summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man5/nfsmount.conf.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man5/nfsmount.conf.5.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man5/nfsmount.conf.5.po')
-rw-r--r--po/fr/man5/nfsmount.conf.5.po460
1 files changed, 460 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man5/nfsmount.conf.5.po b/po/fr/man5/nfsmount.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..5747de82
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man5/nfsmount.conf.5.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
+# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2007.
+# Dominique Simen <dominiquesimen@hotmail.com>, 2009.
+# Nicolas Sauzède <nsauzede@free.fr>, 2009.
+# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010, 2011.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011, 2012, 2014.
+# Denis Mugnier <myou72@orange.fr>, 2011.
+# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2012, 2013.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-07 01:23+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: gvim\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NFSMOUNT.CONF"
+msgstr "NFSMOUNT.CONF"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "16 December 2020"
+msgstr "16 décembre 2020"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfsmount.conf - Configuration file for NFS mounts"
+msgstr "nfsmount.conf – Fichier de configuration pour les montages NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configuration file for NFS mounts that allows options to be set globally, "
+"per server or per mount point."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration pour les montages NFS permet d'indiquer les "
+"options globalement, par serveur ou par point de montage."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The configuration file is made up of multiple section headers followed by "
+"variable assignments associated with that section. A section header is "
+"defined by a string enclosed by B<[> and B<]> brackets. Variable "
+"assignments are assignment statements that assign values to particular "
+"variables using the B<=> operator, as in B<Proto=Tcp>. The variables that "
+"can be assigned are the set of NFS specific mount options listed in "
+"B<nfs>(5) together with the filesystem-independant mount options listed in "
+"B<mount>(8) and three additions: B<Sloppy=True> has the same effect as the "
+"B<-s> option to I<mount>, and B<Foreground=True> and B<Background=True> have "
+"the same effect as B<bg> and B<fg>."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration se compose de plusieurs en-têtes de section, "
+"suivis des affectations des variables associées à cette section. Un en-tête "
+"de section est défini par une chaîne de caractères entre crochets (B<[>…"
+"B<]>). Les affectations de variable sont des instructions d'affectation qui "
+"assignent des valeurs à des variables particulières en utilisant l'opérateur "
+"B<=> comme par exemple B<Proto=Tcp>. Les variables qui peuvent être définies "
+"constituent l’ensemble des options de montage spécifiques à NFS indiquées "
+"dans B<nfs>(5) ainsi que les options de montage indépendantes du système de "
+"fichiers listées dans B<mount>(8) plus trois ajouts : B<Sloppy=True> ayant "
+"le même effet que l’option B<-s> pour I<mount>, B<Foreground=True> et "
+"B<Background=True> ayant le même effet que B<bg> et B<fg>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options in the config file may be given in upper, lower, or mixed case and "
+"will be shifted to lower case before being passed to the filesystem."
+msgstr ""
+"Les options peuvent être indiquées en minuscules, en capitales ou en un "
+"mélange des deux, et seront transformées en minuscules avant d’être passées "
+"au système de fichiers."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Boolean mount options which do not need an equals sign must be given as "
+"\\[dq]I<option>=True\". Instead of preceeding such an option with "
+"\\[dq]B<no>\\[dq] its negation must be given as \\[dq]I<option>=False\"."
+msgstr ""
+"Les options booléennes de montage qui n’ont pas besoin d’un signe égal "
+"doivent être indiquées sous la forme « I<option>=True ». Au lieu de faire "
+"précéder une telle option par « B<no> », sa négation peut être indiquée sous "
+"la forme « I<option>=False »."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sections are broken up into three basic categories: Global options, Server "
+"options and Mount Point options."
+msgstr ""
+"Les sections sont réparties en trois catégories de base : options globales, "
+"options de serveur et options de point de montage."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<[ NFSMount_Global_Options ]> - This statically named section defines all "
+"of the global mount options that can be applied to every NFS mount."
