summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man5/pacman.conf.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man5/pacman.conf.5.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man5/pacman.conf.5.po')
-rw-r--r--po/fr/man5/pacman.conf.5.po1327
1 files changed, 1327 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man5/pacman.conf.5.po b/po/fr/man5/pacman.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..fb85d443
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man5/pacman.conf.5.po
@@ -0,0 +1,1327 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Marc Poiroud <marci1@archlinux.fr>, 2009.
+# Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-23 23:38+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACMAN\\&.CONF"
+msgstr "PACMAN\\&.CONF"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-06"
+msgstr "6 février 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manuel de Pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman.conf - pacman package manager configuration file"
+msgstr ""
+"pacman.conf - fichier de configuration pour le gestionnaire de paquetage "
+"pacman"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "/etc/pacman\\&.conf"
+msgstr "/etc/pacman\\&.conf"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman, using B<libalpm>(3), will attempt to read pacman\\&.conf each time "
+"it is invoked\\&. This configuration file is divided into sections or "
+"repositories\\&. Each section defines a package repository that pacman can "
+"use when searching for packages in I<--sync> mode\\&. The exception to this "
+"is the options section, which defines global options\\&."
+msgstr ""
+"Pacman utilise la B<libalpm>, pour lire pacman.conf à chaque fois qu'il est "
+"invoqué\\&. Ce fichier de configuration est divisé en sections ou "
+"répertoires\\&. Chaque section définit un dépôt de paquetage que pacman "
+"utilise quand il cherche un paquetage avec I<--sync>\\&. Les exceptions sont "
+"décrites dans la section options, qui définit les options globales\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Comments are only supported by beginning a line with the hash (#) symbol\\&. "
+"Comments cannot begin in the middle of a line\\&."
+msgstr ""
+"Les lignes commençant par un caractère dièse (#) sont traitées comme "
+"commentaires\\&. Les champs commentaires doivent commencer au premier "
+"caractère d'une ligne\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# pacman\\&.conf\n"
+"#\n"
+"[options]\n"
+"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n"
+"NoUpgrade = etc/fstab\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# pacman\\&.conf\n"
+"#\n"
+"[options]\n"
+"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n"
+"NoUpgrade = etc/fstab\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[core]\n"
+"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n"
+msgstr ""
+"[core]\n"
+"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[custom]\n"
+"Server = file:///home/pkgs\n"
+msgstr ""
+"[custom]\n"
+"Server = file:///home/pkgs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Note>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Each directive must be in CamelCase\\&. If the case isn\\(cqt respected, the "
+"directive won\\(cqt be recognized\\&. For example\\&. noupgrade or NOUPGRADE "
+"will not work\\&."
+msgstr ""
+"Chaque directive doit être codée en CamelCase\\&. Si la casse n'est pas "
+"respectée, la directive pourrait ne pas être reconnue\\&. Par exemple : ni "
+"noupgrade, ni NOUPGRADE ne correspondent à une directive connue\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<RootDir => /path/to/root/dir"
+msgstr "B<RootDir => /chemin/vers/rep-root"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the default root directory for pacman to install to\\&. This option is "
+"used if you want to install a package on a temporary mounted partition which "
+"is \"owned\" by another system, or for a chroot install\\&. B<NOTE>: If "
+"database path or log file are not specified on either the command line or in "
+"B<pacman.conf>(5), their default location will be inside this root path\\&."
+msgstr ""
+"Le répertoire par défaut pour les installations avec pacman. Cette option "
+"est utilisée si vous souhaitez installer un paquetage sur une partition "
+"montée sur un système hôte ou dans un chroot\\&. B<NOTE>: Si le chemin de "
+"la base de donnée des paquetages ou du fichier journal ne sont spécifiés, ni "
+"en ligne de commande, ni dans B<pacman.conf>(5), ils seront stockés par "
+"défaut dans ce répertoire\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DBPath => /path/to/db/dir"
+msgstr "B<DBPath => /chemin/vers/rep-db"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Overrides the default location of the toplevel database directory. A "
+#| "typical default is \\(lq/var/lib/pacman/\\(rq. Most users will not need "
+#| "to set this option. B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and "
+#| "the root path is not automatically prepended."
