summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/iptables.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man8/iptables.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/iptables.8.po')
-rw-r--r--po/fr/man8/iptables.8.po1862
1 files changed, 1862 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/iptables.8.po b/po/fr/man8/iptables.8.po
new file mode 100644
index 00000000..a169db03
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man8/iptables.8.po
@@ -0,0 +1,1862 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Donnier, 2002.
+# Guillaume Audirac, 2004.
+# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-26 07:55+0100\n"
+"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: vim-gtk3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IPTABLES"
+msgstr "IPTABLES"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iptables 1.8.10"
+msgstr "iptables 1.8.10"
+
+#. Man page written by Herve Eychenne <rv@wallfire.org> (May 1999)
+#. It is based on ipchains page.
+#. TODO: add a word for protocol helpers (FTP, IRC, SNMP-ALG)
+#. ipchains page by Paul ``Rusty'' Russell March 1997
+#. Based on the original ipfwadm man page by Jos Vos <jos@xos.nl>
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"iptables/ip6tables \\(em administration tool for IPv4/IPv6 packet filtering "
+"and NAT"
+msgstr ""
+"iptables/ip6tables — Outil d'administration pour le filtrage et le NAT des "
+"paquets IPv4/IPv6"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chain> I<rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chaine> "
+"I<spécification_de_règle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chain rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chaine "
+"spécification_de_règle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chaine> [I<numéro_de_règle>] "
+"I<spécification_de_règle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chaine numéro_de_règle "
+"spécification_de_règle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum>"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chaine numéro_de_règle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chaine> [I<numéro_de_règle>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] "
+"[I<options...>]"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chaine> "
+"[I<numéro_de_règle>]] [I<options...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chaine>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chaine>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target>"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chaine cible>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<ancienne_chaine nouvelle_chaine>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "rule-specification = [I<matches...>] [I<target>]"
+msgstr "spécification_de_règle = [I<correspondances...>] [I<cible>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "match = B<-m> I<matchname> [I<per-match-options>]"
+msgstr ""
+"correspondance = B<-m> I<nom_correspondance> [I<options_par_correspondance>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "target = B<-j> I<targetname> [I<per-target-options>]"
+msgstr "cible = B<-j> I<nom_cible> [I<options_par_cible>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Iptables> and B<ip6tables> are used to set up, maintain, and inspect the "
+"tables of IPv4 and IPv6 packet filter rules in the Linux kernel. Several "
+"different tables may be defined. Each table contains a number of built-in "
+"chains and may also contain user-defined chains."
+msgstr ""
+"B<Iptables> et B<ip6tables> permettent de définir, entretenir et inspecter "
+"les tables de règles de filtrage des paquets IPv4 et IPv6 dans le noyau "
+"Linux. Plusieurs tables peuvent être définies. Chaque table contient des "
+"chaines prédéfinies, mais peut aussi contenir des chaines définies par "
+"l'utilisateur."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each chain is a list of rules which can match a set of packets. Each rule "
+"specifies what to do with a packet that matches. This is called a `target', "
+"which may be a jump to a user-defined chain in the same table."
+msgstr ""
+"Chaque chaine est une liste de règles qui peuvent s'appliquer à un ensemble "
+"de paquets. Chaque règle spécifie quoi faire d'un paquet qui correspond. "
+"Cette action que l'on nomme « cible » peut être un saut vers une chaine "
+"définie par l'utilisateur dans la même table."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TARGETS"
+msgstr "CIBLES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A firewall rule specifies criteria for a packet and a target. If the packet "
+"does not match, the next rule in the chain is examined; if it does match, "
+"then the next rule is specified by the value of the target, which can be the "
+"name of a user-defined chain, one of the targets described in B<iptables-"
+"extensions>(8), or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP> or B<RETURN>."
+msgstr ""
+"Une règle de pare-feu spécifie des critères pour un paquet et une cible. Si "
+"un paquet ne correspond pas, la règle suivante dans la chaine est examinée ; "
+"s'il correspond, la règle suivante est spécifiée par la valeur de la cible "
+"qui peut être le nom d'une chaine définie par l'utilisateur, une des cibles "
+"décrites dans B<iptables-extensions>(8) ou une des valeurs spéciales "
+"B<ACCEPT>, B<DROP> ou B<RETURN>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ACCEPT> means to let the packet through. B<DROP> means to drop the packet "
+"on the floor. B<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the "
+"next rule in the previous (calling) chain. If the end of a built-in chain "
+"is reached or a rule in a built-in chain with target B<RETURN> is matched, "
+"the target specified by the chain policy determines the fate of the packet."
+msgstr ""
+"B<ACCEPT> signifie que le paquet peut passer. B<DROP> signifie que le paquet "
+"doit être rejeté. B<RETURN> signifie que l'on doit arrêter de parcourir "
+"cette chaine et reprendre à la règle suivante de la chaine précédente "
+"(appelante). Si la fin d'une chaine prédéfinie est atteinte ou si une règle "
+"d'une chaine prédéfinie ayant pour cible B<RETURN> s'applique, la cible par "
+"défaut de la chaine déterminera le sort du paquet."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TABLES"
+msgstr "TABLES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are currently five independent tables (which tables are present at any "
+"time depends on the kernel configuration options and which modules are "
+"present)."
+msgstr ""
+"Il existe actuellement cinq tables indépendantes (la liste des tables "
+"présentes à tout moment dépend des options de configuration du noyau et de "
+"la liste des modules présents)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--table> I<table>"
+msgstr "B<-t>, B<--table> I<table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the packet matching table which the command should "
+"operate on. If the kernel is configured with automatic module loading, an "
+"attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is "
+"not already there."
+msgstr ""
+"Cette option spécifie la table de correspondance des paquets sur laquelle la "
+"commande doit opérer. Si le noyau est configuré pour charger les modules "
+"automatiquement, il tentera de charger le module approprié à cette table, "
+"s'il ne l'est pas déjà."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The tables are as follows:"
+msgstr "Les tables sont les suivantes :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<filter>:"
+msgstr "B<filter> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the default table (if no -t option is passed). It contains the built-"
+"in chains B<INPUT> (for packets destined to local sockets), B<FORWARD> (for "
+"packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated "
+"packets)."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la table par défaut (dans le cas où aucune option -t n'est "
+"spécifiée). Elle contient les chaines prédéfinies B<INPUT> (pour les paquets "
+"destinés aux sockets locaux), B<FORWARD> (pour les paquets routés par la "
+"machine) et B<OUTPUT> (pour les paquets générés localement)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nat>:"
+msgstr "B<nat> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is consulted when a packet that creates a new connection is "
+"encountered. It consists of four built-ins: B<PREROUTING> (for altering "
+"packets as soon as they come in), B<INPUT> (for altering packets destined "
+"for local sockets), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before "
+"routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go "
+"out). IPv6 NAT support is available since kernel 3.7."
+msgstr ""
+"Cette table est consultée quand arrive un paquet qui crée une nouvelle "
+"connexion. Elle comporte quatre chaines prédéfinies : B<PREROUTING> (pour "
+"modifier les paquets dès leur entrée), B<INPUT> (pour modifier les paquets "
+"destinés aux sockets locaux), B<OUTPUT> (pour modifier les paquets générés "
+"localement avant leur routage) et B<POSTROUTING> (pour modifier les paquets "
+"lorsqu'ils sont sur le point de sortir). Le NAT IPv6 est pris en charge "
+"depuis la version 3.7 du noyau."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mangle>:"
+msgstr "B<mangle> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is used for specialized packet alteration. Until kernel 2.4.17 "
+"it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets "
+"before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before "
+"routing). Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also "
+"supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> "
+"(for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for "
+"altering packets as they are about to go out)."
+msgstr ""
+"Cette table est utilisée pour une modification spécialisée des paquets. "
+"Jusqu'à la version 2.4.17 du noyau, elle comportait deux chaines "
+"prédéfinies : B<PREROUTING> (pour la modification des paquets entrants avant "
+"leur routage) et B<OUTPUT> (pour la modification des paquets générés "
+"localement avant leur routage). Depuis la version 2.4.18, trois autres "
+"chaines prédéfinies sont prises en charge : B<INPUT> (pour les paquets "
+"entrant dans la machine elle-même), B<FORWARD> (pour la modification des "
+"paquets routés à travers la machine) et B<POSTROUTING> (pour modifier les "
+"paquets lorsqu'ils sont sur le point de sortir)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<raw>:"
+msgstr "B<raw> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is used mainly for configuring exemptions from connection "
+"tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the "
+"netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, "
+"or any other IP tables. It provides the following built-in chains: "
+"B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) and B<OUTPUT> "
+"(for packets generated by local processes)."
+msgstr ""
+"Cette table est principalement utilisée pour configurer les exemptions de "
+"suivi de connexion en combinaison avec la cible NOTRACK. Elle s'enregistre "
+"aux accroches netfilter avec une priorité supérieure et est ainsi appelée "
+"avant ip_conntrack ou toute autre table IP. Elle comporte les chaines "
+"prédéfinies suivantes : B<PREROUTING> (pour les paquets arrivant par toute "
+"interface réseau) et B<OUTPUT> (pour les paquets générés par des processus "
+"locaux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<security>:"
+msgstr "B<security> :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is used for Mandatory Access Control (MAC) networking rules, such "
+"as those enabled by the B<SECMARK> and B<CONNSECMARK> targets. Mandatory "
+"Access Control is implemented by Linux Security Modules such as SELinux. "
+"The security table is called after the filter table, allowing any "
+"Discretionary Access Control (DAC) rules in the filter table to take effect "
+"before MAC rules. This table provides the following built-in chains: "
+"B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<OUTPUT> (for altering "
+"locally-generated packets before routing), and B<FORWARD> (for altering "
+"packets being routed through the box)."
+msgstr ""
+"Cette table est utilisée pour les règles Mandatory Access Control (MAC), "
+"comme celles qui sont activées par les cibles B<SECMARK> et B<CONNSECMARK>. "
+"Mandatory Access Control est implémenté par les modules de sécurité Linux "
+"comme SELinux. La table security est appelée après la table filter, ce qui "
+"permet à toute règle Discretionary Access Control (DAC) de la table filter "
+"de prendre effet avant les règles MAC. Elle comporte les chaines prédéfinies "
+"suivantes : B<INPUT> (pour les paquets entrant dans la machine elle-même), "
+"B<OUTPUT> (pour la modification des paquets générés localement avant leur "
+"routage) et B<FORWARD> (pour la modification des paquets routés à travers la "
+"machine)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options that are recognized by B<iptables> and B<ip6tables> can be "
+"divided into several different groups."
+msgstr ""
+"Les options reconnues par B<iptables> et B<ip6tables> peuvent être réparties "
+"en plusieurs groupes."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMMANDES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options specify the desired action to perform. Only one of them can be "
+"specified on the command line unless otherwise stated below. For long "
+"versions of the command and option names, you need to use only enough "
+"letters to ensure that B<iptables> can differentiate it from all other "
+"options."
+msgstr ""
+"Ces options spécifient l'action à exécuter. Sauf indications contraires "
+"précisées plus loin, la ligne de commande ne peut comporter qu'une seule de "
+"ces options. Pour les versions longues des noms de commande et d'option, il "
+"vous suffit de préciser suffisamment de lettres pour être sûr qu'B<iptables> "
+"puisse les différencier des autres commandes et options."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
+msgstr "B<-A>, B<--append> I<chaine spécification_de_règle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Append one or more rules to the end of the selected chain. When the source "
+"and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be "
+"added for each possible address combination."
+msgstr ""
+"Ajouter une ou plusieurs règles à la fin de la chaine indiquée. Lorsque les "
+"noms de source et/ou destination se résolvent en plusieurs adresses, une "
+"règle sera ajoutée pour chaque combinaison d'adresses possible."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
+msgstr "B<-C>, B<--check> I<chaine spécification_de_règle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Check whether a rule matching the specification does exist in the selected "
+"chain. This command uses the same logic as B<-D> to find a matching entry, "
+"but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit "
+"code to indicate success or failure."
+msgstr ""
+"Vérifier si une règle correspondant à la spécification existe dans la chaine "
+"indiquée. Cette commande utilise la même logique que B<-D> pour trouver une "
+"entrée qui correspond, mais ne modifie pas la configuration d'iptables "
+"existante et utilise son code de retour pour indiquer un succès ou un échec."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
+msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chaine spécification_de_règle>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
+msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chaine numéro_de_règle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete one or more rules from the selected chain. There are two versions of "
+"this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting "
+"at 1 for the first rule) or a rule to match."
+msgstr ""
+"Supprimer une ou plusieurs règles de la chaine indiquée. Il existe deux "
+"versions de cette commande : la règle peut être référencée par son numéro "
+"dans la chaine (en commençant par 1 pour la première règle) ou par une "
+"correspondance avec une certaine règle."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
+msgstr "B<-I>, B<--insert> I<chaine> [I<numéro_de_règle>] I<spécification_de_règle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number. "
+"So, if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of "
+"the chain. This is also the default if no rule number is specified."
+msgstr ""
+"Insérer une ou plusieurs règles dans la chaine indiquée avec le numéro de "
+"règle donné. Ainsi, si le numéro donné est 1, la(les) règle(s) sont insérées "
+"en tête de chaine. Il s'agit d'ailleurs du comportement par défaut si aucun "
+"numéro de règle n'est donné."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
+msgstr "B<-R>, B<--replace> I<chaine numéro_de_règle spécification_de_règle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replace a rule in the selected chain. If the source and/or destination "
+"names resolve to multiple addresses, the command will fail. Rules are "
+"numbered starting at 1."
+msgstr ""
+"Remplacer une règle dans la chaine indiquée. Si les noms de source et/ou de "
+"destination se résolvent en plusieurs adresses, la commande échouera. Les "
+"règles sont numérotées à partir de 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
+msgstr "B<-L>, B<--list> [I<chaine>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains "
+"are listed. Like every other iptables command, it applies to the specified "
+"table (filter is the default), so NAT rules get listed by"
+msgstr ""
+"Lister toutes les règles de la chaine indiquée. Si aucune chaine n'est "
+"indiquée, toutes les chaines sont listées. Cette commande, comme toutes les "
+"autres commandes d'iptables, s'applique à la table indiquée (la table par "
+"défaut est filter) ; ainsi, les règles de NAT peuvent être listées par"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " iptables -t nat -n -L\n"
+msgstr " iptables -t nat -n -L\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid "
+"long reverse DNS lookups. It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as "
+"well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed. The "
+"exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are "
+"suppressed until you use"
+msgstr ""
+"Veuillez noter que cette option est souvent utilisée en combinaison avec "
+"l'option B<-n> afin d'éviter de longues recherches DNS inverses. On peut "
+"aussi spécifier l'option B<-Z> (zéro), auquel cas la(les) chaine(s) seront "
+"automatiquement listées puis mises à zéro. La sortie exacte dépend des "
+"autres options spécifiées. Les règles exactes sont supprimées à moins que "
+"vous n'utilisiez"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " iptables -L -v\n"
+msgstr " iptables -L -v\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "or B<iptables-save>(8)."
+msgstr "ou B<iptables-save>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
+msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<chaine>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains "
+"are printed like iptables-save. Like every other iptables command, it "
+"applies to the specified table (filter is the default)."
+msgstr ""
+"Afficher toutes les règles de la chaine indiquée. Si aucune chaine n'est "
+"indiquée, toutes les chaines sont affichées comme avec iptables-save. Cette "
+"commande, comme toutes les autres commandes d'iptables, s'applique à la "
+"table indiquée (la table par défaut est filter)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
+msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<chaine>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given). "
+"This is equivalent to deleting all the rules one by one."
+msgstr ""
+"Vider la chaine indiquée (ou toutes les chaines de la table si aucune chaine "
+"n'est indiquée). Cette option produit le même effet qu'un effacement de "
+"toutes les règles une par une."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
+msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<chaine> [I<numéro_de_règle>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or "
+"only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> "
+"(list) option as well, to see the counters immediately before they are "
+"cleared. (See above.)"
+msgstr ""
+"Remettre à zéro les compteurs de paquets et d'octets de toutes les chaines, "
+"ou seulement de la chaine indiquée, ou seulement de la règle indiquée dans "
+"une chaine donnée. On peut aussi ajouter l'option B<-L>, B<--list> (list) "
+"pour voir les compteurs juste avant leur réinitialisation (voir plus haut)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
+msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<chaine>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a new user-defined chain by the given name. There must be no target "
+"of that name already."
+msgstr ""
+"Créer une nouvelle chaine définie par l'utilisateur avec le nom donné. Il ne "
+"doit pas exister de cible avec le même nom."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
+msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chaine>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the chain specified. There must be no references to the chain. If "
+"there are, you must delete or replace the referring rules before the chain "
+"can be deleted. The chain must be empty, i.e. not contain any rules. If no "
+"argument is given, it will delete all empty chains in the table. Empty "
+"builtin chains can only be deleted with B<iptables-nft>."
+msgstr ""
+"Supprimer la chaine indiquée. Il ne doit pas exister de références à cette "
+"chaine. S'il en existe, vous devez supprimer ou remplacer les règles "
+"contenant ces références pour que la chaine puisse être supprimée. La chaine "
+"doit être vide, autrement dit ne contenir aucune règle. Si aucune chaine "
+"n'est indiquée, cette option va supprimer toutes les chaines vides de la "
+"table. Les chaines prédéfinies vides ne peuvent être supprimées qu'à l'aide "
+"de B<iptables-nft>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
+msgstr "B<-P>, B<--policy> I<chaine cible>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the policy for the built-in (non-user-defined) chain to the given "
+"target. The policy target must be either B<ACCEPT> or B<DROP>."
+msgstr ""
+"Définir l'action par défaut de la chaine prédéfinie (non définie par "
+"l'utilisateur) avec la cible donnée. La cible de l'action par défaut est "
+"soit B<ACCEPT>, soit B<DROP>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
+msgstr "B<-E>, B<--rename-chain> I<ancienne_chaine nouvelle_chaine>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rename the user specified chain to the user supplied name. This is "
+"cosmetic, and has no effect on the structure of the table."
+msgstr ""
+"Renommer la chaine spécifiée avec le nouveau nom donné. Cette action est "
+"cosmétique et n'a aucun effet sur la structure de la table."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Help. Give a (currently very brief) description of the command syntax."
+msgstr ""
+"Afficher l'aide. Donner une description (actuellement très brève) de la "
+"syntaxe de la commande."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMÈTRES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following parameters make up a rule specification (as used in the add, "
+"delete, insert, replace and append commands)."
+msgstr ""
+"Les paramètres suivants complètent l'énoncé d'une règle (lorsqu'ils sont "
+"utilisés dans une des commandes add, delete, insert, replace et append)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using "
+"the B<-4> option is inserted with (and only with) B<ip6tables-restore>, it "
+"will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option "
+"allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-"
+"restore and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Ce paramètre n'a aucun effet avec iptables et iptables-restore. Si une règle "
+"utilisant le paramètre B<-4> est insérée à l'aide de (et seulement de) "
+"B<ip6tables-restore>, elle sera ignorée silencieusement. Toutes les autres "
+"utilisations provoqueront une erreur. Ce paramètre permet d'inscrire des "
+"règles IPv4 et IPv6 dans un seul fichier de règles à utiliser avec iptables-"
+"restore et ip6tables-restore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) "
+"B<iptables-restore>, it will be silently ignored. Any other uses will throw "
+"an error. This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for "
+"use with both iptables-restore and ip6tables-restore. This option has no "
+"effect in ip6tables and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Si une règle utilisant le paramètre B<-6> est insérée à l'aide de (et "
+"seulement de) B<iptables-restore>, elle sera ignorée silencieusement. Toutes "
+"les autres utilisations provoqueront une erreur. Ce paramètre permet "
+"d'inscrire des règles IPv4 et IPv6 dans un seul fichier de règles à utiliser "
+"avec iptables-restore et ip6tables-restore. Ce paramètre n'a aucun effet "
+"avec ip6tables et ip6tables-restore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
+msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocole>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol "
+"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, "
+"B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric "
+"value, representing one of these protocols or a different one. A protocol "
+"name from I</etc/protocols> is also allowed. A \"!\" argument before the "
+"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to B<all>. "
+"\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this "
+"option is omitted. Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except "
+"B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel "
+"version 2.6.11 or later. The number zero is equivalent to B<all>, which "
+"means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To "
+"match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but "
+"always need B<-m hbh>."
+msgstr ""
+"Le protocole de la règle ou du paquet à vérifier. Le protocole spécifié peut "
+"être B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, B<sctp>, "
+"B<mh>, ou le mot-clé spécial « B<all> », ou une valeur numérique "
+"représentant un des protocoles précités ou un protocole différent. Un nom de "
+"protocole issu de I</etc/protocols> est aussi autorisé. Un argument « ! » "
+"avant le protocole inverse le test. Le nombre zéro est équivalent à B<all>. "
+"« B<all> » correspond à tous les protocoles et c'est la valeur du paramètre "
+"par défaut si ce dernier est omis. Notez que dans ip6tables, à l'exception "
+"de B<esp>, les en-têtes d'extensions IPv6 ne sont pas autorisés. B<esp> et "
+"B<ipv6-nonext> peuvent être utilisés à partir de la version 2.6.11 du noyau. "
+"Le nombre zéro est équivalent à B<all>, ce qui implique que vous ne pouvez "
+"pas tester le champ protocole pour la valeur 0 directement. Pour rechercher "
+"une correspondance avec un en-tête HBH, même s'il s'agissait du dernier, "
+"vous ne pouvez pas utiliser B<-p 0> ; vous devrez toujours utiliser B<-"
+"m hbh>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
+msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<adresse>[B</>I<masque>][B<,>I<...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Source specification. I<Address> can be either a network name, a hostname, a "
+"network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address. Hostnames will "
+"be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel. Please "
+"note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS "
+"is a really bad idea. The I<mask> can be either an ipv4 network mask (for "
+"iptables) or a plain number, specifying the number of 1's at the left side "
+"of the network mask. Thus, an iptables mask of I<24> is equivalent to "
+"I<255.255.255.0>. A \"!\" argument before the address specification inverts "
+"the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option. "
+"Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple "
+"rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted "
+"(with -D)."
+msgstr ""
+"Spécifier la source. I<Address> peut être un nom de réseau, un nom d'hôte, "
+"une adresse réseau IP (avec B</>I<mask>) ou une adresse IP complète. Les "
+"noms d'hôtes ne seront résolus qu'une seule fois avant que la règle ne soit "
+"soumise au noyau. Notez que spécifier un nom devant être résolu à distance, "
+"par exemple par DNS, est vraiment une mauvaise idée. I<mask> peut être soit "
+"un masque réseau ipv4 (pour iptables), soit un nombre indiquant le nombre de "
+"bits à 1 en partant de la gauche du masque réseau. Ainsi, un masque iptables "
+"de I<24> est équivalent à I<255.255.255.0>. Un argument « ! » avant la "
+"spécification de l'adresse inverse les critères de sélection de cette "
+"adresse. B<--src> est un alias pour ce paramètre. On peut spécifier "
+"plusieurs adresses, mais cela entraînera la création de plusieurs règles "
+"(lors d'un ajout avec -A) ou la suppression de plusieurs règles (avec -D)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
+msgstr "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<adresse>[B</>I<masque>][B<,>I<...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Destination specification. See the description of the B<-s> (source) flag "
+"for a detailed description of the syntax. The flag B<--dst> is an alias for "
+"this option."
+msgstr ""
+"Spécifier la destination. Voir la description du paramètre B<-s> (source) "
+"pour une description détaillée de la syntaxe. B<--dst> est un alias pour ce "
+"paramètre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--match> I<match>"
+msgstr "B<-m>, B<--match> I<correspondance>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a "
+"specific property. The set of matches make up the condition under which a "
+"target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the "
+"command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields "
+"false, evaluation will stop."
+msgstr ""
+"Spécifier une correspondance à utiliser, c'est-à-dire un module d'extension "
+"qui vérifie une propriété spécifique. L'ensemble de correspondances "
+"constitue la condition à laquelle une cible sera invoquée. Les "
+"correspondances sont évaluées de la première à la dernière selon leurs "
+"spécifications dans la ligne de commande et travaillent en mode court-"
+"circuit ; c'est-à-dire que si l'une d'entre elles a pour résultat « faux », "
+"l'évaluation s'arrête."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>, B<--jump> I<target>"
+msgstr "B<-j>, B<--jump> I<cible>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet "
+"matches it. The target can be a user-defined chain (other than the one this "
+"rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the "
+"packet immediately, or an extension (see B<MATCH AND TARGET EXTENSIONS> "
+"below). If this option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then "
+"matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters "
+"on the rule will be incremented."
+msgstr ""
+"Spécifier la cible de la règle ; c'est-à-dire quoi faire si le paquet "
+"correspond aux critères de sélection. La cible peut être une chaine définie "
+"par l'utilisateur (différente de celle dans laquelle se trouve la règle), "
+"une des cibles prédéfinies spéciales qui décident du sort du paquet "
+"immédiatement ou une extension (voir plus loin B<EXTENSIONS DE "
+"CORRESPONDANCE ET DE CIBLE>). Si ce paramètre est omis pour une règle (et si "
+"B<-g> n'est pas utilisé), la recherche de correspondance de la règle au "
+"paquet n'aura aucun effet sur le sort de ce dernier, mais les compteurs de "
+"la règle seront incrémentés."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
+msgstr "B<-g>, B<--goto> I<chaine>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This specifies that the processing should continue in a user specified "
+"chain. Unlike with the --jump option, B<RETURN> will not continue processing "
+"in this chain but instead in the chain that called us via --jump."
+msgstr ""
+"Spécifier que le traitement doit continuer dans la chaine donnée. "
+"Contrairement à l'utilisation de l'option --jump, B<RETURN> ne poursuivra "
+"pas le traitement dans cette chaine, mais plutôt dans la chaine qui nous a "
+"appelé à l'aide de --jump."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
+msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<nom>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of an interface via which a packet was received (only for packets "
+"entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains). When the \"!\" "
+"argument is used before the interface name, the sense is inverted. If the "
+"interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this "
+"name will match. If this option is omitted, any interface name will match."
+msgstr ""
+"Le nom de l'interface sur laquelle le paquet a été reçu (seulement pour les "
+"paquets qui entrent dans les chaines B<INPUT>, B<FORWARD> ou B<PREROUTING>). "
+"Si l'argument « ! » précède le nom de l'interface, le critère de sélection "
+"sera inversé. Si le nom de l'interface se termine par un « + », toute "
+"interface qui commence par ce nom correspondra. Si ce paramètre est omis, "
+"toute interface correspondra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
+msgstr "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<nom>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of an interface via which a packet is going to be sent (for packets "
+"entering the B<FORWARD>, B<OUTPUT> and B<POSTROUTING> chains). When the \"!"
+"\" argument is used before the interface name, the sense is inverted. If "
+"the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with "
+"this name will match. If this option is omitted, any interface name will "
+"match."
+msgstr ""
+"Le nom de l'interface par laquelle le paquet est sur le point d'être envoyé "
+"(seulement pour les paquets entrant dans les chaines B<FORWARD>, B<OUTPUT> "
+"ou B<POSTROUTING>). Si l'argument « ! » précède le nom de l'interface, le "
+"critère de sélection sera inversé. Si le nom de l'interface se termine par "
+"un « + », toute interface qui commence par ce nom correspondra. Si ce "
+"paramètre est omis, toute interface correspondra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
+msgstr "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This means that the rule only refers to second and further IPv4 fragments of "
+"fragmented packets. Since there is no way to tell the source or destination "
+"ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will not match any "
+"rules which specify them. When the \"!\" argument precedes the \"-f\" flag, "
+"the rule will only match head fragments, or unfragmented packets. This "
+"option is IPv4 specific, it is not available in ip6tables."
+msgstr ""
+"Spécifier ce paramètre signifie que la règle ne fait référence qu'au second "
+"fragment IPv4 et les suivants des paquets fragmentés. Comme il n'y a aucun "
+"moyen de déterminer les ports source ou destination d'un tel paquet (ou le "
+"type ICMP), ce paquet ne correspondra à aucune règle qui spécifie des ports. "
+"Si l'argument « ! » précède le symbole « -f », la règle ne recherchera de "
+"correspondance qu'avec les fragments d'en-tête ou les paquets non "
+"fragmentés. Ce paramètre est spécifique à IPv4 et n'est pas disponible dans "
+"ip6tables."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
+msgstr "B<-c>, B<--set-counters> I<paquets octets>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This enables the administrator to initialize the packet and byte counters of "
+"a rule (during B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE> operations)."
+msgstr ""
+"Ce paramètre permet à l'administrateur d'initialiser les compteurs de "
+"paquets et d'octets d'une règle (au cours des opérations B<INSERT>, "
+"B<APPEND> et B<REPLACE>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OTHER OPTIONS"
+msgstr "AUTRES OPTIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The following additional options can be specified:"
+msgstr "Les options supplémentaires suivantes peuvent être spécifiées :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verbose output. This option makes the list command show the interface name, "
+"the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters "
+"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and "
+"1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change "
+"this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes "
+"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be "
+"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements: "
+"Specified twice, B<iptables-legacy> will dump table info and entries in "
+"libiptc, B<iptables-nft> dumps rules in netlink (VM code) presentation. "
+"Specified three times, B<iptables-nft> will also dump any netlink messages "
+"sent to kernel."
+msgstr ""
+"Affichage détaillé. Avec cette option, la commande list affiche le nom de "
+"l'interface, les options des règles (s'il y en a) et les masques TOS (Type "
+"Of Service). Les compteurs de paquets et d'octets sont aussi affichés avec "
+"le suffixe « K », « M » ou « G » pour les multiplicateurs 1 000, 1 000 000 "
+"et 1 000 000 000, respectivement (voir cependant le drapeau B<-x> pour "
+"modifier cela). Dans le cas d'un ajout, d'une insertion, d'une suppression "
+"ou d'un remplacement, cette option provoque l'affichage d'informations "
+"détaillées à propos de la ou les règle(s). B<-v> peut aussi être spécifiée "
+"plusieurs fois pour éventuellement afficher des instructions de débogage "
+"plus détaillées : si elle est spécifiée deux fois, B<iptables-legacy> "
+"affichera les informations et les entrées de la table dans le style libiptc, "
+"et B<iptables-nft> affichera les règles dans le style netlink (code VM) ; si "
+"elle est spécifiée trois fois, B<iptables-nft> affichera aussi tout message "
+"netlink envoyé au noyau."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Show program version and the kernel API used."
+msgstr "Afficher la version du programme et l'API du noyau utilisée."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wait> [I<seconds>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wait> [I<secondes>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for the xtables lock. To prevent multiple instances of the program "
+"from running concurrently, an attempt will be made to obtain an exclusive "
+"lock at launch. By default, the program will exit if the lock cannot be "
+"obtained. This option will make the program wait (indefinitely or for "
+"optional I<seconds>) until the exclusive lock can be obtained."
+msgstr ""
+"Attendre le verrouillage de xtables. Pour prévenir l'exécution simultanée de "
+"plusieurs instances du programme, ce dernier va tenter d'obtenir un "
+"verrouillage exclusif à son lancement. Par défaut, le programme s'arrêtera "
+"s'il ne peut pas obtenir le verrouillage. Avec cette option, le programme "
+"attendra (indéfiniment ou pendant une durée définie par l'argument "
+"facultatif I<secondes>) jusqu'à ce qu'il obtienne le verrouillage exclusif."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--numeric>"
+msgstr "B<-n>, B<--numeric>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Numeric output. IP addresses and port numbers will be printed in numeric "
+"format. By default, the program will try to display them as host names, "
+"network names, or services (whenever applicable)."
+msgstr ""
+"Afficher les informations sous forme numérique. Les adresses IP et les "
+"numéros de port seront affichés au format numérique. Par défaut, le "
+"programme tente de les afficher sous la forme de nom d'hôte, de nom de "
+"réseau ou de service (lorsque c'est possible)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, "
+"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000), M's "
+"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only "
+"relevant for the B<-L> command."
+msgstr ""
+"Afficher les nombres sous forme étendue. Afficher la valeur exacte des "
+"compteurs de paquets et d'octets au lieu de leur valeur arrondie au Ko "
+"(multiple de 1000), au Mo (multiple de 1000K) ou au Go (multiple de 1000M). "
+"Cette option n'est pertinente que pour la commande B<-L>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--line-numbers>"
+msgstr "B<--line-numbers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When listing rules, add line numbers to the beginning of each rule, "
+"corresponding to that rule's position in the chain."
+msgstr ""
+"Lors de l'affichage des règles, ajouter, au début de chacune d'entre elles, "
+"les numéros de ligne qui correspondent à la position de la règle dans la "
+"chaine."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--modprobe=>I<command>"
+msgstr "B<--modprobe=>I<commande>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When adding or inserting rules into a chain, use I<command> to load any "
+"necessary modules (targets, match extensions, etc)."
+msgstr ""
+"Lors de l'ajout ou de l'insertion de règles dans une chaine, utiliser "
+"I<commande> pour charger tout module nécessaire (cibles, extensions de "
+"correspondance, etc.)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LOCK FILE"
+msgstr "FICHIER VERROU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"iptables uses the I</run/xtables.lock> file to take an exclusive lock at "
+"launch."
+msgstr ""
+"iptables utilise le fichier I</run/xtables.lock> pour obtenir un "
+"verrouillage exclusif à son lancement."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<XTABLES_LOCKFILE> environment variable can be used to override the "
+"default setting."
+msgstr ""
+"On peut utiliser la variable d'environnement B<XTABLES_LOCKFILE> pour "
+"modifier le comportement par défaut."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MATCH AND TARGET EXTENSIONS"
+msgstr "EXTENSIONS DE CORRESPONDANCE ET DE CIBLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"iptables can use extended packet matching and target modules. A list of "
+"these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage."
+msgstr ""
+"iptables peut utiliser des versions étendues des recherches de "
+"correspondance de paquets et des modules de cibles. Une liste de ces "
+"extensions est disponible dans la page de manuel B<iptables-extensions>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various error messages are printed to standard error. The exit code is 0 "
+"for correct functioning. Errors which appear to be caused by invalid or "
+"abused command line parameters cause an exit code of 2. Errors which "
+"indicate an incompatibility between kernel and user space cause an exit code "
+"of 3. Errors which indicate a resource problem, such as a busy lock, failing "
+"memory allocation or error messages from kernel cause an exit code of 4. "
+"Finally, other errors cause an exit code of 1."
+msgstr ""
+"Différents messages d'erreur peuvent s'afficher sur la sortie d'erreur "
+"standard. Le code de retour de B<0> indique un fonctionnement correct. Les "
+"erreurs qui semblent être causées par des paramètres de la ligne de commande "
+"non valables ou non pertinents génèrent un code de retour de B<2>. Les "
+"erreurs qui indiquent une incompatibilité entre le noyau et l'espace "
+"utilisateur génèrent un code de retour de B<3>. Les erreurs qui indiquent un "
+"problème de ressource, comme un verrou occupé, un échec d'allocation de "
+"mémoire ou des messages d'erreur du noyau génèrent un code de retour de "
+"B<4>. Enfin, les autres erreurs génèrent un code de retour de B<1>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at https://"
+"bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code "
+"of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program. iptables "
+"cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries "
+"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Des bogues ? Qu'est-ce que c'est ? ;-) Ok, vous devriez jeter un coup d'œil "
+"à https://bugzilla.netfilter.org/. B<iptables> s'arrêtera avec un code "
+"d'erreur de B<111> s'il voit qu'il a été appelé en tant que programme setuid-"
+"to-root. iptables ne peut pas être utilisé en toute sécurité de cette "
+"manière, car il fait confiance aux bibliothèques partagées (correspondances, "
+"cibles) chargées à l'exécution ; le chemin de recherche peut être défini en "
+"utilisant des variables d'environnement."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY WITH IPCHAINS"
+msgstr "COMPATIBILITÉ AVEC IPCHAINS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This B<iptables> is very similar to ipchains by Rusty Russell. The main "
+"difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for "
+"packets coming into the local host and originating from the local host "
+"respectively. Hence every packet only passes through one of the three "
+"chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT "
+"chains); previously a forwarded packet would pass through all three."
+msgstr ""
+"B<iptables> est très similaire à ipchains de Rusty Russell. La principale "
+"différence réside dans le fait que les chaines B<INPUT> et B<OUTPUT> ne sont "
+"parcourues que par les paquets entrant dans l'hôte local et générés par "
+"l'hôte local, respectivement. Ainsi, tout paquet ne parcourt qu'une des "
+"trois chaines (sauf pour le trafic loopback qui implique les deux chaines "
+"INPUT et OUTPUT) ; auparavant, un paquet transféré passait par les trois "
+"chaines."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The other main difference is that B<-i> refers to the input interface; B<-o> "
+"refers to the output interface, and both are available for packets entering "
+"the B<FORWARD> chain."
+msgstr ""
+"Une autre différence importante réside dans le fait que B<-i> fait référence "
+"à l'interface d'entrée, que B<-o> fait référence à l'interface de sortie et "
+"que les deux sont valables pour les paquets qui entrent dans la chaine "
+"B<FORWARD>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure "
+"packet filter when using the default `filter' table, with optional extension "
+"modules. This should avoid much of the confusion over the combination of IP "
+"masquerading and packet filtering seen previously. So the following options "
+"are handled differently:"
+msgstr ""
+"Les différentes formes de NAT ont été séparées ; B<iptables> est un pur "
+"filtre de paquets lorsqu'il utilise la table par défaut « filter » avec des "
+"modules d'extension optionnels. Cela devrait éviter l'essentiel de la "
+"confusion sur la combinaison du camouflage d'IP (masquerading) et du "
+"filtrage de paquets vue auparavant. Les options suivantes sont donc "
+"maintenant gérées différemment :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -j MASQ\n"
+" -M -S\n"
+" -M -L\n"
+msgstr ""
+" -j MASQ\n"
+" -M -S\n"
+" -M -L\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "There are several other changes in iptables."
+msgstr "Il y a plusieurs autres changements dans iptables."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), "
+"B<iptables-extensions>(8),"
+msgstr ""
+"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), "
+"B<iptables-extensions>(8),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the "
+"NAT-HOWTO details NAT, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions "
+"that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO "
+"details the netfilter internals."
