diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man5/passwd.5.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man5/passwd.5.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man5/passwd.5.po | 411 |
1 files changed, 411 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man5/passwd.5.po b/po/fr/man5/passwd.5.po new file mode 100644 index 00000000..aed7a6c9 --- /dev/null +++ b/po/fr/man5/passwd.5.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013. +# bubu <bubub@no-log.org>, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 23:57+0200\n" +"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "passwd" +msgstr "passwd" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "passwd - password file" +msgstr "passwd - Fichier des mots de passe" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</etc/passwd> file is a text file that describes user login accounts " +"for the system. It should have read permission allowed for all users (many " +"utilities, like B<ls>(1) use it to map user IDs to usernames), but write " +"access only for the superuser." +msgstr "" +"Le fichier I</etc/passwd> est un fichier texte qui décrit les comptes des " +"utilisateurs sur le système. Le fichier des mots de passe doit être " +"accessible en lecture pour tout le monde (de nombreux utilitaires comme " +"B<ls>(1) l'utilisent pour convertir les UID en noms d'utilisateur). Par " +"contre, seul le superutilisateur doit disposer de droits d'écriture sur le " +"fichier." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the good old days there was no great problem with this general read " +"permission. Everybody could read the encrypted passwords, but the hardware " +"was too slow to crack a well-chosen password, and moreover the basic " +"assumption used to be that of a friendly user-community. These days many " +"people run some version of the shadow password suite, where I</etc/passwd> " +"has an \\[aq]x\\[aq] character in the password field, and the encrypted " +"passwords are in I</etc/shadow>, which is readable by the superuser only." +msgstr "" +"Au bon vieux temps, aucun problème de sécurité ne se posait avec ce droit de " +"lecture général. Chacun pouvait consulter les mots de passe chiffrés, mais " +"le matériel était trop lent pour pouvoir déchiffrer un mot de passe bien " +"choisi. De plus, le principe de base d'UNIX reposait sur une communauté " +"soudée d'utilisateurs sans intentions néfastes. Actuellement, la plupart des " +"gens utilisent une version de la suite de mots de passe B<shadow> dans " +"laquelle le fichier I</etc/passwd> contient un caractère « x » dans le champ " +"des mots de passe, et où ces derniers sont stockés sous forme chiffrée dans " +"I</etc/shadow> qui n'est lisible que par le superutilisateur." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the encrypted password, whether in I</etc/passwd> or in I</etc/shadow>, " +"is an empty string, login is allowed without even asking for a password. " +"Note that this functionality may be intentionally disabled in applications, " +"or configurable (for example using the \\[dq]B<nullok>\\[dq] or " +"\\[dq]B<nonull>\\[dq] arguments to B<pam_unix>(8))." +msgstr "" +"Si le mot de passe chiffré est une chaîne vide, que ce soit dans I</etc/" +"passwd> ou dans I</etc/shadow>, la connexion est autorisée sans même " +"demander de mot de passe. Notez que cette fonctionnalité peut être " +"intentionnellement désactivée par les applications, ou configurée autrement " +"(par exemple en utilisant les arguments « B<nullok> » ou « B<nonull> » de " +"B<pam_unix>(8))." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the encrypted password in I</etc/passwd> is \"I<*NP*>\" (without the " +"quotes), the shadow record should be obtained from an NIS+ server." +msgstr "" +"Si le mot de passe chiffré dans I</etc/passwd> est « I<*NP*> » (sans les " +"guillemets), le mot de passe masqué devrait être obtenu à partir d'un " +"serveur NIS+." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Regardless of whether shadow passwords are used, many system administrators " +"use an asterisk (*) in the encrypted password field to make sure that this " +"user can not authenticate themself using a password. (But see NOTES below.)" +msgstr "" +"Que le masquage des mots de passe soit utilisé ou non, de nombreux " +"administrateurs systèmes utilisent un astérisque (« * ») dans le champ « mot " +"de passe » chiffré pour s'assurer que les utilisateurs ne puissent pas " +"s'authentifier eux-mêmes en utilisant un mot de passe. (Mais, voir la " +"section NOTES plus bas.)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you create a new login, first put an asterisk (*) in the password field, " +"then use B<passwd>(1) to set it." +msgstr "" +"Si vous devez créer un nouvel utilisateur, placez un astérisque (« * ») dans " +"le champ « mot de passe », puis utilisez la commande B<passwd>(1) pour le " +"mettre à jour." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each line of the file describes a single user, and contains seven colon-" +"separated fields:" +msgstr "" +"Chaque ligne du fichier décrit un utilisateur unique et contient sept champs " +"séparés par le caractère « : » :" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "name:password:UID:GID:GECOS:directory:shell\n" +msgstr "nom:mot_de_passe:UID:GID:GECOS:répertoire:shell\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The field are as follows:" +msgstr "Les champs sont les suivants :" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name>" +msgstr "I<nom>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This is the user's login name. It should not contain capital letters." +msgstr "" +"C'est le nom d'utilisateur pour la connexion (« login name »). Il ne doit " +"pas contenir de capitales." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<password>" +msgstr "I<mot_de_passe>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is either the encrypted user password, an asterisk (*), or the letter " +"\\[aq]x\\[aq]. (See B<pwconv>(8) for an explanation of \\[aq]x\\[aq].)" +msgstr "" +"Ce champ contient la représentation chiffrée du mot de passe, un astérisque " +"(« * ») ou la lettre « x ». (Consultez B<pwconv>(8) pour une explication sur " +"« x »." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<UID>" +msgstr "I<UID>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The privileged I<root> login account (superuser) has the user ID 0." +msgstr "" +"Le compte superutilisateur (I<root>) a 0 comme identifiant d'utilisateur." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GID>" +msgstr "I<GID>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the numeric primary group ID for this user. (Additional groups for " +"the user are defined in the system group file; see B<group>(5))." +msgstr "" +"Il s'agit de l'ID numérique du groupe principal de l'utilisateur (les " +"groupes supplémentaires de l'utilisateur sont définis dans le fichier de " +"groupes, consultez B<group>(5))." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GECOS>" +msgstr "I<GECOS>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field (sometimes called the \"comment field\") is optional and used " +"only for informational purposes. Usually, it contains the full username. " +"Some programs (for example, B<finger>(1)) display information from this " +"field." +msgstr "" +"Ce champ (parfois aussi appelé le « champ commentaire ») est optionnel et " +"n'a qu'un rôle informatif. Il contient généralement le nom complet de " +"l'utilisateur. Certains programmes (comme par exemple B<finger>(1)) " +"l'utilisent pour afficher leurs informations." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GECOS stands for \"General Electric Comprehensive Operating System\", which " +"was renamed to GCOS when GE's large systems division was sold to Honeywell. " +"Dennis Ritchie has reported: \"Sometimes we sent printer output or batch " +"jobs to the GCOS machine. The gcos field in the password file was a place " +"to stash the information for the $IDENTcard. Not elegant.\"" +msgstr "" +"GECOS signifie «\\ General Electric Comprehensive Operating System\\ », qui " +"fut renommé GCOS quand la division «\\ gros systèmes\\ » de General Electric " +"a été vendue à Honeywell. Dennis Ritchie raconte\\ : «\\ Il arrivait que " +"l'on envoie des sorties d'impression ou des résultats de traitements " +"différés vers une machine GCOS. Le champ GCOS du fichier password était un " +"endroit classique pour glisser des informations dans la carte $IDENT. Pas " +"très élégant...\\ »" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<directory>" +msgstr "I<répertoire>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the user's home directory: the initial directory where the user is " +"placed after logging in. The value in this field is used to set the B<HOME> " +"environment variable." +msgstr "" +"Il s'agit du répertoire de l'utilisateur, celui dans lequel l'utilisateur se " +"trouve après s'être connecté. La valeur de ce champ est utilisée pour " +"définir la variable d'environnement B<$HOME>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<shell>" +msgstr "I<shell>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the program to run at login (if empty, use I</bin/sh>). If set to a " +"nonexistent executable, the user will be unable to login through " +"B<login>(1). The value in this field is used to set the B<SHELL> " +"environment variable." +msgstr "" +"Il s'agit du programme à exécuter lors de la phase de connexion (par défaut " +"I</bin/sh>). S'il est défini à un exécutable n'existant pas, l'utilisateur " +"ne pourra pas se connecter avec B<login>(1). La valeur de ce champ est " +"utilisée pour définir la variable d'environnement B<SHELL>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/passwd>" +msgstr "I</etc/passwd>" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you want to create user groups, there must be an entry in I</etc/group>, " +"or no group will exist." +msgstr "" +"Si vous désirez créer des groupes d'utilisateurs, il doit y avoir une entrée " +"correspondante dans le fichier I</etc/group>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the encrypted password is set to an asterisk (*), the user will be unable " +"to login using B<login>(1), but may still login using B<rlogin>(1), run " +"existing processes and initiate new ones through B<rsh>(1), B<cron>(8), " +"B<at>(1), or mail filters, etc. Trying to lock an account by simply " +"changing the shell field yields the same result and additionally allows the " +"use of B<su>(1)." +msgstr "" +"Si le mot de passe chiffré est rempli avec un astérisque (« * »), " +"l'utilisateur ne pourra pas se connecter avec B<login>(1), mais pourra " +"toujours le faire avec B<rlogin>(1), lancer des processus en utilisant " +"B<rsh>(1), B<cron>(8), B<at>(1) ou des filtres de courrier, etc. Bloquer un " +"compte en modifiant seulement le champ « shell » a généralement les mêmes " +"effets, et autorise en plus l'utilisation de B<su>(1)." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chfn>(1), B<chsh>(1), B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<crypt>(3), " +"B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)" +msgstr "" +"B<chfn>(1), B<chsh>(1), B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<crypt>(3), " +"B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" |