+msgstr ""
+"B<[ NFSMount_Global_Options ]> – Cette section, définie avec un nom "
+"statique, spécifie toutes les options de montage globales pouvant être "
+"appliquées à chaque montage NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<[ Server \\[dq]Server_Name\\[dq] ]> - This section defines all the mount "
+"options that should be used on mounts to a particular NFS server. The "
+"I<\\[dq]Server_Name\\[dq]> strings needs to be surrounded by '\\[dq]' and be "
+"an exact match (ignoring case) of the server name used in the B<mount> "
+"command."
+msgstr ""
+"B<[ Server \\[dq]Nom_serveur\\[dq] ]> – Cette section définit toutes les "
+"options de montage à appliquer aux montages d'un serveur NFS donné. La "
+"chaîne « I<Nom_serveur> » doit être entourée par des « \\[dq] » et "
+"correspondre exactement (casse ignorée) au nom de serveur utilisé dans la "
+"commande B<mount>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<[ MountPoint \\[dq]Mount_Point\\[dq] ]> - This section defines all the "
+"mount options that should be used on a particular mount point. The "
+"I<\\[dq]Mount_Point\\[dq]> string needs to be surrounded by '\\[dq]' and be "
+"an exact match of the mount point used in the B<mount> command. Though path "
+"names are usually case-sensitive, the Mount_Point name is matched "
+"insensitive to case."
+msgstr ""
+"B<[ MountPoint \\[dq]Point_montage\\[dq] ]> – Cette option permet de définir "
+"les options de montage à appliquer à un point de montage particulier. La "
+"chaîne « I<Point_montage> » doit être entourée par des « \\[dq] » et "
+"correspondre exactement au nom du point de montage utilisé par la commande "
+"B<mount>. Bien que les noms de chemin soient habituellement sensibles à la "
+"casse, la correspondance du nom Point_montage est établie sans tenir compte "
+"de la casse."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sections are processed in the reverse of the order listed above, and any "
+"options already seen, either in a previous section or on the command line, "
+"will be ignored when seen again."
+msgstr ""
+"Les sections sont traitées dans l'ordre inverse de celui ci-dessus et toute "
+"option déjà rencontrée, que ce soit dans la section précédente ou dans la "
+"ligne de commande, est ignorée lorsqu’elle est rencontrée à nouveau."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These are some example lines of how sections and variables are defined in "
+"the configuration file."
+msgstr ""
+"Voici quelques exemples de ligne sur la manière de définir les sections et "
+"les variables dans le fichier de configuration."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[ NFSMount_Global_Options ]"
+msgstr "[ NFSMount_Global_Options ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " Proto=Tcp\n"
+msgstr " Proto=Tcp\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The TCP/IPv4 protocol will be used on every NFS mount."
+msgstr "Le protocole TCP/IPv4 sera utilisé sur tous les points de montage NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]"
+msgstr "[ Server \\[dq]nfsserver.toto.com\\[dq] ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " rsize=32k\n"
+msgstr " rsize=32k\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " wsize=32k\n"
+msgstr " wsize=32k\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " proto=udp6\n"
+msgstr " proto=udp6\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A 32k (32768 bytes) block size will be used as the read and write size on "
+"all mounts to the 'nfsserver.foo.com' server. UDP/IPv6 is the protocol to "
+"be used."
+msgstr ""
+"Une taille de bloc de 32 ko (32 768 octets) sera utilisée comme taille de "
+"lecture et d'écriture sur tous les montages sur le serveur « nfsserver.toto."
+"com ». UDP/IPv6 est le protocole qui devra être utilisé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]"
+msgstr "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " Background=True\n"
+msgstr " Background=True\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All mounts to the '/export/home' export will be performed in the background "
+"(i.e. done asynchronously)."