+msgstr ""
+"Le packet-filtering-HOWTO détaille l'utilisation d'iptables pour le filtrage "
+"de paquets, le NAT-HOWTO détaille le NAT, le netfilter-extensions-HOWTO "
+"détaille les extensions qui ne font pas partie de la distribution standard "
+"et le netfilter-hacking-HOWTO détaille le fonctionnement interne de "
+"netfilter."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<https://www.netfilter.org/>."
+msgstr "Voir B<https://www.netfilter.org/>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael "
+"Neuling."
+msgstr ""
+"Rusty Russell est à l'origine de l'écriture d'iptables en consultation "
+"préalable avec Michael Neuling."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet "
+"selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner "
+"match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere."
+msgstr ""
+"Marc Boucher a poussé Rusty à abandonner ipnatctl en mettant en avant un "
+"cadriciel de sélection de paquets générique dans iptables ; puis il a écrit "
+"la table mangle, la correspondance basée sur le propriétaire, le dispositif "
+"de marquage et s'est investi çà et là en développant des trucs sympas dans "
+"tous les domaines."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match."
+msgstr "James Morris a écrit la cible TOS et la correspondance basée sur tos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target."
+msgstr "Jozsef Kadlecsik a écrit la cible REJECT."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as "
+"the TTL, DSCP, ECN matches and targets."
+msgstr ""
+"Harald Welte a écrit les cibles ULOG et NFQUEUE, la nouvelle bibliothèque "
+"libiptc, ainsi que les correspondances et cibles TTL, DSCP et ECN."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Netfilter Core Team is: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, Eric "
+"Leblond, Florian Westphal and Arturo Borrero Gonzalez. Emeritus Core Team "
+"members are: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, James Morris, "
+"Harald Welte and Rusty Russell."
+msgstr ""
+"L'Équipe Centrale Netfilter se compose de : Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira "
+"Ayuso, Eric Leblond, Florian Westphal et Arturo Borrero Gonzalez. Les "
+"membres émérites de l'Équipe Centrale sont : Marc Boucher, Martin Josefsson, "
+"Yasuyuki Kozakai, James Morris, Harald Welte et Rusty Russell."
+
+#. .. and did I mention that we are incredibly cool people?
+#. .. sexy, too ..
+#. .. witty, charming, powerful ..
+#. .. and most of all, modest ..
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Man page originally written by Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"Page de manuel initialement écrite par Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire."
+"orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSION"
+msgstr "VERSION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.10."
+msgstr "Cette page de manuel s'applique à iptables/ip6tables 1.8.10."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "iptables 1.8.9"
+msgstr "iptables 1.8.9"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This table is used mainly for configuring exemptions from connection "
+"tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the "
+"netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, "
+"or any other IP tables. It provides the following built-in chains: "
+"B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) B<OUTPUT> "
+"(for packets generated by local processes)"
+msgstr ""
+"Cette table est principalement utilisée pour configurer les exemptions de "
+"suivi de connexion en combinaison avec la cible NOTRACK. Elle s'enregistre "
+"aux accroches netfilter avec une priorité supérieure et est ainsi appelée "
+"avant ip_conntrack ou toute autre table IP. Elle comporte les chaines "
+"prédéfinies suivantes : B<PREROUTING> (pour les paquets arrivant par toute "
+"interface réseau) et B<OUTPUT> (pour les paquets générés par des processus "
+"locaux)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using "
+"the B<-4> option is inserted with (and only with) ip6tables-restore, it "
+"will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option "
+"allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-"
+"restore and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Ce paramètre n'a aucun effet avec iptables et iptables-restore. Si une règle "
+"utilisant le paramètre B<-4> est insérée à l'aide de (et seulement de) "
+"ip6tables-restore, elle sera ignorée silencieusement. Toutes les autres "
+"utilisations provoqueront une erreur. Ce paramètre permet d'inscrire des "
+"règles IPv4 et IPv6 dans un seul fichier de règles à utiliser avec iptables-"
+"restore et ip6tables-restore."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) iptables-"
+"restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. "
+"This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with "
+"both iptables-restore and ip6tables-restore. This option has no effect in "
+"ip6tables and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Si une règle utilisant le paramètre B<-6> est insérée à l'aide de (et "
+"seulement de) iptables-restore, elle sera ignorée silencieusement. Toutes "
+"les autres utilisations provoqueront une erreur. Ce paramètre permet "
+"d'inscrire des règles IPv4 et IPv6 dans un seul fichier de règles à utiliser "
+"avec iptables-restore et ip6tables-restore. Ce paramètre n'a aucun effet "
+"avec ip6tables et ip6tables-restore."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol "
+"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>,B<esp>, B<ah>, "
+"B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric "
+"value, representing one of these protocols or a different one. A protocol "
+"name from /etc/protocols is also allowed. A \"!\" argument before the "
+"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to B<all>. "
+"\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this "
+"option is omitted. Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except "
+"B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel "
+"version 2.6.11 or later. The number zero is equivalent to B<all>, which "
+"means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To "
+"match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but "
+"always need B<-m hbh>."
+msgstr ""
+"Le protocole de la règle ou du paquet à vérifier. Le protocole spécifié peut "
+"être B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, B<sctp>, "
+"B<mh>, ou le mot-clé spécial « B<all> », ou une valeur numérique "
+"représentant un des protocoles précités ou un protocole différent. Un nom de "
+"protocole issu de /etc/protocols est aussi autorisé. Un argument « ! » avant "
+"le protocole inverse le test. Le nombre zéro est équivalent à B<all>. "
+"« B<all> » correspond à tous les protocoles et c'est la valeur du paramètre "
+"par défaut si ce dernier est omis. Notez que dans ip6tables, à l'exception "
+"de B<esp>, les en-têtes d'extensions IPv6 ne sont pas autorisés. B<esp> et "
+"B<ipv6-nonext> peuvent être utilisés à partir de la version 2.6.11 du noyau. "
+"Le nombre zéro est équivalent à B<all>, ce qui implique que vous ne pouvez "
+"pas tester le champ protocole pour la valeur 0 directement. Pour rechercher "
+"une correspondance avec un en-tête HBH, même s'il s'agissait du dernier, "
+"vous ne pouvez pas utiliser B<-p 0> ; vous devrez toujours utiliser B<-"
+"m hbh>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet "
+"matches it. The target can be a user-defined chain (other than the one this "
+"rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the "
+"packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below). If this "
+"option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then matching the rule "
+"will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will "
+"be incremented."
