summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/pty.7.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man7/pty.7.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/pty.7.po')
-rw-r--r--po/fr/man7/pty.7.po413
1 files changed, 413 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/pty.7.po b/po/fr/man7/pty.7.po
new file mode 100644
index 00000000..731e8849
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man7/pty.7.po
@@ -0,0 +1,413 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-16 17:30+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: vim\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pty"
+msgstr "pty"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-19"
+msgstr "19 novembre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pty - pseudoterminal interfaces"
+msgstr "pty – Interfaces de pseudoterminaux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A pseudoterminal (sometimes abbreviated \"pty\") is a pair of virtual "
+"character devices that provide a bidirectional communication channel. One "
+"end of the channel is called the I<master>; the other end is called the "
+"I<slave>."
+msgstr ""
+"Un pseudoterminal (parfois abrégé en « pty ») est une paire de périphériques "
+"virtuels en mode texte qui fournissent un canal de communication "
+"bidirectionnel. Un bout du canal est appelé le I<maître>, l'autre bout est "
+"appelé l'I<esclave>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The slave end of the pseudoterminal provides an interface that behaves "
+"exactly like a classical terminal. A process that expects to be connected "
+"to a terminal, can open the slave end of a pseudoterminal and then be driven "
+"by a program that has opened the master end. Anything that is written on "
+"the master end is provided to the process on the slave end as though it was "
+"input typed on a terminal. For example, writing the interrupt character "
+"(usually control-C) to the master device would cause an interrupt signal "
+"(B<SIGINT>) to be generated for the foreground process group that is "
+"connected to the slave. Conversely, anything that is written to the slave "
+"end of the pseudoterminal can be read by the process that is connected to "
+"the master end."
+msgstr ""
+"L'extrémité esclave du pseudoterminal fournit une interface qui se comporte "
+"exactement comme un terminal classique. Un processus qui s'attend à être "
+"connecté à un terminal peut ouvrir l'extrémité esclave d'un pseudoterminal "
+"et être piloté par un programme qui a ouvert l'extrémité maître. Tout ce qui "
+"est saisi sur le maître est fourni au processus sur l'esclave comme si "
+"c'était une entrée saisie sur un terminal. Par exemple, saisir le caractère "
+"d'interruption (en général Contrôle-C) sur le périphérique maître cause "
+"l'envoi d'un signal d'interruption (B<SIGINT>) au groupe de processus en "
+"avant-plan qui est connecté à l'esclave. Réciproquement, tout ce qui est "
+"saisi sur l'esclave peut être lu par le processus qui est connecté au "
+"périphérique maître."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Data flow between master and slave is handled asynchronously, much like data "
+"flow with a physical terminal. Data written to the slave will be available "
+"at the master promptly, but may not be available immediately. Similarly, "
+"there may be a small processing delay between a write to the master, and the "
+"effect being visible at the slave."
+msgstr ""
+"Le flux de données entre le maître et l’esclave est géré de manière "
+"asynchrone, à peu près comme le flux de données d’un terminal physique. Les "
+"données saisies sur l’esclave seront disponibles rapidement sur le maître, "
+"mais pourront ne pas l’être immédiatement. De la même façon, un petit délai "
+"de traitement entre une saisie sur le maître et l’apparition de l’effet sur "
+"l’esclave pourra exister."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Historically, two pseudoterminal APIs have evolved: BSD and System V. SUSv1 "
+"standardized a pseudoterminal API based on the System V API, and this API "
+"should be employed in all new programs that use pseudoterminals."
+msgstr ""
+"Historiquement, deux API de pseudoterminaux ont évolué\\ : BSD et System V. "
+"SUS version 1 a normalisé une API de pseudoterminal basée sur l'interface de "
+"System V et cette API doit être utilisée dans tous les nouveaux programmes "
+"qui utilisent des pseudoterminaux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux provides both BSD-style and (standardized) System V-style "
+"pseudoterminals. System V-style terminals are commonly called UNIX 98 "
+"pseudoterminals on Linux systems."
+msgstr ""
+"Linux fournit à la fois des pseudoterminaux de type BSD et de type System V "
+"(normalisés). Les terminaux de type System V sont souvent appelés "
+"pseudoterminaux UNIX 98 sur les systèmes Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.4, BSD-style pseudoterminals are considered deprecated: "
+"support can be disabled when building the kernel by disabling the "
+"B<CONFIG_LEGACY_PTYS> option. (Starting with Linux 2.6.30, that option is "
+"disabled by default in the mainline kernel.) UNIX 98 pseudoterminals should "
+"be used in new applications."
+msgstr ""
+"Depuis Linux 2.6.4, les pseudoterminaux de type BSD sont considérés "
+"obsolètes : leur prise en charge peut être désactivée lors de la "
+"construction du noyau en désactivant l’option B<CONFIG_LEGACY_PTYS>. Depuis "
+"Linux 2.6.30, cette option est désactivée par défaut dans le noyau standard. "
+"Les pseudoterminaux UNIX 98 doivent être utilisés dans les nouvelles "
+"applications."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UNIX 98 pseudoterminals"
+msgstr "Pseudoterminaux UNIX 98"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An unused UNIX 98 pseudoterminal master is opened by calling "
+"B<posix_openpt>(3). (This function opens the master clone device, I</dev/"
+"ptmx>; see B<pts>(4).) After performing any program-specific "
+"initializations, changing the ownership and permissions of the slave device "
+"using B<grantpt>(3), and unlocking the slave using B<unlockpt>(3)), the "
+"corresponding slave device can be opened by passing the name returned by "
+"B<ptsname>(3) in a call to B<open>(2)."
+msgstr ""
+"Un maître de pseudoterminal UNIX 98 est ouvert en appelant "
+"B<posix_openpt>(3) (Cette fonction ouvre le périphérique clone de maître, I</"
+"dev/ptmx>\\ ; consultez B<pts>(4)). Après avoir réalisé n’importe quelle "
+"initialisation spécifique à un programme, changé le propriétaire et les "
+"permissions du périphérique esclave avec B<grantpt>(3) et déverrouillé "
+"l'esclave avec B<unlockpt>(3), le périphérique esclave correspondant peut "
+"être ouvert en passant le nom renvoyé par B<ptsname>(3) dans un appel à "
+"B<open>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux kernel imposes a limit on the number of available UNIX 98 "
+"pseudoterminals. Up to and including Linux 2.6.3, this limit is configured "
+"at kernel compilation time (B<CONFIG_UNIX98_PTYS>), and the permitted number "
+"of pseudoterminals can be up to 2048, with a default setting of 256. Since "
+"Linux 2.6.4, the limit is dynamically adjustable via I</proc/sys/kernel/pty/"
+"max>, and a corresponding file, I</proc/sys/kernel/pty/nr>, indicates how "
+"many pseudoterminals are currently in use. For further details on these two "
+"files, see B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"Le noyau Linux impose une limite au nombre de pseudoterminaux UNIX 98 "
+"disponibles. Jusqu'à Linux 2.6.3 inclus, cette limite est configurée à la "
+"compilation du noyau (B<CONFIG_UNIX98_PTYS>), et le nombre de "
+"pseudoterminaux autorisé peut atteindre 2048, avec une valeur par défaut de "
+"256. Depuis Linux 2.6.4, la limite est ajustable de façon dynamique par le "
+"fichier I</proc/sys/kernel/pty/max>, et un autre fichier relatif, I</proc/"
+"sys/kernel/pty/nr>, indique combien de pseudoterminaux sont actuellement "
+"utilisés. Pour plus de détails sur ces deux fichiers, consultez B<proc>(5)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BSD pseudoterminals"
+msgstr "Pseudoterminaux BSD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"BSD-style pseudoterminals are provided as precreated pairs, with names of "
+"the form I</dev/ptyXY> (master) and I</dev/ttyXY> (slave), where X is a "
+"letter from the 16-character set [p-za-e], and Y is a letter from the 16-"
+"character set [0-9a-f]. (The precise range of letters in these two sets "
+"varies across UNIX implementations.) For example, I</dev/ptyp1> and I</dev/"
+"ttyp1> constitute a BSD pseudoterminal pair. A process finds an unused "
+"pseudoterminal pair by trying to B<open>(2) each pseudoterminal master "
+"until an open succeeds. The corresponding pseudoterminal slave (substitute "
+"\"tty\" for \"pty\" in the name of the master) can then be opened."
+msgstr ""
+"Les pseudoterminaux de type BSD sont fournis comme des paires précréées, "
+"avec des noms de la forme I</dev/ptyXY> (maître) et I</dev/ttyXY> (esclave), "
+"où X est une lettre de l'ensemble de 16 caractères [p-za-e], et Y est une "
+"lettre de l'ensemble de 16 caractères [0-9a-f] (Les intervalles précis de "
+"lettre dans ces ensembles varient entre les différentes versions d'UNIX). "
+"Par exemple, I</dev/ptyp1> et I</dev/ttyp1> constituent une paire de "
+"pseudoterminaux BSD. Un processus trouve une paire de pseudoterminaux "
+"inutilisée en essayant d'ouvrir chaque maître de pseudoterminal avec "
+"B<open>(2) jusqu'à ce qu'une ouverture réussisse. L'esclave de "
+"pseudoterminal correspondant peut ensuite être ouvert (en remplaçant «\\ "
+"pty\\ » par «\\ tty\\ » dans le nom du maître)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/ptmx>"
+msgstr "I</dev/ptmx>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "UNIX 98 master clone device"
+msgstr "Périphérique de clone de maître UNIX 98"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/pts/*>"
+msgstr "I</dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "UNIX 98 slave devices"
+msgstr "Périphériques esclaves UNIX 98"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]>"
+msgstr "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "BSD master devices"
+msgstr "Périphériques maître BSD"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]>"
+msgstr "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "BSD slave devices"
+msgstr "Périphériques esclaves BSD"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pseudoterminals are used by applications such as network login services "
+#| "(B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as "
+#| "B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and "
+#| "B<expect>(1)."
+msgid ""
+"Pseudoterminals are used by applications such as network login services "
+"( B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as "
+"B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and "
+"B<expect>(1)."
+msgstr ""
+"Les pseudoterminaux sont utilisés par des applications comme les services de "
+"connexion réseau (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), les émulateurs de "
+"terminal comme B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), "
+"B<unbuffer>(1) et B<expect>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A description of the B<TIOCPKT> B<ioctl>(2), which controls packet mode "
+"operation, can be found in B<ioctl_tty>(2)."
+msgstr ""
+"Une description de l'B<ioctl>(2) B<TIOCPKT>, qui contrôle l'opération en "
+"mode paquet, se trouve dans B<ioctl_tty>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The BSD B<ioctl>(2) operations B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, and "
+"B<TIOCREMOTE> have not been implemented under Linux."
+msgstr ""
+"Les opérations B<ioctl>(2) BSD B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL> et "
+"B<TIOCREMOTE> ne sont pas implémentées sous Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ioctl_tty>(2), B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), "
+"B<termios>(3), B<pts>(4), B<tty>(4)"
+msgstr ""
+"B<ioctl_tty>(2), B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), "
+"B<termios>(3), B<pts>(4), B<tty>(4)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 décembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pseudoterminals are used by applications such as network login services "
+"(B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as "
+"B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and "
+"B<expect>(1)."
+msgstr ""
+"Les pseudoterminaux sont utilisés par des applications comme les services de "
+"connexion réseau (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), les émulateurs de "
+"terminal comme B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), "
+"B<unbuffer>(1) et B<expect>(1)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"