+msgid ""
+"Overrides the default location of the toplevel database directory\\&. The "
+"default is /var/lib/pacman/\\&. Most users will not need to set this "
+"option\\&. B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and the root "
+"path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Modifie la localisation par défaut du répertoire de la base de donnée\\&. "
+"Par défaut elle est située dans \\(lq/var/lib/pacman/\\(rq. La plupart des "
+"utilisateurs n'ont pas besoin de modifier cette variable. B<NOTE> : il faut "
+"donner ici un chemin absolu, et le chemin racine n'est pas I<a priori> "
+"prépondérant\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CacheDir => /path/to/cache/dir"
+msgstr "B<CacheDir => /chemin/vers/rep-cache"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Overrides the default location of the package cache directory\\&. The "
+"default is /var/cache/pacman/pkg/\\&. Multiple cache directories can be "
+"specified, and they are tried in the order they are listed in the config "
+"file\\&. If a file is not found in any cache directory, it will be "
+"downloaded to the first cache directory with write access\\&. B<NOTE>: this "
+"is an absolute path, the root path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Modifie la localisation par défaut du répertoire cache des paquetages. Par "
+"défaut il est situé dans \\(lq/var/cache/pacman/\\(rq. Plusieurs "
+"répertoires de cache peuvent être précisés et seront listés dans l'ordre du "
+"fichier de configuration. Si un fichier est absent de tous les répertoires "
+"de cache, il sera téléchargé dans le premier répertoire de cache accessible "
+"en écriture. B<NOTE> : il faut donner ici un chemin absolu, et le chemin "
+"racine n'est pas I<a priori> prépondérant\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<HookDir => /path/to/hook/dir"
+msgstr "B<HookDir => /chemin/vers/rep-hook"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add directories to search for alpm hooks in addition to the system hook "
+"directory (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/"
+"hooks\\&. Multiple directories can be specified with hooks in later "
+"directories taking precedence over hooks in earlier directories\\&. "
+"B<NOTE>: this is an absolute path, the root path is not automatically "
+"prepended\\&. For more information on the alpm hooks, see B<alpm-"
+"hooks>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Ajoute des répertoires de recherche supplémentaires au répertoire de "
+"recherche du système (/usr/share/libalpm/hooks/) pour l'amorçage d'alpm\\&. "
+"On peut ainsi multiplier les répertoires, mais ceux cités en dernier auront "
+"précédence sur les premiers. B<NOTE> : il faut donner ici un chemin absolu, "
+"et le chemin racine n'est pas I<a priori> prépondérant\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GPGDir => /path/to/gpg/dir"
+msgstr "B<GPGDir => /chemin/vers/rep-gpg"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the directory containing configuration "
+"files for GnuPG\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. This "
+"directory should contain two files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. "
+"pubring\\&.gpg holds the public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg "
+"contains a so-called trust database, which specifies that the keys are "
+"authentic and trusted\\&. B<NOTE>: this is an absolute path, the root path "
+"is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Modifie l'emplacement par défaut des fichiers de configuration pour GnuPG\\&."
+"L'emplacement par défaut est /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. Ce répertoire "
+"contenir deux fichiers : pubring\\&.gpg et trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg "
+"contient la clef publique de tous les paquetages ; trustdb\\&.gpg, la base "
+"de données dite d'authentification, qui sert à confirmer que les clefs du "
+"trousseau sont sincères\\&. B<NOTE> : il faut donner ici un chemin absolu, "
+"et le chemin racine n'est pas I<a priori> prépondérant\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<LogFile => /path/to/file"
+msgid "B<LogFile => /path/to/log/file"
+msgstr "B<LogFile => /chemin/vers/fichier-journal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Overrides the default location of the pacman log file. A typical default "
+#| "is \\(lq/var/log/pacman.log\\(rq. This is an absolute path and the root "
+#| "directory is not prepended."
+msgid ""
+"Overrides the default location of the pacman log file\\&. The default is /"
+"var/log/pacman\\&.log\\&. This is an absolute path and the root directory is "
+"not prepended\\&."
+msgstr ""
+"Modifie l'emplacement par défaut du fichier-journal de pacman. Par défaut "
+"c'est \\(lq/var/log/pacman.log\\(rq. Ce doit être un chemin absolu et la "
+"racine n'est pas prépondérante."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<HoldPkg => package \\&..."
+msgstr "B<HoldPkg => paquetage \\&…"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a user tries to I<--remove> a package that's listed in I<HoldPkg>, "
+#| "pacman will ask for confirmation before proceeding."
+msgid ""
+"If a user tries to I<--remove> a package that\\(cqs listed in HoldPkg, "
+"pacman will ask for confirmation before proceeding\\&. Shell-style glob "
+"patterns are allowed\\&."
+msgstr ""
+"Si l'utilisateur essaie de supprimer avec I<--remove> un paquetage listé "
+"dans HoldPkg, pacman va demander une confirmation avant de supprimer\\&. Les "
+"désignations collectives de paquetages par I<wildcard> ou métacaractères "
+"sont admises\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<IgnorePkg => package \\&..."
+msgstr "B<IgnorePkg => paquetage \\&…"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instructs pacman to ignore any upgrades for this package when performing "
+#| "I<--sysupgrade>."
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore any upgrades for this package when performing a "
+"I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&."
+msgstr ""
+"Ordonne à pacman d'ignorer toute mise à jour pour ce(s) paquetage(s) lors "
+"de l'exécution de I<--sysupgrade>. Les désignations collectives de "
+"paquetages par I<wildcard> ou métacaractères sont admises\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<IgnoreGroup => group \\&..."