+msgstr ""
+"Spécifier la cible de la règle ; c'est-à-dire quoi faire si le paquet "
+"correspond aux critères de sélection. La cible peut être une chaine définie "
+"par l'utilisateur (différente de celle dans laquelle se trouve la règle), "
+"une des cibles prédéfinies spéciales qui décident du sort du paquet "
+"immédiatement ou une extension (voir plus loin B<EXTENSIONS>). Si ce "
+"paramètre est omis pour une règle (et si B<-g> n'est pas utilisé), la "
+"recherche de correspondance de la règle au paquet n'aura aucun effet sur le "
+"sort de ce dernier, mais les compteurs de la règle seront incrémentés."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This specifies that the processing should continue in a user specified "
+"chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this "
+"chain but instead in the chain that called us via --jump."
+msgstr ""
+"Spécifier que le traitement doit continuer dans la chaine donnée. "
+"Contrairement à l'utilisation de l'option --jump, B<RETURN> ne poursuivra "
+"pas le traitement dans cette chaine, mais plutôt dans la chaine qui nous a "
+"appelé à l'aide de --jump."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, "
+"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000) M's "
+"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only "
+"relevant for the B<-L> command."
+msgstr ""
+"Afficher les nombres sous forme étendue. Afficher la valeur exacte des "
+"compteurs de paquets et d'octets au lieu de leur valeur arrondie au Ko "
+"(multiple de 1000), au Mo (multiple de 1000K) ou au Go (multiple de 1000M). "
+"Cette option n'est pertinente que pour la commande B<-L>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Various error messages are printed to standard error. The exit code is 0 "
+"for correct functioning. Errors which appear to be caused by invalid or "
+"abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors "
+"cause an exit code of 1."
+msgstr ""
+"Différents messages d'erreur peuvent s'afficher sur la sortie d'erreur "
+"standard. Le code de retour de B<0> indique un fonctionnement correct. Les "
+"erreurs qui semblent être causées par des paramètres de la ligne de commande "
+"non valables ou non pertinents génèrent un code de retour de B<2> et les "
+"autres erreurs génèrent un code de retour de B<1>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://"
+"bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code "
+"of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program. iptables "
+"cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries "
+"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Des bogues ? Qu'est-ce que c'est ? ;-) Ok, vous devriez jeter un coup d'œil "
+"à https://bugzilla.netfilter.org/. B<iptables> s'arrêtera avec un code "
+"d'erreur de B<111> s'il voit qu'il a été appelé en tant que programme setuid-"
+"to-root. iptables ne peut pas être utilisé en toute sécurité de cette "
+"manière, car il fait confiance aux bibliothèques partagées (correspondances, "
+"cibles) chargées à l'exécution ; le chemin de recherche peut être défini en "
+"utilisant des variables d'environnement."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure "
+"packet filter when using the default `filter' table, with optional extension "
+"modules. This should simplify much of the previous confusion over the "
+"combination of IP masquerading and packet filtering seen previously. So the "
+"following options are handled differently:"
+msgstr ""
+"Les différentes formes de NAT ont été séparées ; B<iptables> est un pur "
+"filtre de paquets lorsqu'il utilise la table par défaut « filter » avec des "
+"modules d'extension optionnels. Cela devrait beaucoup dissiper la confusion "
+"présente par le passé à propos de la combinaison du camouflage d'IP "
+"(masquerading) et du filtrage de paquets. Les options suivantes sont donc "
+"maintenant gérées différemment :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "See B<http://www.netfilter.org/>."
+msgstr "Voir B<http://www.netfilter.org/>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.9."
+msgstr "Cette page de manuel s'applique à iptables/ip6tables 1.8.9."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "iptables 1.8.7"
+msgstr "iptables 1.8.7"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chaine> "
+"I<spécification_de_règle>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain rule-specification>"
+msgstr ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chaine "
+"spécification_de_règle>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Delete the optional user-defined chain specified. There must be no "
+"references to the chain. If there are, you must delete or replace the "
+"referring rules before the chain can be deleted. The chain must be empty, i."
+"e. not contain any rules. If no argument is given, it will attempt to "
+"delete every non-builtin chain in the table."
+msgstr ""
+"Supprimer la chaine optionnelle définie par l'utilisateur indiquée. Il ne "
+"doit pas exister de références à cette chaine. S'il en existe, vous devez "
+"supprimer ou remplacer les règles contenant ces références pour que la "
+"chaine puisse être supprimée. La chaine doit être vide, autrement dit ne "
+"contenir aucune règle. Si aucune chaine n'est indiquée, cette option va "
+"tenter de supprimer toutes les chaines non prédéfinies de la table."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verbose output. This option makes the list command show the interface name, "
+"the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters "
+"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and "
+"1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change "
+"this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes "
+"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be "
+"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements."
+msgstr ""
+"Affichage détaillé. Avec cette option, la commande list affiche le nom de "
+"l'interface, les options des règles (s'il y en a) et les masques TOS (Type "
+"Of Service). Les compteurs de paquets et d'octets sont aussi affichés avec "
+"le suffixe « K », « M » ou « G » pour les multiplicateurs 1 000, 1 000 000 "
+"et 1 000 000 000, respectivement (voir cependant le drapeau B<-x> pour "
+"modifier cela). Dans le cas d'un ajout, d'une insertion, d'une suppression "
+"ou d'un remplacement, cette option provoque l'affichage d'informations "
+"détaillées à propos de la ou les règle(s). B<-v> peut aussi être spécifiée "
+"plusieurs fois pour éventuellement afficher des instructions de débogage "
+"plus détaillées."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--wait-interval> I<microseconds>"
+msgstr "B<-W>, B<--wait-interval> I<microsecondes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Interval to wait per each iteration. When running latency sensitive "
+"applications, waiting for the xtables lock for extended durations may not be "
+"acceptable. This option will make each iteration take the amount of time "
+"specified. The default interval is 1 second. This option only works with B<-"
+"w>."
+msgstr ""
+"Intervalle d'attente pour chaque itération. Pour les applications sensibles "
+"à la latence, attendre le verrouillage de xtables trop longtemps peut "
+"s'avérer inacceptable. Avec cette option, chaque itération adoptera "
+"l'intervalle d'attente spécifié. L'intervalle d'attente par défaut est de "
+"1 seconde. Cette option n'est valable qu'en combinaison avec l'option B<-w>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://"
+"bugzilla.netfilter.org/"
+msgstr ""
+"Des bogues ? Qu'est-ce que c'est ? ;-) Ok, vous devriez jeter un coup d'œil "
+"à https://bugzilla.netfilter.org/."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.7."
+msgstr "Cette page de manuel s'applique à iptables/ip6tables 1.8.7."