+msgstr ""
+"Tous les montages sur « /export/home » seront effectués en arrière-plan "
+"(c'est-à-dire de manière asynchrone)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/nfsmount.conf>"
+msgstr "I</etc/nfsmount.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Default NFS mount configuration file"
+msgstr "Fichier de configuration par défaut des montages NFS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/nfsmount.conf.d>"
+msgstr "I</etc/nfsmount.conf.d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this directory exists and files ending with \".conf\" exist, those "
+"files will be used to set configuration variables. These files will override "
+"variables set in /etc/nfsmount.conf"
+msgstr ""
+"Quand ce répertoire existe et que des fichiers se terminant par « .conf » "
+"existent, ces derniers seront utilisés pour définir les variables de "
+"configuration. Les valeurs de variable dans ces fichiers outrepasseront "
+"celles définies dans le fichier I</etc/nfsmount.conf>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nfs>(5), B<mount>(8),"
+msgstr "B<nfs>(5), B<mount>(8),"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Boolean mount options which do not need an equals sign must be given as "
+"\\[dq]I<option>=True\". Instead of preceding such an option with "
+"\\[dq]B<no>\\[dq] its negation must be given as \\[dq]I<option>=False\"."
+msgstr ""
+"Les options booléennes de montage qui n’ont pas besoin d’un signe égal "
+"doivent être indiquées sous la forme « I<option>=True ». Au lieu de faire "
+"précéder une telle option par « B<no> », sa négation peut être indiquée sous "
+"la forme « I<option>=False »."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf>"
+msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Default NFS mount configuration files, variables set in the later file over-"
+"ride those in the earlier file."
+msgstr ""
+"Ce sont les fichiers de configuration par défaut des montages NFS. Les "
+"valeurs de variable définies dans un fichier outrepassent celles définies "
+"dans un fichier précédent."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "9 October 2012"
+msgstr "9 octobre 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The configuration file is made up of multiple sections followed by variables "
+"associated with that section. A section is defined by a string enclosed by "
+"B<[> and B<]> branches. Variables are assignment statements that assign "
+"values to particular variables using the B<=> operator, as in B<Proto=Tcp>. "
+"The variables that can be assigned are exactly the set of NFS specific mount "
+"options listed in B<nfs>(5)."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration se compose de plusieurs sections suivies des "
+"variables associées à cette section. Une section est définie par une chaîne "
+"de caractères entre crochets (B<[>…B<]>). Les variables sont des "
+"instructions d'affectation qui assignent des valeurs à des variables "
+"particulières en utilisant l'opérateur B<=> comme par exemple B<Proto=Tcp>. "
+"Les variables qui peuvent être définies constituent l’ensemble des options "
+"de montage spécifiques à NFS indiquées dans B<nfs>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<[ Server \\(lqServer_Name\\(rq ]> - This section defines all the mount "
+"options that should be used on mounts to a particular NFS server. The "
+"I<\\(lqServer_Name\\(rq> strings needs to be surrounded by '\\(lq' and be an "
+"exact match of the server name used in the B<mount> command."
+msgstr ""
+"B<[ Server \\(lqNom_serveur\\(rq ]> – Cette section définit toutes les "
+"options de montage à appliquer aux montages d'un serveur NFS particulier. La "
+"chaîne I<\\(lqNom_serveur\\(rq> doit être entourée par des « \\(lq » et doit "
+"correspondre exactement au nom de serveur utilisé dans la commande B<mount>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<[ MountPoint \\(lqMount_Point\\(rq ]> - This section defines all the mount "
+"options that should be used on a particular mount point. The "
+"I<\\(lqMount_Point\\(rq> string needs to be surrounded by '\\(lq' and be an "
+"exact match of the mount point used in the B<mount> command."
+msgstr ""
+"B<[ MountPoint \\(lqPoint_montage\\(rq ]> – Cette option permet de définir "
+"les options de montage à appliquer à un point de montage. La chaîne "
+"I<\\(lqPoint_montage\\(rq> doit être entourée par des « \\(lq » et doit "
+"correspondre exactement au nom du point de montage utilisé par la commande "
+"B<mount>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "[ Server \\(lqnfsserver.foo.com\\(rq ]"
+msgstr "[ Server \\(lqnfsserver.toto.com\\(rq ]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]"
+msgstr "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]"