diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man5/pacman.conf.5.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man5/pacman.conf.5.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man5/pacman.conf.5.po | 1327 |
1 files changed, 1327 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man5/pacman.conf.5.po b/po/fr/man5/pacman.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..fb85d443 --- /dev/null +++ b/po/fr/man5/pacman.conf.5.po @@ -0,0 +1,1327 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Marc Poiroud <marci1@archlinux.fr>, 2009. +# Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-23 23:38+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACMAN\\&.CONF" +msgstr "PACMAN\\&.CONF" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 février 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manuel de Pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman.conf - pacman package manager configuration file" +msgstr "" +"pacman.conf - fichier de configuration pour le gestionnaire de paquetage " +"pacman" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "/etc/pacman\\&.conf" +msgstr "/etc/pacman\\&.conf" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pacman, using B<libalpm>(3), will attempt to read pacman\\&.conf each time " +"it is invoked\\&. This configuration file is divided into sections or " +"repositories\\&. Each section defines a package repository that pacman can " +"use when searching for packages in I<--sync> mode\\&. The exception to this " +"is the options section, which defines global options\\&." +msgstr "" +"Pacman utilise la B<libalpm>, pour lire pacman.conf à chaque fois qu'il est " +"invoqué\\&. Ce fichier de configuration est divisé en sections ou " +"répertoires\\&. Chaque section définit un dépôt de paquetage que pacman " +"utilise quand il cherche un paquetage avec I<--sync>\\&. Les exceptions sont " +"décrites dans la section options, qui définit les options globales\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Comments are only supported by beginning a line with the hash (#) symbol\\&. " +"Comments cannot begin in the middle of a line\\&." +msgstr "" +"Les lignes commençant par un caractère dièse (#) sont traitées comme " +"commentaires\\&. Les champs commentaires doivent commencer au premier " +"caractère d'une ligne\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# pacman\\&.conf\n" +"#\n" +"[options]\n" +"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n" +"NoUpgrade = etc/fstab\n" +msgstr "" +"#\n" +"# pacman\\&.conf\n" +"#\n" +"[options]\n" +"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n" +"NoUpgrade = etc/fstab\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[core]\n" +"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n" +msgstr "" +"[core]\n" +"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[custom]\n" +"Server = file:///home/pkgs\n" +msgstr "" +"[custom]\n" +"Server = file:///home/pkgs\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Note>" +msgstr "B<Note>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Each directive must be in CamelCase\\&. If the case isn\\(cqt respected, the " +"directive won\\(cqt be recognized\\&. For example\\&. noupgrade or NOUPGRADE " +"will not work\\&." +msgstr "" +"Chaque directive doit être codée en CamelCase\\&. Si la casse n'est pas " +"respectée, la directive pourrait ne pas être reconnue\\&. Par exemple : ni " +"noupgrade, ni NOUPGRADE ne correspondent à une directive connue\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<RootDir => /path/to/root/dir" +msgstr "B<RootDir => /chemin/vers/rep-root" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +msgid "" +"Set the default root directory for pacman to install to\\&. This option is " +"used if you want to install a package on a temporary mounted partition which " +"is \"owned\" by another system, or for a chroot install\\&. B<NOTE>: If " +"database path or log file are not specified on either the command line or in " +"B<pacman.conf>(5), their default location will be inside this root path\\&." +msgstr "" +"Le répertoire par défaut pour les installations avec pacman. Cette option " +"est utilisée si vous souhaitez installer un paquetage sur une partition " +"montée sur un système hôte ou dans un chroot\\&. B<NOTE>: Si le chemin de " +"la base de donnée des paquetages ou du fichier journal ne sont spécifiés, ni " +"en ligne de commande, ni dans B<pacman.conf>(5), ils seront stockés par " +"défaut dans ce répertoire\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<DBPath => /path/to/db/dir" +msgstr "B<DBPath => /chemin/vers/rep-db" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Overrides the default location of the toplevel database directory. A " +#| "typical default is \\(lq/var/lib/pacman/\\(rq. Most users will not need " +#| "to set this option. B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and " +#| "the root path is not automatically prepended." +msgid "" +"Overrides the default location of the toplevel database directory\\&. The " +"default is /var/lib/pacman/\\&. Most users will not need to set this " +"option\\&. B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and the root " +"path is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Modifie la localisation par défaut du répertoire de la base de donnée\\&. " +"Par défaut elle est située dans \\(lq/var/lib/pacman/\\(rq. La plupart des " +"utilisateurs n'ont pas besoin de modifier cette variable. B<NOTE> : il faut " +"donner ici un chemin absolu, et le chemin racine n'est pas I<a priori> " +"prépondérant\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CacheDir => /path/to/cache/dir" +msgstr "B<CacheDir => /chemin/vers/rep-cache" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +msgid "" +"Overrides the default location of the package cache directory\\&. The " +"default is /var/cache/pacman/pkg/\\&. Multiple cache directories can be " +"specified, and they are tried in the order they are listed in the config " +"file\\&. If a file is not found in any cache directory, it will be " +"downloaded to the first cache directory with write access\\&. B<NOTE>: this " +"is an absolute path, the root path is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Modifie la localisation par défaut du répertoire cache des paquetages. Par " +"défaut il est situé dans \\(lq/var/cache/pacman/\\(rq. Plusieurs " +"répertoires de cache peuvent être précisés et seront listés dans l'ordre du " +"fichier de configuration. Si un fichier est absent de tous les répertoires " +"de cache, il sera téléchargé dans le premier répertoire de cache accessible " +"en écriture. B<NOTE> : il faut donner ici un chemin absolu, et le chemin " +"racine n'est pas I<a priori> prépondérant\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<HookDir => /path/to/hook/dir" +msgstr "B<HookDir => /chemin/vers/rep-hook" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Add directories to search for alpm hooks in addition to the system hook " +"directory (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/" +"hooks\\&. Multiple directories can be specified with hooks in later " +"directories taking precedence over hooks in earlier directories\\&. " +"B<NOTE>: this is an absolute path, the root path is not automatically " +"prepended\\&. For more information on the alpm hooks, see B<alpm-" +"hooks>(5)\\&." +msgstr "" +"Ajoute des répertoires de recherche supplémentaires au répertoire de " +"recherche du système (/usr/share/libalpm/hooks/) pour l'amorçage d'alpm\\&. " +"On peut ainsi multiplier les répertoires, mais ceux cités en dernier auront " +"précédence sur les premiers. B<NOTE> : il faut donner ici un chemin absolu, " +"et le chemin racine n'est pas I<a priori> prépondérant\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<GPGDir => /path/to/gpg/dir" +msgstr "B<GPGDir => /chemin/vers/rep-gpg" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Overrides the default location of the directory containing configuration " +"files for GnuPG\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. This " +"directory should contain two files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. " +"pubring\\&.gpg holds the public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg " +"contains a so-called trust database, which specifies that the keys are " +"authentic and trusted\\&. B<NOTE>: this is an absolute path, the root path " +"is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Modifie l'emplacement par défaut des fichiers de configuration pour GnuPG\\&." +"L'emplacement par défaut est /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. Ce répertoire " +"contenir deux fichiers : pubring\\&.gpg et trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg " +"contient la clef publique de tous les paquetages ; trustdb\\&.gpg, la base " +"de données dite d'authentification, qui sert à confirmer que les clefs du " +"trousseau sont sincères\\&. B<NOTE> : il faut donner ici un chemin absolu, " +"et le chemin racine n'est pas I<a priori> prépondérant\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<LogFile => /path/to/file" +msgid "B<LogFile => /path/to/log/file" +msgstr "B<LogFile => /chemin/vers/fichier-journal" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Overrides the default location of the pacman log file. A typical default " +#| "is \\(lq/var/log/pacman.log\\(rq. This is an absolute path and the root " +#| "directory is not prepended." +msgid "" +"Overrides the default location of the pacman log file\\&. The default is /" +"var/log/pacman\\&.log\\&. This is an absolute path and the root directory is " +"not prepended\\&." +msgstr "" +"Modifie l'emplacement par défaut du fichier-journal de pacman. Par défaut " +"c'est \\(lq/var/log/pacman.log\\(rq. Ce doit être un chemin absolu et la " +"racine n'est pas prépondérante." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<HoldPkg => package \\&..." +msgstr "B<HoldPkg => paquetage \\&…" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a user tries to I<--remove> a package that's listed in I<HoldPkg>, " +#| "pacman will ask for confirmation before proceeding." +msgid "" +"If a user tries to I<--remove> a package that\\(cqs listed in HoldPkg, " +"pacman will ask for confirmation before proceeding\\&. Shell-style glob " +"patterns are allowed\\&." +msgstr "" +"Si l'utilisateur essaie de supprimer avec I<--remove> un paquetage listé " +"dans HoldPkg, pacman va demander une confirmation avant de supprimer\\&. Les " +"désignations collectives de paquetages par I<wildcard> ou métacaractères " +"sont admises\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<IgnorePkg => package \\&..." +msgstr "B<IgnorePkg => paquetage \\&…" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Instructs pacman to ignore any upgrades for this package when performing " +#| "I<--sysupgrade>." +msgid "" +"Instructs pacman to ignore any upgrades for this package when performing a " +"I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&." +msgstr "" +"Ordonne à pacman d'ignorer toute mise à jour pour ce(s) paquetage(s) lors " +"de l'exécution de I<--sysupgrade>. Les désignations collectives de " +"paquetages par I<wildcard> ou métacaractères sont admises\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<IgnoreGroup => group \\&..." +msgstr "B<IgnoreGroup => groupe \\&…" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Instructs pacman to ignore any upgrades for all packages in this group " +#| "when performing a I<--sysupgrade>." +msgid "" +"Instructs pacman to ignore any upgrades for all packages in this group when " +"performing a I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&." +msgstr "" +"Ordonne à pacman d'ignorer toute mise à jour pour les paquetages de ce(s) " +"groupe(s) lors à l'exécution de I<--sysupgrade>\\&. Il est possible " +"d'utiliser des métacaractères\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<LogFile => /path/to/file" +msgid "B<Include => /path/to/config/file" +msgstr "B<Include => /chemin/vers/config/fichier" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Include another config file. This file can include repositories or " +#| "general configuration options." +msgid "" +"Include another configuration file\\&. This file can include repositories or " +"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get " +"expanded based on B<glob>(7) rules\\&." +msgstr "" +"Intègre un autre fichier de configuration. Ce fichier peut comprendre des " +"dépôts ou des options globales de configuration. Si des métacaractères sont " +"utilisés pour désigner plusieurs fichiers, ils seront interprétés selon les " +"règles B<glob>(7)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<Architecture => auto | i686 | x86_64 | \\&..." +msgid "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | \\&..." +msgstr "B<Architecture => auto | i686 | x86_64 | \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, pacman will only allow installation of packages of the given " +#| "architecture (e\\&.g\\&. I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. The special value " +#| "I<auto> will use the system architecture, provided via \\(lquname -" +#| "m\\(rq\\&. If unset, no architecture checks are made\\&. B<NOTE>: " +#| "Packages with the special architecture I<any> can always be installed, as " +#| "they are meant to be architecture independent\\&." +msgid "" +"If set, pacman will only allow installation of packages with the given " +"architectures (e\\&.g\\&. I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. The special value " +"I<auto> will use the system architecture, provided via \\(lquname -" +"m\\(rq\\&. If unset, no architecture checks are made\\&. B<NOTE>: Packages " +"with the special architecture I<any> can always be installed, as they are " +"meant to be architecture independent\\&." +msgstr "" +"Cette commande, si elle est actionnée, autorise pacman à installer les " +"paquetages de l'architecture indiquée (par ex\\&. I<i686>, I<x86_64>, " +"etc\\&.)\\&. L'argument I<auto> détecte l'architecture-processeur du système " +"avec \\(lquname -m\\(rq\\&. Sinon aucune vérification d'architecture-" +"processeur n'est entreprise\\&. B<NOTE>: Les paquetages portant " +"l'indication I<any> sont toujours installés car ils sont réputés " +"indépendants de l'architecture-processeur\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<XferCommand => /path/to/command %u" +msgstr "B<XferCommand => /chemin/vers/commande %u" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set, an external program will be used to download all remote files\\&. " +"All instances of %u will be replaced with the download URL\\&. If present, " +"instances of %o will be replaced with the local filename, plus a \\(lq\\&." +"part\\(rq extension, which allows programs like wget to do file resumes " +"properly\\&." +msgstr "" +"Si actif, pacman va utiliser un programme externe pour le téléchargement\\&. " +"Toutes les instances de %u seront remplacées par l'URL de téléchargement\\&. " +"Si elle est présente, l'instance %o sera remplacée par le nom du fichier " +"local, avec l'extension \\(lq\\&.part\\(rq, afin de permettre à des " +"programmes comme wget de reprendre à leur compte ces fichiers\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This option is useful for users who experience problems with built-in HTTP/" +"FTP support, or need the more advanced proxy support that comes with " +"utilities like wget\\&." +msgstr "" +"Cette option est utile pour les utilisateurs ayant des problèmes avec l'aide " +"native de pacman sur les protocoles HTTP/FTP, ou qui ont besoin " +"d'informations plus détaillées sur les proxys, fournies par des outils comme " +"wget\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<NoUpgrade => file \\&..." +msgstr "B<NoUpgrade => fichier \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "All files listed with a \\(oqNoUpgrade\\(cq directive will never be " +#| "touched during a package install/upgrade, and the new files will be " +#| "installed with a I<.pacnew> extension. These files refer to files in the " +#| "package archive, so do not include the leading slash (the RootDir) when " +#| "specifying them." +msgid "" +"All files listed with a NoUpgrade directive will never be touched during a " +"package install/upgrade, and the new files will be installed with a I<\\&." +"pacnew> extension\\&. These files refer to files in the package archive, so " +"do not include the leading slash (the RootDir) when specifying them\\&. " +"Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible to invert matches " +"by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted files will result " +"in previously blacklisted files being whitelisted again\\&. Subsequent " +"matches will override previous ones\\&. A leading literal exclamation mark " +"or backslash needs to be escaped\\&." +msgstr "" +"Les fichiers listés avec la directive \\(oqNoUpgrade\\(cq ne seront jamais " +"touchés