summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/nptl.7.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man7/nptl.7.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/nptl.7.po')
-rw-r--r--po/fr/man7/nptl.7.po320
1 files changed, 320 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/nptl.7.po b/po/fr/man7/nptl.7.po
new file mode 100644
index 00000000..25339561
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man7/nptl.7.po
@@ -0,0 +1,320 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-16 17:28+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: vim\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nptl"
+msgstr "nptl"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nptl - Native POSIX Threads Library"
+msgstr "nptl — Bibliothèque native des threads POSIX"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NPTL (Native POSIX Threads Library) is the GNU C library POSIX threads "
+"implementation that is used on modern Linux systems."
+msgstr ""
+"NPTL (Native POSIX Threads Library — Bibliothèque native des threads POSIX) "
+"est l’implémentation de la bibliothèque GNU C de threads POSIX utilisée dans "
+"les systèmes Linux modernes."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NPTL and signals"
+msgstr "NPTL et signaux"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NPTL makes internal use of the first two real-time signals (signal numbers "
+"32 and 33). One of these signals is used to support thread cancelation and "
+"POSIX timers (see B<timer_create>(2)); the other is used as part of a "
+"mechanism that ensures all threads in a process always have the same UIDs "
+"and GIDs, as required by POSIX. These signals cannot be used in "
+"applications."
+msgstr ""
+"NPTL représente l’utilisation interne des deux premiers signaux temps réel "
+"(numéros de signal 32 et 33). Un de ces signaux est utilisé pour gérer "
+"l’annulation de threads et d’horloges POSIX (consultez B<timer_create>(2)), "
+"l’autre est utilisé comme partie d’un mécanisme qui garantit que tous les "
+"threads d’un processus aient toujours les mêmes UID et GID comme demandé par "
+"POSIX. Ces signaux ne peuvent pas être utilisés dans les applications."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To prevent accidental use of these signals in applications, which might "
+"interfere with the operation of the NPTL implementation, various glibc "
+"library functions and system call wrapper functions attempt to hide these "
+"signals from applications, as follows:"
+msgstr ""
+"Pour prévenir d’une utilisation accidentelle de ces signaux dans des "
+"applications, pouvant interférer avec le fonctionnement de la mise en œuvre "
+"de NPTL, diverses fonctions de la bibliothèque glibc et enveloppes d’appel "
+"système essaient de cacher ces signaux aux applications comme suit :"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "-"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<SIGRTMIN> is defined with the value 34 (rather than 32)."
+msgstr "B<SIGRTMIN> est réglé à la valeur 34 (plutôt que 32) ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3) interfaces "
+"silently ignore requests to wait for these two signals if they are specified "
+"in the signal set argument of these calls."
+msgstr ""
+"les interfaces B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2) et B<sigwait>(3) "
+"ignorent silencieusement les requêtes d’attente de ces deux signaux s’ils "
+"sont spécifiés dans l’argument d’ensemble de signaux de ces appels ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sigprocmask>(2) and B<pthread_sigmask>(3) interfaces silently ignore "
+"attempts to block these two signals."
+msgstr ""
+"les interfaces B<sigprocmask>(2) et B<pthread_sigmask>(3) ignorent "
+"silencieusement les essais de bloquer ces deux signaux ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sigaction>(2), B<pthread_kill>(3), and B<pthread_sigqueue>(3) "
+"interfaces fail with the error B<EINVAL> (indicating an invalid signal "
+"number) if these signals are specified."
+msgstr ""
+"les interfaces B<sigaction>(2), B<pthread_kill>(3) et B<pthread_sigqueue>(3) "
+"échouent avec l’erreur B<EINVAL> (indiquant un numéro de signal non "
+"autorisé) si ces signaux sont spécifiés ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigfillset>(3) does not include these two signals when it creates a full "
+"signal set."
+msgstr ""
+"B<sigfillset>(3) n’inclut pas ces deux signaux lorsqu’il crée un ensemble "
+"complet de signaux."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NPTL and process credential changes"
+msgstr "Modifications des identifiants de processus et NPTL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At the Linux kernel level, credentials (user and group IDs) are a per-thread "
+"attribute. However, POSIX requires that all of the POSIX threads in a "
+"process have the same credentials. To accommodate this requirement, the "
+"NPTL implementation wraps all of the system calls that change process "
+"credentials with functions that, in addition to invoking the underlying "
+"system call, arrange for all other threads in the process to also change "
+"their credentials."
+msgstr ""
+"Au niveau du noyau Linux, les identifiants (ID utilisateur et ID groupe) "
+"sont des attributs particuliers à chaque thread. Cependant, POSIX demande "
+"que tous les threads POSIX d’un processus aient les même identifiants. Pour "
+"satisfaire cette exigence, l’implémentation de NPTL enveloppe tous les "
+"appels système qui modifient les identifiants avec des fonctions qui, en "
+"plus d’invoquer l’appel système sous-jacent, organisent aussi la "
+"modification des identifiants de tous les autres threads du processus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The implementation of each of these system calls involves the use of a real-"
+"time signal that is sent (using B<tgkill>(2)) to each of the other threads "
+"that must change its credentials. Before sending these signals, the thread "
+"that is changing credentials saves the new credential(s) and records the "
+"system call being employed in a global buffer. A signal handler in the "
+"receiving thread(s) fetches this information and then uses the same system "
+"call to change its credentials."
+msgstr ""
+"La mise en œuvre de chacun de ces appels système implique l’utilisation d’un "
+"signal temps réel qui est envoyé (en utilisant B<tgkill>(2)) à chaque autre "
+"thread qui doit modifier ses identifiants. Avant l’envoi de ces signaux, le "
+"thread qui modifie ses identifiants stocke le ou les nouveaux identifiants "
+"et enregistre l’appel système à utiliser dans un tampon global. Un "
+"gestionnaire de signal dans le ou les threads récepteurs recherche cette "
+"information, puis utilise le même appel système pour modifier ses "
+"identifiants."
+
+#. FIXME .
+#. Maybe say something about vfork() not being serialized wrt set*id() APIs?
+#. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14749
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wrapper functions employing this technique are provided for B<setgid>(2), "
+"B<setuid>(2), B<setegid>(2), B<seteuid>(2), B<setregid>(2), B<setreuid>(2), "
+"B<setresgid>(2), B<setresuid>(2), and B<setgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Des fonctions enveloppe utilisant cette technique sont fournies pour "
+"B<setgid>(2), B<setuid>(2), B<setegid>(2), B<seteuid>(2), B<setregid>(2), "
+"B<setreuid>(2), B<setresgid>(2), B<setresuid>(2) et B<setgroups>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For details of the conformance of NPTL to the POSIX standard, see "
+"B<pthreads>(7)."
+msgstr ""
+"Pour des précisions sur la conformité de NPTL avec la norme POSIX, consultez "
+"B<pthreads>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. See POSIX.1-2008 specification of pthread_mutexattr_init()
+#. See sysdeps/x86/bits/pthreadtypes.h
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX says that any thread in any process with access to the memory "
+"containing a process-shared (B<PTHREAD_PROCESS_SHARED>) mutex can operate "
+"on that mutex. However, on 64-bit x86 systems, the mutex definition for "
+"x86-64 is incompatible with the mutex definition for i386, meaning that 32-"
+"bit and 64-bit binaries can't share mutexes on x86-64 systems."
+msgstr ""
+"POSIX indique que tout thread dans chaque processus ayant accès à la mémoire "
+"contenant un mutex de processus partagé (B<PTHREAD_PROCESS_SHARED>) peut "
+"agir sur ce mutex. Cependant, sur les systèmes x86 64 bits, la définition du "
+"mutex pour x86-64 est incompatible avec celle pour i386, signifiant que les "
+"binaires 32 et 64 bits ne peuvent pas partager les mutex sur les systèmes "
+"x86-64."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<credentials>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
+msgstr "B<credentials>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"