diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man8/iptables.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/iptables.8.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man8/iptables.8.po | 1862 |
1 files changed, 1862 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/iptables.8.po b/po/fr/man8/iptables.8.po new file mode 100644 index 00000000..a169db03 --- /dev/null +++ b/po/fr/man8/iptables.8.po @@ -0,0 +1,1862 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Donnier, 2002. +# Guillaume Audirac, 2004. +# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-26 07:55+0100\n" +"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: vim-gtk3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPTABLES" +msgstr "IPTABLES" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.10" +msgstr "iptables 1.8.10" + +#. Man page written by Herve Eychenne <rv@wallfire.org> (May 1999) +#. It is based on ipchains page. +#. TODO: add a word for protocol helpers (FTP, IRC, SNMP-ALG) +#. ipchains page by Paul ``Rusty'' Russell March 1997 +#. Based on the original ipfwadm man page by Jos Vos <jos@xos.nl> +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify +#. it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. (at your option) any later version. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"iptables/ip6tables \\(em administration tool for IPv4/IPv6 packet filtering " +"and NAT" +msgstr "" +"iptables/ip6tables — Outil d'administration pour le filtrage et le NAT des " +"paquets IPv4/IPv6" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chain> I<rule-" +"specification>" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chaine> " +"I<spécification_de_règle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chain rule-" +"specification>" +msgstr "" +"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chaine " +"spécification_de_règle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-" +"specification>" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chaine> [I<numéro_de_règle>] " +"I<spécification_de_règle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification>" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chaine numéro_de_règle " +"spécification_de_règle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum>" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chaine numéro_de_règle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chaine> [I<numéro_de_règle>]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] " +"[I<options...>]" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chaine> " +"[I<numéro_de_règle>]] [I<options...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chaine>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chaine>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target>" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chaine cible>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<ancienne_chaine nouvelle_chaine>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "rule-specification = [I<matches...>] [I<target>]" +msgstr "spécification_de_règle = [I<correspondances...>] [I<cible>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "match = B<-m> I<matchname> [I<per-match-options>]" +msgstr "" +"correspondance = B<-m> I<nom_correspondance> [I<options_par_correspondance>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "target = B<-j> I<targetname> [I<per-target-options>]" +msgstr "cible = B<-j> I<nom_cible> [I<options_par_cible>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Iptables> and B<ip6tables> are used to set up, maintain, and inspect the " +"tables of IPv4 and IPv6 packet filter rules in the Linux kernel. Several " +"different tables may be defined. Each table contains a number of built-in " +"chains and may also contain user-defined chains." +msgstr "" +"B<Iptables> et B<ip6tables> permettent de définir, entretenir et inspecter " +"les tables de règles de filtrage des paquets IPv4 et IPv6 dans le noyau " +"Linux. Plusieurs tables peuvent être définies. Chaque table contient des " +"chaines prédéfinies, mais peut aussi contenir des chaines définies par " +"l'utilisateur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each chain is a list of rules which can match a set of packets. Each rule " +"specifies what to do with a packet that matches. This is called a `target', " +"which may be a jump to a user-defined chain in the same table." +msgstr "" +"Chaque chaine est une liste de règles qui peuvent s'appliquer à un ensemble " +"de paquets. Chaque règle spécifie quoi faire d'un paquet qui correspond. " +"Cette action que l'on nomme « cible » peut être un saut vers une chaine " +"définie par l'utilisateur dans la même table." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TARGETS" +msgstr "CIBLES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A firewall rule specifies criteria for a packet and a target. If the packet " +"does not match, the next rule in the chain is examined; if it does match, " +"then the next rule is specified by the value of the target, which can be the " +"name of a user-defined chain, one of the targets described in B<iptables-" +"extensions>(8), or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP> or B<RETURN>." +msgstr "" +"Une règle de pare-feu spécifie des critères pour un paquet et une cible. Si " +"un paquet ne correspond pas, la règle suivante dans la chaine est examinée ; " +"s'il correspond, la règle suivante est spécifiée par la valeur de la cible " +"qui peut être le nom d'une chaine définie par l'utilisateur, une des cibles " +"décrites dans B<iptables-extensions>(8) ou une des valeurs spéciales " +"B<ACCEPT>, B<DROP> ou B<RETURN>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ACCEPT> means to let the packet through. B<DROP> means to drop the packet " +"on the floor. B<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the " +"next rule in the previous (calling) chain. If the end of a built-in chain " +"is reached or a rule in a built-in chain with target B<RETURN> is matched, " +"the target specified by the chain policy determines the fate of the packet." +msgstr "" +"B<ACCEPT> signifie que le paquet peut passer. B<DROP> signifie que le paquet " +"doit être rejeté. B<RETURN> signifie que l'on doit arrêter de parcourir " +"cette chaine et reprendre à la règle suivante de la chaine précédente " +"(appelante). Si la fin d'une chaine prédéfinie est atteinte ou si une règle " +"d'une chaine prédéfinie ayant pour cible B<RETURN> s'applique, la cible par " +"défaut de la chaine déterminera le sort du paquet." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TABLES" +msgstr "TABLES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are currently five independent tables (which tables are present at any " +"time depends on the kernel configuration options and which modules are " +"present)." +msgstr "" +"Il existe actuellement cinq tables indépendantes (la liste des tables " +"présentes à tout moment dépend des options de configuration du noyau et de " +"la liste des modules présents)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--table> I<table>" +msgstr "B<-t>, B<--table> I<table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the packet matching table which the command should " +"operate on. If the kernel is configured with automatic module loading, an " +"attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is " +"not already there." +msgstr "" +"Cette option spécifie la table de correspondance des paquets sur laquelle la " +"commande doit opérer. Si le noyau est configuré pour charger les modules " +"automatiquement, il tentera de charger le module approprié à cette table, " +"s'il ne l'est pas déjà." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The tables are as follows:" +msgstr "Les tables sont les suivantes :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<filter>:" +msgstr "B<filter> :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the default table (if no -t option is passed). It contains the built-" +"in chains B<INPUT> (for packets destined to local sockets), B<FORWARD> (for " +"packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated " +"packets)." +msgstr "" +"Il s'agit de la table par défaut (dans le cas où aucune option -t n'est " +"spécifiée). Elle contient les chaines prédéfinies B<INPUT> (pour les paquets " +"destinés aux sockets locaux), B<FORWARD> (pour les paquets routés par la " +"machine) et B<OUTPUT> (pour les paquets générés localement)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nat>:" +msgstr "B<nat> :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This table is consulted when a packet that creates a new connection is " +"encountered. It consists of four built-ins: B<PREROUTING> (for altering " +"packets as soon as they come in), B<INPUT> (for altering packets destined " +"for local sockets), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before " +"routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go " +"out). IPv6 NAT support is available since kernel 3.7." +msgstr "" +"Cette table est consultée quand arrive un paquet qui crée une nouvelle " +"connexion. Elle comporte quatre chaines prédéfinies : B<PREROUTING> (pour " +"modifier les paquets dès leur entrée), B<INPUT> (pour modifier les paquets " +"destinés aux sockets locaux), B<OUTPUT> (pour modifier les paquets générés " +"localement avant leur routage) et B<POSTROUTING> (pour modifier les paquets " +"lorsqu'ils sont sur le point de sortir). Le NAT IPv6 est pris en charge " +"depuis la version 3.7 du noyau." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mangle>:" +msgstr "B<mangle> :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This table is used for specialized packet alteration. Until kernel 2.4.17 " +"it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets " +"before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before " +"routing). Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also " +"supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> " +"(for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for " +"altering packets as they are about to go out)." +msgstr "" +"Cette table est utilisée pour une modification spécialisée des paquets. " +"Jusqu'à la version 2.4.17 du noyau, elle comportait deux chaines " +"prédéfinies : B<PREROUTING> (pour la modification des paquets entrants avant " +"leur routage) et B<OUTPUT> (pour la modification des paquets générés " +"localement avant leur routage). Depuis la version 2.4.18, trois autres " +"chaines prédéfinies sont prises en charge : B<INPUT> (pour les paquets " +"entrant dans la machine elle-même), B<FORWARD> (pour la modification des " +"paquets routés à travers la machine) et B<POSTROUTING> (pour modifier les " +"paquets lorsqu'ils sont sur le point de sortir)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<raw>:" +msgstr "B<raw> :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This table is used mainly for configuring exemptions from connection " +"tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the " +"netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, " +"or any other IP tables. It provides the following built-in chains: " +"B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) and B<OUTPUT> " +"(for packets generated by local processes)." +msgstr "" +"Cette table est principalement utilisée pour configurer les exemptions de " +"suivi de connexion en combinaison avec la cible NOTRACK. Elle s'enregistre " +"aux accroches netfilter avec une priorité supérieure et est ainsi appelée " +"avant ip_conntrack ou toute autre table IP. Elle comporte les chaines " +"prédéfinies suivantes : B<PREROUTING> (pour les paquets arrivant par toute " +"interface réseau) et B<OUTPUT> (pour les paquets générés par des processus " +"locaux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<security>:" +msgstr "B<security> :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This table is used for Mandatory Access Control (MAC) networking rules, such " +"as those enabled by the B<SECMARK> and B<CONNSECMARK> targets. Mandatory " +"Access Control is implemented by Linux Security Modules such as SELinux. " +"The security table is called after the filter table, allowing any " +"Discretionary Access Control (DAC) rules in the filter table to take effect " +"before MAC rules. This table provides the following built-in chains: " +"B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<OUTPUT> (for altering " +"locally-generated packets before routing), and B<FORWARD> (for altering " +"packets being routed through the box)." +msgstr "" +"Cette table est utilisée pour les règles Mandatory Access Control (MAC), " +"comme celles qui sont activées par les cibles B<SECMARK> et B<CONNSECMARK>. " +"Mandatory Access Control est implémenté par les modules de sécurité Linux " +"comme SELinux. La table security est appelée après la table filter, ce qui " +"permet à toute règle Discretionary Access Control (DAC) de la table filter " +"de prendre effet avant les règles MAC. Elle comporte les chaines prédéfinies " +"suivantes : B<INPUT> (pour les paquets entrant dans la machine elle-même), " +"B<OUTPUT> (pour la modification des paquets générés localement avant leur " +"routage) et B<FORWARD> (pour la modification des paquets routés à travers la " +"machine)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options that are recognized by B<iptables> and B<ip6tables> can be " +"divided into several different groups." +msgstr "" +"Les options reconnues par B<iptables> et B<ip6tables> peuvent être réparties " +"en plusieurs groupes." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMMANDES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options specify the desired action to perform. Only one of them can be " +"specified on the command line unless otherwise stated below. For long " +"versions of the command and option names, you need to use only enough " +"letters to ensure that B<iptables> can differentiate it from all other " +"options." +msgstr "" +"Ces options spécifient l'action à exécuter. Sauf indications contraires " +"précisées plus loin, la ligne de commande ne peut comporter qu'une seule de " +"ces options. Pour les versions longues des noms de commande et d'option, il " +"vous suffit de préciser suffisamment de lettres pour être sûr qu'B<iptables> " +"puisse les différencier des autres commandes et options." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>" +msgstr "B<-A>, B<--append> I<chaine spécification_de_règle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Append one or more rules to the end of the selected chain. When the source " +"and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be " +"added for each possible address combination." +msgstr "" +"Ajouter une ou plusieurs règles à la fin de la chaine indiquée. Lorsque les " +"noms de source et/ou destination se résolvent en plusieurs adresses, une " +"règle sera ajoutée pour chaque combinaison d'adresses possible." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>" +msgstr "B<-C>, B<--check> I<chaine spécification_de_règle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check whether a rule matching the specification does exist in the selected " +"chain. This command uses the same logic as B<-D> to find a matching entry, " +"but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit " +"code to indicate success or failure." +msgstr "" +"Vérifier si une règle correspondant à la spécification existe dans la chaine " +"indiquée. Cette commande utilise la même logique que B<-D> pour trouver une " +"entrée qui correspond, mais ne modifie pas la configuration d'iptables " +"existante et utilise son code de retour pour indiquer un succès ou un échec." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>" +msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chaine spécification_de_règle>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>" +msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chaine numéro_de_règle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete one or more rules from the selected chain. There are two versions of " +"this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting " +"at 1 for the first rule) or a rule to match." +msgstr "" +"Supprimer une ou plusieurs règles de la chaine indiquée. Il existe deux " +"versions de cette commande : la règle peut être référencée par son numéro " +"dans la chaine (en commençant par 1 pour la première règle) ou par une " +"correspondance avec une certaine règle." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>" +msgstr "B<-I>, B<--insert> I<chaine> [I<numéro_de_règle>] I<spécification_de_règle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number. " +"So, if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of " +"the chain. This is also the default if no rule number is specified." +msgstr "" +"Insérer une ou plusieurs règles dans la chaine indiquée avec le numéro de " +"règle donné. Ainsi, si le numéro donné est 1, la(les) règle(s) sont insérées " +"en tête de chaine. Il s'agit d'ailleurs du comportement par défaut si aucun " +"numéro de règle n'est donné." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>" +msgstr "B<-R>, B<--replace> I<chaine numéro_de_règle spécification_de_règle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replace a rule in the selected chain. If the source and/or destination " +"names resolve to multiple addresses, the command will fail. Rules are " +"numbered starting at 1." +msgstr "" +"Remplacer une règle dans la chaine indiquée. Si les noms de source et/ou de " +"destination se résolvent en plusieurs adresses, la commande échouera. Les " +"règles sont numérotées à partir de 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--list> [I<chain>]" +msgstr "B<-L>, B<--list> [I<chaine>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains " +"are listed. Like every other iptables command, it applies to the specified " +"table (filter is the default), so NAT rules get listed by" +msgstr "" +"Lister toutes les règles de la chaine indiquée. Si aucune chaine n'est " +"indiquée, toutes les chaines sont listées. Cette commande, comme toutes les " +"autres commandes d'iptables, s'applique à la table indiquée (la table par " +"défaut est filter) ; ainsi, les règles de NAT peuvent être listées par" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " iptables -t nat -n -L\n" +msgstr " iptables -t nat -n -L\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid " +"long reverse DNS lookups. It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as " +"well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed. The " +"exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are " +"suppressed until you use" +msgstr "" +"Veuillez noter que cette option est souvent utilisée en combinaison avec " +"l'option B<-n> afin d'éviter de longues recherches DNS inverses. On peut " +"aussi spécifier l'option B<-Z> (zéro), auquel cas la(les) chaine(s) seront " +"automatiquement listées puis mises à zéro. La sortie exacte dépend des " +"autres options spécifiées. Les règles exactes sont supprimées à moins que " +"vous n'utilisiez" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " iptables -L -v\n" +msgstr " iptables -L -v\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "or B<iptables-save>(8)." +msgstr "ou B<iptables-save>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]" +msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<chaine>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains " +"are printed like iptables-save. Like every other iptables command, it " +"applies to the specified table (filter is the default)." +msgstr "" +"Afficher toutes les règles de la chaine indiquée. Si aucune chaine n'est " +"indiquée, toutes les chaines sont affichées comme avec iptables-save. Cette " +"commande, comme toutes les autres commandes d'iptables, s'applique à la " +"table indiquée (la table par défaut est filter)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]" +msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<chaine>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given). " +"This is equivalent to deleting all the rules one by one." +msgstr "" +"Vider la chaine indiquée (ou toutes les chaines de la table si aucune chaine " +"n'est indiquée). Cette option produit le même effet qu'un effacement de " +"toutes les règles une par une." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]" +msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<chaine> [I<numéro_de_règle>]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or " +"only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> " +"(list) option as well, to see the counters immediately before they are " +"cleared. (See above.)" +msgstr "" +"Remettre à zéro les compteurs de paquets et d'octets de toutes les chaines, " +"ou seulement de la chaine indiquée, ou seulement de la règle indiquée dans " +"une chaine donnée. On peut aussi ajouter l'option B<-L>, B<--list> (list) " +"pour voir les compteurs juste avant leur réinitialisation (voir plus haut)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>" +msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<chaine>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a new user-defined chain by the given name. There must be no target " +"of that name already." +msgstr "" +"Créer une nouvelle chaine définie par l'utilisateur avec le nom donné. Il ne " +"doit pas exister de cible avec le même nom." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]" +msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chaine>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the chain specified. There must be no references to the chain. If " +"there are, you must delete or replace the referring rules before the chain " +"can be deleted. The chain must be empty, i.e. not contain any rules. If no " +"argument is given, it will delete all empty chains in the table. Empty " +"builtin chains can only be deleted with B<iptables-nft>." +msgstr "" +"Supprimer la chaine indiquée. Il ne doit pas exister de références à cette " +"chaine. S'il en existe, vous devez supprimer ou remplacer les règles " +"contenant ces références pour que la chaine puisse être supprimée. La chaine " +"doit être vide, autrement dit ne contenir aucune règle. Si aucune chaine " +"n'est indiquée, cette option va supprimer toutes les chaines vides de la " +"table. Les chaines prédéfinies vides ne peuvent être supprimées qu'à l'aide " +"de B<iptables-nft>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>, B<--policy> I<chain target>" +msgstr "B<-P>, B<--policy> I<chaine cible>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the policy for the built-in (non-user-defined) chain to the given " +"target. The policy target must be either B<ACCEPT> or B<DROP>." +msgstr "" +"Définir l'action par défaut de la chaine prédéfinie (non définie par " +"l'utilisateur) avec la cible donnée. La cible de l'action par défaut est " +"soit B<ACCEPT>, soit B<DROP>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>" +msgstr "B<-E>, B<--rename-chain> I<ancienne_chaine nouvelle_chaine>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rename the user specified chain to the user supplied name. This is " +"cosmetic, and has no effect on the structure of the table." +msgstr "" +"Renommer la chaine spécifiée avec le nouveau nom donné. Cette action est " +"cosmétique et n'a aucun effet sur la structure de la table." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Help. Give a (currently very brief) description of the command syntax." +msgstr "" +"Afficher l'aide. Donner une description (actuellement très brève) de la " +"syntaxe de la commande." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMÈTRES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following parameters make up a rule specification (as used in the add, " +"delete, insert, replace and append commands)." +msgstr "" +"Les paramètres suivants complètent l'énoncé d'une règle (lorsqu'ils sont " +"utilisés dans une des commandes add, delete, insert, replace et append)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-4>, B<--ipv4>" +msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using " +"the B<-4> option is inserted with (and only with) B<ip6tables-restore>, it " +"will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option " +"allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-" +"restore and ip6tables-restore." +msgstr "" +"Ce paramètre n'a aucun effet avec iptables et iptables-restore. Si une règle " +"utilisant le paramètre B<-4> est insérée à l'aide de (et seulement de) " +"B<ip6tables-restore>, elle sera ignorée silencieusement. Toutes les autres " +"utilisations provoqueront une erreur. Ce paramètre permet d'inscrire des " +"règles IPv4 et IPv6 dans un seul fichier de règles à utiliser avec iptables-" +"restore et ip6tables-restore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-6>, B<--ipv6>" +msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) " +"B<iptables-restore>, it will be silently ignored. Any other uses will throw " +"an error. This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for " +"use with both iptables-restore and ip6tables-restore. This option has no " +"effect in ip6tables and ip6tables-restore." +msgstr "" +"Si une règle utilisant le paramètre B<-6> est insérée à l'aide de (et " +"seulement de) B<iptables-restore>, elle sera ignorée silencieusement. Toutes " +"les autres utilisations provoqueront une erreur. Ce paramètre permet " +"d'inscrire des règles IPv4 et IPv6 dans un seul fichier de règles à utiliser " +"avec iptables-restore et ip6tables-restore. Ce paramètre n'a aucun effet " +"avec ip6tables et ip6tables-restore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>" +msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocole>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol " +"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, " +"B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric " +"value, representing one of these protocols or a different one. A protocol " +"name from I</etc/protocols> is also allowed. A \"!\" argument before the " +"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to B<all>. " +"\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this " +"option is omitted. Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except " +"B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel " +"version 2.6.11 or later. The number zero is equivalent to B<all>, which " +"means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To " +"match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but " +"always need B<-m hbh>." +msgstr "" +"Le protocole de la règle ou du paquet à vérifier. Le protocole spécifié peut " +"être B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, B<sctp>, " +"B<mh>, ou le mot-clé spécial « B<all> », ou une valeur numérique " +"représentant un des protocoles précités ou un protocole différent. Un nom de " +"protocole issu de I</etc/protocols> est aussi autorisé. Un argument « ! » " +"avant le protocole inverse le test. Le nombre zéro est équivalent à B<all>. " +"« B<all> » correspond à tous les protocoles et c'est la valeur du paramètre " +"par défaut si ce dernier est omis. Notez que dans ip6tables, à l'exception " +"de B<esp>, les en-têtes d'extensions IPv6 ne sont pas autorisés. B<esp> et " +"B<ipv6-nonext> peuvent être utilisés à partir de la version 2.6.11 du noyau. " +"Le nombre zéro est équivalent à B<all>, ce qui implique que vous ne pouvez " +"pas tester le champ protocole pour la valeur 0 directement. Pour rechercher " +"une correspondance avec un en-tête HBH, même s'il s'agissait du dernier, " +"vous ne pouvez pas utiliser B<-p 0> ; vous devrez toujours utiliser B<-" +"m hbh>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]" +msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<adresse>[B</>I<masque>][B<,>I<...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Source specification. I<Address> can be either a network name, a hostname, a " +"network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address. Hostnames will " +"be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel. Please " +"note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS " +"is a really bad idea. The I<mask> can be either an ipv4 network mask (for " +"iptables) or a plain number, specifying the number of 1's at the left side " +"of the network mask. Thus, an iptables mask of I<24> is equivalent to " +"I<255.255.255.0>. A \"!\" argument before the address specification inverts " +"the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option. " +"Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple " +"rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted " +"(with -D)." +msgstr "" +"Spécifier la source. I<Address> peut être un nom de réseau, un nom d'hôte, " +"une adresse réseau IP (avec B</>I<mask>) ou une adresse IP complète. Les " +"noms d'hôtes ne seront résolus qu'une seule fois avant que la règle ne soit " +"soumise au noyau. Notez que spécifier un nom devant être résolu à distance, " +"par exemple par DNS, est vraiment une mauvaise idée. I<mask> peut être soit " +"un masque réseau ipv4 (pour iptables), soit un nombre indiquant le nombre de " +"bits à 1 en partant de la gauche du masque réseau. Ainsi, un masque iptables " +"de I<24> est équivalent à I<255.255.255.0>. Un argument « ! » avant la " +"spécification de l'adresse inverse les critères de sélection de cette " +"adresse. B<--src> est un alias pour ce paramètre. On peut spécifier " +"plusieurs adresses, mais cela entraînera la création de plusieurs règles " +"(lors d'un ajout avec -A) ou la suppression de plusieurs règles (avec -D)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]" +msgstr "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<adresse>[B</>I<masque>][B<,>I<...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Destination specification. See the description of the B<-s> (source) flag " +"for a detailed description of the syntax. The flag B<--dst> is an alias for " +"this option." +msgstr "" +"Spécifier la destination. Voir la description du paramètre B<-s> (source) " +"pour une description détaillée de la syntaxe. B<--dst> est un alias pour ce " +"paramètre." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--match> I<match>" +msgstr "B<-m>, B<--match> I<correspondance>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a " +"specific property. The set of matches make up the condition under which a " +"target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the " +"command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields " +"false, evaluation will stop." +msgstr "" +"Spécifier une correspondance à utiliser, c'est-à-dire un module d'extension " +"qui vérifie une propriété spécifique. L'ensemble de correspondances " +"constitue la condition à laquelle une cible sera invoquée. Les " +"correspondances sont évaluées de la première à la dernière selon leurs " +"spécifications dans la ligne de commande et travaillent en mode court-" +"circuit ; c'est-à-dire que si l'une d'entre elles a pour résultat « faux », " +"l'évaluation s'arrête." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j>, B<--jump> I<target>" +msgstr "B<-j>, B<--jump> I<cible>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet " +"matches it. The target can be a user-defined chain (other than the one this " +"rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the " +"packet immediately, or an extension (see B<MATCH AND TARGET EXTENSIONS> " +"below). If this option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then " +"matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters " +"on the rule will be incremented." +msgstr "" +"Spécifier la cible de la règle ; c'est-à-dire quoi faire si le paquet " +"correspond aux critères de sélection. La cible peut être une chaine définie " +"par l'utilisateur (différente de celle dans laquelle se trouve la règle), " +"une des cibles prédéfinies spéciales qui décident du sort du paquet " +"immédiatement ou une extension (voir plus loin B<EXTENSIONS DE " +"CORRESPONDANCE ET DE CIBLE>). Si ce paramètre est omis pour une règle (et si " +"B<-g> n'est pas utilisé), la recherche de correspondance de la règle au " +"paquet n'aura aucun effet sur le sort de ce dernier, mais les compteurs de " +"la règle seront incrémentés." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--goto> I<chain>" +msgstr "B<-g>, B<--goto> I<chaine>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This specifies that the processing should continue in a user specified " +"chain. Unlike with the --jump option, B<RETURN> will not continue processing " +"in this chain but instead in the chain that called us via --jump." +msgstr "" +"Spécifier que le traitement doit continuer dans la chaine donnée. " +"Contrairement à l'utilisation de l'option --jump, B<RETURN> ne poursuivra " +"pas le traitement dans cette chaine, mais plutôt dans la chaine qui nous a " +"appelé à l'aide de --jump." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>" +msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<nom>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of an interface via which a packet was received (only for packets " +"entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains). When the \"!\" " +"argument is used before the interface name, the sense is inverted. If the " +"interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this " +"name will match. If this option is omitted, any interface name will match." +msgstr "" +"Le nom de l'interface sur laquelle le paquet a été reçu (seulement pour les " +"paquets qui entrent dans les chaines B<INPUT>, B<FORWARD> ou B<PREROUTING>). " +"Si l'argument « ! » précède le nom de l'interface, le critère de sélection " +"sera inversé. Si le nom de l'interface se termine par un « + », toute " +"interface qui commence par ce nom correspondra. Si ce paramètre est omis, " +"toute interface correspondra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>" +msgstr "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<nom>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of an interface via which a packet is going to be sent (for packets " +"entering the B<FORWARD>, B<OUTPUT> and B<POSTROUTING> chains). When the \"!" +"\" argument is used before the interface name, the sense is inverted. If " +"the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with " +"this name will match. If this option is omitted, any interface name will " +"match." +msgstr "" +"Le nom de l'interface par laquelle le paquet est sur le point d'être envoyé " +"(seulement pour les paquets entrant dans les chaines B<FORWARD>, B<OUTPUT> " +"ou B<POSTROUTING>). Si l'argument « ! » précède le nom de l'interface, le " +"critère de sélection sera inversé. Si le nom de l'interface se termine par " +"un « + », toute interface qui commence par ce nom correspondra. Si ce " +"paramètre est omis, toute interface correspondra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>" +msgstr "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This means that the rule only refers to second and further IPv4 fragments of " +"fragmented packets. Since there is no way to tell the source or destination " +"ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will not match any " +"rules which specify them. When the \"!\" argument precedes the \"-f\" flag, " +"the rule will only match head fragments, or unfragmented packets. This " +"option is IPv4 specific, it is not available in ip6tables." +msgstr "" +"Spécifier ce paramètre signifie que la règle ne fait référence qu'au second " +"fragment IPv4 et les suivants des paquets fragmentés. Comme il n'y a aucun " +"moyen de déterminer les ports source ou destination d'un tel paquet (ou le " +"type ICMP), ce paquet ne correspondra à aucune règle qui spécifie des ports. " +"Si l'argument « ! » précède le symbole « -f », la règle ne recherchera de " +"correspondance qu'avec les fragments d'en-tête ou les paquets non " +"fragmentés. Ce paramètre est spécifique à IPv4 et n'est pas disponible dans " +"ip6tables." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>" +msgstr "B<-c>, B<--set-counters> I<paquets octets>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This enables the administrator to initialize the packet and byte counters of " +"a rule (during B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE> operations)." +msgstr "" +"Ce paramètre permet à l'administrateur d'initialiser les compteurs de " +"paquets et d'octets d'une règle (au cours des opérations B<INSERT>, " +"B<APPEND> et B<REPLACE>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OTHER OPTIONS" +msgstr "AUTRES OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The following additional options can be specified:" +msgstr "Les options supplémentaires suivantes peuvent être spécifiées :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verbose output. This option makes the list command show the interface name, " +"the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters " +"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and " +"1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change " +"this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes " +"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be " +"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements: " +"Specified twice, B<iptables-legacy> will dump table info and entries in " +"libiptc, B<iptables-nft> dumps rules in netlink (VM code) presentation. " +"Specified three times, B<iptables-nft> will also dump any netlink messages " +"sent to kernel." +msgstr "" +"Affichage détaillé. Avec cette option, la commande list affiche le nom de " +"l'interface, les options des règles (s'il y en a) et les masques TOS (Type " +"Of Service). Les compteurs de paquets et d'octets sont aussi affichés avec " +"le suffixe « K », « M » ou « G » pour les multiplicateurs 1 000, 1 000 000 " +"et 1 000 000 000, respectivement (voir cependant le drapeau B<-x> pour " +"modifier cela). Dans le cas d'un ajout, d'une insertion, d'une suppression " +"ou d'un remplacement, cette option provoque l'affichage d'informations " +"détaillées à propos de la ou les règle(s). B<-v> peut aussi être spécifiée " +"plusieurs fois pour éventuellement afficher des instructions de débogage " +"plus détaillées : si elle est spécifiée deux fois, B<iptables-legacy> " +"affichera les informations et les entrées de la table dans le style libiptc, " +"et B<iptables-nft> affichera les règles dans le style netlink (code VM) ; si " +"elle est spécifiée trois fois, B<iptables-nft> affichera aussi tout message " +"netlink envoyé au noyau." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Show program version and the kernel API used." +msgstr "Afficher la version du programme et l'API du noyau utilisée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--wait> [I<seconds>]" +msgstr "B<-w>, B<--wait> [I<secondes>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for the xtables lock. To prevent multiple instances of the program " +"from running concurrently, an attempt will be made to obtain an exclusive " +"lock at launch. By default, the program will exit if the lock cannot be " +"obtained. This option will make the program wait (indefinitely or for " +"optional I<seconds>) until the exclusive lock can be obtained." +msgstr "" +"Attendre le verrouillage de xtables. Pour prévenir l'exécution simultanée de " +"plusieurs instances du programme, ce dernier va tenter d'obtenir un " +"verrouillage exclusif à son lancement. Par défaut, le programme s'arrêtera " +"s'il ne peut pas obtenir le verrouillage. Avec cette option, le programme " +"attendra (indéfiniment ou pendant une durée définie par l'argument " +"facultatif I<secondes>) jusqu'à ce qu'il obtienne le verrouillage exclusif." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--numeric>" +msgstr "B<-n>, B<--numeric>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Numeric output. IP addresses and port numbers will be printed in numeric " +"format. By default, the program will try to display them as host names, " +"network names, or services (whenever applicable)." +msgstr "" +"Afficher les informations sous forme numérique. Les adresses IP et les " +"numéros de port seront affichés au format numérique. Par défaut, le " +"programme tente de les afficher sous la forme de nom d'hôte, de nom de " +"réseau ou de service (lorsque c'est possible)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exact>" +msgstr "B<-x>, B<--exact>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, " +"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000), M's " +"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only " +"relevant for the B<-L> command." +msgstr "" +"Afficher les nombres sous forme étendue. Afficher la valeur exacte des " +"compteurs de paquets et d'octets au lieu de leur valeur arrondie au Ko " +"(multiple de 1000), au Mo (multiple de 1000K) ou au Go (multiple de 1000M). " +"Cette option n'est pertinente que pour la commande B<-L>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--line-numbers>" +msgstr "B<--line-numbers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When listing rules, add line numbers to the beginning of each rule, " +"corresponding to that rule's position in the chain." +msgstr "" +"Lors de l'affichage des règles, ajouter, au début de chacune d'entre elles, " +"les numéros de ligne qui correspondent à la position de la règle dans la " +"chaine." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--modprobe=>I<command>" +msgstr "B<--modprobe=>I<commande>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When adding or inserting rules into a chain, use I<command> to load any " +"necessary modules (targets, match extensions, etc)." +msgstr "" +"Lors de l'ajout ou de l'insertion de règles dans une chaine, utiliser " +"I<commande> pour charger tout module nécessaire (cibles, extensions de " +"correspondance, etc.)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LOCK FILE" +msgstr "FICHIER VERROU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"iptables uses the I</run/xtables.lock> file to take an exclusive lock at " +"launch." +msgstr "" +"iptables utilise le fichier I</run/xtables.lock> pour obtenir un " +"verrouillage exclusif à son lancement." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<XTABLES_LOCKFILE> environment variable can be used to override the " +"default setting." +msgstr "" +"On peut utiliser la variable d'environnement B<XTABLES_LOCKFILE> pour " +"modifier le comportement par défaut." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MATCH AND TARGET EXTENSIONS" +msgstr "EXTENSIONS DE CORRESPONDANCE ET DE CIBLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"iptables can use extended packet matching and target modules. A list of " +"these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage." +msgstr "" +"iptables peut utiliser des versions étendues des recherches de " +"correspondance de paquets et des modules de cibles. Une liste de ces " +"extensions est disponible dans la page de manuel B<iptables-extensions>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTICS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various error messages are printed to standard error. The exit code is 0 " +"for correct functioning. Errors which appear to be caused by invalid or " +"abused command line parameters cause an exit code of 2. Errors which " +"indicate an incompatibility between kernel and user space cause an exit code " +"of 3. Errors which indicate a resource problem, such as a busy lock, failing " +"memory allocation or error messages from kernel cause an exit code of 4. " +"Finally, other errors cause an exit code of 1." +msgstr "" +"Différents messages d'erreur peuvent s'afficher sur la sortie d'erreur " +"standard. Le code de retour de B<0> indique un fonctionnement correct. Les " +"erreurs qui semblent être causées par des paramètres de la ligne de commande " +"non valables ou non pertinents génèrent un code de retour de B<2>. Les " +"erreurs qui indiquent une incompatibilité entre le noyau et l'espace " +"utilisateur génèrent un code de retour de B<3>. Les erreurs qui indiquent un " +"problème de ressource, comme un verrou occupé, un échec d'allocation de " +"mémoire ou des messages d'erreur du noyau génèrent un code de retour de " +"B<4>. Enfin, les autres erreurs génèrent un code de retour de B<1>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at https://" +"bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code " +"of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program. iptables " +"cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries " +"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using " +"environment variables." +msgstr "" +"Des bogues ? Qu'est-ce que c'est ? ;-) Ok, vous devriez jeter un coup d'œil " +"à https://bugzilla.netfilter.org/. B<iptables> s'arrêtera avec un code " +"d'erreur de B<111> s'il voit qu'il a été appelé en tant que programme setuid-" +"to-root. iptables ne peut pas être utilisé en toute sécurité de cette " +"manière, car il fait confiance aux bibliothèques partagées (correspondances, " +"cibles) chargées à l'exécution ; le chemin de recherche peut être défini en " +"utilisant des variables d'environnement." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY WITH IPCHAINS" +msgstr "COMPATIBILITÉ AVEC IPCHAINS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This B<iptables> is very similar to ipchains by Rusty Russell. The main " +"difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for " +"packets coming into the local host and originating from the local host " +"respectively. Hence every packet only passes through one of the three " +"chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT " +"chains); previously a forwarded packet would pass through all three." +msgstr "" +"B<iptables> est très similaire à ipchains de Rusty Russell. La principale " +"différence réside dans le fait que les chaines B<INPUT> et B<OUTPUT> ne sont " +"parcourues que par les paquets entrant dans l'hôte local et générés par " +"l'hôte local, respectivement. Ainsi, tout paquet ne parcourt qu'une des " +"trois chaines (sauf pour le trafic loopback qui implique les deux chaines " +"INPUT et OUTPUT) ; auparavant, un paquet transféré passait par les trois " +"chaines." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The other main difference is that B<-i> refers to the input interface; B<-o> " +"refers to the output interface, and both are available for packets entering " +"the B<FORWARD> chain." +msgstr "" +"Une autre différence importante réside dans le fait que B<-i> fait référence " +"à l'interface d'entrée, que B<-o> fait référence à l'interface de sortie et " +"que les deux sont valables pour les paquets qui entrent dans la chaine " +"B<FORWARD>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure " +"packet filter when using the default `filter' table, with optional extension " +"modules. This should avoid much of the confusion over the combination of IP " +"masquerading and packet filtering seen previously. So the following options " +"are handled differently:" +msgstr "" +"Les différentes formes de NAT ont été séparées ; B<iptables> est un pur " +"filtre de paquets lorsqu'il utilise la table par défaut « filter » avec des " +"modules d'extension optionnels. Cela devrait éviter l'essentiel de la " +"confusion sur la combinaison du camouflage d'IP (masquerading) et du " +"filtrage de paquets vue auparavant. Les options suivantes sont donc " +"maintenant gérées différemment :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" -j MASQ\n" +" -M -S\n" +" -M -L\n" +msgstr "" +" -j MASQ\n" +" -M -S\n" +" -M -L\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "There are several other changes in iptables." +msgstr "Il y a plusieurs autres changements dans iptables." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), " +"B<iptables-extensions>(8)," +msgstr "" +"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), " +"B<iptables-extensions>(8)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the " +"NAT-HOWTO details NAT, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions " +"that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO " +"details the netfilter internals." +msgstr "" +"Le packet-filtering-HOWTO détaille l'utilisation d'iptables pour le filtrage " +"de paquets, le NAT-HOWTO détaille le NAT, le netfilter-extensions-HOWTO " +"détaille les extensions qui ne font pas partie de la distribution standard " +"et le netfilter-hacking-HOWTO détaille le fonctionnement interne de " +"netfilter." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "See B<https://www.netfilter.org/>." +msgstr "Voir B<https://www.netfilter.org/>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael " +"Neuling." +msgstr "" +"Rusty Russell est à l'origine de l'écriture d'iptables en consultation " +"préalable avec Michael Neuling." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet " +"selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner " +"match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere." +msgstr "" +"Marc Boucher a poussé Rusty à abandonner ipnatctl en mettant en avant un " +"cadriciel de sélection de paquets générique dans iptables ; puis il a écrit " +"la table mangle, la correspondance basée sur le propriétaire, le dispositif " +"de marquage et s'est investi çà et là en développant des trucs sympas dans " +"tous les domaines." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match." +msgstr "James Morris a écrit la cible TOS et la correspondance basée sur tos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target." +msgstr "Jozsef Kadlecsik a écrit la cible REJECT." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as " +"the TTL, DSCP, ECN matches and targets." +msgstr "" +"Harald Welte a écrit les cibles ULOG et NFQUEUE, la nouvelle bibliothèque " +"libiptc, ainsi que les correspondances et cibles TTL, DSCP et ECN." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Netfilter Core Team is: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, Eric " +"Leblond, Florian Westphal and Arturo Borrero Gonzalez. Emeritus Core Team " +"members are: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, James Morris, " +"Harald Welte and Rusty Russell." +msgstr "" +"L'Équipe Centrale Netfilter se compose de : Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira " +"Ayuso, Eric Leblond, Florian Westphal et Arturo Borrero Gonzalez. Les " +"membres émérites de l'Équipe Centrale sont : Marc Boucher, Martin Josefsson, " +"Yasuyuki Kozakai, James Morris, Harald Welte et Rusty Russell." + +#. .. and did I mention that we are incredibly cool people? +#. .. sexy, too .. +#. .. witty, charming, powerful .. +#. .. and most of all, modest .. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Man page originally written by Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>." +msgstr "" +"Page de manuel initialement écrite par Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire." +"orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSION" +msgstr "VERSION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.10." +msgstr "Cette page de manuel s'applique à iptables/ip6tables 1.8.10." + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.9" +msgstr "iptables 1.8.9" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This table is used mainly for configuring exemptions from connection " +"tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the " +"netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, " +"or any other IP tables. It provides the following built-in chains: " +"B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) B<OUTPUT> " +"(for packets generated by local processes)" +msgstr "" +"Cette table est principalement utilisée pour configurer les exemptions de " +"suivi de connexion en combinaison avec la cible NOTRACK. Elle s'enregistre " +"aux accroches netfilter avec une priorité supérieure et est ainsi appelée " +"avant ip_conntrack ou toute autre table IP. Elle comporte les chaines " +"prédéfinies suivantes : B<PREROUTING> (pour les paquets arrivant par toute " +"interface réseau) et B<OUTPUT> (pour les paquets générés par des processus " +"locaux)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using " +"the B<-4> option is inserted with (and only with) ip6tables-restore, it " +"will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option " +"allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-" +"restore and ip6tables-restore." +msgstr "" +"Ce paramètre n'a aucun effet avec iptables et iptables-restore. Si une règle " +"utilisant le paramètre B<-4> est insérée à l'aide de (et seulement de) " +"ip6tables-restore, elle sera ignorée silencieusement. Toutes les autres " +"utilisations provoqueront une erreur. Ce paramètre permet d'inscrire des " +"règles IPv4 et IPv6 dans un seul fichier de règles à utiliser avec iptables-" +"restore et ip6tables-restore." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) iptables-" +"restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. " +"This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with " +"both iptables-restore and ip6tables-restore. This option has no effect in " +"ip6tables and ip6tables-restore." +msgstr "" +"Si une règle utilisant le paramètre B<-6> est insérée à l'aide de (et " +"seulement de) iptables-restore, elle sera ignorée silencieusement. Toutes " +"les autres utilisations provoqueront une erreur. Ce paramètre permet " +"d'inscrire des règles IPv4 et IPv6 dans un seul fichier de règles à utiliser " +"avec iptables-restore et ip6tables-restore. Ce paramètre n'a aucun effet " +"avec ip6tables et ip6tables-restore." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol " +"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>,B<esp>, B<ah>, " +"B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric " +"value, representing one of these protocols or a different one. A protocol " +"name from /etc/protocols is also allowed. A \"!\" argument before the " +"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to B<all>. " +"\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this " +"option is omitted. Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except " +"B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel " +"version 2.6.11 or later. The number zero is equivalent to B<all>, which " +"means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To " +"match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but " +"always need B<-m hbh>." +msgstr "" +"Le protocole de la règle ou du paquet à vérifier. Le protocole spécifié peut " +"être B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, B<sctp>, " +"B<mh>, ou le mot-clé spécial « B<all> », ou une valeur numérique " +"représentant un des protocoles précités ou un protocole différent. Un nom de " +"protocole issu de /etc/protocols est aussi autorisé. Un argument « ! » avant " +"le protocole inverse le test. Le nombre zéro est équivalent à B<all>. " +"« B<all> » correspond à tous les protocoles et c'est la valeur du paramètre " +"par défaut si ce dernier est omis. Notez que dans ip6tables, à l'exception " +"de B<esp>, les en-têtes d'extensions IPv6 ne sont pas autorisés. B<esp> et " +"B<ipv6-nonext> peuvent être utilisés à partir de la version 2.6.11 du noyau. " +"Le nombre zéro est équivalent à B<all>, ce qui implique que vous ne pouvez " +"pas tester le champ protocole pour la valeur 0 directement. Pour rechercher " +"une correspondance avec un en-tête HBH, même s'il s'agissait du dernier, " +"vous ne pouvez pas utiliser B<-p 0> ; vous devrez toujours utiliser B<-" +"m hbh>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet " +"matches it. The target can be a user-defined chain (other than the one this " +"rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the " +"packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below). If this " +"option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then matching the rule " +"will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will " +"be incremented." +msgstr "" +"Spécifier la cible de la règle ; c'est-à-dire quoi faire si le paquet " +"correspond aux critères de sélection. La cible peut être une chaine définie " +"par l'utilisateur (différente de celle dans laquelle se trouve la règle), " +"une des cibles prédéfinies spéciales qui décident du sort du paquet " +"immédiatement ou une extension (voir plus loin B<EXTENSIONS>). Si ce " +"paramètre est omis pour une règle (et si B<-g> n'est pas utilisé), la " +"recherche de correspondance de la règle au paquet n'aura aucun effet sur le " +"sort de ce dernier, mais les compteurs de la règle seront incrémentés." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This specifies that the processing should continue in a user specified " +"chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this " +"chain but instead in the chain that called us via --jump." +msgstr "" +"Spécifier que le traitement doit continuer dans la chaine donnée. " +"Contrairement à l'utilisation de l'option --jump, B<RETURN> ne poursuivra " +"pas le traitement dans cette chaine, mais plutôt dans la chaine qui nous a " +"appelé à l'aide de --jump." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, " +"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000) M's " +"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only " +"relevant for the B<-L> command." +msgstr "" +"Afficher les nombres sous forme étendue. Afficher la valeur exacte des " +"compteurs de paquets et d'octets au lieu de leur valeur arrondie au Ko " +"(multiple de 1000), au Mo (multiple de 1000K) ou au Go (multiple de 1000M). " +"Cette option n'est pertinente que pour la commande B<-L>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Various error messages are printed to standard error. The exit code is 0 " +"for correct functioning. Errors which appear to be caused by invalid or " +"abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors " +"cause an exit code of 1." +msgstr "" +"Différents messages d'erreur peuvent s'afficher sur la sortie d'erreur " +"standard. Le code de retour de B<0> indique un fonctionnement correct. Les " +"erreurs qui semblent être causées par des paramètres de la ligne de commande " +"non valables ou non pertinents génèrent un code de retour de B<2> et les " +"autres erreurs génèrent un code de retour de B<1>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://" +"bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code " +"of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program. iptables " +"cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries " +"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using " +"environment variables." +msgstr "" +"Des bogues ? Qu'est-ce que c'est ? ;-) Ok, vous devriez jeter un coup d'œil " +"à https://bugzilla.netfilter.org/. B<iptables> s'arrêtera avec un code " +"d'erreur de B<111> s'il voit qu'il a été appelé en tant que programme setuid-" +"to-root. iptables ne peut pas être utilisé en toute sécurité de cette " +"manière, car il fait confiance aux bibliothèques partagées (correspondances, " +"cibles) chargées à l'exécution ; le chemin de recherche peut être défini en " +"utilisant des variables d'environnement." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure " +"packet filter when using the default `filter' table, with optional extension " +"modules. This should simplify much of the previous confusion over the " +"combination of IP masquerading and packet filtering seen previously. So the " +"following options are handled differently:" +msgstr "" +"Les différentes formes de NAT ont été séparées ; B<iptables> est un pur " +"filtre de paquets lorsqu'il utilise la table par défaut « filter » avec des " +"modules d'extension optionnels. Cela devrait beaucoup dissiper la confusion " +"présente par le passé à propos de la combinaison du camouflage d'IP " +"(masquerading) et du filtrage de paquets. Les options suivantes sont donc " +"maintenant gérées différemment :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "See B<http://www.netfilter.org/>." +msgstr "Voir B<http://www.netfilter.org/>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.9." +msgstr "Cette page de manuel s'applique à iptables/ip6tables 1.8.9." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.7" +msgstr "iptables 1.8.7" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-" +"specification>" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chaine> " +"I<spécification_de_règle>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain rule-specification>" +msgstr "" +"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chaine " +"spécification_de_règle>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Delete the optional user-defined chain specified. There must be no " +"references to the chain. If there are, you must delete or replace the " +"referring rules before the chain can be deleted. The chain must be empty, i." +"e. not contain any rules. If no argument is given, it will attempt to " +"delete every non-builtin chain in the table." +msgstr "" +"Supprimer la chaine optionnelle définie par l'utilisateur indiquée. Il ne " +"doit pas exister de références à cette chaine. S'il en existe, vous devez " +"supprimer ou remplacer les règles contenant ces références pour que la " +"chaine puisse être supprimée. La chaine doit être vide, autrement dit ne " +"contenir aucune règle. Si aucune chaine n'est indiquée, cette option va " +"tenter de supprimer toutes les chaines non prédéfinies de la table." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Verbose output. This option makes the list command show the interface name, " +"the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters " +"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and " +"1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change " +"this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes " +"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be " +"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements." +msgstr "" +"Affichage détaillé. Avec cette option, la commande list affiche le nom de " +"l'interface, les options des règles (s'il y en a) et les masques TOS (Type " +"Of Service). Les compteurs de paquets et d'octets sont aussi affichés avec " +"le suffixe « K », « M » ou « G » pour les multiplicateurs 1 000, 1 000 000 " +"et 1 000 000 000, respectivement (voir cependant le drapeau B<-x> pour " +"modifier cela). Dans le cas d'un ajout, d'une insertion, d'une suppression " +"ou d'un remplacement, cette option provoque l'affichage d'informations " +"détaillées à propos de la ou les règle(s). B<-v> peut aussi être spécifiée " +"plusieurs fois pour éventuellement afficher des instructions de débogage " +"plus détaillées." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-W>, B<--wait-interval> I<microseconds>" +msgstr "B<-W>, B<--wait-interval> I<microsecondes>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Interval to wait per each iteration. When running latency sensitive " +"applications, waiting for the xtables lock for extended durations may not be " +"acceptable. This option will make each iteration take the amount of time " +"specified. The default interval is 1 second. This option only works with B<-" +"w>." +msgstr "" +"Intervalle d'attente pour chaque itération. Pour les applications sensibles " +"à la latence, attendre le verrouillage de xtables trop longtemps peut " +"s'avérer inacceptable. Avec cette option, chaque itération adoptera " +"l'intervalle d'attente spécifié. L'intervalle d'attente par défaut est de " +"1 seconde. Cette option n'est valable qu'en combinaison avec l'option B<-w>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://" +"bugzilla.netfilter.org/" +msgstr "" +"Des bogues ? Qu'est-ce que c'est ? ;-) Ok, vous devriez jeter un coup d'œil " +"à https://bugzilla.netfilter.org/." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.7." +msgstr "Cette page de manuel s'applique à iptables/ip6tables 1.8.7." |