lors d'une installation / mise\\ à\\ jour d'un paquetage, et les " +"nouveaux fichiers seront installés avec l’extension \\(oq.pacnew\\(cq\\&. " +"Ces fichiers font référence aux fichiers de l'archive, donc veuillez ne pas " +"mettre le slash racine (le RootDir)\\&. Il est possible d'utiliser des " +"métacaractères, et d'exclure des fichiers ou des groupes de fichiers en " +"faisant précéder leur nom d'un point d'exclamation\\&. Les fichiers exclus " +"de cette commande ne seront donc plus sur la liste noire des mises à " +"jour\\&. Les derniers fichiers déclarés sur la ligne de commande ont " +"précédence sur les premiers. Un point d'exclamation ou une contre-oblique à " +"l'initiale doivent être protégés par un caractère d'échappement\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<NoExtract => file \\&..." +msgstr "B<NoExtract => fichier \\&…" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "All files listed with a NoExtract directive will never be extracted from " +#| "a package into the filesystem. This can be useful when you don't want " +#| "part of a package to be installed. For example, if your httpd root uses " +#| "an I<index.php>, then you would not want the I<index.html> file to be " +#| "extracted from the I<apache> package. These files refer to files in the " +#| "package archive, so do not include the leading slash (the RootDir) when " +#| "specifying them." +msgid "" +"All files listed with a NoExtract directive will never be extracted from a " +"package into the filesystem\\&. This can be useful when you don\\(cqt want " +"part of a package to be installed\\&. For example, if your httpd root uses " +"an I<index\\&.php>, then you would not want the I<index\\&.html> file to be " +"extracted from the I<apache> package\\&. These files refer to files in the " +"package archive, so do not include the leading slash (the RootDir) when " +"specifying them\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible " +"to invert matches by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted " +"files will result in previously blacklisted files being whitelisted " +"again\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A leading " +"literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&." +msgstr "" +"Tous les fichiers listés dans la directive NoExtract ne seront jamais " +"extraits depuis le paquetages dans le système. Ceci peut être utile quand " +"vous ne voulez pas qu'une partie d'un paquetage soit installée. Par exemple, " +"si votre racine httpd utilise I<index.php>, vous ne souhaitez peut-être pas " +"que le fichier I<index.html> soit extrait du paquetage I<apache>. Ces " +"fichiers font référence aux fichiers de l'archive du paquetage, donc ne " +"mettez pas le slash racine (celui du répertoire-racine).Il est possible " +"d'utiliser des métacaractères, et d'exclure des fichiers ou des groupes de " +"fichiers en faisant précéder leur nom d'un point d'exclamation\\&. Les " +"fichiers exclus de cette commande ne seront donc plus sur la liste noire des " +"mises à jour\\&. Les derniers fichiers déclarés sur la ligne de commande ont " +"précédence sur les premiers. Un point d'exclamation ou une contre-oblique à " +"l'initiale doivent être protégés par un caractère d'échappement\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent" +msgstr "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to \\(lqKeepInstalled\\(rq (the default), the I<-Sc> operation " +#| "will clean packages that are no longer installed (not present in the " +#| "local database). If set to \\(lqKeepCurrent\\(rq, I<-Sc> will clean " +#| "outdated packages (not present in any sync database). The second behavior " +#| "is useful when the package cache is shared among multiple machines, where " +#| "the local databases are usually different, but the sync databases in use " +#| "could be the same." +msgid "" +"If set to KeepInstalled (the default), the I<-Sc> operation will clean " +"packages that are no longer installed (not present in the local " +"database)\\&. If set to KeepCurrent, I<-Sc> will clean outdated packages " +"(not present in any sync database)\\&. The second behavior is useful when " +"the package cache is shared among multiple machines, where the local " +"databases are usually different, but the sync databases in use could be the " +"same\\&. If both values are specified, packages are only cleaned if not " +"installed locally and not present in any known sync database\\&." +msgstr "" +"Si l'option choisie est \\(lqKeepInstalled\\(rq (par défaut), l'opération " +"\\(lq-Sc\\(rq va supprimer les paquetages non installés (absents de la base " +"locale) ; si l'option choisie est \\(lqKeepCurrent\\(rq, elle supprimera les " +"paquetages périmés (absent des bases de données synchronisées)\\&. La " +"seconde option est utile lorsque la mémoire-cache du paquetage est partagée " +"répartie sur plusieurs machines dont les bases pacman locales sont " +"généralement différentes mais les bases de données synchronisées et actives " +"peuvent être les mêmes\\&. Si enfin les deux options sont demandées, les " +"paquetages ne seront supprimés que s'ils ne sont pas installés localement et " +"qu'ils sont absents des bases de données synchronisées\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<SigLevel => \\&..." +msgstr "B<SigLevel => \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the default signature verification level\\&. For more information, see " +"Package and Database Signature Checking below\\&." +msgstr "" +"Fixe le niveau par défaut d'authentification de certificat\\&. Pour plus " +"d'informations, voir ci-après le AUTHENTIFICATION DE BASE DE DONNÉES ET DE " +"PAQUETAGE\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<LocalFileSigLevel => \\&..." +msgstr "B<LocalFileSigLevel => \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the signature verification level for installing packages using the \"-" +"U\" operation on a local file\\&. Uses the value from SigLevel as the " +"default\\&." +msgstr "" +"Fixe le niveau par défaut d'authentification de certificat pour autoriser " +"l'installation des paquetages avec l'action \"-U\" sur un fichier local ; " +"utilise par défaut le niveau donné par SigLevel\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<RemoteFileSigLevel => \\&..." +msgstr "B<RemoteFileSigLevel => \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the signature verification level for installing packages using the \"-" +"U\" operation on a remote file URL\\&. Uses the value from SigLevel as the " +"default\\&." +msgstr "" +"Fixe le niveau par défaut d'authentification de certificat pour autoriser " +"l'installation des paquetages avec l'action \"-U\" sur un fichier dont on " +"donne l'adresse URL ; utilise par défaut le niveau donné par SigLevel\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<UseSyslog>" +msgstr "B<UseSyslog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Log action messages through syslog()\\&. This will insert log entries into /" +"var/log/messages or equivalent\\&." +msgstr "" +"Archive les messages système avec syslog()\\&. Cela va ajouter les messages " +"de pacman dans votre /var/log/messages ou équivalent\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Color>" +msgstr "B<Color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Automatically enable colors only when pacman\\(cqs output is on a tty\\&." +msgstr "" +"Active automatiquement les couleurs quand la sortie standard de pacman\\(cqs " +"est envoyée sur un terminal\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<--noprogressbar>" +msgid "B<NoProgressBar>" +msgstr "B<--noprogressbar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Disables progress bars\\&. This is useful for terminals which do not support " +"escape characters\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CheckSpace>" +msgstr "B<CheckSpace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Performs an approximate check for adequate available disk space before " +"installing packages\\&." +msgstr "" +"Effectue un contrôle approximatif de l'espace-disque disponible avant " +"d'installer les paquetages\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<VerbosePkgLists>" +msgstr "B<VerbosePkgLists>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Displays name, version and size of target packages formatted as a table for " +"upgrade, sync and remove operations\\&." +msgstr "" +"Affiche le nom, la version et la taille des paquetages-cible sous forme de " +"tableau pour les opérations de mise à niveau, de synchronisation et de " +"suppression\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<DisableDownloadTimeout>" +msgstr "B<DisableDownloadTimeout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this " +"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&." +msgstr "" +"Désactive les limites par défaut sur la vitesse de transfert et les délais " +"de connexion\\&. À activer si vous avez des problèmes de proxy ou avec de " +"ports sécurisés\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<TotalDownload>" +msgid "B<ParallelDownloads => \\&..." +msgstr "B<TotalDownload>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies number of concurrent download streams\\&. The value needs to be a " +"positive integer\\&. If this config option is not set then only one download " +"stream is used (i\\&.e\\&. downloads happen sequentially)\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REPOSITORY SECTIONS" +msgstr "SECTIONS DÉPÔT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each repository section defines a section name and at least one location " +#| "where the packages can be found. The section name is defined by the " +#| "string within square brackets (the two above are I<current> and " +#| "I<custom>). Locations are defined with the 'Server' directive and follow " +#| "a URL naming structure. If you want to use a local directory, you can " +#| "specify the full path with a \\(lqfile://\\(rq prefix, as shown above." +msgid "" +"Each repository section defines a section name and at least one location " +"where the packages can be found\\&. The section name is defined by the " +"string within square brackets (the two above are I<core> and I<custom>)\\&. " +"Repository names must be unique and the name I<local> is reserved for the " +"database of installed packages\\&. Locations are defined with the I<Server> " +"directive and follow a URL naming structure\\&. If you want to use a local " +"directory, you can specify the full path with a \\(lqfile://\\(rq prefix, as " +"shown above\\&." +msgstr "" +"Chaque section de dépôt définit un nom et au moins une adresse URL où les " +"paquetages peuvent être trouvés. La nom de la section est la valeur entre " +"crochets (\\ dans le Exemples, on a vu apparaître I<core> et I<custom>\\ ). " +"Les noms de dépôt doivent être uniques différents de I<local>, réservé pour " +"la base des paquetages déjà installés\\&.Il faut définir les adresses avec " +"la directive I<Server> et adopter la syntaxe d'une adresse URL. Si vous " +"souhaitez utiliser un répertoire local, indiquez le chemin complet avec le " +"préfixe \\(lqfile://\\(rq comme expliqué ci-dessus." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A common way to define DB locations utilizes the I<Include> directive\\&. " +"For each repository defined in the configuration file, a single I<Include> " +"directive can contain a file that lists the servers for that repository\\&." +msgstr "" +"Une façon ordinaire de définir l'emplacement d'une base de donnée est " +"d'utiliser la directive I<Include>\\&. Pour chaque dépôt défini dans un " +"fichier de configuration, une simple directive I<Include> peut contenir un " +"fichier qui liste les serveurs pour ce dépôt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "--------\n" +#| "[core]\n" +#| "# use this repository first\n" +#| "Server = ftp://ftp.archlinux.org/core/os/arch\n" +#| "# next use servers as defined in the mirrorlist below\n" +#| "Include = /etc/pacman.d/mirrorlist\n" +#| "--------\n" +msgid "" +"[core]\n" +"# use this server first\n" +"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n" +"# next use servers as defined in the mirrorlist below\n" +"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n" +msgstr "" +"--------\n" +"[core]\n" +"# utilise ce dépôt en priorité\n" +"Server = ftp://ftp.archlinux.org/core/os/arch\n" +"# puis les serveurs donnés dans mirrolist ci-après\n" +"Include = /etc/pacman.d/mirrorlist\n" +"--------\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The order of repositories in the configuration files matters; repositories " +"listed first will take precedence over those listed later in the file when " +"packages in two repositories have identical names, regardless of version " +"number\\&." +msgstr "" +"L'ordre des dépôts dans le fichier de configuration est important : chaque " +"fois qu'un paquetage est présent sous le même nom dans deux dépôts " +"différents, quels que soient les numéros de version indiqués, les premiers " +"dépôts de la liste seront utilisés avant ceux qui suivent\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Include => path" +msgstr "B<Include => chemin" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Include another config file. This file can include repositories or " +#| "general configuration options." +msgid "" +"Include another config file\\&. This file can include repositories or " +"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get " +"expanded based on B<glob>(7) rules\\&." +msgstr "" +"Intègre un autre fichier de configuration. Ce fichier peut comprendre des " +"adresses de dépôts ou des options globales de configuration. Si des " +"métacaractères sont utilisés pour désigner collectivemen plusieurs fichiers, " +"ils seront interprétés selon les règles B<glob>(7)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Server => url" +msgstr "B<Server => url" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A full URL to a location where the database, packages, and signatures (if " +"available) for this repository can be found\\&." +msgstr "" +"Une adresse URL de dépôt complète où l'on peut trouver la base de données " +"d'Arch Linux, le paquetage et le cas échéant les certificats " +"d'authentification\\&. " + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "During parsing, pacman will define the `$repo` variable to the name of " +#| "the current section. This is often utilized in files specified using the " +#| "I<Include> directive so all repositories can use the same mirrorfile." +msgid "" +"During parsing, pacman will define the $repo variable to the name of the " +"current section\\&. This is often utilized in files specified using the " +"I<Include> directive so all repositories can use the same mirrorfile\\&. " +"pacman also defines the $arch variable to the first (or only) value of the " +"Architecture option, so the same mirrorfile can even be used for different " +"architectures\\&." +msgstr "" +"Pendant l'exécution, pacman affecte le nom de la section courante dans la " +"variable $repo\\&. On peut donc s'en servir pour la directive I<Include>, de " +"manière à ce que tous les dépôts utilisent le même fichier-miroir\\&. pacman " +"utilise aussi une variable interne $arch qui contient le descriptif de " +"l'architecture du processeur, ce qui ermet d'utiliser le même fichier-miroir " +"pour differentes architectures\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the signature verification level for this repository\\&. For more " +"information, see Package and Database Signature Checking below\\&." +msgstr "" +"Fixe le niveau par d'authentification de certificat pour ce dépôt\\&. Pour " +"plus d'informations, voir ci-après le AUTHENTIFICATION DE BASE DE DONNÉES ET " +"DE PAQUETAGE\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Usage => \\&..." +msgstr "B<Usage => \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the usage level for this repository\\&. This option takes a list of " +"tokens which must be at least one of the following:" +msgstr "" +"Fixe les autorisations pour ce dépôt. Cette option accepte un certain nombre " +"d'options, et il faut en choisir au moins une parmi les suivantes : " + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Sync>" +msgstr "B<Sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Enables refreshes for this repository\\&." +msgstr "Autorise ce dépôt à mettre à jour\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Search>" +msgstr "B<Search>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Enables searching for this repository\\&." +msgstr "Autorise ce dépôt à chercher des données\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Install>" +msgstr "B<Install>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Enables installation of packages from this repository during a I<--sync> " +"operation\\&." +msgstr "" +"Autorise l'installation de paquetages depuis ce dépôt pendant une action I<--" +"sync>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Upgrade>" +msgstr "B<Upgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Instructs pacman to ignore any upgrades for this package when performing " +#| "I<--sysupgrade>." +msgid "" +"Allows this repository to be a valid source of packages when performing a " +"I<--sysupgrade>\\&." +msgstr "" +"Reconnaît ce dépôt comme source valide de paquetages pour l'exécution de I<--" +"sysupgrade>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<All>" +msgstr "B<All>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Enables all of the above features for the repository\\&. This is the default " +"if not specified\\&." +msgstr "" +"Donne toutes les autorisations ci-dessus à ce dépôt : c'est l'option par " +"défaut\\&. Observez qu'on peut effectuer une installation explicite depuis " +"un dépôt quel que soit le niveau d'usage qui lui a été concédé\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Note that an enabled repository can be operated on explicitly, regardless of " +"the Usage level set\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACKAGE AND DATABASE SIGNATURE CHECKING" +msgstr "AUTHENTIFICATION DE BASE DE DONNÉES ET DE PAQUETAGE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The I<SigLevel> directive is valid in both the [options] and repository " +"sections\\&. If used in [options], it sets a default value for any " +"repository that does not provide the setting\\&." +msgstr "" +"La directive I<SigLevel> agit aussi bien dans les options que dans les " +"sections des dépôts\\&. Employée en [option] de commande, elle affecte une " +"valeur par défaut aux dépôts qui ne décrivent pas leur configuration\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "If set to B<Never>, no signature checking will take place\\&." +msgstr "Si la valeur est B<Never>, il n'y aura pas dexamen de certificat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set to B<Optional> , signatures will be checked when present, but " +"unsigned databases and packages will also be accepted\\&." +msgstr "" +"Si la valeur est B<Optional>, les certificats présents seront authentifiés, " +"mais les bases et paquetages non certifiés seront acceptés aussi bien\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set to B<Required>, signatures will be required on all packages and " +"databases\\&." +msgstr "" +"Si la valeur est B<Required>, les clefs seront systématiquement examinées\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Alternatively, you can get more fine-grained control by combining some of " +"the options and prefixes described below\\&. All options in a config file " +"are processed in top-to-bottom, left-to-right fashion, where later options " +"override and/or supplement earlier ones\\&. If I<SigLevel> is specified in a " +"repository section, the starting value is that from the [options] section, " +"or the built-in system default as shown below if not specified\\&." +msgstr "" +"Vous pouvez bénéficier d'un contrôle plus sûr en combinant certains préfixes " +"et options décrits ci-après\\&. Toutes les options d'un fichier de config " +"sont traitées du début à la fin et de gauche à droite, les dernières options " +"écrasant ou modifiant celles qui précèdent\\&. Si un I<SigLevel> est fixé " +"pour une section d'un dépôt, sa valeur initiale est celle de la section " +"[options] ou, à défaut, celle du système en place comme on le montre ci-" +"dessous\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The options are split into two main groups, described below\\&. Terms used " +"such as \\(lqmarginally trusted\\(rq are terms used by GnuPG, for more " +"information please consult B<gpg>(1)\\&." +msgstr "" +"Les options se répartissent en deux catégories, décrites ci-dessous\\&. La " +"terminologie, par ex\\&. \\(lqmarginally trusted\\(rq , est celle de " +"GnuPG\\&. Consulter B<gpg>(1) pour en savoir plus\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "When to Check" +msgstr "Discipline d'authentification" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"These options control if and when signature checks should take place\\&." +msgstr "" +"Les options suivantes fixent quand pacman doit authentifier les clefs\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Never>" +msgstr "B<Never>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All signature checking is suppressed, even if signatures are present\\&." +msgstr "Supprime toute vérification, même s'il y a des clefs à examiner\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Optional> (default)" +msgstr "B<Optional> (defaut)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Signatures are checked if present; absence of a signature is not an " +"error\\&. An invalid signature is a fatal error, as is a signature from a " +"key not in the keyring\\&." +msgstr "" +"Verifie les clefs s'il y en a, mais l'absence de clef n'interrompt pas le " +"processus\\&. Toutefois une clef invalide constitue une erreur fatale\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Required>" +msgstr "B<Required>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Signatures are required; absence of a signature or an invalid signature is a " +"fatal error, as is a signature from a key not in the keyring\\&." +msgstr "" +"Clefs indispensables ; l'absence d'une clef, ou une clef invalide entraîne " +"une erreur fatale, tout comme une clef manquant au trousseau\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "What is Allowed" +msgstr "Gestion des permissions" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"These options control what signatures are viewed as permissible\\&. Note " +"that neither of these options allows acceptance of invalid or expired " +"signatures, or those from revoked keys\\&." +msgstr "" +"Ces options contrôlent quelles clefs sont considérées comme acceptables\\&. " +"Observez qu'aucune de ces options n'autorise les clefs invalides ou " +"périmées, ni les clefs déjà révoquées\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<TrustedOnly> (default)" +msgstr "B<TrustedOnly> (defaut)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If a signature is checked, it must be in the keyring and fully trusted; " +"marginal trust does not meet this criteria\\&." +msgstr "" +"La clef examinée doit être présente dans le trousseau et authentifiée " +"parfaitement ; une authentification partielle est insuffisante\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<TrustAll>" +msgstr "B<TrustAll>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If a signature is checked, it must be in the keyring, but is not required to " +"be assigned a trust level (e\\&.g\\&., unknown or marginal trust)\\&." +msgstr "" +"La clef examinée doit être présente dans le trousseau ; il n'est pas " +"nécessaire qu'elle satisfasse un quelconque niveau d'authentification\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Options in both groups can additionally be prefixed with either B<Package> " +"or B<Database>, which will cause it to only take effect on the specified " +"object type\\&. For example, PackageTrustAll would allow marginal and " +"unknown trust level signatures for packages\\&." +msgstr "" +"En outre, les options de ces deux groupes peuvent être précédées de " +"B<Package> ou de B<Database>, ce qui limitera la règle a chacune de ces " +"catégories d'objet : paquetages, ou base\\&. Par exemple, PackageTrustAll " +"autoriserait des clefs incomplètement authentifiées pour les paquetages\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The built-in default is the following:" +msgstr "La discipline d'authentification par défaut est la suivante : " + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SigLevel = Optional TrustedOnly\n" +msgstr "SigLevel = Optional TrustedOnly\n" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "USING YOUR OWN REPOSITORY" +msgstr "AVEC VOTRE PROPRE DÉPÔT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you have numerous custom packages of your own, it is often easier to " +"generate your own custom local repository than install them all with the I<--" +"upgrade> option\\&. All you need to do is generate a compressed package " +"database in the directory with these packages so pacman can find it when run " +"with I<--refresh>\\&." +msgstr "" +"Si vous avez de nombreux paquetages personnalisés, il est assez facile de " +"générer votre dépôt local personnalisé qui installe tout avec l'option I<--" +"upgrade>\\&. Tout ce que vous avez à faire est de créer une archive " +"compressée de la base de données dans le répertoire où sont les paquetages " +"pour que pacman puisse le retrouver lors de l'exécution de I<--refresh>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "repo-add /home/pkgs/custom\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n" +msgstr "repo-add /home/pkgs/custom\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +msgid "" +"The above command will generate a compressed database named I</home/pkgs/" +"custom\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Note that the database must be of the form " +"defined in the configuration file and I<{ext}> is a valid compression type " +"as documented in B<repo-add>(8)\\&. That\\(cqs it! Now configure your custom " +"section in the configuration file as shown in the config example above\\&. " +"Pacman will now use your package repository\\&. If you add new packages to " +"the repository, remember to re-generate the database and use pacman\\(cqs " +"I<--refresh> option\\&." +msgstr "" +"La commande précédente va créer une archive compressée nommée I</home/pkgs/" +"custom.db.tar.gz>. Notez que la base de données doit avoir le nom de la " +"section définie dans le fichier de configuration. Ça y est! Maintenant, " +"configurez votre section personnelle dans le fichier de configuration comme " +"expliqué plus haut. pacman va désormais utiliser votre dépôt de paquetage. " +"Si vous ajoutez de nouveaux paquetages à votre dépôt, pensez à régénérer la " +"base de donnée en utilisant l'option I<--refresh> de pacman." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For more information on the repo-add command, see \\(lqrepo-add --help\\(rq " +"or B<repo-add>(8)\\&." +msgstr "" +"Pour plus d'information sur la commande repo-add, utilisez \\(lqrepo-add --" +"help\\(rq ou B<repo-add>(8)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)" +msgstr "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consulter le site internet de pacman à l'adresse https://.archlinux\\&.org/" +"pacman/ pour de nouvelles informations sur pacman et ses outils associés\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Bogues ? C'est une blague ; il n'y a pas de bogues dans ce logiciel\\&. Mais " +"s'il y en a, envoyez un rapport de bogue contenant autant de détails que " +"possible dans la section Pacman du système de suivi de bogues de Arch Linux." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Développeurs actuels :" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Contributeurs antérieurs majeurs :" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Pour des contributeurs supplémentaires, utiliser git shortlog -s sur le " +"dépôt pacman\\&.git\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 janvier 2024" |