diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man8/mkswap.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/mkswap.8.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man8/mkswap.8.po | 609 |
1 files changed, 609 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/mkswap.8.po b/po/fr/man8/mkswap.8.po new file mode 100644 index 00000000..e0f3196c --- /dev/null +++ b/po/fr/man8/mkswap.8.po @@ -0,0 +1,609 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003. +# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999. +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000. +# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001. +# Sébastien Blanchet, 2002. +# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004. +# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006. +# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006. +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006. +# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008. +# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010. +# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-09 00:35+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: vim\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MKSWAP" +msgstr "MKSWAP" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 mai 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administration Système" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "mkswap - set up a Linux swap area" +msgstr "mkswap - Créer une zone d'échange (swap) Linux" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkswap> [options] I<device> [I<size>]" +msgstr "B<mkswap> [I<options>] I<périphérique> [I<taille>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkswap> sets up a Linux swap area on a device or in a file." +msgstr "" +"B<mkswap> crée une zone d'échange Linux sur un périphérique ou dans un " +"fichier." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<device> argument will usually be a disk partition (something like I</" +"dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at " +"partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of " +"hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (B<Warning: " +"Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions." +">)" +msgstr "" +"Le paramètre I<périphérique> est normalement une partition du disque dur (I</" +"dev/sdb7> par exemple) mais peut aussi être un fichier. Le noyau Linux ne " +"regarde pas les identifiants de partition, mais beaucoup de scripts " +"d'installation supposeront que les partitions de type 82 en hexadécimal " +"(LINUX_SWAP) sont, par défaut, des partitions d'échange. (B<Attention : " +"Solaris utilise aussi le type 82 ; prenez garde de ne pas supprimer les " +"partitions Solaris.>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards " +"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte " +"blocks. B<mkswap> will use the entire partition or file if it is omitted. " +"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" +msgstr "" +"Le paramètre I<taille> est superflu mais il est conservé pour des raisons de " +"compatibilité ascendante. Il indique la taille désirée de la zone d'échange " +"par blocs de 1024 octets. B<mkswap> utilisera la totalité de la partition ou " +"du fichier si la taille est omise. L'indiquer est imprudent —\\ une coquille " +"pourrait détruire le disque." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"After creating the swap area, you need the B<swapon>(8) command to start " +"using it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be " +"taken into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script." +msgstr "" +"Après avoir créé la zone d'échange, vous aurez besoin de la commande " +"B<swapon>(8) pour l'utiliser. Habituellement les zones d'échange sont " +"indiquées dans le fichier I</etc/fstab> afin qu'elles puissent être " +"utilisées au démarrage par la commande B<swapon -a> dans les scripts de " +"démarrage." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "WARNING" +msgstr "AVERTISSEMENT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label " +"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to " +"use a separate partition for a Linux swap area." +msgstr "" +"L'en-tête de la zone d'échange ne modifie pas le premier bloc. Un chargeur " +"de démarrage ou une étiquette de disque peut y être placé, mais ce n'est pas " +"une configuration recommandée. La configuration recommandée est d'utiliser " +"une partition séparée pour la zone d'échange." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mkswap>, like many others mkfs-like utils, B<erases the first partition " +"block to make any previous filesystem invisible.>" +msgstr "" +"B<mkswap>, comme beaucoup d'autres outils du type mkfs, B<efface le premier " +"bloc de la partition pour rendre les anciens systèmes de fichiers " +"invisibles>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a disk " +"label (SUN, BSD, ...)." +msgstr "" +"Cependant, B<mkswap> refuse de supprimer le premier bloc d'un périphérique " +"avec une étiquette de disque (SUN, BSD, etc.)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--check>" +msgstr "B<-c>, B<--check>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating " +"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." +msgstr "" +"Vérifier le périphérique (si c'est un périphérique bloc) pour découvrir les " +"blocs corrompus avant de créer une zone d'échange. Si des blocs corrompus " +"sont trouvés, leur nombre est affiché." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap " +"area larger than the file or partition it resides on." +msgstr "" +"Continuer même si la commande est stupide. Cela permet de créer une zone " +"d'échange plus grande que la taille du fichier ou de la partition dans " +"laquelle elle réside." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Also, without this option, B<mkswap> will refuse to erase the first block on " +"a device with a partition table." +msgstr "" +"Ainsi, sans cette option, B<mkswap> refusera d'effacer le premier bloc d'un " +"périphérique avec une table de partitions." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Suppress output and warning messages." +msgstr "Supprimer les messages de sortie et d’avertissement." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" +msgstr "B<-L>, B<--label> I<étiquette>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon>(8) by label." +msgstr "" +"Indiquer une I<étiquette> de périphérique pour permettre l'utilisation de " +"B<swapon>(8) avec cette I<étiquette>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--lock>[=I<mode>]" +msgstr "B<--lock>[B<=>I<mode>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-" +"udevd>(8) or other tools." +msgstr "" +"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. " +"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou " +"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. " +"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le " +"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est " +"recommandé pour éviter des collisions avec B<systemd-udevd>(8) ou d’autres " +"outils." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--pagesize> I<size>" +msgstr "B<-p>, B<--pagesize> I<taille>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually " +"unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel." +msgstr "" +"Indiquer la I<taille> de page (en octet) à utiliser. Cette option est " +"normalement inutile, B<mkswap> lit la taille depuis le noyau." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" +msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID. The format of " +"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: " +"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one " +"of the following:" +msgstr "" +"Indiquer l’I<UUID> à utiliser. Le comportement par défaut est de générer un " +"UUID. Son format est une série de chiffres hexadécimaux séparés par des " +"tirets comme ceci : « c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16 ». Le paramètre " +"de l’UUID peut être un des suivants :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<clear>" +msgstr "B<clear>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "clear the filesystem UUID" +msgstr "Suppression de l’UUID du système de fichiers." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<random>" +msgstr "B<random>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "generate a new randomly-generated UUID" +msgstr "Générer aléatoirement un nouvel UUID." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<time>" +msgstr "B<time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "generate a new time-based UUID" +msgstr "Générer un nouvel UUID à partir de la date courante." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--swapversion 1>" +msgstr "B<-v>, B<--swapversion 1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the " +"old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is supported. " +"The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). " +"The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)" +msgstr "" +"Indiquer la version de l'espace d'échange. Cette option ne sert actuellement " +"à rien car l'ancienne option B<-v 0> est devenue obsolète et que seule B<-v " +"1> est prise en charge. Le noyau ne prend plus en charge le format v0 " +"d'espace d'échange depuis la version 2.5.22 (juin 2002). La nouvelle " +"version v1 est prise en charge depuis le noyau 2.1.117 (août 1998)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Verbose execution. With this option B<mkswap> will output more details about " +"detected problems during swap area set up." +msgstr "" +"Exécution prolixe. Avec cette option B<mkswap> affichera plus de détails sur " +"les problèmes détectés lors de la configuration des zones d’échange." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Afficher la version puis quitter." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" +msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libblkid debug output." +msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" +msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " +"details." +msgstr "" +"Utiliser un verrou exclusif BSD. Le mode est « 1 » ou « 0 ». Consulter B<--" +"lock> pour davantage de détails." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the " +"kernel version." +msgstr "" +"La taille utile maximale d’une zone d’échange dépend de l’architecture et de " +"la version du noyau." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area " +"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap " +"device is ignored." +msgstr "" +"Le nombre maximal de pages qu’il est possible d’adresser avec l’en-tête de " +"la zone d’échange est 4 294 967 295 (entier de 32 bits non signé). L’espace " +"restant dans le périphérique d’échange est ignoré." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the " +"file I</proc/swaps>." +msgstr "" +"Actuellement, Linux autorise 32 zones d'échange. Les zones en cours " +"d'utilisation sont visibles dans le fichier I</proc/swaps>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkswap> refuses areas smaller than 10 pages." +msgstr "B<mkswap> refuse les zones de taille inférieure à 10 pages." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you can look it " +"up with B<getconf PAGESIZE>." +msgstr "" +"Si la taille de page utilisée par la machine n’est pas connue, il est " +"possible de la connaitre avec B<getconf\\ PAGESIZE>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To set up a swap file, it is necessary to create that file before " +"initializing it with B<mkswap>, e.g. using a command like" +msgstr "" +"Pour installer un fichier d'échange, il est nécessaire de créer ce fichier " +"avant de l'initialiser avec B<mkswap>, par exemple en utilisant une commande " +"comme" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n" +msgstr "# dd if=/dev/zero of=fichier_échange bs=1MiB count=$((8*1024))\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "to create 8GiB swapfile." +msgstr "pour créer un fichier d’échange de 8 GiB." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use restrictions> " +"(holes, preallocation and copy-on-write issues)." +msgstr "" +"Veuillez lire les notes dans B<swapon>(8) sur les B<restrictions " +"d’utilisation de fichier d’échange> (trous, préallocation et problèmes de " +"copie sur écriture)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)" +msgstr "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "" +"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " +"problèmes à l'adresse" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITÉ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"La commande B<mkswap> fait partie du paquet util-linux, il peut être " +"téléchargé depuis" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 février 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start using " +"it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be taken " +"into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script." +msgstr "" +"Après avoir créé la zone d'échange, vous aurez besoin de la commande " +"B<swapon> pour l'utiliser. Habituellement les zones d'échange sont indiquées " +"dans le fichier I</etc/fstab> afin qu'elles puissent être utilisées au " +"démarrage par la commande B<swapon -a> dans les scripts de démarrage." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon> by label." +msgstr "" +"Indiquer une I<étiquette> de périphérique pour permettre l'utilisation de " +"B<swapon> avec cette I<étiquette>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " +"other tools." +msgstr "" +"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. " +"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou " +"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. " +"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le " +"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est " +"recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID." +msgstr "" +"Indiquer l'I<UUID> à utiliser. Le comportement par défaut est de créer un " +"UUID." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be able " +"to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the contents of " +"this file depend on architecture and kernel version)." +msgstr "" +"Si vous ne connaissez pas la taille des pages que la machine utilise, vous " +"pouvez la voir avec B<cat /proc/cpuinfo> (le contenu de ce fichier dépendant " +"de l'architecture et de la version du noyau, il est possible que vous n'ayez " +"pas accès à cette information)." |