diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man7/nptl.7.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/nptl.7.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man7/nptl.7.po | 320 |
1 files changed, 320 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/nptl.7.po b/po/fr/man7/nptl.7.po new file mode 100644 index 00000000..25339561 --- /dev/null +++ b/po/fr/man7/nptl.7.po @@ -0,0 +1,320 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-16 17:28+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: vim\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nptl" +msgstr "nptl" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nptl - Native POSIX Threads Library" +msgstr "nptl — Bibliothèque native des threads POSIX" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NPTL (Native POSIX Threads Library) is the GNU C library POSIX threads " +"implementation that is used on modern Linux systems." +msgstr "" +"NPTL (Native POSIX Threads Library — Bibliothèque native des threads POSIX) " +"est l’implémentation de la bibliothèque GNU C de threads POSIX utilisée dans " +"les systèmes Linux modernes." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NPTL and signals" +msgstr "NPTL et signaux" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NPTL makes internal use of the first two real-time signals (signal numbers " +"32 and 33). One of these signals is used to support thread cancelation and " +"POSIX timers (see B<timer_create>(2)); the other is used as part of a " +"mechanism that ensures all threads in a process always have the same UIDs " +"and GIDs, as required by POSIX. These signals cannot be used in " +"applications." +msgstr "" +"NPTL représente l’utilisation interne des deux premiers signaux temps réel " +"(numéros de signal 32 et 33). Un de ces signaux est utilisé pour gérer " +"l’annulation de threads et d’horloges POSIX (consultez B<timer_create>(2)), " +"l’autre est utilisé comme partie d’un mécanisme qui garantit que tous les " +"threads d’un processus aient toujours les mêmes UID et GID comme demandé par " +"POSIX. Ces signaux ne peuvent pas être utilisés dans les applications." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To prevent accidental use of these signals in applications, which might " +"interfere with the operation of the NPTL implementation, various glibc " +"library functions and system call wrapper functions attempt to hide these " +"signals from applications, as follows:" +msgstr "" +"Pour prévenir d’une utilisation accidentelle de ces signaux dans des " +"applications, pouvant interférer avec le fonctionnement de la mise en œuvre " +"de NPTL, diverses fonctions de la bibliothèque glibc et enveloppes d’appel " +"système essaient de cacher ces signaux aux applications comme suit :" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "-" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<SIGRTMIN> is defined with the value 34 (rather than 32)." +msgstr "B<SIGRTMIN> est réglé à la valeur 34 (plutôt que 32) ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3) interfaces " +"silently ignore requests to wait for these two signals if they are specified " +"in the signal set argument of these calls." +msgstr "" +"les interfaces B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2) et B<sigwait>(3) " +"ignorent silencieusement les requêtes d’attente de ces deux signaux s’ils " +"sont spécifiés dans l’argument d’ensemble de signaux de ces appels ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sigprocmask>(2) and B<pthread_sigmask>(3) interfaces silently ignore " +"attempts to block these two signals." +msgstr "" +"les interfaces B<sigprocmask>(2) et B<pthread_sigmask>(3) ignorent " +"silencieusement les essais de bloquer ces deux signaux ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sigaction>(2), B<pthread_kill>(3), and B<pthread_sigqueue>(3) " +"interfaces fail with the error B<EINVAL> (indicating an invalid signal " +"number) if these signals are specified." +msgstr "" +"les interfaces B<sigaction>(2), B<pthread_kill>(3) et B<pthread_sigqueue>(3) " +"échouent avec l’erreur B<EINVAL> (indiquant un numéro de signal non " +"autorisé) si ces signaux sont spécifiés ;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sigfillset>(3) does not include these two signals when it creates a full " +"signal set." +msgstr "" +"B<sigfillset>(3) n’inclut pas ces deux signaux lorsqu’il crée un ensemble " +"complet de signaux." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NPTL and process credential changes" +msgstr "Modifications des identifiants de processus et NPTL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At the Linux kernel level, credentials (user and group IDs) are a per-thread " +"attribute. However, POSIX requires that all of the POSIX threads in a " +"process have the same credentials. To accommodate this requirement, the " +"NPTL implementation wraps all of the system calls that change process " +"credentials with functions that, in addition to invoking the underlying " +"system call, arrange for all other threads in the process to also change " +"their credentials." +msgstr "" +"Au niveau du noyau Linux, les identifiants (ID utilisateur et ID groupe) " +"sont des attributs particuliers à chaque thread. Cependant, POSIX demande " +"que tous les threads POSIX d’un processus aient les même identifiants. Pour " +"satisfaire cette exigence, l’implémentation de NPTL enveloppe tous les " +"appels système qui modifient les identifiants avec des fonctions qui, en " +"plus d’invoquer l’appel système sous-jacent, organisent aussi la " +"modification des identifiants de tous les autres threads du processus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The implementation of each of these system calls involves the use of a real-" +"time signal that is sent (using B<tgkill>(2)) to each of the other threads " +"that must change its credentials. Before sending these signals, the thread " +"that is changing credentials saves the new credential(s) and records the " +"system call being employed in a global buffer. A signal handler in the " +"receiving thread(s) fetches this information and then uses the same system " +"call to change its credentials." +msgstr "" +"La mise en œuvre de chacun de ces appels système implique l’utilisation d’un " +"signal temps réel qui est envoyé (en utilisant B<tgkill>(2)) à chaque autre " +"thread qui doit modifier ses identifiants. Avant l’envoi de ces signaux, le " +"thread qui modifie ses identifiants stocke le ou les nouveaux identifiants " +"et enregistre l’appel système à utiliser dans un tampon global. Un " +"gestionnaire de signal dans le ou les threads récepteurs recherche cette " +"information, puis utilise le même appel système pour modifier ses " +"identifiants." + +#. FIXME . +#. Maybe say something about vfork() not being serialized wrt set*id() APIs? +#. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14749 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wrapper functions employing this technique are provided for B<setgid>(2), " +"B<setuid>(2), B<setegid>(2), B<seteuid>(2), B<setregid>(2), B<setreuid>(2), " +"B<setresgid>(2), B<setresuid>(2), and B<setgroups>(2)." +msgstr "" +"Des fonctions enveloppe utilisant cette technique sont fournies pour " +"B<setgid>(2), B<setuid>(2), B<setegid>(2), B<seteuid>(2), B<setregid>(2), " +"B<setreuid>(2), B<setresgid>(2), B<setresuid>(2) et B<setgroups>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For details of the conformance of NPTL to the POSIX standard, see " +"B<pthreads>(7)." +msgstr "" +"Pour des précisions sur la conformité de NPTL avec la norme POSIX, consultez " +"B<pthreads>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. See POSIX.1-2008 specification of pthread_mutexattr_init() +#. See sysdeps/x86/bits/pthreadtypes.h +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX says that any thread in any process with access to the memory " +"containing a process-shared (B<PTHREAD_PROCESS_SHARED>) mutex can operate " +"on that mutex. However, on 64-bit x86 systems, the mutex definition for " +"x86-64 is incompatible with the mutex definition for i386, meaning that 32-" +"bit and 64-bit binaries can't share mutexes on x86-64 systems." +msgstr "" +"POSIX indique que tout thread dans chaque processus ayant accès à la mémoire " +"contenant un mutex de processus partagé (B<PTHREAD_PROCESS_SHARED>) peut " +"agir sur ce mutex. Cependant, sur les systèmes x86 64 bits, la définition du " +"mutex pour x86-64 est incompatible avec celle pour i386, signifiant que les " +"binaires 32 et 64 bits ne peuvent pas partager les mutex sur les systèmes " +"x86-64." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<credentials>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)" +msgstr "B<credentials>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |