diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man8/e2image.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/e2image.8.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man8/e2image.8.po | 776 |
1 files changed, 776 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/e2image.8.po b/po/fr/man8/e2image.8.po new file mode 100644 index 00000000..65dc673f --- /dev/null +++ b/po/fr/man8/e2image.8.po @@ -0,0 +1,776 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org> +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000. +# Sébastien Blanchet, 2002. +# Emmanuel Araman <Emmanuel@araman.org>, 2002. +# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: e2fsprogs\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-18 16:08+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: vim\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2IMAGE" +msgstr "E2IMAGE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "e2image - Save critical ext2/ext3/ext4 file system metadata to a file" +msgstr "" +"e2image — Sauvegarder dans un fichier les métadonnées critiques de systèmes " +"de fichiers ext2/ext3/ext4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2image> [B<-r>|B<-Q> [B<-af>]] [ B<-b> I<superblock> ] [ B<-B> " +"I<blocksize> ] [ B<-cnps> ] [ B<-o> I<src_offset> ] [ B<-O> I<dest_offset> ] " +"I<device> I<image-file>" +msgstr "" +"B<e2image> [B<-r>|B<-Q> [B<-af>]] [ B<-b> I<superbloc> ] [ B<-B> " +"I<taille_bloc> ] [ B<-cnps> ] [ B<-o> I<décalage_src> ] [ B<-O> " +"I<décalage_dest> ] I<device> I<fichier_image>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2image> B<-I> I<device> I<image-file>" +msgstr "B<e2image> B<-I> I<périphérique> I<fichier_image>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<e2image> program will save critical ext2, ext3, or ext4 file system " +"metadata located on I<device> to a file specified by I<image-file>. The " +"image file may be examined by B<dumpe2fs> and B<debugfs>, by using the B<-i> " +"option to those programs. This can assist an expert in recovering " +"catastrophically corrupted file systems." +msgstr "" +"Le programme B<e2image> permet de sauvegarder dans le fichier " +"I<fichier_image> les métadonnées critiques de systèmes de fichiers ext2, " +"ext3 ou ext4 situés dans I<périphérique> dans un fichier spécifié par " +"I<fichier_image>. Le fichier image peut être examiné par B<dumpe2fs> et " +"B<debugfs>, en utilisant leur option B<-i>. Cela peut permettre à un expert " +"de récupérer un système de fichiers endommagé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is a very good idea to create image files for all file systems on a " +"system and save the partition layout (which can be generated using the " +"B<fdisk -l> command) at regular intervals --- at boot time, and/or every " +"week or so. The image file should be stored on some file system other than " +"the file system whose data it contains, to ensure that this data is " +"accessible in the case where the file system has been badly damaged." +msgstr "" +"C'est une très bonne idée de créer régulièrement des fichiers image pour " +"tous les systèmes de fichiers d'un système et de sauvegarder régulièrement " +"la structure des partitions (en utilisant la commande B<fdisk\\ -l>), par " +"exemple à chaque démarrage ou toutes les semaines. Le fichier image doit " +"être stocké sur un autre système de fichiers que celui dont les données sont " +"extraites, pour s'assurer que ces données seront disponibles dans le cas où " +"le système de fichiers serait endommagé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To save disk space, B<e2image> creates the image file as a sparse file, or " +"in QCOW2 format. Hence, if the sparse image file needs to be copied to " +"another location, it should either be compressed first or copied using the " +"B<--sparse=always> option to the GNU version of B<cp>(1). This does not " +"apply to the QCOW2 image, which is not sparse." +msgstr "" +"Pour économiser de l'espace disque, B<e2image> crée l'image comme un fichier " +"creux ou au format QCOW2. De ce fait, si le fichier doit être copié " +"ailleurs, il doit être soit compressé préalablement, soit copié en utilisant " +"l'option B<--sparse=always> de la version GNU de B<cp>(1). Cela ne " +"s'applique pas aux images QCOW2, qui ne sont pas creuses." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The size of an ext2 image file depends primarily on the size of the file " +"systems and how many inodes are in use. For a typical 10 Gigabyte file " +"system, with 200,000 inodes in use out of 1.2 million inodes, the image file " +"will be approximately 35 Megabytes; a 4 Gigabyte file system with 15,000 " +"inodes in use out of 550,000 inodes will result in a 3 Megabyte image file. " +"Image files tend to be quite compressible; an image file taking up 32 " +"Megabytes of space on disk will generally compress down to 3 or 4 Megabytes." +msgstr "" +"La taille d'un fichier image ext2 dépend principalement de la taille du " +"système de fichiers et du nombre d'inœuds utilisés. Sur un système typique " +"de 10 gigaoctets, avec 200 000 inœuds utilisés sur 1,2 millions d'inœuds, la " +"taille du fichier image sera d'environ 35 mégaoctets ; un système de " +"fichiers de 4 gigaoctets avec 15 000 inœuds utilisés sur 550 000 donnera un " +"fichier image de 3 mégaoctets. Les fichiers image ont tendance à pouvoir " +"être compressés facilement ; une image prenant 32 mégaoctets sur le disque " +"pourra généralement être compressée en un fichier de 3 ou 4 mégaoctets." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<image-file> is B<->, then the output of B<e2image> will be sent to " +"standard output, so that the output can be piped to another program, such as " +"B<gzip>(1). (Note that this is currently only supported when creating a raw " +"image file using the B<-r> option, since the process of creating a normal " +"image file, or QCOW2 image currently requires random access to the file, " +"which cannot be done using a pipe." +msgstr "" +"Si I<fichier_image> vaut B<->, la sortie de B<e2image> sera envoyée sur la " +"sortie standard et pourra donc être redirigée vers un autre programme, comme " +"B<gzip>(1). Remarquez que ce n'est actuellement géré que lors de la création " +"d'une image brute en utilisant l'option B<-r> car il est nécessaire de " +"pouvoir accéder aléatoirement dans le fichier pour créer une image normale " +"ou une image QCOW2, ce qui n'est pas possible avec un enchaînement (pipe)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Include file data in the image file. Normally B<e2image> only includes fs " +"metadata, not regular file data. This option will produce an image that is " +"suitable to use to clone the entire FS or for backup purposes. Note that " +"this option only works with the raw (I<-r>) or QCOW2 (I<-Q>) formats. In " +"conjunction with the B<-r> option it is possible to clone all and only the " +"used blocks of one file system to another device/image file." +msgstr "" +"Inclure les données de fichier dans le fichier image. Normalement, " +"B<e2image> inclut les métadonnées de système de fichiers, pas les données de " +"fichier ordinaire. Cette option produit une image adaptée pour un clonage de " +"système de fichiers entier ou pour des sauvegardes. Il est à remarquer que " +"cette option fonctionne seulement avec les formats bruts (I<-r>) ou QCOW2 " +"(I<-Q>). En conjonction avec l’option\\ B<-r>, il est possible de cloner " +"tous les blocs utilisés, et seulement ceux-ci, d’un système de fichiers vers " +"un autre fichier de périphérique/image." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>I< superblock>" +msgstr "B<-b> I<superbloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get image from partition with broken primary superblock by using the " +"superblock located at file system block number I<superblock>. The partition " +"is copied as-is including broken primary superblock." +msgstr "" +"Obtenir l’image d’une partition avec le superbloc primaire cassé en " +"utilisant le superbloc situé au numéro de bloc I<superbloc> du système de " +"fichiers. La partition est copiée telle quelle, incluant le superbloc " +"primaire cassé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>I< blocksize>" +msgstr "B<-B>I< taille_bloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the file system blocksize in bytes. Normally, B<e2image> will search " +"for the superblock at various different block sizes in an attempt to find " +"the appropriate blocksize. This search can be fooled in some cases. This " +"option forces e2fsck to only try locating the superblock with a particular " +"blocksize. If the superblock is not found, e2image will terminate with a " +"fatal error." +msgstr "" +"Définir la taille de bloc du système de fichiers en octet. Normalement, " +"B<e2fsck> recherchera le superbloc pour des tailles de bloc différentes dans " +"le but de déterminer la taille appropriée des blocs. Cette recherche peut " +"mener à des résultats erronés dans certains cas. Cette option force " +"B<e2fsck> à n'essayer de localiser le superbloc que pour une taille de bloc " +"particulière. Si le superbloc reste introuvable, B<e2image> quittera avec " +"une erreur fatale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compare each block to be copied from the source I<device> to the " +"corresponding block in the target I<image-file>. If both are already the " +"same, the write will be skipped. This is useful if the file system is being " +"cloned to a flash-based storage device (where reads are very fast and where " +"it is desirable to avoid unnecessary writes to reduce write wear on the " +"device)." +msgstr "" +"Comparer chaque bloc à copier à partir de la source I<périphérique> vers le " +"bloc correspondant dans la cible I<fichier_image>. Si les deux sont déjà " +"identiques, l’écriture sera ignorée. Cela est utile si le système de " +"fichiers est en cours de clonage vers un périphérique de stockage de type " +"flash (où les lectures sont très rapides et où il est souhaitable d’éviter " +"des écritures non nécessaires pour éviter l’usure d’écriture sur le " +"périphérique)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Override the read-only requirement for the source file system when saving " +"the image file using the B<-r> and B<-Q> options. Normally, if the source " +"file system is in use, the resulting image file is very likely not going to " +"be useful. In some cases where the source file system is in constant use " +"this may be better than no image at all." +msgstr "" +"Outrepasser l’exigence d’écriture seule pour le système de fichiers source " +"lors de la sauvegarde du fichier image en utilisant les options B<-r> et B<-" +"Q>. Normalement, si le système de fichiers est en cours d’utilisation, le " +"fichier image qui en résulte a beaucoup de chances de ne pas être utile. " +"Dans certains cas où le système de fichiers est utilisé constamment, cela " +"peut être préférable que pas d’image du tout." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I>" +msgstr "B<-I>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"install the metadata stored in the image file back to the device. It can be " +"used to restore the file system metadata back to the device in emergency " +"situations." +msgstr "" +"Installer sur le périphérique les métadonnées enregistrées dans le fichier " +"image. Elle permet de restaurer les métadonnées d'un système de fichiers sur " +"le périphérique en cas de nécessité." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<WARNING!!!!> The B<-I> option should only be used as a desperation measure " +"when other alternatives have failed. If the file system has changed since " +"the image file was created, data B<will> be lost. In general, you should " +"make another full image backup of the file system first, in case you wish to " +"try other recovery strategies afterward." +msgstr "" +"B<ATTENTION !!!!> L'option B<-I> ne devrait être utilisée que dans les cas " +"désespérés où toutes les autres alternatives ont échoué. Si le système de " +"fichiers a été modifié depuis la création du fichier image, des données " +"B<seront> perdues. En général, il est prudent de faire une image de " +"sauvegarde complète du système de fichiers, dans le cas où vous souhaiteriez " +"essayer une autre méthode de récupération par la suite." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cause all image writes to be skipped, and instead only print the block " +"numbers that would have been written." +msgstr "" +"Faire que toutes les écritures d’image soient omises et, à la place, " +"afficher les numéros de bloc qui seraient écrits." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< src_offset>" +msgstr "B<-o> I<src_offset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify offset of the image to be read from the start of the source " +"I<device> in bytes. See B<OFFSETS> for more details." +msgstr "" +"Indiquer le décalage de l’image à lire à partir du début du périphérique " +"source en octet. Consulter B<OFFSETS> pour davantage de détails." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O>I< tgt_offset>" +msgstr "B<-O> I<tgt_offset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify offset of the image to be written from the start of the target " +"I<image-file> in bytes. See B<OFFSETS> for more details." +msgstr "" +"Indiquer le décalage de l’image à écrire à partir du début du " +"I<fichier_image> cible en octet. Consulter B<OFFSETS> pour davantage de " +"détails." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show progress of image-file creation." +msgstr "Afficher la progression de la création du fichier image." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Q>" +msgstr "B<-Q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a QCOW2-format image file instead of a normal image file, suitable " +"for use by virtual machine images, and other tools that can use the B<.qcow> " +"image format. See B<QCOW2 IMAGE FILES> below for details." +msgstr "" +"Créer un fichier image au format QCOW2 au lieu d’un fichier image ordinaire " +"adapté pour une utilisation dans des images de machine virtuelle et pour " +"d’autres outils pouvant utiliser le format B<.qcow>. Consulter B<FICHIERS " +"IMAGE QCOW2> ci-dessous pour davantage de détails." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a raw image file instead of a normal image file. See B<RAW IMAGE " +"FILES> below for details." +msgstr "" +"Créer un fichier image brut au lieu d’un fichier image ordinaire. Consulter " +"B<FICHIERS IMAGE BRUTS> pour davantage de détails." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scramble directory entries and zero out unused portions of the directory " +"blocks in the written image file to avoid revealing information about the " +"contents of the file system. However, this will prevent analysis of " +"problems related to hash-tree indexed directories." +msgstr "" +"Brouiller les entrées de répertoire et remplir de zéros les portions non " +"utilisées des blocs de répertoires dans le fichier écrit pour éviter de " +"révéler des informations sur le contenu du système de fichiers. Toutefois, " +"cela empêchera l’analyse de problèmes concernant les répertoires indexés par " +"l’arbre de hachages." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RAW IMAGE FILES" +msgstr "FICHIERS IMAGE BRUTS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-r> option will create a raw image file, which differs from a normal " +"image file in two ways. First, the file system metadata is placed in the " +"same relative offset within I<image-file> as it is in the I<device> so that " +"B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<losetup>(8), etc. and can be " +"run directly on the raw image file. In order to minimize the amount of disk " +"space consumed by the raw image file, it is created as a sparse file. " +"(Beware of copying or compressing/decompressing this file with utilities " +"that don't understand how to create sparse files; the file will become as " +"large as the file system itself!) Secondly, the raw image file also " +"includes indirect blocks and directory blocks, which the standard image file " +"does not have." +msgstr "" +"L'option B<-r> permet de créer un fichier image brut qui diffère d’un " +"fichier image ordinaire de deux façons. Premièrement, les métadonnées du " +"système de fichiers sont placées aux mêmes positions relatives dans " +"I<fichier_image> que celles dans I<périphérique> de telle sorte que " +"B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<losetup>(8), etc., peuvent " +"fonctionner directement sur le fichier image brut. Afin de minimiser " +"l'espace disque utilisé par le fichier image brut, le fichier est créé comme " +"un fichier creux. Faites attention lors des copies, compression ou " +"décompression de ce fichier avec des outils qui ne sauraient pas créer des " +"fichiers creux ; le fichier prendrait autant de place que le système de " +"fichiers lui-même ! Deuxièmement, le fichier image brut inclut également les " +"blocs indirects ou les blocs de répertoires, ce que les fichiers images " +"normaux n'ont pas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Raw image files are sometimes used when sending file systems to the " +"maintainer as part of bug reports to e2fsprogs. When used in this capacity, " +"the recommended command is as follows (replace B<hda1> with the appropriate " +"device for your system):" +msgstr "" +"Les images brutes sont parfois utilisées pour l'envoi de systèmes de " +"fichiers en accompagnement d'un rapport de bogue pour e2fsprogs. Pour cela, " +"il est recommandé de procéder de la façon suivante (remplacez B<hda1> par le " +"périphérique approprié pour votre système) :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " B<e2image -r /dev/hda1 - | bzip2 E<gt> hda1.e2i.bz2>" +msgstr " B<e2image -r /dev/hda1 - | bzip2 E<gt> hda1.e2i.bz2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will only send the metadata information, without any data blocks. " +"However, the filenames in the directory blocks can still reveal information " +"about the contents of the file system that the bug reporter may wish to keep " +"confidential. To address this concern, the B<-s> option can be specified to " +"scramble the filenames in the image." +msgstr "" +"Cela n'enverra que les informations sur les métadonnées, sans les blocs de " +"données. Cependant les noms de fichiers dans les blocs des répertoires " +"peuvent toujours révéler des informations sur le contenu du système de " +"fichiers que l'auteur du rapport de bogue peut vouloir garder " +"confidentielles. Pour éviter ce problème, l'option B<-s> peut être utilisée " +"pour brouiller les noms de fichier dans l’image." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this will work even if you substitute B</dev/hda1> for another raw " +"disk image, or QCOW2 image previously created by B<e2image>." +msgstr "" +"Remarquez que cela fonctionnera également si vous remplacez B</dev/hda1> par " +"une autre image disque brute, ou une image QCOW2 créée au préalable par " +"B<e2image>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "QCOW2 IMAGE FILES" +msgstr "FICHIERS IMAGES QCOW2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-Q> option will create a QCOW2 image file instead of a normal, or raw " +"image file. A QCOW2 image contains all the information the raw image does, " +"however unlike the raw image it is not sparse. The QCOW2 image minimize the " +"amount of space used by the image by storing it in special format which " +"packs data closely together, hence avoiding holes while still minimizing " +"size." +msgstr "" +"L'option B<-Q> va créer un fichier image QCOW2 au lieu d'un fichier image " +"normal ou brut. Une image QCOW2 contient autant d'informations qu'une image " +"brute, mais contrairement à cette dernière, elle n'est pas creuse. L'image " +"QCOW2 minimise l'espace disque utilisé en stockant les données dans un " +"format spécial, en tassant les paquets de données, afin d'éviter les trous " +"tout en minimisant la taille." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to send file system to the maintainer as a part of bug report to " +"e2fsprogs, use following commands (replace B<hda1> with the appropriate " +"device for your system):" +msgstr "" +"Afin d'envoyer un système de fichiers au responsable en accompagnement d'un " +"rapport de bogue pour e2fsprogs, veuillez procéder de la façon suivante " +"(remplacez B<hda1> par le périphérique approprié pour votre système) :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\\tB<e2image -Q /dev/hda1 hda1.qcow2>" +msgstr "\\\tB<e2image -Q /dev/hda1 hda1.qcow2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\\tB<bzip2 -z hda1.qcow2>" +msgstr "\\\tB<bzip2 -z hda1.qcow2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will only send the metadata information, without any data blocks. As " +"described for B<RAW IMAGE FILES> the B<-s> option can be specified to " +"scramble the file system names in the image." +msgstr "" +"Cela n'enverra que les informations sur les métadonnées, sans les blocs de " +"données. Comme décrit pour B<RAW IMAGE FILES>, l’option B<-s> peut être " +"indiquée pour brouiller les noms de système de fichiers dans l’image." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the QCOW2 image created by B<e2image> is a regular QCOW2 image and " +"can be processed by tools aware of QCOW2 format such as for example B<qemu-" +"img>." +msgstr "" +"Remarquez qu'une image QCOW2 créée par B<e2image> est une image QCOW2 " +"normale, qui peut donc être traitée par des outils pouvant manipuler le " +"format QCOW2, tels que B<qemu-img>, par exemple." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You can convert a .qcow2 image into a raw image with:" +msgstr "Vous pouvez convertir une image .qcow2 en une image brute avec :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\\tB<e2image -r hda1.qcow2 hda1.raw>" +msgstr "\\\tB<e2image -r hda1.qcow2 hda1.raw>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This can be useful to write a QCOW2 image containing all data to a sparse " +"image file where it can be loop mounted, or to a disk partition. Note that " +"this may not work with QCOW2 images not generated by e2image." +msgstr "" +"Il peut être utile d'écrire une image QCOW2 contenant toutes les données sur " +"un fichier image creux qui pourra être monté comme un périphérique boucle " +"(« loop ») ou sur une partition de disque. Veuillez noter que cela peut ne " +"pas fonctionner avec les images QCOW2 créées avec un autre outil que " +"B<e2image>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OFFSETS" +msgstr "DÉCALAGES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally a file system starts at the beginning of a partition, and " +"B<e2image> is run on the partition. When working with image files, you " +"don't have the option of using the partition device, so you can specify the " +"offset where the file system starts directly with the B<-o> option. " +"Similarly the B<-O> option specifies the offset that should be seeked to in " +"the destination before writing the file system." +msgstr "" +"Normalement, un système de fichiers démarre au début de la partition, et " +"B<e2image> est exécuté sur la partition. Lorsqu'on travaille avec des " +"fichiers images, il n'est pas possible d'utiliser de partition. Vous pouvez " +"préciser le décalage à partir duquel le système de fichiers commence " +"directement avec l'option B<-o>. De même, l'option B<-O> précise le décalage " +"qui devrait être laissé sur la destination avant d'écrire le système de " +"fichiers." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, if you have a B<dd> image of a whole hard drive that contains " +"an ext2 fs in a partition starting at 1 MiB, you can clone that image to a " +"block device with:" +msgstr "" +"Par exemple, si vous avez une image B<dd> sur un disque dur entier qui " +"contient un système de fichiers ext2 dans une partition qui commence à 1 Mo, " +"vous pouvez cloner cette image sur un périphérique en mode bloc avec :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\\tB<e2image -aro 1048576 img /dev/sda1>" +msgstr "\\\tB<e2image -aro 1048576 img /dev/sda1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Or you can clone a file system from a block device into an image file, " +"leaving room in the first MiB for a partition table with:" +msgstr "" +"Ou vous pouvez cloner un système de fichiers d’un périphérique en mode bloc " +"dans un fichier image, en laissant le premier Mo disponible pour une table " +"de partitions avec :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\\tB<e2image -arO 1048576 /dev/sda1 img>" +msgstr "\\\tB<e2image -arO 1048576 /dev/sda1 img>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you specify at least one offset, and only one file, an in-place move will " +"be performed, allowing you to safely move the file system from one offset to " +"another." +msgstr "" +"Si vous précisez au moins un décalage et seulement un fichier, un mouvement " +"in situ sera effectué, ce qui vous permet de déplacer le système de fichiers " +"d'un décalage à l'autre." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2image> was written by Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)." +msgstr "B<e2image> a été écrit par Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITÉ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2image> is part of the e2fsprogs package and is available from http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." +msgstr "" +"B<e2image> fait partie du paquet e2fsprogs et est disponible sur http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8) B<e2fsck>(8)" +msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), B<e2fsck>(8)" |