+msgstr "B<IgnoreGroup => groupe \\&…"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instructs pacman to ignore any upgrades for all packages in this group "
+#| "when performing a I<--sysupgrade>."
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore any upgrades for all packages in this group when "
+"performing a I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&."
+msgstr ""
+"Ordonne à pacman d'ignorer toute mise à jour pour les paquetages de ce(s) "
+"groupe(s) lors à l'exécution de I<--sysupgrade>\\&. Il est possible "
+"d'utiliser des métacaractères\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<LogFile => /path/to/file"
+msgid "B<Include => /path/to/config/file"
+msgstr "B<Include => /chemin/vers/config/fichier"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Include another config file. This file can include repositories or "
+#| "general configuration options."
+msgid ""
+"Include another configuration file\\&. This file can include repositories or "
+"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get "
+"expanded based on B<glob>(7) rules\\&."
+msgstr ""
+"Intègre un autre fichier de configuration. Ce fichier peut comprendre des "
+"dépôts ou des options globales de configuration. Si des métacaractères sont "
+"utilisés pour désigner plusieurs fichiers, ils seront interprétés selon les "
+"règles B<glob>(7)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<Architecture => auto | i686 | x86_64 | \\&..."
+msgid "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | \\&..."
+msgstr "B<Architecture => auto | i686 | x86_64 | \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, pacman will only allow installation of packages of the given "
+#| "architecture (e\\&.g\\&. I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. The special value "
+#| "I<auto> will use the system architecture, provided via \\(lquname -"
+#| "m\\(rq\\&. If unset, no architecture checks are made\\&. B<NOTE>: "
+#| "Packages with the special architecture I<any> can always be installed, as "
+#| "they are meant to be architecture independent\\&."
+msgid ""
+"If set, pacman will only allow installation of packages with the given "
+"architectures (e\\&.g\\&. I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. The special value "
+"I<auto> will use the system architecture, provided via \\(lquname -"
+"m\\(rq\\&. If unset, no architecture checks are made\\&. B<NOTE>: Packages "
+"with the special architecture I<any> can always be installed, as they are "
+"meant to be architecture independent\\&."
+msgstr ""
+"Cette commande, si elle est actionnée, autorise pacman à installer les "
+"paquetages de l'architecture indiquée (par ex\\&. I<i686>, I<x86_64>, "
+"etc\\&.)\\&. L'argument I<auto> détecte l'architecture-processeur du système "
+"avec \\(lquname -m\\(rq\\&. Sinon aucune vérification d'architecture-"
+"processeur n'est entreprise\\&. B<NOTE>: Les paquetages portant "
+"l'indication I<any> sont toujours installés car ils sont réputés "
+"indépendants de l'architecture-processeur\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<XferCommand => /path/to/command %u"
+msgstr "B<XferCommand => /chemin/vers/commande %u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set, an external program will be used to download all remote files\\&. "
+"All instances of %u will be replaced with the download URL\\&. If present, "
+"instances of %o will be replaced with the local filename, plus a \\(lq\\&."
+"part\\(rq extension, which allows programs like wget to do file resumes "
+"properly\\&."
+msgstr ""
+"Si actif, pacman va utiliser un programme externe pour le téléchargement\\&. "
+"Toutes les instances de %u seront remplacées par l'URL de téléchargement\\&. "
+"Si elle est présente, l'instance %o sera remplacée par le nom du fichier "
+"local, avec l'extension \\(lq\\&.part\\(rq, afin de permettre à des "
+"programmes comme wget de reprendre à leur compte ces fichiers\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This option is useful for users who experience problems with built-in HTTP/"
+"FTP support, or need the more advanced proxy support that comes with "
+"utilities like wget\\&."
+msgstr ""
+"Cette option est utile pour les utilisateurs ayant des problèmes avec l'aide "
+"native de pacman sur les protocoles HTTP/FTP, ou qui ont besoin "
+"d'informations plus détaillées sur les proxys, fournies par des outils comme "
+"wget\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<NoUpgrade => file \\&..."
+msgstr "B<NoUpgrade => fichier \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All files listed with a \\(oqNoUpgrade\\(cq directive will never be "
+#| "touched during a package install/upgrade, and the new files will be "
+#| "installed with a I<.pacnew> extension. These files refer to files in the "
+#| "package archive, so do not include the leading slash (the RootDir) when "
+#| "specifying them."
+msgid ""
+"All files listed with a NoUpgrade directive will never be touched during a "
+"package install/upgrade, and the new files will be installed with a I<\\&."
+"pacnew> extension\\&. These files refer to files in the package archive, so "
+"do not include the leading slash (the RootDir) when specifying them\\&. "
+"Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible to invert matches "
+"by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted files will result "
+"in previously blacklisted files being whitelisted again\\&. Subsequent "
+"matches will override previous ones\\&. A leading literal exclamation mark "
+"or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"Les fichiers listés avec la directive \\(oqNoUpgrade\\(cq ne seront jamais "
+"touchés lors d'une installation / mise\\ à\\ jour d'un paquetage, et les "
+"nouveaux fichiers seront installés avec l’extension \\(oq.pacnew\\(cq\\&. "
+"Ces fichiers font référence aux fichiers de l'archive, donc veuillez ne pas "
+"mettre le slash racine (le RootDir)\\&. Il est possible d'utiliser des "
+"métacaractères, et d'exclure des fichiers ou des groupes de fichiers en "
+"faisant précéder leur nom d'un point d'exclamation\\&. Les fichiers exclus "
+"de cette commande ne seront donc plus sur la liste noire des mises à "
+"jour\\&. Les derniers fichiers déclarés sur la ligne de commande ont "
+"précédence sur les premiers. Un point d'exclamation ou une contre-oblique à "
+"l'initiale doivent être protégés par un caractère d'échappement\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<NoExtract => file \\&..."
+msgstr "B<NoExtract => fichier \\&…"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All files listed with a NoExtract directive will never be extracted from "
+#| "a package into the filesystem. This can be useful when you don't want "
+#| "part of a package to be installed. For example, if your httpd root uses "
+#| "an I<index.php>, then you would not want the I<index.html> file to be "
+#| "extracted from the I<apache> package. These files refer to files in the "
+#| "package archive, so do not include the leading slash (the RootDir) when "
+#| "specifying them."
+msgid ""
+"All files listed with a NoExtract directive will never be extracted from a "
+"package into the filesystem\\&. This can be useful when you don\\(cqt want "
+"part of a package to be installed\\&. For example, if your httpd root uses "
+"an I<index\\&.php>, then you would not want the I<index\\&.html> file to be "
+"extracted from the I<apache> package\\&. These files refer to files in the "
+"package archive, so do not include the leading slash (the RootDir) when "
+"specifying them\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible "
+"to invert matches by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted "
+"files will result in previously blacklisted files being whitelisted "
+"again\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A leading "
+"literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"Tous les fichiers listés dans la directive NoExtract ne seront jamais "
+"extraits depuis le paquetages dans le système. Ceci peut être utile quand "
+"vous ne voulez pas qu'une partie d'un paquetage soit installée. Par exemple, "
+"si votre racine httpd utilise I<index.php>, vous ne souhaitez peut-être pas "
+"que le fichier I<index.html> soit extrait du paquetage I<apache>. Ces "
+"fichiers font référence aux fichiers de l'archive du paquetage, donc ne "
+"mettez pas le slash racine (celui du répertoire-racine).Il est possible "
+"d'utiliser des métacaractères, et d'exclure des fichiers ou des groupes de "
+"fichiers en faisant précéder leur nom d'un point d'exclamation\\&. Les "
+"fichiers exclus de cette commande ne seront donc plus sur la liste noire des "
+"mises à jour\\&. Les derniers fichiers déclarés sur la ligne de commande ont "
+"précédence sur les premiers. Un point d'exclamation ou une contre-oblique à "
+"l'initiale doivent être protégés par un caractère d'échappement\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent"
+msgstr "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to \\(lqKeepInstalled\\(rq (the default), the I<-Sc> operation "
+#| "will clean packages that are no longer installed (not present in the "
+#| "local database). If set to \\(lqKeepCurrent\\(rq, I<-Sc> will clean "
+#| "outdated packages (not present in any sync database). The second behavior "
+#| "is useful when the package cache is shared among multiple machines, where "
+#| "the local databases are usually different, but the sync databases in use "
+#| "could be the same."
+msgid ""
+"If set to KeepInstalled (the default), the I<-Sc> operation will clean "
+"packages that are no longer installed (not present in the local "
+"database)\\&. If set to KeepCurrent, I<-Sc> will clean outdated packages "
+"(not present in any sync database)\\&. The second behavior is useful when "
+"the package cache is shared among multiple machines, where the local "
+"databases are usually different, but the sync databases in use could be the "
+"same\\&. If both values are specified, packages are only cleaned if not "
+"installed locally and not present in any known sync database\\&."
+msgstr ""
+"Si l'option choisie est \\(lqKeepInstalled\\(rq (par défaut), l'opération "
+"\\(lq-Sc\\(rq va supprimer les paquetages non installés (absents de la base "
+"locale) ; si l'option choisie est \\(lqKeepCurrent\\(rq, elle supprimera les "
+"paquetages périmés (absent des bases de données synchronisées)\\&. La "
+"seconde option est utile lorsque la mémoire-cache du paquetage est partagée "
+"répartie sur plusieurs machines dont les bases pacman locales sont "
+"généralement différentes mais les bases de données synchronisées et actives "
+"peuvent être les mêmes\\&. Si enfin les deux options sont demandées, les "
+"paquetages ne seront supprimés que s'ils ne sont pas installés localement et "
+"qu'ils sont absents des bases de données synchronisées\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SigLevel => \\&..."
+msgstr "B<SigLevel => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the default signature verification level\\&. For more information, see "
+"Package and Database Signature Checking below\\&."
+msgstr ""
+"Fixe le niveau par défaut d'authentification de certificat\\&. Pour plus "
+"d'informations, voir ci-après le AUTHENTIFICATION DE BASE DE DONNÉES ET DE "
+"PAQUETAGE\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LocalFileSigLevel => \\&..."
+msgstr "B<LocalFileSigLevel => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the signature verification level for installing packages using the \"-"
+"U\" operation on a local file\\&. Uses the value from SigLevel as the "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Fixe le niveau par défaut d'authentification de certificat pour autoriser "
+"l'installation des paquetages avec l'action \"-U\" sur un fichier local ; "
+"utilise par défaut le niveau donné par SigLevel\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<RemoteFileSigLevel => \\&..."
+msgstr "B<RemoteFileSigLevel => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the signature verification level for installing packages using the \"-"
+"U\" operation on a remote file URL\\&. Uses the value from SigLevel as the "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Fixe le niveau par défaut d'authentification de certificat pour autoriser "
+"l'installation des paquetages avec l'action \"-U\" sur un fichier dont on "
+"donne l'adresse URL ; utilise par défaut le niveau donné par SigLevel\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<UseSyslog>"
+msgstr "B<UseSyslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Log action messages through syslog()\\&. This will insert log entries into /"
+"var/log/messages or equivalent\\&."
+msgstr ""
+"Archive les messages système avec syslog()\\&. Cela va ajouter les messages "
+"de pacman dans votre /var/log/messages ou équivalent\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Color>"
+msgstr "B<Color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Automatically enable colors only when pacman\\(cqs output is on a tty\\&."
+msgstr ""
+"Active automatiquement les couleurs quand la sortie standard de pacman\\(cqs "
+"est envoyée sur un terminal\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--noprogressbar>"
+msgid "B<NoProgressBar>"
+msgstr "B<--noprogressbar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disables progress bars\\&. This is useful for terminals which do not support "
+"escape characters\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CheckSpace>"
+msgstr "B<CheckSpace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Performs an approximate check for adequate available disk space before "
+"installing packages\\&."
+msgstr ""
+"Effectue un contrôle approximatif de l'espace-disque disponible avant "
+"d'installer les paquetages\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<VerbosePkgLists>"
+msgstr "B<VerbosePkgLists>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Displays name, version and size of target packages formatted as a table for "
+"upgrade, sync and remove operations\\&."
+msgstr ""
+"Affiche le nom, la version et la taille des paquetages-cible sous forme de "
+"tableau pour les opérations de mise à niveau, de synchronisation et de "
+"suppression\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DisableDownloadTimeout>"
+msgstr "B<DisableDownloadTimeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this "
+"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&."
+msgstr ""
+"Désactive les limites par défaut sur la vitesse de transfert et les délais "
+"de connexion\\&. À activer si vous avez des problèmes de proxy ou avec de "
+"ports sécurisés\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<TotalDownload>"
+msgid "B<ParallelDownloads => \\&..."
+msgstr "B<TotalDownload>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies number of concurrent download streams\\&. The value needs to be a "
+"positive integer\\&. If this config option is not set then only one download "
+"stream is used (i\\&.e\\&. downloads happen sequentially)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REPOSITORY SECTIONS"
+msgstr "SECTIONS DÉPÔT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each repository section defines a section name and at least one location "
+#| "where the packages can be found. The section name is defined by the "
+#| "string within square brackets (the two above are I<current> and "
+#| "I<custom>). Locations are defined with the 'Server' directive and follow "
+#| "a URL naming structure. If you want to use a local directory, you can "
+#| "specify the full path with a \\(lqfile://\\(rq prefix, as shown above."
+msgid ""
+"Each repository section defines a section name and at least one location "
+"where the packages can be found\\&. The section name is defined by the "
+"string within square brackets (the two above are I<core> and I<custom>)\\&. "
+"Repository names must be unique and the name I<local> is reserved for the "
+"database of installed packages\\&. Locations are defined with the I<Server> "
+"directive and follow a URL naming structure\\&. If you want to use a local "
+"directory, you can specify the full path with a \\(lqfile://\\(rq prefix, as "
+"shown above\\&."
+msgstr ""
+"Chaque section de dépôt définit un nom et au moins une adresse URL où les "
+"paquetages peuvent être trouvés. La nom de la section est la valeur entre "
+"crochets (\\ dans le Exemples, on a vu apparaître I<core> et I<custom>\\ ). "
+"Les noms de dépôt doivent être uniques différents de I<local>, réservé pour "
+"la base des paquetages déjà installés\\&.Il faut définir les adresses avec "
+"la directive I<Server> et adopter la syntaxe d'une adresse URL. Si vous "
+"souhaitez utiliser un répertoire local, indiquez le chemin complet avec le "
+"préfixe \\(lqfile://\\(rq comme expliqué ci-dessus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A common way to define DB locations utilizes the I<Include> directive\\&. "
+"For each repository defined in the configuration file, a single I<Include> "
+"directive can contain a file that lists the servers for that repository\\&."
+msgstr ""
+"Une façon ordinaire de définir l'emplacement d'une base de donnée est "
+"d'utiliser la directive I<Include>\\&. Pour chaque dépôt défini dans un "
+"fichier de configuration, une simple directive I<Include> peut contenir un "
+"fichier qui liste les serveurs pour ce dépôt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "--------\n"
+#| "[core]\n"
+#| "# use this repository first\n"
+#| "Server = ftp://ftp.archlinux.org/core/os/arch\n"
+#| "# next use servers as defined in the mirrorlist below\n"
+#| "Include = /etc/pacman.d/mirrorlist\n"
+#| "--------\n"
+msgid ""
+"[core]\n"
+"# use this server first\n"
+"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n"
+"# next use servers as defined in the mirrorlist below\n"
+"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n"
+msgstr ""
+"--------\n"
+"[core]\n"
+"# utilise ce dépôt en priorité\n"
+"Server = ftp://ftp.archlinux.org/core/os/arch\n"
+"# puis les serveurs donnés dans mirrolist ci-après\n"
+"Include = /etc/pacman.d/mirrorlist\n"
+"--------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The order of repositories in the configuration files matters; repositories "
+"listed first will take precedence over those listed later in the file when "
+"packages in two repositories have identical names, regardless of version "
+"number\\&."
+msgstr ""
+"L'ordre des dépôts dans le fichier de configuration est important : chaque "
+"fois qu'un paquetage est présent sous le même nom dans deux dépôts "
+"différents, quels que soient les numéros de version indiqués, les premiers "
+"dépôts de la liste seront utilisés avant ceux qui suivent\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Include => path"
+msgstr "B<Include => chemin"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Include another config file. This file can include repositories or "
+#| "general configuration options."
+msgid ""
+"Include another config file\\&. This file can include repositories or "
+"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get "
+"expanded based on B<glob>(7) rules\\&."
+msgstr ""
+"Intègre un autre fichier de configuration. Ce fichier peut comprendre des "
+"adresses de dépôts ou des options globales de configuration. Si des "
+"métacaractères sont utilisés pour désigner collectivemen plusieurs fichiers, "
+"ils seront interprétés selon les règles B<glob>(7)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Server => url"
+msgstr "B<Server => url"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A full URL to a location where the database, packages, and signatures (if "
+"available) for this repository can be found\\&."
+msgstr ""
+"Une adresse URL de dépôt complète où l'on peut trouver la base de données "
+"d'Arch Linux, le paquetage et le cas échéant les certificats "
+"d'authentification\\&. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "During parsing, pacman will define the `$repo` variable to the name of "
+#| "the current section. This is often utilized in files specified using the "
+#| "I<Include> directive so all repositories can use the same mirrorfile."
+msgid ""
+"During parsing, pacman will define the $repo variable to the name of the "
+"current section\\&. This is often utilized in files specified using the "
+"I<Include> directive so all repositories can use the same mirrorfile\\&. "
+"pacman also defines the $arch variable to the first (or only) value of the "
+"Architecture option, so the same mirrorfile can even be used for different "
+"architectures\\&."
+msgstr ""
+"Pendant l'exécution, pacman affecte le nom de la section courante dans la "
+"variable $repo\\&. On peut donc s'en servir pour la directive I<Include>, de "
+"manière à ce que tous les dépôts utilisent le même fichier-miroir\\&. pacman "
+"utilise aussi une variable interne $arch qui contient le descriptif de "
+"l'architecture du processeur, ce qui ermet d'utiliser le même fichier-miroir "
+"pour differentes architectures\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the signature verification level for this repository\\&. For more "
+"information, see Package and Database Signature Checking below\\&."
+msgstr ""
+"Fixe le niveau par d'authentification de certificat pour ce dépôt\\&. Pour "
+"plus d'informations, voir ci-après le AUTHENTIFICATION DE BASE DE DONNÉES ET "
+"DE PAQUETAGE\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Usage => \\&..."
+msgstr "B<Usage => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the usage level for this repository\\&. This option takes a list of "
+"tokens which must be at least one of the following:"
+msgstr ""
+"Fixe les autorisations pour ce dépôt. Cette option accepte un certain nombre "
+"d'options, et il faut en choisir au moins une parmi les suivantes : "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Sync>"
+msgstr "B<Sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Enables refreshes for this repository\\&."
+msgstr "Autorise ce dépôt à mettre à jour\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Search>"
+msgstr "B<Search>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Enables searching for this repository\\&."
+msgstr "Autorise ce dépôt à chercher des données\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Install>"
+msgstr "B<Install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enables installation of packages from this repository during a I<--sync> "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"Autorise l'installation de paquetages depuis ce dépôt pendant une action I<--"
+"sync>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Upgrade>"
+msgstr "B<Upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instructs pacman to ignore any upgrades for this package when performing "
+#| "I<--sysupgrade>."
+msgid ""
+"Allows this repository to be a valid source of packages when performing a "
+"I<--sysupgrade>\\&."
+msgstr ""
+"Reconnaît ce dépôt comme source valide de paquetages pour l'exécution de I<--"
+"sysupgrade>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<All>"
+msgstr "B<All>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enables all of the above features for the repository\\&. This is the default "
+"if not specified\\&."
+msgstr ""
+"Donne toutes les autorisations ci-dessus à ce dépôt : c'est l'option par "
+"défaut\\&. Observez qu'on peut effectuer une installation explicite depuis "
+"un dépôt quel que soit le niveau d'usage qui lui a été concédé\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that an enabled repository can be operated on explicitly, regardless of "
+"the Usage level set\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE AND DATABASE SIGNATURE CHECKING"
+msgstr "AUTHENTIFICATION DE BASE DE DONNÉES ET DE PAQUETAGE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The I<SigLevel> directive is valid in both the [options] and repository "
+"sections\\&. If used in [options], it sets a default value for any "
+"repository that does not provide the setting\\&."
+msgstr ""
+"La directive I<SigLevel> agit aussi bien dans les options que dans les "
+"sections des dépôts\\&. Employée en [option] de commande, elle affecte une "
+"valeur par défaut aux dépôts qui ne décrivent pas leur configuration\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "If set to B<Never>, no signature checking will take place\\&."
+msgstr "Si la valeur est B<Never>, il n'y aura pas dexamen de certificat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to B<Optional> , signatures will be checked when present, but "
+"unsigned databases and packages will also be accepted\\&."
+msgstr ""
+"Si la valeur est B<Optional>, les certificats présents seront authentifiés, "
+"mais les bases et paquetages non certifiés seront acceptés aussi bien\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to B<Required>, signatures will be required on all packages and "
+"databases\\&."
+msgstr ""
+"Si la valeur est B<Required>, les clefs seront systématiquement examinées\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Alternatively, you can get more fine-grained control by combining some of "
+"the options and prefixes described below\\&. All options in a config file "
+"are processed in top-to-bottom, left-to-right fashion, where later options "
+"override and/or supplement earlier ones\\&. If I<SigLevel> is specified in a "
+"repository section, the starting value is that from the [options] section, "
+"or the built-in system default as shown below if not specified\\&."
+msgstr ""
+"Vous pouvez bénéficier d'un contrôle plus sûr en combinant certains préfixes "
+"et options décrits ci-après\\&. Toutes les options d'un fichier de config "
+"sont traitées du début à la fin et de gauche à droite, les dernières options "
+"écrasant ou modifiant celles qui précèdent\\&. Si un I<SigLevel> est fixé "
+"pour une section d'un dépôt, sa valeur initiale est celle de la section "
+"[options] ou, à défaut, celle du système en place comme on le montre ci-"
+"dessous\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The options are split into two main groups, described below\\&. Terms used "
+"such as \\(lqmarginally trusted\\(rq are terms used by GnuPG, for more "
+"information please consult B<gpg>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Les options se répartissent en deux catégories, décrites ci-dessous\\&. La "
+"terminologie, par ex\\&. \\(lqmarginally trusted\\(rq , est celle de "
+"GnuPG\\&. Consulter B<gpg>(1) pour en savoir plus\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "When to Check"
+msgstr "Discipline d'authentification"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"These options control if and when signature checks should take place\\&."
+msgstr ""
+"Les options suivantes fixent quand pacman doit authentifier les clefs\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Never>"
+msgstr "B<Never>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All signature checking is suppressed, even if signatures are present\\&."
+msgstr "Supprime toute vérification, même s'il y a des clefs à examiner\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Optional> (default)"
+msgstr "B<Optional> (defaut)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signatures are checked if present; absence of a signature is not an "
+"error\\&. An invalid signature is a fatal error, as is a signature from a "
+"key not in the keyring\\&."
+msgstr ""
+"Verifie les clefs s'il y en a, mais l'absence de clef n'interrompt pas le "
+"processus\\&. Toutefois une clef invalide constitue une erreur fatale\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Required>"
+msgstr "B<Required>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signatures are required; absence of a signature or an invalid signature is a "
+"fatal error, as is a signature from a key not in the keyring\\&."
+msgstr ""
+"Clefs indispensables ; l'absence d'une clef, ou une clef invalide entraîne "
+"une erreur fatale, tout comme une clef manquant au trousseau\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "What is Allowed"
+msgstr "Gestion des permissions"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"These options control what signatures are viewed as permissible\\&. Note "
+"that neither of these options allows acceptance of invalid or expired "
+"signatures, or those from revoked keys\\&."
+msgstr ""
+"Ces options contrôlent quelles clefs sont considérées comme acceptables\\&. "
+"Observez qu'aucune de ces options n'autorise les clefs invalides ou "
+"périmées, ni les clefs déjà révoquées\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<TrustedOnly> (default)"
+msgstr "B<TrustedOnly> (defaut)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a signature is checked, it must be in the keyring and fully trusted; "
+"marginal trust does not meet this criteria\\&."
+msgstr ""
+"La clef examinée doit être présente dans le trousseau et authentifiée "
+"parfaitement ; une authentification partielle est insuffisante\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<TrustAll>"
+msgstr "B<TrustAll>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a signature is checked, it must be in the keyring, but is not required to "
+"be assigned a trust level (e\\&.g\\&., unknown or marginal trust)\\&."
+msgstr ""
+"La clef examinée doit être présente dans le trousseau ; il n'est pas "
+"nécessaire qu'elle satisfasse un quelconque niveau d'authentification\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Options in both groups can additionally be prefixed with either B<Package> "
+"or B<Database>, which will cause it to only take effect on the specified "
+"object type\\&. For example, PackageTrustAll would allow marginal and "
+"unknown trust level signatures for packages\\&."
+msgstr ""
+"En outre, les options de ces deux groupes peuvent être précédées de "
+"B<Package> ou de B<Database>, ce qui limitera la règle a chacune de ces "
+"catégories d'objet : paquetages, ou base\\&. Par exemple, PackageTrustAll "
+"autoriserait des clefs incomplètement authentifiées pour les paquetages\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The built-in default is the following:"
+msgstr "La discipline d'authentification par défaut est la suivante : "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SigLevel = Optional TrustedOnly\n"
+msgstr "SigLevel = Optional TrustedOnly\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "USING YOUR OWN REPOSITORY"
+msgstr "AVEC VOTRE PROPRE DÉPÔT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you have numerous custom packages of your own, it is often easier to "
+"generate your own custom local repository than install them all with the I<--"
+"upgrade> option\\&. All you need to do is generate a compressed package "
+"database in the directory with these packages so pacman can find it when run "
+"with I<--refresh>\\&."
+msgstr ""
+"Si vous avez de nombreux paquetages personnalisés, il est assez facile de "
+"générer votre dépôt local personnalisé qui installe tout avec l'option I<--"
+"upgrade>\\&. Tout ce que vous avez à faire est de créer une archive "
+"compressée de la base de données dans le répertoire où sont les paquetages "
+"pour que pacman puisse le retrouver lors de l'exécution de I<--refresh>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "repo-add /home/pkgs/custom\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n"
+msgstr "repo-add /home/pkgs/custom\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The above command will generate a compressed database named I</home/pkgs/"
+"custom\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Note that the database must be of the form "
+"defined in the configuration file and I<{ext}> is a valid compression type "
+"as documented in B<repo-add>(8)\\&. That\\(cqs it! Now configure your custom "
+"section in the configuration file as shown in the config example above\\&. "
+"Pacman will now use your package repository\\&. If you add new packages to "
+"the repository, remember to re-generate the database and use pacman\\(cqs "
+"I<--refresh> option\\&."
+msgstr ""
+"La commande précédente va créer une archive compressée nommée I</home/pkgs/"
+"custom.db.tar.gz>. Notez que la base de données doit avoir le nom de la "
+"section définie dans le fichier de configuration. Ça y est! Maintenant, "
+"configurez votre section personnelle dans le fichier de configuration comme "
+"expliqué plus haut. pacman va désormais utiliser votre dépôt de paquetage. "
+"Si vous ajoutez de nouveaux paquetages à votre dépôt, pensez à régénérer la "
+"base de donnée en utilisant l'option I<--refresh> de pacman."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For more information on the repo-add command, see \\(lqrepo-add --help\\(rq "
+"or B<repo-add>(8)\\&."
+msgstr ""
+"Pour plus d'information sur la commande repo-add, utilisez \\(lqrepo-add --"
+"help\\(rq ou B<repo-add>(8)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)"
+msgstr "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consulter le site internet de pacman à l'adresse https://.archlinux\\&.org/"
+"pacman/ pour de nouvelles informations sur pacman et ses outils associés\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Bogues ? C'est une blague ; il n'y a pas de bogues dans ce logiciel\\&. Mais "
+"s'il y en a, envoyez un rapport de bogue contenant autant de détails que "
+"possible dans la section Pacman du système de suivi de bogues de Arch Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Développeurs actuels :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Contributeurs antérieurs majeurs :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Pour des contributeurs supplémentaires, utiliser git shortlog -s sur le "
+"dépôt pacman\\&.git\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-25"
+msgstr "25 janvier 2024"