diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man7/pty.7.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/pty.7.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man7/pty.7.po | 413 |
1 files changed, 413 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/pty.7.po b/po/fr/man7/pty.7.po new file mode 100644 index 00000000..731e8849 --- /dev/null +++ b/po/fr/man7/pty.7.po @@ -0,0 +1,413 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-16 17:30+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: vim\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pty" +msgstr "pty" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-19" +msgstr "19 novembre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pty - pseudoterminal interfaces" +msgstr "pty – Interfaces de pseudoterminaux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pseudoterminal (sometimes abbreviated \"pty\") is a pair of virtual " +"character devices that provide a bidirectional communication channel. One " +"end of the channel is called the I<master>; the other end is called the " +"I<slave>." +msgstr "" +"Un pseudoterminal (parfois abrégé en « pty ») est une paire de périphériques " +"virtuels en mode texte qui fournissent un canal de communication " +"bidirectionnel. Un bout du canal est appelé le I<maître>, l'autre bout est " +"appelé l'I<esclave>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The slave end of the pseudoterminal provides an interface that behaves " +"exactly like a classical terminal. A process that expects to be connected " +"to a terminal, can open the slave end of a pseudoterminal and then be driven " +"by a program that has opened the master end. Anything that is written on " +"the master end is provided to the process on the slave end as though it was " +"input typed on a terminal. For example, writing the interrupt character " +"(usually control-C) to the master device would cause an interrupt signal " +"(B<SIGINT>) to be generated for the foreground process group that is " +"connected to the slave. Conversely, anything that is written to the slave " +"end of the pseudoterminal can be read by the process that is connected to " +"the master end." +msgstr "" +"L'extrémité esclave du pseudoterminal fournit une interface qui se comporte " +"exactement comme un terminal classique. Un processus qui s'attend à être " +"connecté à un terminal peut ouvrir l'extrémité esclave d'un pseudoterminal " +"et être piloté par un programme qui a ouvert l'extrémité maître. Tout ce qui " +"est saisi sur le maître est fourni au processus sur l'esclave comme si " +"c'était une entrée saisie sur un terminal. Par exemple, saisir le caractère " +"d'interruption (en général Contrôle-C) sur le périphérique maître cause " +"l'envoi d'un signal d'interruption (B<SIGINT>) au groupe de processus en " +"avant-plan qui est connecté à l'esclave. Réciproquement, tout ce qui est " +"saisi sur l'esclave peut être lu par le processus qui est connecté au " +"périphérique maître." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Data flow between master and slave is handled asynchronously, much like data " +"flow with a physical terminal. Data written to the slave will be available " +"at the master promptly, but may not be available immediately. Similarly, " +"there may be a small processing delay between a write to the master, and the " +"effect being visible at the slave." +msgstr "" +"Le flux de données entre le maître et l’esclave est géré de manière " +"asynchrone, à peu près comme le flux de données d’un terminal physique. Les " +"données saisies sur l’esclave seront disponibles rapidement sur le maître, " +"mais pourront ne pas l’être immédiatement. De la même façon, un petit délai " +"de traitement entre une saisie sur le maître et l’apparition de l’effet sur " +"l’esclave pourra exister." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Historically, two pseudoterminal APIs have evolved: BSD and System V. SUSv1 " +"standardized a pseudoterminal API based on the System V API, and this API " +"should be employed in all new programs that use pseudoterminals." +msgstr "" +"Historiquement, deux API de pseudoterminaux ont évolué\\ : BSD et System V. " +"SUS version 1 a normalisé une API de pseudoterminal basée sur l'interface de " +"System V et cette API doit être utilisée dans tous les nouveaux programmes " +"qui utilisent des pseudoterminaux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux provides both BSD-style and (standardized) System V-style " +"pseudoterminals. System V-style terminals are commonly called UNIX 98 " +"pseudoterminals on Linux systems." +msgstr "" +"Linux fournit à la fois des pseudoterminaux de type BSD et de type System V " +"(normalisés). Les terminaux de type System V sont souvent appelés " +"pseudoterminaux UNIX 98 sur les systèmes Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.4, BSD-style pseudoterminals are considered deprecated: " +"support can be disabled when building the kernel by disabling the " +"B<CONFIG_LEGACY_PTYS> option. (Starting with Linux 2.6.30, that option is " +"disabled by default in the mainline kernel.) UNIX 98 pseudoterminals should " +"be used in new applications." +msgstr "" +"Depuis Linux 2.6.4, les pseudoterminaux de type BSD sont considérés " +"obsolètes : leur prise en charge peut être désactivée lors de la " +"construction du noyau en désactivant l’option B<CONFIG_LEGACY_PTYS>. Depuis " +"Linux 2.6.30, cette option est désactivée par défaut dans le noyau standard. " +"Les pseudoterminaux UNIX 98 doivent être utilisés dans les nouvelles " +"applications." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNIX 98 pseudoterminals" +msgstr "Pseudoterminaux UNIX 98" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An unused UNIX 98 pseudoterminal master is opened by calling " +"B<posix_openpt>(3). (This function opens the master clone device, I</dev/" +"ptmx>; see B<pts>(4).) After performing any program-specific " +"initializations, changing the ownership and permissions of the slave device " +"using B<grantpt>(3), and unlocking the slave using B<unlockpt>(3)), the " +"corresponding slave device can be opened by passing the name returned by " +"B<ptsname>(3) in a call to B<open>(2)." +msgstr "" +"Un maître de pseudoterminal UNIX 98 est ouvert en appelant " +"B<posix_openpt>(3) (Cette fonction ouvre le périphérique clone de maître, I</" +"dev/ptmx>\\ ; consultez B<pts>(4)). Après avoir réalisé n’importe quelle " +"initialisation spécifique à un programme, changé le propriétaire et les " +"permissions du périphérique esclave avec B<grantpt>(3) et déverrouillé " +"l'esclave avec B<unlockpt>(3), le périphérique esclave correspondant peut " +"être ouvert en passant le nom renvoyé par B<ptsname>(3) dans un appel à " +"B<open>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux kernel imposes a limit on the number of available UNIX 98 " +"pseudoterminals. Up to and including Linux 2.6.3, this limit is configured " +"at kernel compilation time (B<CONFIG_UNIX98_PTYS>), and the permitted number " +"of pseudoterminals can be up to 2048, with a default setting of 256. Since " +"Linux 2.6.4, the limit is dynamically adjustable via I</proc/sys/kernel/pty/" +"max>, and a corresponding file, I</proc/sys/kernel/pty/nr>, indicates how " +"many pseudoterminals are currently in use. For further details on these two " +"files, see B<proc>(5)." +msgstr "" +"Le noyau Linux impose une limite au nombre de pseudoterminaux UNIX 98 " +"disponibles. Jusqu'à Linux 2.6.3 inclus, cette limite est configurée à la " +"compilation du noyau (B<CONFIG_UNIX98_PTYS>), et le nombre de " +"pseudoterminaux autorisé peut atteindre 2048, avec une valeur par défaut de " +"256. Depuis Linux 2.6.4, la limite est ajustable de façon dynamique par le " +"fichier I</proc/sys/kernel/pty/max>, et un autre fichier relatif, I</proc/" +"sys/kernel/pty/nr>, indique combien de pseudoterminaux sont actuellement " +"utilisés. Pour plus de détails sur ces deux fichiers, consultez B<proc>(5)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BSD pseudoterminals" +msgstr "Pseudoterminaux BSD" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"BSD-style pseudoterminals are provided as precreated pairs, with names of " +"the form I</dev/ptyXY> (master) and I</dev/ttyXY> (slave), where X is a " +"letter from the 16-character set [p-za-e], and Y is a letter from the 16-" +"character set [0-9a-f]. (The precise range of letters in these two sets " +"varies across UNIX implementations.) For example, I</dev/ptyp1> and I</dev/" +"ttyp1> constitute a BSD pseudoterminal pair. A process finds an unused " +"pseudoterminal pair by trying to B<open>(2) each pseudoterminal master " +"until an open succeeds. The corresponding pseudoterminal slave (substitute " +"\"tty\" for \"pty\" in the name of the master) can then be opened." +msgstr "" +"Les pseudoterminaux de type BSD sont fournis comme des paires précréées, " +"avec des noms de la forme I</dev/ptyXY> (maître) et I</dev/ttyXY> (esclave), " +"où X est une lettre de l'ensemble de 16 caractères [p-za-e], et Y est une " +"lettre de l'ensemble de 16 caractères [0-9a-f] (Les intervalles précis de " +"lettre dans ces ensembles varient entre les différentes versions d'UNIX). " +"Par exemple, I</dev/ptyp1> et I</dev/ttyp1> constituent une paire de " +"pseudoterminaux BSD. Un processus trouve une paire de pseudoterminaux " +"inutilisée en essayant d'ouvrir chaque maître de pseudoterminal avec " +"B<open>(2) jusqu'à ce qu'une ouverture réussisse. L'esclave de " +"pseudoterminal correspondant peut ensuite être ouvert (en remplaçant «\\ " +"pty\\ » par «\\ tty\\ » dans le nom du maître)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/ptmx>" +msgstr "I</dev/ptmx>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "UNIX 98 master clone device" +msgstr "Périphérique de clone de maître UNIX 98" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/pts/*>" +msgstr "I</dev/pts/*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "UNIX 98 slave devices" +msgstr "Périphériques esclaves UNIX 98" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]>" +msgstr "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "BSD master devices" +msgstr "Périphériques maître BSD" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]>" +msgstr "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "BSD slave devices" +msgstr "Périphériques esclaves BSD" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Pseudoterminals are used by applications such as network login services " +#| "(B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as " +#| "B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and " +#| "B<expect>(1)." +msgid "" +"Pseudoterminals are used by applications such as network login services " +"( B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as " +"B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and " +"B<expect>(1)." +msgstr "" +"Les pseudoterminaux sont utilisés par des applications comme les services de " +"connexion réseau (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), les émulateurs de " +"terminal comme B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), " +"B<unbuffer>(1) et B<expect>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A description of the B<TIOCPKT> B<ioctl>(2), which controls packet mode " +"operation, can be found in B<ioctl_tty>(2)." +msgstr "" +"Une description de l'B<ioctl>(2) B<TIOCPKT>, qui contrôle l'opération en " +"mode paquet, se trouve dans B<ioctl_tty>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The BSD B<ioctl>(2) operations B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, and " +"B<TIOCREMOTE> have not been implemented under Linux." +msgstr "" +"Les opérations B<ioctl>(2) BSD B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL> et " +"B<TIOCREMOTE> ne sont pas implémentées sous Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ioctl_tty>(2), B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), " +"B<termios>(3), B<pts>(4), B<tty>(4)" +msgstr "" +"B<ioctl_tty>(2), B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), " +"B<termios>(3), B<pts>(4), B<tty>(4)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 décembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pseudoterminals are used by applications such as network login services " +"(B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as " +"B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and " +"B<expect>(1)." +msgstr "" +"Les pseudoterminaux sont utilisés par des applications comme les services de " +"connexion réseau (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), les émulateurs de " +"terminal comme B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), " +"B<unbuffer>(1) et B<expect>(1)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |