summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/e2image.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man8/e2image.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/e2image.8.po')
-rw-r--r--po/fr/man8/e2image.8.po776
1 files changed, 776 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/e2image.8.po b/po/fr/man8/e2image.8.po
new file mode 100644
index 00000000..65dc673f
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man8/e2image.8.po
@@ -0,0 +1,776 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
+# Sébastien Blanchet, 2002.
+# Emmanuel Araman <Emmanuel@araman.org>, 2002.
+# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-18 16:08+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: vim\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2IMAGE"
+msgstr "E2IMAGE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Février 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "e2image - Save critical ext2/ext3/ext4 file system metadata to a file"
+msgstr ""
+"e2image — Sauvegarder dans un fichier les métadonnées critiques de systèmes "
+"de fichiers ext2/ext3/ext4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<e2image> [B<-r>|B<-Q> [B<-af>]] [ B<-b> I<superblock> ] [ B<-B> "
+"I<blocksize> ] [ B<-cnps> ] [ B<-o> I<src_offset> ] [ B<-O> I<dest_offset> ] "
+"I<device> I<image-file>"
+msgstr ""
+"B<e2image> [B<-r>|B<-Q> [B<-af>]] [ B<-b> I<superbloc> ] [ B<-B> "
+"I<taille_bloc> ] [ B<-cnps> ] [ B<-o> I<décalage_src> ] [ B<-O> "
+"I<décalage_dest> ] I<device> I<fichier_image>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<e2image> B<-I> I<device> I<image-file>"
+msgstr "B<e2image> B<-I> I<périphérique> I<fichier_image>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<e2image> program will save critical ext2, ext3, or ext4 file system "
+"metadata located on I<device> to a file specified by I<image-file>. The "
+"image file may be examined by B<dumpe2fs> and B<debugfs>, by using the B<-i> "
+"option to those programs. This can assist an expert in recovering "
+"catastrophically corrupted file systems."
+msgstr ""
+"Le programme B<e2image> permet de sauvegarder dans le fichier "
+"I<fichier_image> les métadonnées critiques de systèmes de fichiers ext2, "
+"ext3 ou ext4 situés dans I<périphérique> dans un fichier spécifié par "
+"I<fichier_image>. Le fichier image peut être examiné par B<dumpe2fs> et "
+"B<debugfs>, en utilisant leur option B<-i>. Cela peut permettre à un expert "
+"de récupérer un système de fichiers endommagé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is a very good idea to create image files for all file systems on a "
+"system and save the partition layout (which can be generated using the "
+"B<fdisk -l> command) at regular intervals --- at boot time, and/or every "
+"week or so. The image file should be stored on some file system other than "
+"the file system whose data it contains, to ensure that this data is "
+"accessible in the case where the file system has been badly damaged."
+msgstr ""
+"C'est une très bonne idée de créer régulièrement des fichiers image pour "
+"tous les systèmes de fichiers d'un système et de sauvegarder régulièrement "
+"la structure des partitions (en utilisant la commande B<fdisk\\ -l>), par "
+"exemple à chaque démarrage ou toutes les semaines. Le fichier image doit "
+"être stocké sur un autre système de fichiers que celui dont les données sont "
+"extraites, pour s'assurer que ces données seront disponibles dans le cas où "
+"le système de fichiers serait endommagé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To save disk space, B<e2image> creates the image file as a sparse file, or "
+"in QCOW2 format. Hence, if the sparse image file needs to be copied to "
+"another location, it should either be compressed first or copied using the "
+"B<--sparse=always> option to the GNU version of B<cp>(1). This does not "
+"apply to the QCOW2 image, which is not sparse."
+msgstr ""
+"Pour économiser de l'espace disque, B<e2image> crée l'image comme un fichier "
+"creux ou au format QCOW2. De ce fait, si le fichier doit être copié "
+"ailleurs, il doit être soit compressé préalablement, soit copié en utilisant "
+"l'option B<--sparse=always> de la version GNU de B<cp>(1). Cela ne "
+"s'applique pas aux images QCOW2, qui ne sont pas creuses."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The size of an ext2 image file depends primarily on the size of the file "
+"systems and how many inodes are in use. For a typical 10 Gigabyte file "
+"system, with 200,000 inodes in use out of 1.2 million inodes, the image file "
+"will be approximately 35 Megabytes; a 4 Gigabyte file system with 15,000 "
+"inodes in use out of 550,000 inodes will result in a 3 Megabyte image file. "
+"Image files tend to be quite compressible; an image file taking up 32 "
+"Megabytes of space on disk will generally compress down to 3 or 4 Megabytes."
+msgstr ""
+"La taille d'un fichier image ext2 dépend principalement de la taille du "
+"système de fichiers et du nombre d'inœuds utilisés. Sur un système typique "
+"de 10 gigaoctets, avec 200 000 inœuds utilisés sur 1,2 millions d'inœuds, la "
+"taille du fichier image sera d'environ 35 mégaoctets ; un système de "
+"fichiers de 4 gigaoctets avec 15 000 inœuds utilisés sur 550 000 donnera un "
+"fichier image de 3 mégaoctets. Les fichiers image ont tendance à pouvoir "
+"être compressés facilement ; une image prenant 32 mégaoctets sur le disque "
+"pourra généralement être compressée en un fichier de 3 ou 4 mégaoctets."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<image-file> is B<->, then the output of B<e2image> will be sent to "
+"standard output, so that the output can be piped to another program, such as "
+"B<gzip>(1). (Note that this is currently only supported when creating a raw "
+"image file using the B<-r> option, since the process of creating a normal "
+"image file, or QCOW2 image currently requires random access to the file, "
+"which cannot be done using a pipe."
+msgstr ""
+"Si I<fichier_image> vaut B<->, la sortie de B<e2image> sera envoyée sur la "
+"sortie standard et pourra donc être redirigée vers un autre programme, comme "
+"B<gzip>(1). Remarquez que ce n'est actuellement géré que lors de la création "
+"d'une image brute en utilisant l'option B<-r> car il est nécessaire de "
+"pouvoir accéder aléatoirement dans le fichier pour créer une image normale "
+"ou une image QCOW2, ce qui n'est pas possible avec un enchaînement (pipe)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Include file data in the image file. Normally B<e2image> only includes fs "
+"metadata, not regular file data. This option will produce an image that is "
+"suitable to use to clone the entire FS or for backup purposes. Note that "
+"this option only works with the raw (I<-r>) or QCOW2 (I<-Q>) formats. In "
+"conjunction with the B<-r> option it is possible to clone all and only the "
+"used blocks of one file system to another device/image file."
+msgstr ""
+"Inclure les données de fichier dans le fichier image. Normalement, "
+"B<e2image> inclut les métadonnées de système de fichiers, pas les données de "
+"fichier ordinaire. Cette option produit une image adaptée pour un clonage de "
+"système de fichiers entier ou pour des sauvegardes. Il est à remarquer que "
+"cette option fonctionne seulement avec les formats bruts (I<-r>) ou QCOW2 "
+"(I<-Q>). En conjonction avec l’option\\ B<-r>, il est possible de cloner "
+"tous les blocs utilisés, et seulement ceux-ci, d’un système de fichiers vers "
+"un autre fichier de périphérique/image."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>I< superblock>"
+msgstr "B<-b> I<superbloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get image from partition with broken primary superblock by using the "
+"superblock located at file system block number I<superblock>. The partition "
+"is copied as-is including broken primary superblock."
+msgstr ""
+"Obtenir l’image d’une partition avec le superbloc primaire cassé en "
+"utilisant le superbloc situé au numéro de bloc I<superbloc> du système de "
+"fichiers. La partition est copiée telle quelle, incluant le superbloc "
+"primaire cassé."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>I< blocksize>"
+msgstr "B<-B>I< taille_bloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the file system blocksize in bytes. Normally, B<e2image> will search "
+"for the superblock at various different block sizes in an attempt to find "
+"the appropriate blocksize. This search can be fooled in some cases. This "
+"option forces e2fsck to only try locating the superblock with a particular "
+"blocksize. If the superblock is not found, e2image will terminate with a "
+"fatal error."
+msgstr ""
+"Définir la taille de bloc du système de fichiers en octet. Normalement, "
+"B<e2fsck> recherchera le superbloc pour des tailles de bloc différentes dans "
+"le but de déterminer la taille appropriée des blocs. Cette recherche peut "
+"mener à des résultats erronés dans certains cas. Cette option force "
+"B<e2fsck> à n'essayer de localiser le superbloc que pour une taille de bloc "
+"particulière. Si le superbloc reste introuvable, B<e2image> quittera avec "
+"une erreur fatale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Compare each block to be copied from the source I<device> to the "
+"corresponding block in the target I<image-file>. If both are already the "
+"same, the write will be skipped. This is useful if the file system is being "
+"cloned to a flash-based storage device (where reads are very fast and where "
+"it is desirable to avoid unnecessary writes to reduce write wear on the "
+"device)."
+msgstr ""
+"Comparer chaque bloc à copier à partir de la source I<périphérique> vers le "
+"bloc correspondant dans la cible I<fichier_image>. Si les deux sont déjà "
+"identiques, l’écriture sera ignorée. Cela est utile si le système de "
+"fichiers est en cours de clonage vers un périphérique de stockage de type "
+"flash (où les lectures sont très rapides et où il est souhaitable d’éviter "
+"des écritures non nécessaires pour éviter l’usure d’écriture sur le "
+"périphérique)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Override the read-only requirement for the source file system when saving "
+"the image file using the B<-r> and B<-Q> options. Normally, if the source "
+"file system is in use, the resulting image file is very likely not going to "
+"be useful. In some cases where the source file system is in constant use "
+"this may be better than no image at all."
+msgstr ""
+"Outrepasser l’exigence d’écriture seule pour le système de fichiers source "
+"lors de la sauvegarde du fichier image en utilisant les options B<-r> et B<-"
+"Q>. Normalement, si le système de fichiers est en cours d’utilisation, le "
+"fichier image qui en résulte a beaucoup de chances de ne pas être utile. "
+"Dans certains cas où le système de fichiers est utilisé constamment, cela "
+"peut être préférable que pas d’image du tout."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"install the metadata stored in the image file back to the device. It can be "
+"used to restore the file system metadata back to the device in emergency "
+"situations."
+msgstr ""
+"Installer sur le périphérique les métadonnées enregistrées dans le fichier "
+"image. Elle permet de restaurer les métadonnées d'un système de fichiers sur "
+"le périphérique en cas de nécessité."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<WARNING!!!!> The B<-I> option should only be used as a desperation measure "
+"when other alternatives have failed. If the file system has changed since "
+"the image file was created, data B<will> be lost. In general, you should "
+"make another full image backup of the file system first, in case you wish to "
+"try other recovery strategies afterward."
+msgstr ""
+"B<ATTENTION !!!!> L'option B<-I> ne devrait être utilisée que dans les cas "
+"désespérés où toutes les autres alternatives ont échoué. Si le système de "
+"fichiers a été modifié depuis la création du fichier image, des données "
+"B<seront> perdues. En général, il est prudent de faire une image de "
+"sauvegarde complète du système de fichiers, dans le cas où vous souhaiteriez "
+"essayer une autre méthode de récupération par la suite."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cause all image writes to be skipped, and instead only print the block "
+"numbers that would have been written."
+msgstr ""
+"Faire que toutes les écritures d’image soient omises et, à la place, "
+"afficher les numéros de bloc qui seraient écrits."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I< src_offset>"
+msgstr "B<-o> I<src_offset>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify offset of the image to be read from the start of the source "
+"I<device> in bytes. See B<OFFSETS> for more details."
+msgstr ""
+"Indiquer le décalage de l’image à lire à partir du début du périphérique "
+"source en octet. Consulter B<OFFSETS> pour davantage de détails."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I< tgt_offset>"
+msgstr "B<-O> I<tgt_offset>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify offset of the image to be written from the start of the target "
+"I<image-file> in bytes. See B<OFFSETS> for more details."
+msgstr ""
+"Indiquer le décalage de l’image à écrire à partir du début du "
+"I<fichier_image> cible en octet. Consulter B<OFFSETS> pour davantage de "
+"détails."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show progress of image-file creation."
+msgstr "Afficher la progression de la création du fichier image."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>"
+msgstr "B<-Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a QCOW2-format image file instead of a normal image file, suitable "
+"for use by virtual machine images, and other tools that can use the B<.qcow> "
+"image format. See B<QCOW2 IMAGE FILES> below for details."
+msgstr ""
+"Créer un fichier image au format QCOW2 au lieu d’un fichier image ordinaire "
+"adapté pour une utilisation dans des images de machine virtuelle et pour "
+"d’autres outils pouvant utiliser le format B<.qcow>. Consulter B<FICHIERS "
+"IMAGE QCOW2> ci-dessous pour davantage de détails."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a raw image file instead of a normal image file. See B<RAW IMAGE "
+"FILES> below for details."
+msgstr ""
+"Créer un fichier image brut au lieu d’un fichier image ordinaire. Consulter "
+"B<FICHIERS IMAGE BRUTS> pour davantage de détails."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scramble directory entries and zero out unused portions of the directory "
+"blocks in the written image file to avoid revealing information about the "
+"contents of the file system. However, this will prevent analysis of "
+"problems related to hash-tree indexed directories."
+msgstr ""
+"Brouiller les entrées de répertoire et remplir de zéros les portions non "
+"utilisées des blocs de répertoires dans le fichier écrit pour éviter de "
+"révéler des informations sur le contenu du système de fichiers. Toutefois, "
+"cela empêchera l’analyse de problèmes concernant les répertoires indexés par "
+"l’arbre de hachages."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RAW IMAGE FILES"
+msgstr "FICHIERS IMAGE BRUTS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-r> option will create a raw image file, which differs from a normal "
+"image file in two ways. First, the file system metadata is placed in the "
+"same relative offset within I<image-file> as it is in the I<device> so that "
+"B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<losetup>(8), etc. and can be "
+"run directly on the raw image file. In order to minimize the amount of disk "
+"space consumed by the raw image file, it is created as a sparse file. "
+"(Beware of copying or compressing/decompressing this file with utilities "
+"that don't understand how to create sparse files; the file will become as "
+"large as the file system itself!) Secondly, the raw image file also "
+"includes indirect blocks and directory blocks, which the standard image file "
+"does not have."
+msgstr ""
+"L'option B<-r> permet de créer un fichier image brut qui diffère d’un "
+"fichier image ordinaire de deux façons. Premièrement, les métadonnées du "
+"système de fichiers sont placées aux mêmes positions relatives dans "
+"I<fichier_image> que celles dans I<périphérique> de telle sorte que "
+"B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<losetup>(8), etc., peuvent "
+"fonctionner directement sur le fichier image brut. Afin de minimiser "
+"l'espace disque utilisé par le fichier image brut, le fichier est créé comme "
+"un fichier creux. Faites attention lors des copies, compression ou "
+"décompression de ce fichier avec des outils qui ne sauraient pas créer des "
+"fichiers creux ; le fichier prendrait autant de place que le système de "
+"fichiers lui-même ! Deuxièmement, le fichier image brut inclut également les "
+"blocs indirects ou les blocs de répertoires, ce que les fichiers images "
+"normaux n'ont pas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Raw image files are sometimes used when sending file systems to the "
+"maintainer as part of bug reports to e2fsprogs. When used in this capacity, "
+"the recommended command is as follows (replace B<hda1> with the appropriate "
+"device for your system):"
+msgstr ""
+"Les images brutes sont parfois utilisées pour l'envoi de systèmes de "
+"fichiers en accompagnement d'un rapport de bogue pour e2fsprogs. Pour cela, "
+"il est recommandé de procéder de la façon suivante (remplacez B<hda1> par le "
+"périphérique approprié pour votre système) :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " B<e2image -r /dev/hda1 - | bzip2 E<gt> hda1.e2i.bz2>"
+msgstr " B<e2image -r /dev/hda1 - | bzip2 E<gt> hda1.e2i.bz2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This will only send the metadata information, without any data blocks. "
+"However, the filenames in the directory blocks can still reveal information "
+"about the contents of the file system that the bug reporter may wish to keep "
+"confidential. To address this concern, the B<-s> option can be specified to "
+"scramble the filenames in the image."
+msgstr ""
+"Cela n'enverra que les informations sur les métadonnées, sans les blocs de "
+"données. Cependant les noms de fichiers dans les blocs des répertoires "
+"peuvent toujours révéler des informations sur le contenu du système de "
+"fichiers que l'auteur du rapport de bogue peut vouloir garder "
+"confidentielles. Pour éviter ce problème, l'option B<-s> peut être utilisée "
+"pour brouiller les noms de fichier dans l’image."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this will work even if you substitute B</dev/hda1> for another raw "
+"disk image, or QCOW2 image previously created by B<e2image>."
+msgstr ""
+"Remarquez que cela fonctionnera également si vous remplacez B</dev/hda1> par "
+"une autre image disque brute, ou une image QCOW2 créée au préalable par "
+"B<e2image>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "QCOW2 IMAGE FILES"
+msgstr "FICHIERS IMAGES QCOW2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-Q> option will create a QCOW2 image file instead of a normal, or raw "
+"image file. A QCOW2 image contains all the information the raw image does, "
+"however unlike the raw image it is not sparse. The QCOW2 image minimize the "
+"amount of space used by the image by storing it in special format which "
+"packs data closely together, hence avoiding holes while still minimizing "
+"size."
+msgstr ""
+"L'option B<-Q> va créer un fichier image QCOW2 au lieu d'un fichier image "
+"normal ou brut. Une image QCOW2 contient autant d'informations qu'une image "
+"brute, mais contrairement à cette dernière, elle n'est pas creuse. L'image "
+"QCOW2 minimise l'espace disque utilisé en stockant les données dans un "
+"format spécial, en tassant les paquets de données, afin d'éviter les trous "
+"tout en minimisant la taille."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to send file system to the maintainer as a part of bug report to "
+"e2fsprogs, use following commands (replace B<hda1> with the appropriate "
+"device for your system):"
+msgstr ""
+"Afin d'envoyer un système de fichiers au responsable en accompagnement d'un "
+"rapport de bogue pour e2fsprogs, veuillez procéder de la façon suivante "
+"(remplacez B<hda1> par le périphérique approprié pour votre système) :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\tB<e2image -Q /dev/hda1 hda1.qcow2>"
+msgstr "\\\tB<e2image -Q /dev/hda1 hda1.qcow2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\tB<bzip2 -z hda1.qcow2>"
+msgstr "\\\tB<bzip2 -z hda1.qcow2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This will only send the metadata information, without any data blocks. As "
+"described for B<RAW IMAGE FILES> the B<-s> option can be specified to "
+"scramble the file system names in the image."
+msgstr ""
+"Cela n'enverra que les informations sur les métadonnées, sans les blocs de "
+"données. Comme décrit pour B<RAW IMAGE FILES>, l’option B<-s> peut être "
+"indiquée pour brouiller les noms de système de fichiers dans l’image."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the QCOW2 image created by B<e2image> is a regular QCOW2 image and "
+"can be processed by tools aware of QCOW2 format such as for example B<qemu-"
+"img>."
+msgstr ""
+"Remarquez qu'une image QCOW2 créée par B<e2image> est une image QCOW2 "
+"normale, qui peut donc être traitée par des outils pouvant manipuler le "
+"format QCOW2, tels que B<qemu-img>, par exemple."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "You can convert a .qcow2 image into a raw image with:"
+msgstr "Vous pouvez convertir une image .qcow2 en une image brute avec :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\tB<e2image -r hda1.qcow2 hda1.raw>"
+msgstr "\\\tB<e2image -r hda1.qcow2 hda1.raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This can be useful to write a QCOW2 image containing all data to a sparse "
+"image file where it can be loop mounted, or to a disk partition. Note that "
+"this may not work with QCOW2 images not generated by e2image."
+msgstr ""
+"Il peut être utile d'écrire une image QCOW2 contenant toutes les données sur "
+"un fichier image creux qui pourra être monté comme un périphérique boucle "
+"(« loop ») ou sur une partition de disque. Veuillez noter que cela peut ne "
+"pas fonctionner avec les images QCOW2 créées avec un autre outil que "
+"B<e2image>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OFFSETS"
+msgstr "DÉCALAGES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally a file system starts at the beginning of a partition, and "
+"B<e2image> is run on the partition. When working with image files, you "
+"don't have the option of using the partition device, so you can specify the "
+"offset where the file system starts directly with the B<-o> option. "
+"Similarly the B<-O> option specifies the offset that should be seeked to in "
+"the destination before writing the file system."
+msgstr ""
+"Normalement, un système de fichiers démarre au début de la partition, et "
+"B<e2image> est exécuté sur la partition. Lorsqu'on travaille avec des "
+"fichiers images, il n'est pas possible d'utiliser de partition. Vous pouvez "
+"préciser le décalage à partir duquel le système de fichiers commence "
+"directement avec l'option B<-o>. De même, l'option B<-O> précise le décalage "
+"qui devrait être laissé sur la destination avant d'écrire le système de "
+"fichiers."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, if you have a B<dd> image of a whole hard drive that contains "
+"an ext2 fs in a partition starting at 1 MiB, you can clone that image to a "
+"block device with:"
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous avez une image B<dd> sur un disque dur entier qui "
+"contient un système de fichiers ext2 dans une partition qui commence à 1 Mo, "
+"vous pouvez cloner cette image sur un périphérique en mode bloc avec :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\tB<e2image -aro 1048576 img /dev/sda1>"
+msgstr "\\\tB<e2image -aro 1048576 img /dev/sda1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Or you can clone a file system from a block device into an image file, "
+"leaving room in the first MiB for a partition table with:"
+msgstr ""
+"Ou vous pouvez cloner un système de fichiers d’un périphérique en mode bloc "
+"dans un fichier image, en laissant le premier Mo disponible pour une table "
+"de partitions avec :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\tB<e2image -arO 1048576 /dev/sda1 img>"
+msgstr "\\\tB<e2image -arO 1048576 /dev/sda1 img>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you specify at least one offset, and only one file, an in-place move will "
+"be performed, allowing you to safely move the file system from one offset to "
+"another."
+msgstr ""
+"Si vous précisez au moins un décalage et seulement un fichier, un mouvement "
+"in situ sera effectué, ce qui vous permet de déplacer le système de fichiers "
+"d'un décalage à l'autre."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<e2image> was written by Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)."
+msgstr "B<e2image> a été écrit par Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<e2image> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
+"e2fsprogs.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"B<e2image> fait partie du paquet e2fsprogs et est disponible sur http://"
+"e2fsprogs.sourceforge.net."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8) B<e2fsck>(8)"
+msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), B<e2fsck>(8)"