<strftime>(3))." +msgstr "" +"suivi du format approprié de date et heure (pour la syntaxe, consulter " +"B<strftime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_fmt>" +msgstr "I<d_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate date format (for syntax, see B<strftime>(3))." +msgstr "" +"suivi du format approprié de date (pour la syntaxe, consulter " +"B<strftime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<t_fmt>" +msgstr "I<t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate time format (for syntax, see B<strftime>(3))." +msgstr "" +"suivi du format approprié d’heure (pour la syntaxe, consulter " +"B<strftime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<am_pm>" +msgstr "I<am_pm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings. " +"This should be left empty for locales not using AM/PM convention." +msgstr "" +"suivi de la représentation appropriée des chaînes B<am> et B<pm>. À laisser " +"vide pour les paramètres régionaux n'utilisant pas la notation AM/PM." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<t_fmt_ampm>" +msgstr "I<t_fmt_ampm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate time format (for syntax, see B<strftime>(3)) " +"when using 12h clock format. This should be left empty for locales not " +"using AM/PM convention." +msgstr "" +"suivi du format approprié d'heure pour une horloge au format 12H (pour la " +"syntaxe, consulter B<strftime>(3)). À laisser vide pour les paramètres " +"régionaux n'utilisant pas la notation AM/PM." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era>" +msgstr "I<era>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by semicolon-separated strings that define how years are counted " +"and displayed for each era in the locale. Each string has the following " +"format:" +msgstr "" +"suivi d'une liste de chaines, séparées par des points-virgules, qui " +"définissent comment les années sont décomptées et affichées pour chaque ère " +"dans les paramètres régionaux. Chaque chaine est du format suivant :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<direction>:I<offset>:I<start_date>:I<end_date>:I<era_name>:I<era_format>" +msgstr "" +"I<direction>:I<décalage>:I<date_début>:I<date_fin>:I<nom_ère>:I<format_ère>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are to be defined as follows:" +msgstr "Les champs sont à définir de la façon suivante :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<direction>" +msgstr "I<direction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either B<+> or B<->. B<+> means the years closer to I<start_date> have " +"lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite." +msgstr "" +"Soit B<+> ou B<->. B<+> signifie que les années proches de I<date_début> ont " +"des numéros plus petits que les années proches de I<date_fin>. B<-> signifie " +"le contraire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<offset>" +msgstr "I<décalage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of the year closest to I<start_date> in the era, corresponding to " +"the I<%Ey> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"Le numéro de l’année la plus proche de I<date_début> de l’ère, correspondant " +"au descripteur I<%Ey> (consulter B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<start_date>" +msgstr "I<date_début>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The start of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>. Years prior AD 1 are " +"represented as negative numbers." +msgstr "" +"Le début de l’ère sous la forme I<aaaa/mm/jj>. Les années avant Anno Domini " +"(an\\ 1) sont représentées par des nombres négatifs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<end_date>" +msgstr "I<date_fin>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The end of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>, or one of the two special " +"values of B<-*> or B<+*>. B<-*> means the ending date is the beginning of " +"time. B<+*> means the ending date is the end of time." +msgstr "" +"La fin de l’ère sous la forme I<aaaa/mm/jj> ou une des deux valeurs " +"spéciales de B<-*> ou B<+*>. B<-*> signifie que la date de fin est le début " +"du temps. B<+*> signifie que la date de fin est la fin du temps." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_name>" +msgstr "I<nom_ère>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the era corresponding to the I<%EC> descriptor (see " +"B<strptime>(3))." +msgstr "" +"Le nom de l’ère correspondant au descripteur I<%EC> (consulter " +"B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_format>" +msgstr "I<format_ère>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of the year in the era corresponding to the I<%EY> descriptor " +"(see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"Le format de l’année de l’ère correspondant au descripteur I<%EY> (consulter " +"B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_d_fmt>" +msgstr "I<era_d_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the format of the date in alternative era notation, " +"corresponding to the I<%Ex> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"suivi du format de la date dans une notation alternative de l’ère, " +"correspondant au descripteur I<%Ex> (consulter B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_t_fmt>" +msgstr "I<era_t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the format of the time in alternative era notation, " +"corresponding to the I<%EX> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"suivi du format de l’heure dans une notation alternative de l’ère, " +"correspondant au descripteur I<%Ex> (consulter B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_d_t_fmt>" +msgstr "I<era_d_t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the format of the date and time in alternative era notation, " +"corresponding to the I<%Ec> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"suivi du format de la date et de l’heure dans une notation alternative de " +"l’ère, correspondant au descripteur I<%Ex> (consulter B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<alt_digits>" +msgstr "I<alt_digits>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the alternative digits used for date and time in the locale." +msgstr "" +"suivi des chiffres de remplacement utilisés pour la date et l’heure dans les " +"paramètres régionaux." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<week>" +msgstr "I<week>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of three values separated by semicolons: The number of " +"days in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default " +"corresponds to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by " +"default 4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for " +"Sunday and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES." +msgstr "" +"suivi d'une liste de trois valeurs séparées par des points-virgules : le " +"nombre de jours dans la semaine (sept par défaut), une date de début de " +"semaine (correspondant au dimanche par défaut) et la durée minimale de la " +"première semaine de l'année (quatre jours par défaut). Considérant le début " +"de la semaine, B<19971130> sera utilisé pour le dimanche et B<19971201> pour " +"le lundi. Consultez la section NOTES." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)" +msgstr "I<first_weekday> (depuis la glibc 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of the day from the I<day> list to be shown as the " +"first day of the week in calendar applications. The default value of B<1> " +"corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the second " +"I<week> list item. See NOTES." +msgstr "" +"suivi du numéro du jour de la liste I<day> à afficher comme premier jour " +"dans les applications calendaires. La valeur par défaut de B<1> correspond " +"au dimanche ou au lundi, en fonction de la valeur du deuxième paramètre de " +"la liste I<week>. Consultez la section NOTES." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)" +msgstr "I<first_workday> (depuis la glibc 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of the first working day from the I<day> list. The " +"default value is B<2>. See NOTES." +msgstr "" +"suivi du numéro du premier jour ouvrable de la liste I<day>. La valeur par " +"défaut vaut B<2>. Consultez la section NOTES." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cal_direction>" +msgstr "I<cal_direction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a number value that indicates the direction for the display of " +"calendar dates, as follows:" +msgstr "" +"suivi d’une valeur numérique indiquant le sens d’affichage des dates du " +"calendrier des façons suivantes :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Left-right from top." +msgstr "De gauche à droite à partir du haut." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Top-down from left." +msgstr "De bas en haut à partir de la gauche." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Right-left from top." +msgstr "De droite à gauche à partir du haut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<date_fmt>" +msgstr "I<date_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate date representation for B<date>(1) (for syntax, " +"see B<strftime>(3))." +msgstr "" +"suivi de la représentation appropriée de date pour B<date>(1) (pour la " +"syntaxe, consulter B<strftime>(3))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>." +msgstr "" +"La définition de la catégorie B<LC_TIME> se termine par la chaîne I<END " +"LC_TIME>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>" +msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default locale archive location." +msgstr "Chemin habituel par défaut de l'archive des paramètres régionaux." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/i18n/locales>" +msgstr "I</usr/share/i18n/locales>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default path for locale definition files." +msgstr "" +"Chemin par défaut habituel des fichiers de définition de paramètres " +"régionaux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.2." +msgstr "POSIX.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, " +"I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware." +"org/glibc/wiki/Locales the following:" +msgstr "" +"Concernant I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday> et I<first_workday>, " +"la communauté de la bibliothèque GNU\\ C propose les recommandations " +"suivantes, disponibles sur https://sourceware.org/glibc/wiki/Locales :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> " +"and I<day> lists." +msgstr "" +"La valeur du deuxième paramètre de la liste I<week> désigne le jour de base " +"pour les listes I<abday> et I<day>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the " +"I<abday> and I<day> lists." +msgstr "" +"I<first_weekday> spécifie le décalage du premier jour de la semaine dans les " +"listes I<abday> et I<day>." + +#. .SH AUTHOR +#. Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the " +"second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and " +"I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to " +"B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on " +"Sunday or Monday for the locale." +msgstr "" +"Pour des raisons de compatibilité, toutes les définitions de paramètres " +"régionaux de la glibc devraient utiliser la valeur B<19971130> (dimanche) " +"comme deuxième paramètre de la liste I<week>, définir les listes I<abday> et " +"I<day> de manière appropriée et définir I<first_weekday> et I<first_workday> " +"à B<1> ou B<2>, suivant que la semaine et la semaine travaillée démarre " +"vraiment le dimanche ou le lundi pour les paramètres régionaux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), " +"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), " +"B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), " +"B<utf-8>(7)" +msgstr "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), " +"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), " +"B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), " +"B<utf-8>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgstr "suivi de l’abréviation du pays en deux lettres (ISO 3166)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgstr "suivi de l’abréviation du pays en trois lettres (ISO 3166)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)." +msgstr "suivi du code numérique de pays (ISO 3166)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)." +msgstr "suivi de l’abréviation de langue en deux lettres (ISO 639)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)." +msgstr "suivi de l’abréviation de langue en trois lettres (ISO 639-2/T)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " +"(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +"I<lang_lib>." +msgstr "" +"suivi de l’abréviation de langue en trois lettres pour les bibliothèques " +"(ISO 639-2/B). Les applications devraient en règle générale utiliser " +"I<lang_term> plutôt que I<lang_lib>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorde\\r-sections-after>" +msgstr "I<reorde\\r-sections-after>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " +"string containing the international currency symbol as defined by the ISO " +"4217 standard (three characters) followed by a separator." +msgstr "" +"suivi du code international de symbole monétaire. Il s'agit d'une chaîne de " +"4 caractères composée du code défini dans la norme ISO 4217 (trois " +"caractères) suivi d'un séparateur." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |