summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/signal.7.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man7/signal.7.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man7/signal.7.po')
-rw-r--r--po/fr/man7/signal.7.po2896
1 files changed, 2896 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man7/signal.7.po b/po/fr/man7/signal.7.po
new file mode 100644
index 00000000..fd114bae
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man7/signal.7.po
@@ -0,0 +1,2896 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013.
+# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-06 07:56+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: vim\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Signal"
+msgid "signal"
+msgstr "Signal"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "signal - overview of signals"
+msgstr "signal – Panorama des signaux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux supports both POSIX reliable signals (hereinafter \"standard "
+"signals\") and POSIX real-time signals."
+msgstr ""
+"Linux prend en charge à la fois les signaux POSIX classiques («\\ ci-après "
+"signaux standard\\ ») et les signaux POSIX temps réel."
+
+# disposition pas top?
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Signal dispositions"
+msgstr "Action des signaux"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each signal has a current I<disposition>, which determines how the process "
+"behaves when it is delivered the signal."
+msgstr ""
+"Chaque signal a une I<action> en vigueur qui détermine le comportement du "
+"processus lorsqu'il reçoit ce signal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The entries in the \"Action\" column of the table below specify the default "
+"disposition for each signal, as follows:"
+msgstr ""
+"Les éléments de la colonne «\\ Action\\ » indiquent l'action par défaut pour "
+"chaque signal, avec la signification suivante\\ :"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default action is to terminate the process."
+msgstr "Par défaut, terminer le processus."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ign"
+msgstr "Ign"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default action is to ignore the signal."
+msgstr "Par défaut, ignorer le signal."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Core"
+msgstr "Core"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Default action is to terminate the process and dump core (see B<core>(5))."
+msgstr ""
+"Par défaut, terminer le processus et créer un fichier d'image mémoire "
+"(consultez B<core>(5))."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default action is to stop the process."
+msgstr "Par défaut, arrêter le processus."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cont"
+msgstr "Cont"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default action is to continue the process if it is currently stopped."
+msgstr "Par défaut, continuer le processus s'il est actuellement arrêté."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process can change the disposition of a signal using B<sigaction>(2) or "
+"B<signal>(2). (The latter is less portable when establishing a signal "
+"handler; see B<signal>(2) for details.) Using these system calls, a "
+"process can elect one of the following behaviors to occur on delivery of the "
+"signal: perform the default action; ignore the signal; or catch the signal "
+"with a I<signal handler>, a programmer-defined function that is "
+"automatically invoked when the signal is delivered."
+msgstr ""
+"Un processus peut changer l’action d'un signal avec B<sigaction>(2) ou "
+"B<signal>(2) (la deuxième option est moins portable quand un gestionnaire de "
+"signal est défini ; consultez B<signal>(2) pour plus de détails). Avec ces "
+"appels système, un processus peut choisir de se comporter de l'une des "
+"façons suivantes lorsqu'il reçoit un signal\\ : effectuer l'action par "
+"défaut, ignorer le signal ou intercepter le signal avec un I<gestionnaire de "
+"signal>, c'est-à-dire une fonction définie par le programme qui est invoquée "
+"automatiquement lorsque le signal est transmis."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, a signal handler is invoked on the normal process stack. It is "
+"possible to arrange that the signal handler uses an alternate stack; see "
+"B<sigaltstack>(2) for a discussion of how to do this and when it might be "
+"useful."
+msgstr ""
+"Par défaut, le gestionnaire de signal est appelé sur la pile normale des "
+"processus. Il est possible de prévoir que le gestionnaire de signal utilise "
+"une autre pile ; consultez B<sigaltstack>(2) pour une discussion sur comment "
+"faire cela et quand cela pourrait être utile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The signal disposition is a per-process attribute: in a multithreaded "
+"application, the disposition of a particular signal is the same for all "
+"threads."
+msgstr ""
+"L’action d'un signal est un attribut du processus\\ : dans une application "
+"multithreadée, l’action d'un signal particulier est la même pour tous les "
+"threads."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal "
+"dispositions. During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
+"are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
+"unchanged."
+msgstr ""
+"Un enfant créé par B<fork>(2) hérite d'une copie des actions des signaux de "
+"son parent. Lors d'un B<execve>(2), les actions des signaux pris en charge "
+"sont remises aux valeurs par défaut ; les actions des signaux ignorés ne "
+"sont pas modifiées."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Sending a signal"
+msgstr "Envoyer un signal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following system calls and library functions allow the caller to send a "
+"signal:"
+msgstr ""
+"Les appels système et les fonctions de bibliothèque qui suivent permettent à "
+"l'appelant d'envoyer un signal :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<raise>(3)"
+msgstr "B<raise>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sends a signal to the calling thread."
+msgstr "Envoyer un signal au thread appelant."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<kill>(2)"
+msgstr "B<kill>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends a signal to a specified process, to all members of a specified process "
+"group, or to all processes on the system."
+msgstr ""
+"Envoyer un signal au processus indiqué, à tous les membres du groupe de "
+"processus indiqué ou à tous les processus du système."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pidfd_send_signal>(2)"
+msgstr "B<pidfd_send_signal>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sends a signal to a process identified by a PID file descriptor."
+msgstr ""
+"Envoyer un signal à un processus identifié par un descripteur de fichier de "
+"PID."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<killpg>(3)"
+msgstr "B<killpg>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sends a signal to all of the members of a specified process group."
+msgstr "Envoyer un signal à tous les membres du groupe de processus indiqué."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pthread_kill>(3)"
+msgstr "B<pthread_kill>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends a signal to a specified POSIX thread in the same process as the caller."
+msgstr ""
+"Envoyer un signal au thread POSIX indiqué dans le même processus que "
+"l'appelant."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tgkill>(2)"
+msgstr "B<tgkill>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends a signal to a specified thread within a specific process. (This is "
+"the system call used to implement B<pthread_kill>(3).)"
+msgstr ""
+"Envoyer un signal au thread indiqué à l'intérieur d'un processus donné "
+"(c'est l'appel système utilisé pour implémenter B<pthread_kill>(3))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigqueue>(3)"
+msgstr "B<sigqueue>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sends a real-time signal with accompanying data to a specified process."
+msgstr ""
+"Envoyer un signal temps réel, avec ses données jointes, au processus indiqué."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Waiting for a signal to be caught"
+msgstr "Attente de la capture d'un signal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following system calls suspend execution of the calling thread until a "
+"signal is caught (or an unhandled signal terminates the process):"
+msgstr ""
+"Les appels système suivants suspendent l'exécution du thread appelant "
+"jusqu'à ce qu'un signal soit reçu (ou qu'un signal non pris en charge "
+"termine le processus) :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pause>(2)"
+msgstr "B<pause>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Suspends execution until any signal is caught."
+msgstr "Suspendre l'exécution jusqu'à ce que n'importe quel signal soit reçu."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigsuspend>(2)"
+msgstr "B<sigsuspend>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Temporarily changes the signal mask (see below) and suspends execution until "
+"one of the unmasked signals is caught."
+msgstr ""
+"Changer temporairement le masque de signaux (voir ci-dessous) et suspendre "
+"l'exécution jusqu'à ce qu'un des signaux non masqué soit reçu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Synchronously accepting a signal"
+msgstr "Accepter un signal de façon synchrone"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rather than asynchronously catching a signal via a signal handler, it is "
+"possible to synchronously accept the signal, that is, to block execution "
+"until the signal is delivered, at which point the kernel returns information "
+"about the signal to the caller. There are two general ways to do this:"
+msgstr ""
+"Au lieu d’intercepter un signal de façon asynchrone avec un gestionnaire de "
+"signal, il est possible de l’accepter de façon synchrone, c'est-à-dire de "
+"bloquer l'exécution jusqu'à ce que le signal soit distribué. À ce moment, le "
+"noyau renvoie des informations concernant le signal à l'appelant. Il y a "
+"deux façons générales pour faire cela :"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "-"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3) suspend execution "
+"until one of the signals in a specified set is delivered. Each of these "
+"calls returns information about the delivered signal."
+msgstr ""
+"B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2) et B<sigwait>(3) suspendent "
+"l'exécution jusqu'à ce qu'un des signaux dans l'ensemble indiqué soit "
+"distribué. Chacun de ces appels renvoie des informations concernant le "
+"signal distribué."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<signalfd>(2) returns a file descriptor that can be used to read "
+"information about signals that are delivered to the caller. Each "
+"B<read>(2) from this file descriptor blocks until one of the signals in the "
+"set specified in the B<signalfd>(2) call is delivered to the caller. The "
+"buffer returned by B<read>(2) contains a structure describing the signal."
+msgstr ""
+"B<signalfd>(2) renvoie un descripteur de fichier qui peut être utilisé pour "
+"lire les informations concernant les signaux qui sont distribués à "
+"l'appelant. Chaque B<read>(2) dans ce descripteur de fichier est bloquant "
+"jusqu'à ce que un des signaux de l'ensemble indiqué dans l’appel "
+"B<signalfd>(2) soit distribué à l'appelant. Le tampon renvoyé par B<read>(2) "
+"contient une structure qui décrit le signal."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Signal mask and pending signals"
+msgstr "Masque de signaux et signaux en attente"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A signal may be I<blocked>, which means that it will not be delivered until "
+"it is later unblocked. Between the time when it is generated and when it is "
+"delivered a signal is said to be I<pending>."
+msgstr ""
+"Un signal peut être I<bloqué>, ce qui signifie qu'il ne sera pas envoyé "
+"avant d'être débloqué. Entre le moment de sa création et celui de son envoi, "
+"le signal est dit I<en\\ attente>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each thread in a process has an independent I<signal mask>, which indicates "
+"the set of signals that the thread is currently blocking. A thread can "
+"manipulate its signal mask using B<pthread_sigmask>(3). In a traditional "
+"single-threaded application, B<sigprocmask>(2) can be used to manipulate "
+"the signal mask."
+msgstr ""
+"Chaque thread d'un processus a un I<masque de signaux> indépendant qui "
+"indique l'ensemble des signaux bloqués par le thread. Un thread peut "
+"modifier son masque de signaux avec B<pthread_sigmask>(3). Dans une "
+"application traditionnelle à un seul thread, B<sigprocmask>(2) peut être "
+"utilisée pour modifier le masque de signaux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal mask; "
+"the signal mask is preserved across B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Un processus enfant créé avec B<fork>(2) hérite d'une copie du masque de "
+"signaux de son parent. Le masque de signaux est conservé au travers d'un "
+"B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A signal may be process-directed or thread-directed. A process-directed "
+"signal is one that is targeted at (and thus pending for) the process as a "
+"whole. A signal may be process-directed because it was generated by the "
+"kernel for reasons other than a hardware exception, or because it was sent "
+"using B<kill>(2) or B<sigqueue>(3). A thread-directed signal is one that "
+"is targeted at a specific thread. A signal may be thread-directed because "
+"it was generated as a consequence of executing a specific machine-language "
+"instruction that triggered a hardware exception (e.g., B<SIGSEGV> for an "
+"invalid memory access, or B<SIGFPE> for a math error), or because it was "
+"targeted at a specific thread using interfaces such as B<tgkill>(2) or "
+"B<pthread_kill>(3)."
+msgstr ""
+"Un signal peut être « orienté processus » ou « orienté thread ». Un signal "
+"orienté processus est un signal qui cible (et par conséquent en attente "
+"pour) le processus dans son entier. Il peut l’être parce qu’il a été généré "
+"par le noyau pour des raisons autres qu’une exception matérielle ou parce "
+"qu’il a été envoyé en utilisant B<kill>(2) ou B<sigqueue>(3). Un signal "
+"orienté thread est destiné à un thread particulier. Un tel signal peut "
+"l’être parce qu’il a été généré en conséquence de l’exécution d’une "
+"instruction spécifique de code machine qui est déclenchée par une exception "
+"matérielle (par exemple, B<SIGSEGV> pour un accès mémoire non autorisé ou "
+"B<SIGFPE> pour une erreur mathématique) ou parce qu’il visait un thread "
+"particulier en utilisant une interface telle que B<tgkill>(2) ou "
+"B<pthread_kill>(3)."
+
+#. Joseph C. Sible notes:
+#. On Linux, if the main thread has the signal unblocked, then the kernel
+#. will always deliver the signal there, citing this kernel code
+#. Per this comment in kernel/signal.c since time immemorial:
+#. /*
+#. * Now find a thread we can wake up to take the signal off the queue.
+#. *
+#. * If the main thread wants the signal, it gets first crack.
+#. * Probably the least surprising to the average bear.
+#. */
+#. But this does not mean the signal will be delivered only in the
+#. main thread, since if a handler is already executing in the main thread
+#. (and thus the signal is blocked in that thread), then a further
+#. might be delivered in a different thread.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process-directed signal may be delivered to any one of the threads that "
+"does not currently have the signal blocked. If more than one of the threads "
+"has the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to "
+"which to deliver the signal."
+msgstr ""
+"Un signal orienté processus peut être délivré à n’importe quel des threads "
+"qui n’ont pas présentement le signal bloqué. Si plus d’un des threads a le "
+"signal non bloqué, alors le noyau choisit un thread arbitraire auquel "
+"délivrer le signal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A thread can obtain the set of signals that it currently has pending using "
+"B<sigpending>(2). This set will consist of the union of the set of pending "
+"process-directed signals and the set of signals pending for the calling "
+"thread."
+msgstr ""
+"Un thread peut obtenir l'ensemble des signaux actuellement en attente en "
+"utilisant B<sigpending>(2). Cet ensemble est l'union de l’ensemble des "
+"signaux en attente orientés processus et l’ensemble des signaux en attente "
+"pour le thread appelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created via B<fork>(2) initially has an empty pending signal set; "
+"the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Un enfant créé avec B<fork>(2) débute avec un ensemble de signaux en attente "
+"vide. L'ensemble de signaux en attente est conservé au travers d'un "
+"B<execve>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Execution of signal handlers"
+msgstr "Exécution des gestionnaires de signal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Whenever there is a transition from kernel-mode to user-mode execution (e."
+"g., on return from a system call or scheduling of a thread onto the CPU), "
+"the kernel checks whether there is a pending unblocked signal for which the "
+"process has established a signal handler. If there is such a pending "
+"signal, the following steps occur:"
+msgstr ""
+"À chaque transition d’une exécution en mode noyau vers une en mode "
+"utilisateur (par exemple, lors du retour d’un appel système ou "
+"l’ordonnancement d’un thread sur le CPU), le noyau vérifie s’il existe un "
+"signal en attente non bloqué pour lequel le processus a établi un "
+"gestionnaire de signal. Si un tel signal est en attente, les étapes "
+"suivantes se déroulent :"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel performs the necessary preparatory steps for execution of the "
+"signal handler:"
+msgstr ""
+"Le noyau réalise les étapes préparatoires nécessaires pour l’exécution du "
+"gestionnaire de signal :"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1.1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The signal is removed from the set of pending signals."
+msgstr "Le signal est supprimé de l’ensemble des signaux en attente."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1.2)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the signal handler was installed by a call to B<sigaction>(2) that "
+"specified the B<SA_ONSTACK> flag and the thread has defined an alternate "
+"signal stack (using B<sigaltstack>(2)), then that stack is installed."
+msgstr ""
+"Si le gestionnaire de signal a été installé par un appel à B<sigaction>(2) "
+"qui est précisé par l’indicateur B<SA_ONSTACK> et que le thread a défini une "
+"pile de signaux de remplacement (en utilisant B<sigaltstack>(2)), alors "
+"cette pile est installée."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1.3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various pieces of signal-related context are saved into a special frame that "
+"is created on the stack. The saved information includes:"
+msgstr ""
+"Diverses pièces du contexte relatif au signal sont enregistrées dans une "
+"structure spéciale qui est créée dans la pile. Les informations enregistrées "
+"comprennent :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the program counter register (i.e., the address of the next instruction in "
+"the main program that should be executed when the signal handler returns);"
+msgstr ""
+"le registre de compteur du programme (c’est-à-dire l’adresse de la prochaine "
+"instruction dans le programme principal qui devrait être exécutée lors du "
+"renvoi du gestionnaire de signal) ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"architecture-specific register state required for resuming the interrupted "
+"program;"
+msgstr ""
+"l’état du registre spécifique à l’architecture nécessaire pour reprendre le "
+"programme interrompu ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the thread's current signal mask;"
+msgstr "le masque de signaux du thread actuel ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the thread's alternate signal stack settings."
+msgstr "les paramètres de la pile de signaux de remplacement du thread."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(If the signal handler was installed using the B<sigaction>(2) "
+"B<SA_SIGINFO> flag, then the above information is accessible via the "
+"I<ucontext_t> object that is pointed to by the third argument of the signal "
+"handler.)"
+msgstr ""
+"(Si le gestionnaire de signal a été installé en utilisant l’indicateur "
+"B<SA_SIGINFO> de B<sigaction>(2), alors les informations ci-dessus sont "
+"accessibles à l’aide de l’objet I<ucontext_t> qui est pointé par le "
+"troisième argument du gestionnaire de signal.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1.4)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any signals specified in I<act-E<gt>sa_mask> when registering the handler "
+"with B<sigprocmask>(2) are added to the thread's signal mask. The signal "
+"being delivered is also added to the signal mask, unless B<SA_NODEFER> was "
+"specified when registering the handler. These signals are thus blocked "
+"while the handler executes."
+msgstr ""
+"Tout signal précisé dans I<act-E<gt>sa_mask> lors de l’enregistrement du "
+"gestionnaire avec B<sigprocmask>(2) est ajouté au masque de signaux du "
+"thread. Le signal à transmettre est aussi ajouté au masque de signaux à "
+"moins que B<SA_NODEFER> ait été précisé lors de l’enregistrement du "
+"gestionnaire. Ces signaux sont alors bloqués pendant que le gestionnaire "
+"réalise l’exécution."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel constructs a frame for the signal handler on the stack. The "
+"kernel sets the program counter for the thread to point to the first "
+"instruction of the signal handler function, and configures the return "
+"address for that function to point to a piece of user-space code known as "
+"the signal trampoline (described in B<sigreturn>(2))."
+msgstr ""
+"Le noyau construit une structure pour le gestionnaire de signal sur la pile. "
+"Le noyau règle le compteur du programme pour le thread pour pointer à la "
+"première instruction de la fonction du gestionnaire de signal et configure "
+"l’adresse de retour pour cette fonction pour pointer vers un élément du code "
+"de l’espace utilisateur connu comme « trampoline de signal » (décrit dans "
+"B<sigreturn>(2))."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel passes control back to user-space, where execution commences at "
+"the start of the signal handler function."
+msgstr ""
+"Le noyau repasse le contrôle à l’espace utilisateur où l’exécution commence "
+"au début de la fonction du gestionnaire de signal."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4)"
+msgstr "(4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the signal handler returns, control passes to the signal trampoline "
+"code."
+msgstr ""
+"Au renvoi du gestionnaire de signal, le contrôle passe au trampoline de "
+"signal."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5)"
+msgstr "(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The signal trampoline calls B<sigreturn>(2), a system call that uses the "
+"information in the stack frame created in step 1 to restore the thread to "
+"its state before the signal handler was called. The thread's signal mask "
+"and alternate signal stack settings are restored as part of this procedure. "
+"Upon completion of the call to B<sigreturn>(2), the kernel transfers control "
+"back to user space, and the thread recommences execution at the point where "
+"it was interrupted by the signal handler."
+msgstr ""
+"Le trampoline de signal appelle B<sigreturn>(2), un appel système qui "
+"utilise les informations dans la structure de la pile créée à la première "
+"étape pour restaurer le thread dans son état avant que le gestionnaire de "
+"signal ait été appelé. Les paramètres du masque de signaux du thread et de "
+"la pile de signaux de remplacement sont restaurés dans le cadre de cette "
+"procédure. À la fin de l’appel à B<sigreturn>(2), le noyau transfère le "
+"contrôle à l’espace utilisateur et le thread recommence l’exécution à partir "
+"du point où elle a été interrompue par le gestionnaire de signal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that if the signal handler does not return (e.g., control is "
+"transferred out of the handler using B<siglongjmp>(3), or the handler "
+"executes a new program with B<execve>(2)), then the final step is not "
+"performed. In particular, in such scenarios it is the programmer's "
+"responsibility to restore the state of the signal mask (using "
+"B<sigprocmask>(2)), if it is desired to unblock the signals that were "
+"blocked on entry to the signal handler. (Note that B<siglongjmp>(3) may or "
+"may not restore the signal mask, depending on the I<savesigs> value that was "
+"specified in the corresponding call to B<sigsetjmp>(3).)"
+msgstr ""
+"Remarquez que si le gestionnaire de signal ne renvoie pas (par exemple, le "
+"contrôle est transféré en dehors du gestionnaire en utilisant "
+"B<siglongjmp>(3) ou le gestionnaire exécute un nouveau programme avec "
+"B<execve>(2)), alors l’étape finale n’est par réalisée. En particulier, dans "
+"de tels scénarios, c’est la responsabilité du programmeur de restaurer "
+"l’état du masque de signaux (en utilisant B<sigprocmask>(2)) si le déblocage "
+"des signaux, qui étaient bloqués par une entrée dans le gestionnaire de "
+"signal, est désiré. (Notez que B<siglongjmp>(3) peut ou ne peut pas "
+"restaurer le masque de signaux en fonction de la valeur I<savesigs> qui "
+"était indiquée dans l’appel correspondant à B<sigsetjmp>(3).)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From the kernel's point of view, execution of the signal handler code is "
+"exactly the same as the execution of any other user-space code. That is to "
+"say, the kernel does not record any special state information indicating "
+"that the thread is currently executing inside a signal handler. All "
+"necessary state information is maintained in user-space registers and the "
+"user-space stack. The depth to which nested signal handlers may be invoked "
+"is thus limited only by the user-space stack (and sensible software design!)."
+msgstr ""
+"Du point de vue du noyau, l’exécution du code du gestionnaire de signal est "
+"exactement la même que celle n’importe quel code de l’espace utilisateur. "
+"C’est-à-dire que le noyau n’enregistre aucune information spéciale d’état "
+"indiquant que le thread est actuellement en exécution à l’intérieur d’un "
+"gestionnaire de signal. Toutes les informations d’état nécessaires sont "
+"entretenues dans des registres de l’espace utilisateur et la pile de "
+"l’espace utilisateur. La profondeur à laquelle les gestionnaires de signaux "
+"imbriqués peuvent être invoqués est donc limitée seulement par la pile de "
+"l’espace utilisateur (et une conception logicielle raisonnable)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Standard signals"
+msgstr "Signaux standard"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux supports the standard signals listed below. The second column of the "
+"table indicates which standard (if any) specified the signal: \"P1990\" "
+"indicates that the signal is described in the original POSIX.1-1990 "
+"standard; \"P2001\" indicates that the signal was added in SUSv2 and "
+"POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+"Linux prend en charge les signaux standard listés ci-dessous. La seconde "
+"colonne du tableau indique quelle norme (si elle existe) décrit le signal : "
+"« P1990 » indique que le signal est décrit dans la norme POSIX.1-1990 "
+"originelle. « P2001 » indique que le signal a été ajouté dans SUSv2 et "
+"POSIX.1-2001."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Signal"
+msgstr "Signal"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Standard"
+msgstr "Norme"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "P1990"
+msgstr "P1990"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Abort signal from B<abort>(3)"
+msgstr "Signal d'arrêt d’B<abort>(3)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Timer signal from B<alarm>(2)"
+msgstr "Signal de temporisation d’B<alarm>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGBUS"
+msgstr "SIGBUS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "P2001"
+msgstr "P2001"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Bus error (bad memory access)"
+msgstr "Erreur de bus (mauvais accès mémoire)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Child stopped or terminated"
+msgstr "Enfant arrêté ou terminé"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGCLD"
+msgstr "SIGCLD"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A synonym for B<SIGCHLD>"
+msgstr "Synonyme pour B<SIGCHLD>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Continue if stopped"
+msgstr "Continuer si arrêté"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGEMT"
+msgstr "SIGEMT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Emulator trap"
+msgstr "Interception (trap) d’émulateur"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Floating-point exception"
+msgstr "Exception de virgule flottante"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Hangup detected on controlling terminal"
+msgstr "Déconnexion détectée sur le terminal de"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "or death of controlling process"
+msgstr "contrôle ou mort du processus de contrôle"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Illegal Instruction"
+msgstr "Instruction illégale"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGINFO"
+msgstr "SIGINFO"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A synonym for B<SIGPWR>"
+msgstr "Synonyme pour B<SIGPWR>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interrupt from keyboard"
+msgstr "Interruption depuis le clavier"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGIO"
+msgstr "SIGIO"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I/O now possible (4.2BSD)"
+msgstr "E/S maintenant possible (4.2BSD)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGIOT"
+msgstr "SIGIOT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IOT trap. A synonym for B<SIGABRT>"
+msgstr "Interception IOT – synonyme pour B<SIGABRT>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Kill signal"
+msgstr "Signal d’arrêt"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGLOST"
+msgstr "SIGLOST"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File lock lost (unused)"
+msgstr "Perte de verrou de fichier (inutilisé)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Broken pipe: write to pipe with no"
+msgstr "Tube brisé : écriture dans un tube sans"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "readers; see B<pipe>(7)"
+msgstr "lecteur – voir B<pipe>(7)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGPOLL"
+msgstr "SIGPOLL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pollable event (Sys V);"
+msgstr "Événement scrutable (System V)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "synonym for B<SIGIO>"
+msgstr "– synonyme pour B<SIGIO>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGPROF"
+msgstr "SIGPROF"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Fin d'une temporisation de profilage"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGPWR"
+msgstr "SIGPWR"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Power failure (System V)"
+msgstr "Panne d'alimentation (System V)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Quit from keyboard"
+msgstr "Quitter depuis le clavier"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Invalid memory reference"
+msgstr "Référence mémoire non valable"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGSTKFLT"
+msgstr "SIGSTKFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Stack fault on coprocessor (unused)"
+msgstr "Erreur de pile sur coprocesseur (inutilisé)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Stop process"
+msgstr "Processus d’arrêt"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Stop typed at terminal"
+msgstr "Stop saisi sur le terminal"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGSYS"
+msgstr "SIGSYS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Bad system call (SVr4);"
+msgstr "Mauvais appel système (SVr4)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "see also B<seccomp>(2)"
+msgstr "– voir aussi B<seccomp>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Termination signal"
+msgstr "Signal de fin"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGTRAP"
+msgstr "SIGTRAP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Interception pour trace ou pour point d’arrêt"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Terminal input for background process"
+msgstr "Entrée du terminal pour processus en arrière-plan"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Terminal output for background process"
+msgstr "Sortie du terminal pour processus en arrière-plan"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGUNUSED"
+msgstr "SIGUNUSED"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Synonymous with B<SIGSYS>"
+msgstr "Synonyme pour B<SIGSYS>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGURG"
+msgstr "SIGURG"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Urgent condition on socket (4.2BSD)"
+msgstr "Condition urgente sur un socket (4.2BSD)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User-defined signal 1"
+msgstr "Signal utilisateur 1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User-defined signal 2"
+msgstr "Signal utilisateur 2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGVTALRM"
+msgstr "SIGVTALRM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Virtual alarm clock (4.2BSD)"
+msgstr "Horloge virtuelle d’alarme (4.2BSD)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGXCPU"
+msgstr "SIGXCPU"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CPU time limit exceeded (4.2BSD);"
+msgstr "Limite de temps CPU dépassée (4.2BSD)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "see B<setrlimit>(2)"
+msgstr "Consultez B<setrlimit>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGXFSZ"
+msgstr "SIGXFSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File size limit exceeded (4.2BSD);"
+msgstr "Taille de fichier excessive (4.2BSD)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGWINCH"
+msgstr "SIGWINCH"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Window resize signal (4.3BSD, Sun)"
+msgstr "Fenêtre redimensionnée (4.3BSD, Sun)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught, blocked, or ignored."
+msgstr ""
+"Les signaux B<SIGKILL> et B<SIGSTOP> ne peuvent être ni capturés, ni "
+"bloqués, ni ignorés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Up to and including Linux 2.2, the default behavior for B<SIGSYS>, "
+"B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, and (on architectures other than SPARC and MIPS) "
+"B<SIGBUS> was to terminate the process (without a core dump). (On some "
+"other UNIX systems the default action for B<SIGXCPU> and B<SIGXFSZ> is to "
+"terminate the process without a core dump.) Linux 2.4 conforms to the "
+"POSIX.1-2001 requirements for these signals, terminating the process with a "
+"core dump."
+msgstr ""
+"Jusqu'à Linux 2.2 inclus, l'action par défaut pour B<SIGSYS>, B<SIGXCPU>, "
+"B<SIGXFSZ> et (sur les architectures autres que SPARC ou MIPS) B<SIGBUS> "
+"était de terminer simplement le processus, sans fichier image mémoire. (Sur "
+"certains UNIX, l'action par défaut pour B<SIGXCPU> et B<SIGXFSZ> est de "
+"finir le processus sans fichier image mémoire.) Linux 2.4 se conforme à "
+"POSIX.1-2001 pour ces signaux et termine le processus avec un fichier image "
+"mémoire."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SIGEMT> is not specified in POSIX.1-2001, but nevertheless appears on most "
+"other UNIX systems, where its default action is typically to terminate the "
+"process with a core dump."
+msgstr ""
+"B<SIGEMT> n'est pas spécifié par POSIX.1-2001 mais apparaît néanmoins sur la "
+"plupart des UNIX, avec une action par défaut typique correspondant à une fin "
+"du processus avec fichier image mémoire."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SIGPWR> (which is not specified in POSIX.1-2001) is typically ignored by "
+"default on those other UNIX systems where it appears."
+msgstr ""
+"B<SIGPWR> (non spécifié dans POSIX.1-2001) est typiquement ignoré sur les "
+"autres UNIX où il apparaît."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SIGIO> (which is not specified in POSIX.1-2001) is ignored by default on "
+"several other UNIX systems."
+msgstr ""
+"B<SIGIO> (non spécifié par POSIX.1-2001) est ignoré par défaut sur plusieurs "
+"autres systèmes UNIX."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Queueing and delivery semantics for standard signals"
+msgstr "Sémantiques d’attente et de distribution pour les signaux standard"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If multiple standard signals are pending for a process, the order in which "
+"the signals are delivered is unspecified."
+msgstr ""
+"Si plusieurs signaux standard sont en attente pour un processus, l’ordre "
+"dans lequel les signaux sont distribués n’est pas précisé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Standard signals do not queue. If multiple instances of a standard signal "
+"are generated while that signal is blocked, then only one instance of the "
+"signal is marked as pending (and the signal will be delivered just once when "
+"it is unblocked). In the case where a standard signal is already pending, "
+"the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)) associated with that "
+"signal is not overwritten on arrival of subsequent instances of the same "
+"signal. Thus, the process will receive the information associated with the "
+"first instance of the signal."
+msgstr ""
+"Les signaux standard ne sont pas mis en file d’attente. Si plusieurs "
+"instances d’un signal standard sont générées pendant que ce signal est "
+"bloqué, alors une seule instance du signal est marquée comme en attente (et "
+"le signal sera distribué une seule fois une fois débloqué). Dans le cas ou "
+"un signal standard est déjà en attente, la structure I<siginfo_t> (consultez "
+"B<sigaction>(2)) associée à ce signal n’est pas écrasée lors de l’arrivée "
+"d’instances suivantes du même signal. Par conséquent, le processus recevra "
+"les informations associées à la première instance du signal."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Signal numbering for standard signals"
+msgstr "Numérotation pour les signaux standard"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The numeric value for each signal is given in the table below. As shown in "
+"the table, many signals have different numeric values on different "
+"architectures. The first numeric value in each table row shows the signal "
+"number on x86, ARM, and most other architectures; the second value is for "
+"Alpha and SPARC; the third is for MIPS; and the last is for PARISC. A dash "
+"(-) denotes that a signal is absent on the corresponding architecture."
+msgstr ""
+"La valeur numérique de chaque signal est donnée dans la table ci-dessous. "
+"Comme montrés dans cette table, plusieurs signaux ont des valeurs numériques "
+"différentes sur des architectures différentes. La première valeur dans "
+"chaque ligne indique le numéro de signal sur x86, ARM et la plupart des "
+"autres architectures. La seconde valeur indique celui pour Alpha et SPARC. "
+"La troisième indique celui de MIPS et la dernière celui de PA-RISC. Un tiret "
+"(-) indique que le signal est absent sur l’architecture correspondante."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x86/ARM"
+msgstr "x86/ARM et la"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Alpha/"
+msgstr "Alpha/"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MIPS"
+msgstr "MIPS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PARISC"
+msgstr "PA-RISC"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "most others"
+msgstr "plupart des arch."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SPARC"
+msgstr "SPARC"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\01"
+msgstr "\\01"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\02"
+msgstr "\\02"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\03"
+msgstr "\\03"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\04"
+msgstr "\\04"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\05"
+msgstr "\\05"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\06"
+msgstr "\\06"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\07"
+msgstr "\\07"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\08"
+msgstr "\\08"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\09"
+msgstr "\\09"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "29"
+msgstr "29"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Same as SIGIO"
+msgstr "Idem à SIGIO"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "29/-"
+msgstr "29/-"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-/29"
+msgstr "-/29"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note the following:"
+msgstr "Il est à noter que :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS>. Since glibc 2.26, "
+"B<SIGUNUSED> is no longer defined on any architecture."
+msgstr ""
+"si défini, B<SIGUNUSED> est synonyme de B<SIGSYS>. Depuis la glibc 2.26, "
+"B<SIGUNUSED> n’est plus défini sur toutes les architectures ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Signal 29 is B<SIGINFO>/B<SIGPWR> (synonyms for the same value) on Alpha but "
+"B<SIGLOST> on SPARC."
+msgstr ""
+"le signal 29 est B<SIGINFO>/B<SIGPWR> (synonymes pour la même valeur) sur "
+"Alpha mais B<SIGLOST> sur SPARC."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Real-time signals"
+msgstr "Signaux temps réel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Starting with version 2.2, Linux supports real-time signals as originally "
+#| "defined in the POSIX.1b real-time extensions (and now included in "
+#| "POSIX.1-2001). The range of supported real-time signals is defined by "
+#| "the macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>. POSIX.1-2001 requires that an "
+#| "implementation support at least B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
+msgid ""
+"Starting with Linux 2.2, Linux supports real-time signals as originally "
+"defined in the POSIX.1b real-time extensions (and now included in "
+"POSIX.1-2001). The range of supported real-time signals is defined by the "
+"macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>. POSIX.1-2001 requires that an "
+"implementation support at least B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.2, Linux prend en charge les signaux temps réel tels "
+"qu'ils ont été définis à l'origine dans les extensions temps réel POSIX.1b "
+"(et inclus à présent dans POSIX.1-2001). L'éventail des signaux temps réel "
+"gérés est défini par les macros B<SIGRTMIN> et B<SIGRTMAX>. POSIX.1-2001 "
+"exige qu'une implémentation gère au moins B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) signaux "
+"temps réel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux kernel supports a range of 33 different real-time signals, "
+"numbered 32 to 64. However, the glibc POSIX threads implementation "
+"internally uses two (for NPTL) or three (for LinuxThreads) real-time signals "
+"(see B<pthreads>(7)), and adjusts the value of B<SIGRTMIN> suitably (to 34 "
+"or 35). Because the range of available real-time signals varies according "
+"to the glibc threading implementation (and this variation can occur at run "
+"time according to the available kernel and glibc), and indeed the range of "
+"real-time signals varies across UNIX systems, programs should I<never refer "
+"to real-time signals using hard-coded numbers>, but instead should always "
+"refer to real-time signals using the notation B<SIGRTMIN>+n, and include "
+"suitable (run-time) checks that B<SIGRTMIN>+n does not exceed B<SIGRTMAX>."
+msgstr ""
+"Le noyau Linux gère une gamme de 33 signaux temps réel différents, numérotés "
+"de 32 à 64. Cependant, l'implémentation des threads POSIX de la glibc "
+"utilise en interne deux (pour l'implémentation NPTL) ou trois (pour "
+"l'implémentation LinuxThreads) signaux temps réel (consultez B<pthreads>(7)) "
+"et ajuste la valeur de B<SIGRTMIN> en conséquence (à 34 ou 35). Comme la "
+"gamme de signaux temps réel varie en fonction de l'implémentation des "
+"threads par la glibc (et cette implémentation peut changer à l'exécution en "
+"fonction du noyau et de la glibc) et que la gamme de signaux temps réel "
+"varie bien sûr également suivant les systèmes UNIX, les programmes ne "
+"devraient I<jamais faire référence à des signaux temps réel en utilisant des "
+"numéros codés en dur>, mais devraient toujours à la place utiliser des "
+"signaux temps réel avec la notation B<SIGRTMIN>+n avec des vérifications "
+"adéquates (lors de l'exécution) que B<SIGRTMIN>+n ne dépasse pas B<SIGRTMAX>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unlike standard signals, real-time signals have no predefined meanings: the "
+"entire set of real-time signals can be used for application-defined purposes."
+msgstr ""
+"Contrairement aux signaux standard, les signaux temps réel n'ont pas de "
+"signification prédéfinie\\ : l'ensemble complet de ces signaux peut être "
+"utilisé à des fins spécifiques à l'application."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the "
+"receiving process."
+msgstr ""
+"L'action par défaut pour un signal temps réel non géré est de terminer le "
+"processus récepteur."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Real-time signals are distinguished by the following:"
+msgstr "Les signaux temps réel se distinguent de la façon suivante\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Multiple instances of real-time signals can be queued. By contrast, if "
+"multiple instances of a standard signal are delivered while that signal is "
+"currently blocked, then only one instance is queued."
+msgstr ""
+"Plusieurs instances d'un signal temps réel peuvent être mises en file "
+"d’attente. Au contraire, si plusieurs instances d'un signal standard "
+"arrivent alors qu'il est présentement bloqué, une seule instance sera mise "
+"en file d’attente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the signal is sent using B<sigqueue>(3), an accompanying value (either an "
+"integer or a pointer) can be sent with the signal. If the receiving process "
+"establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
+"B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
+"the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler. "
+"Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be "
+"used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal."
+msgstr ""
+"Si le signal est envoyé en utilisant B<sigqueue>(3), il peut être accompagné "
+"d'une valeur (un entier ou un pointeur). Si le processus récepteur "
+"positionne un gestionnaire pour ce signal en utilisant l'attribut "
+"B<SA_SIGINFO> pour l'appel B<sigaction>(2), alors il peut accéder à la "
+"valeur transmise dans le champ I<si_value> de la structure I<siginfo_t> "
+"passée en second argument au gestionnaire. De plus, les champs I<si_pid> et "
+"I<si_uid> de cette structure fournissent le PID et l'UID réel du processus "
+"émetteur du signal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Real-time signals are delivered in a guaranteed order. Multiple real-time "
+"signals of the same type are delivered in the order they were sent. If "
+"different real-time signals are sent to a process, they are delivered "
+"starting with the lowest-numbered signal. (I.e., low-numbered signals have "
+"highest priority.) By contrast, if multiple standard signals are pending "
+"for a process, the order in which they are delivered is unspecified."
+msgstr ""
+"Les signaux temps réel sont délivrés dans un ordre précis. Les divers "
+"signaux temps réel du même type sont délivrés dans l'ordre où ils ont été "
+"émis. Si différents signaux temps réel sont envoyés au processus, ils sont "
+"délivrés en commençant par le signal de numéro le moins élevé (c’est-à-dire "
+"le signal de plus fort numéro est celui de priorité la plus faible). Par "
+"contre, si plusieurs signaux standard sont en attente pour un processus, "
+"l'ordre dans lequel ils sont délivrés n'est pas défini."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If both standard and real-time signals are pending for a process, POSIX "
+"leaves it unspecified which is delivered first. Linux, like many other "
+"implementations, gives priority to standard signals in this case."
+msgstr ""
+"Si des signaux standard et des signaux temps réel sont simultanément en "
+"attente pour un processus, POSIX ne précise pas l'ordre de délivrance. "
+"Linux, comme beaucoup d'autres implémentations, donne priorité aux signaux "
+"standard dans ce cas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "According to POSIX, an implementation should permit at least "
+#| "B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process. "
+#| "However, Linux does things differently. In kernels up to and including "
+#| "2.6.7, Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-"
+#| "time signals for all processes. This limit can be viewed and (with "
+#| "privilege) changed via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file. A related "
+#| "file, I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-"
+#| "time signals are currently queued. In Linux 2.6.8, these I</proc> "
+#| "interfaces were replaced by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, "
+#| "which specifies a per-user limit for queued signals; see B<setrlimit>(2) "
+#| "for further details."
+msgid ""
+"According to POSIX, an implementation should permit at least "
+"B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process. "
+"However, Linux does things differently. Up to and including Linux 2.6.7, "
+"Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-time signals "
+"for all processes. This limit can be viewed and (with privilege) changed "
+"via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file. A related file, I</proc/sys/"
+"kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-time signals are "
+"currently queued. In Linux 2.6.8, these I</proc> interfaces were replaced "
+"by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, which specifies a per-user limit "
+"for queued signals; see B<setrlimit>(2) for further details."
+msgstr ""
+"D'après POSIX, une implémentation doit permettre la mise en attente d'au "
+"moins B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) signaux temps réel pour un processus. "
+"Néanmoins, Linux fonctionne différemment. Jusqu'au noyau 2.6.7 inclus, Linux "
+"impose une limite pour l'ensemble des signaux temps réel en attente sur le "
+"système pour tous les processus. Cette limite peut être consultée et "
+"modifiée (avec les privilèges adéquats) grâce au fichier I</proc/sys/kernel/"
+"rtsig-max>. Un fichier associé, I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>, indique "
+"combien de signaux temps réel sont actuellement en attente. Dans "
+"Linux 2.6.8, ces interfaces I</proc> ont été remplacées par la limite de "
+"ressources B<RLIMIT_SIGPENDING> qui spécifie une limite par utilisateur pour "
+"les signaux en attente\\ ; consultez B<setrlimit>(2) pour plus de détails."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The addition of real-time signals required the widening of the signal set "
+"structure (I<sigset_t>) from 32 to 64 bits. Consequently, various system "
+"calls were superseded by new system calls that supported the larger signal "
+"sets. The old and new system calls are as follows:"
+msgstr ""
+"L’ajout de signaux temps réel nécessite l’agrandissement de la structure de "
+"l’ensemble des signaux (I<sigset_t>) de 32 à 64 bits. Par conséquent, divers "
+"appels système ont été supplantés par de nouveaux appels système qui gèrent "
+"des ensembles de signaux plus grands. Les anciens et nouveaux appels système "
+"sont les suivants :"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux 2.0 and earlier"
+msgstr "Linux 2.0 et antérieurs"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux 2.2 and later"
+msgstr "Linux 2.2 et postérieurs"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigaction>(2)"
+msgstr "B<sigaction>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rt_sigaction>(2)"
+msgstr "B<rt_sigaction>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigpending>(2)"
+msgstr "B<sigpending>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rt_sigpending>(2)"
+msgstr "B<rt_sigpending>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigprocmask>(2)"
+msgstr "B<sigprocmask>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rt_sigprocmask>(2)"
+msgstr "B<rt_sigprocmask>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigreturn>(2)"
+msgstr "B<sigreturn>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rt_sigreturn>(2)"
+msgstr "B<rt_sigreturn>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rt_sigsuspend>(2)"
+msgstr "B<rt_sigsuspend>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sigtimedwait>(2)"
+msgstr "B<sigtimedwait>(2)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rt_sigtimedwait>(2)"
+msgstr "B<rt_sigtimedwait>(2)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interruption of system calls and library functions by signal handlers"
+msgstr "Interruption d’appel et de fonction par un gestionnaire de signal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a signal handler is invoked while a system call or library function call "
+"is blocked, then either:"
+msgstr ""
+"Si un gestionnaire de signal est invoqué pendant qu'un appel système ou une "
+"fonction de bibliothèque est bloqué, alors :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the call is automatically restarted after the signal handler returns; or"
+msgstr ""
+"soit l'appel est automatiquement redémarré après le renvoi du gestionnaire "
+"de signal ;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the call fails with the error B<EINTR>."
+msgstr "soit l'appel échoue avec l'erreur B<EINTR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Which of these two behaviors occurs depends on the interface and whether or "
+"not the signal handler was established using the B<SA_RESTART> flag (see "
+"B<sigaction>(2)). The details vary across UNIX systems; below, the details "
+"for Linux."
+msgstr ""
+"Lequel de ces deux comportements se produira dépend de l'interface et de si "
+"le gestionnaire de signal a été mis en place avec l'attribut B<SA_RESTART> "
+"(consultez B<sigaction>(2)). Les détails varient selon les systèmes UNIX ; "
+"voici ceux pour Linux."
+
+#. The following system calls use ERESTARTSYS,
+#. so that they are restartable
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a "
+"signal handler, then the call is automatically restarted after the signal "
+"handler returns if the B<SA_RESTART> flag was used; otherwise the call fails "
+"with the error B<EINTR>:"
+msgstr ""
+"Si un appel en attente à l'une des interfaces suivantes est interrompu par "
+"un gestionnaire de signal, l'appel sera automatiquement redémarré après le "
+"renvoi du gestionnaire de signal si l'attribut B<SA_RESTART> a été indiqué ; "
+"autrement, l'appel échouera avec l'erreur B<EINTR> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), and B<ioctl>(2) calls "
+"on \"slow\" devices. A \"slow\" device is one where the I/O call may block "
+"for an indefinite time, for example, a terminal, pipe, or socket. If an I/O "
+"call on a slow device has already transferred some data by the time it is "
+"interrupted by a signal handler, then the call will return a success status "
+"(normally, the number of bytes transferred). Note that a (local) disk is "
+"not a slow device according to this definition; I/O operations on disk "
+"devices are not interrupted by signals."
+msgstr ""
+"Appels B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2) et B<ioctl>(2) sur "
+"des périphériques « lents ». Un périphérique « lent » est un périphérique où "
+"un appel d'E/S peut bloquer pendant un temps indéfini, par exemple un "
+"terminal, un tube ou un socket. Si un appel d'E/S sur un périphérique lent a "
+"déjà transféré des données au moment où il est interrompu par un "
+"gestionnaire de signal, l'appel renverra une indication de succès "
+"(normalement, le nombre d'octets transférés). Remarquez que selon cette "
+"définition, un disque (local) n'est pas un périphérique lent. Les opérations "
+"d’E/S sur les périphériques disque ne sont pas interrompues par des signaux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<open>(2), if it can block (e.g., when opening a FIFO; see B<fifo>(7))."
+msgstr ""
+"B<open >(2), s'il peut bloquer (par exemple, lors de l'ouverture d'une "
+"FIFO ; consultez B<fifo>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)."
+msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), et B<waitpid>(2)."
+
+#. If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these
+#. system calls switch to using EINTR. Consequently, they and are not
+#. automatically restarted, and they show the stop/cont behavior
+#. described below. (Verified from Linux 2.6.26 source, and by experiment; mtk)
+#. FIXME What about sendmmsg()?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Socket interfaces: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
+"B<recvmmsg>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), "
+"unless a timeout has been set on the socket (see below)."
+msgstr ""
+"Interfaces de socket : B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), "
+"B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2) et "
+"B<sendmsg>(2), à moins qu'une temporisation n'ait été placée sur le socket "
+"(voir ci-dessous)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File locking interfaces: B<flock>(2) and the B<F_SETLKW> and "
+"B<F_OFD_SETLKW> operations of B<fcntl>(2)"
+msgstr ""
+"Interfaces de blocage de fichier : B<flock>(2) et les opérations B<F_SETLKW> "
+"et B<F_OFD_SETLKW> de B<fcntl>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX message queue interfaces: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>(3), "
+"B<mq_send>(3), and B<mq_timedsend>(3)."
+msgstr ""
+"Interfaces de files de messages POSIX : B<mq_receive>(3), "
+"B<mq_timedreceive>(3), B<mq_send>(3) et B<mq_timedsend>(3)."
+
+#. commit 72c1bbf308c75a136803d2d76d0e18258be14c7a
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22; beforehand, always failed "
+"with B<EINTR>)."
+msgstr ""
+"Opération B<FUTEX_WAIT> de B<futex>(2) (depuis Linux 2.6.22 ; auparavant, "
+"elle échouait toujours avec l'erreur B<EINTR>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getrandom>(2)."
+msgstr "B<getrandom>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_cond_wait>(3), and related APIs."
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_cond_wait>(3) et autres API apparentées."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT_BITSET>."
+msgstr "B<FUTEX_WAIT_BITSET> de B<futex>(2."
+
+#. as a consequence of the 2.6.22 changes in the futex() implementation
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX semaphore interfaces: B<sem_wait>(3) and B<sem_timedwait>(3) (since "
+"Linux 2.6.22; beforehand, always failed with B<EINTR>)."
+msgstr ""
+"Interfaces de sémaphores POSIX : B<sem_wait>(3) et B<sem_timedwait>(3) "
+"(depuis Linux 2.6.22 ; auparavant, elles échouaient toujours avec l'erreur "
+"B<EINTR>)."
+
+#. commit 1ca39ab9d21ac93f94b9e3eb364ea9a5cf2aba06
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<read>(2) from an B<inotify>(7) file descriptor (since Linux 3.8; "
+"beforehand, always failed with B<EINTR>)."
+msgstr ""
+"B<read>(2) d’un descripteur de fichier d’B<inotify>(7) (depuis Linux 3.8 ; "
+"auparavant, elle échouait toujours avec l'erreur B<EINTR>)."
+
+#. These are the system calls that give EINTR or ERESTARTNOHAND
+#. on interruption by a signal handler.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following interfaces are never restarted after being interrupted by a "
+"signal handler, regardless of the use of B<SA_RESTART>; they always fail "
+"with the error B<EINTR> when interrupted by a signal handler:"
+msgstr ""
+"Les interfaces suivantes ne sont jamais relancées après avoir été "
+"interrompues par un gestionnaire de signal, quelle que soit l'utilisation de "
+"B<SA_RESTART> ; elles échouent toujours avec l'erreur B<EINTR> lorsqu'elles "
+"sont interrompues par un gestionnaire de signal :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Input\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_RCVTIMEO>) has been set "
+"on the socket using B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), "
+"B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2) (also with a non-NULL I<timeout> argument), "
+"and B<recvmsg>(2)."
+msgstr ""
+"Interfaces de socket « entrée », quand un délai de réception "
+"(B<SO_RCVTIMEO>) a été défini sur le socket en utilisant B<setsockopt>(2) : "
+"B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2) (aussi avec un "
+"paramètre I<timeout> non NULL) et B<recvmsg>(2)."
+
+#. FIXME What about sendmmsg()?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Output\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_RCVTIMEO>) has been set "
+"on the socket using B<setsockopt>(2): B<connect>(2), B<send>(2), "
+"B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2)."
+msgstr ""
+"Interfaces de socket « sortie », quand un délai de réception "
+"(B<SO_RCVTIMEO>) a été défini sur le socket en utilisant B<setsockopt>(2) : "
+"B<connect>(2), B<send>(2), B<sendto>(2) et B<sendmsg>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interfaces used to wait for signals: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
+"B<sigtimedwait>(2), and B<sigwaitinfo>(2)."
+msgstr ""
+"Interfaces utilisées pour attendre des signaux : B<pause>(2), "
+"B<sigsuspend>(2), B<sigtimedwait>(2) et B<sigwaitinfo>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File descriptor multiplexing interfaces: B<epoll_wait>(2), "
+"B<epoll_pwait>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
+msgstr ""
+"Interfaces de multiplexage de descripteurs de fichier : B<epoll_wait>(2), "
+"B<epoll_pwait>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2) et B<pselect>(2)."
+
+#. On some other systems, SA_RESTART does restart these system calls
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System V IPC interfaces: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), and "
+"B<semtimedop>(2)."
+msgstr ""
+"Interfaces IPC de System V : B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2) et "
+"B<semtimedop>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sleep interfaces: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<usleep>(3)."
+msgstr ""
+"Interfaces de sommeil : B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2) et "
+"B<usleep>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<io_getevents>(2)."
+msgstr "B<io_getevents>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sleep>(3) function is also never restarted if interrupted by a "
+"handler, but gives a success return: the number of seconds remaining to "
+"sleep."
+msgstr ""
+"La fonction B<sleep>(3) n'est également jamais relancée si elle est "
+"interrompue par un gestionnaire, mais elle renvoie une indication de "
+"succès : le nombre de secondes restantes pour le sommeil."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In certain circumstances, the B<seccomp>(2) user-space notification feature "
+"can lead to restarting of system calls that would otherwise never be "
+"restarted by B<SA_RESTART>; for details, see B<seccomp_unotify>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals"
+msgstr "Interruption d’appel et de fonction par des signaux d'arrêt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, even in the absence of signal handlers, certain blocking "
+"interfaces can fail with the error B<EINTR> after the process is stopped by "
+"one of the stop signals and then resumed via B<SIGCONT>. This behavior is "
+"not sanctioned by POSIX.1, and doesn't occur on other systems."
+msgstr ""
+"Sous Linux, même en l'absence de gestionnaire de signal, certaines "
+"interfaces en mode bloquant peuvent échouer avec l'erreur B<EINTR> après que "
+"le processus a été arrêté par l'un des signaux d'arrêt et relancé avec le "
+"signal B<SIGCONT>. Ce comportement n'est pas ratifié par POSIX.1 et "
+"n'apparaît pas sur d'autres systèmes."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The Linux interfaces that display this behavior are:"
+msgstr "Les interfaces Linux qui affichent ce comportement sont :"
+
+#. FIXME What about sendmmsg()?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Output\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_RCVTIMEO>) has been set "
+"on the socket using B<setsockopt>(2): B<connect>(2), B<send>(2), "
+"B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), if a send timeout (B<SO_SNDTIMEO>) has "
+"been set."
+msgstr ""
+"Les interfaces de socket « sortie », quand un délai de réception "
+"(B<SO_RCVTIMEO>) a été défini sur le socket en utilisant B<setsockopt>(2) : "
+"B<connect>(2), B<send>(2), B<sendto>(2) et B<sendmsg>(2), si un délai de "
+"transmission (B<SO_SNDTIMEO>) a été défini."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
+msgstr "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
+msgstr "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
+msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
+
+#. commit 1ca39ab9d21ac93f94b9e3eb364ea9a5cf2aba06
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 3.7 and earlier: B<read>(2) from an B<inotify>(7) file descriptor"
+msgstr ""
+"Linux 3.7 et antérieurs : B<read>(2) sur un descripteur de fichier "
+"B<inotify>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 2.6.21 and earlier: B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
+"B<sem_wait>(3)."
+msgstr ""
+"Linux 2.6.21 et antérieurs : opération B<FUTEX_WAIT> de B<futex>(2), "
+"B<sem_timedwait>(3), B<sem_wait>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.8 and earlier: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
+msgstr "Linux 2.6.8 et antérieurs : B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.4 and earlier: B<nanosleep>(2)."
+msgstr "Linux 2.4 et antérieurs : B<nanosleep>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1, except as noted."
+msgstr "POSIX.1, sauf indication contraire."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a discussion of async-signal-safe functions, see B<signal-safety>(7)."
+msgstr ""
+"Pour une discussion sur les fonctions sûres de signal asynchrone, consultez "
+"B<signal-safety>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I</proc/[pid]/task/[tid]/status> file contains various fields that "
+#| "show the signals that a thread is blocking (I<SigBlk>), catching "
+#| "(I<SigCgt>), or ignoring (I<SigIgn>). (The set of signals that are "
+#| "caught or ignored will be the same across all threads in a process.) "
+#| "Other fields show the set of pending signals that are directed to the "
+#| "thread (I<SigPnd>) as well as the set of pending signals that are "
+#| "directed to the process as a whole (I<ShdPnd>). The corresponding fields "
+#| "in I</proc/[pid]/status> show the information for the main thread. See "
+#| "B<proc>(5) for further details."
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</task/>tidI</status> file contains various fields that "
+"show the signals that a thread is blocking (I<SigBlk>), catching "
+"(I<SigCgt>), or ignoring (I<SigIgn>). (The set of signals that are caught "
+"or ignored will be the same across all threads in a process.) Other fields "
+"show the set of pending signals that are directed to the thread (I<SigPnd>) "
+"as well as the set of pending signals that are directed to the process as a "
+"whole (I<ShdPnd>). The corresponding fields in I</proc/>pidI</status> show "
+"the information for the main thread. See B<proc>(5) for further details."
+msgstr ""
+"Le fichier I</proc/[pid]/task/[tid]/status> contient divers champs qui "
+"montrent les signaux qu’un thread bloque (I<SigBlk>), capture (I<SigCgt>) ou "
+"ignore (I<SigIgn>). (L’ensemble des signaux qui sont capturés ou ignorés "
+"sera le même pour tous les threads d’un processus.) Les autres champs "
+"montrent l’ensemble des signaux en attente qui sont orientés thread "
+"(I<SigPnd>) ainsi que l’ensemble des signaux qui sont orientés processus "
+"dans leur entier (I<ShdPnd>). Les champs correspondants dans I</proc/[pid]/"
+"status> montrent les informations du thread principal. Consultez B<proc>(5) "
+"pour d’autres détails."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are six signals that can be delivered as a consequence of a hardware "
+"exception: B<SIGBUS>, B<SIGEMT>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV>, and "
+"B<SIGTRAP>. Which of these signals is delivered, for any given hardware "
+"exception, is not documented and does not always make sense."
+msgstr ""
+"Six signaux existent qui peuvent être délivrés à cause d’une exception "
+"matérielle : B<SIGBUS>, B<SIGEMT>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV> et "
+"B<SIGTRAP>. Lequel de ces signaux est délivré pour n’importe quelle "
+"exception matérielle n’est pas documenté et semble parfois ne pas être "
+"logique."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, an invalid memory access that causes delivery of B<SIGSEGV> on "
+"one CPU architecture may cause delivery of B<SIGBUS> on another "
+"architecture, or vice versa."
+msgstr ""
+"Par exemple, un accès mémoire non autorisé qui provoque l’envoi de "
+"B<SIGSEGV> sur une architecture peut provoquer l’envoi de B<SIGBUS> sur une "
+"autre architecture ou vice versa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For another example, using the x86 I<int> instruction with a forbidden "
+"argument (any number other than 3 or 128) causes delivery of B<SIGSEGV>, "
+"even though B<SIGILL> would make more sense, because of how the CPU reports "
+"the forbidden operation to the kernel."
+msgstr ""
+"Comme autre exemple, l’utilisation de l’instruction I<int> de x86 avec un "
+"argument interdit (tout nombre autre que 3 ou 128) provoque l’envoi de "
+"B<SIGSEGV> même si B<SIGILL> serait plus adapté à cause de la façon dont le "
+"CPU rapporte l’opération interdite au noyau."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
+#| "B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
+#| "B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
+#| "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
+#| "B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
+#| "B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), "
+#| "B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
+#| "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
+#| "B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
+#| "B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
+"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
+"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
+"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
+"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), "
+"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
+"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
+"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
+"B<pthreads>(7), B<sigevent>(3type)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
+"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
+"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
+"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
+"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), "
+"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
+"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
+"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
+"B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I</proc/[pid]/task/[tid]/status> file contains various fields that show "
+"the signals that a thread is blocking (I<SigBlk>), catching (I<SigCgt>), or "
+"ignoring (I<SigIgn>). (The set of signals that are caught or ignored will "
+"be the same across all threads in a process.) Other fields show the set of "
+"pending signals that are directed to the thread (I<SigPnd>) as well as the "
+"set of pending signals that are directed to the process as a whole "
+"(I<ShdPnd>). The corresponding fields in I</proc/[pid]/status> show the "
+"information for the main thread. See B<proc>(5) for further details."
+msgstr ""
+"Le fichier I</proc/[pid]/task/[tid]/status> contient divers champs qui "
+"montrent les signaux qu’un thread bloque (I<SigBlk>), capture (I<SigCgt>) ou "
+"ignore (I<SigIgn>). (L’ensemble des signaux qui sont capturés ou ignorés "
+"sera le même pour tous les threads d’un processus.) Les autres champs "
+"montrent l’ensemble des signaux en attente qui sont orientés thread "
+"(I<SigPnd>) ainsi que l’ensemble des signaux qui sont orientés processus "
+"dans leur entier (I<ShdPnd>). Les champs correspondants dans I</proc/[pid]/"
+"status> montrent les informations du thread principal. Consultez B<proc>(5) "
+"pour d’autres détails."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
+"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
+"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
+"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
+"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), "
+"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
+"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
+"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
+"B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
+"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
+"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
+"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
+"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), "
+"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
+"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
+"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
+"B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 avril 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"