summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man1/gawk.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:51:52 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:51:52 +0000
commit4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1 (patch)
tree3900955c1886e6d2570fea7125ee1f01bafe876d /po/it/man1/gawk.1.po
parentAdding upstream version 4.22.0. (diff)
downloadmanpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.tar.xz
manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.zip
Adding upstream version 4.23.0.upstream/4.23.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/it/man1/gawk.1.po')
-rw-r--r--po/it/man1/gawk.1.po4981
1 files changed, 1894 insertions, 3087 deletions
diff --git a/po/it/man1/gawk.1.po b/po/it/man1/gawk.1.po
index bf38ca1c..e1fc3de2 100644
--- a/po/it/man1/gawk.1.po
+++ b/po/it/man1/gawk.1.po
@@ -4,58 +4,53 @@
# Giuseppe Guerrini <giusguerrini@racine.ra.it>, 1996.
# Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>, 2014-2020. 2021.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014-2020, 2021, 2022.
+# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-29 13:22+0200\n"
-"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-07 17:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-10 10:01+0200\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: ds PX
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\s-1POSIX\\s+1"
msgstr "\\s-1POSIX\\s+1"
#. type: ds UX
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\s-1UNIX\\s+1"
msgstr "\\s-1UNIX\\s+1"
#. type: ds GN
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\s-1GNU\\s+1"
msgstr "\\s-1GNU\\s+1"
#. type: ds AK
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\s-1AWK\\s+1"
msgstr "\\s-1AWK\\s+1"
#. type: ds EP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<GAWK: Effective AWK Programming>"
msgstr "I<GAWK: Effective AWK Programming>"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GAWK"
msgstr "GAWK"
@@ -64,1883 +59,1435 @@ msgstr "GAWK"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Nov 02 2023"
-msgstr ""
+msgstr "2 novembre 2023"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Utility Commands"
msgstr "Comandi di utilità"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "gawk - pattern scanning and processing language"
-msgstr ""
-"gawk - linguaggio per il riconoscimento e il trattamento di espressioni "
-"regolari"
+msgstr "gawk - linguaggio per il riconoscimento e il trattamento di espressioni regolari"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<gawk> [ \\*(PX or \\*(GN style options ] B<-f> I<program-file> [ B<-\\^-"
-"> ] file .\\|.\\|."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gawk> [ \\*(PX or \\*(GN style options ] B<-f> I<program-file> [ B<-\\^-> ] file .\\|.\\|."
msgstr ""
-"B<gawk> [ opzioni in stile \\*(PX o \\*(GN ] B<-f> I<file di programma> [ B<-"
-"\\^-> ] file .\\|.\\|."
+"B<gawk> [ opzioni in stile \\*(PX o \\*(GN ] B<-f> I<file di programma> [ B<-\\^-> ] file .\\|.\\|."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<gawk> [ \\*(PX or \\*(GN style options ] [ B<-\\^-> ] I<program-text> "
-"file .\\|.\\|."
-msgstr ""
-"B<gawk> [ opzioni in stile \\*(PX o \\*(GN ] [ B<-\\^-> ] I<testo del "
-"programma> file .\\|.\\|."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gawk> [ \\*(PX or \\*(GN style options ] [ B<-\\^-> ] I<program-text> file .\\|.\\|."
+msgstr "B<gawk> [ opzioni in stile \\*(PX o \\*(GN ] [ B<-\\^-> ] I<testo del programma> file .\\|.\\|."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<Gawk> is the \\*(GN Project's implementation of the \\*(AK programming "
-"language. It conforms to the definition of the language in the \\*(PX "
-"1003.1 standard. This version in turn is based on the description in I<The "
-"AWK Programming Language>, by Aho, Kernighan, and Weinberger. I<Gawk> "
-"provides the additional features found in the current version of Brian "
-"Kernighan's I<awk> and numerous \\*(GN-specific extensions."
+"I<Gawk> is the \\*(GN Project's implementation of the \\*(AK programming language. It conforms to the "
+"definition of the language in the \\*(PX 1003.1 standard. This version in turn is based on the "
+"description in I<The AWK Programming Language>, by Aho, Kernighan, and Weinberger. I<Gawk> provides "
+"the additional features found in the current version of Brian Kernighan's I<awk> and numerous \\*(GN-"
+"specific extensions."
msgstr ""
-"I<Gawk> è l'implementazione nell'ambito del Progetto \\*(GN del linguaggio "
-"di programmazione \\*(AK. Si attiene alla definizione del linguaggio "
-"descritta nello standard \\*(PX 1003.1. Questa versione è basata a sua volta "
-"sulla descrizione contenuta in I<The AWK Programming Language>, di Aho, "
-"Kernighan e Weinberger. I<Gawk> fornisce le funzionalità aggiuntive presenti "
-"nella versione corrente di I<awk> di Brian Kernighan e numerose estensioni "
-"specifiche di \\*(GN."
+"I<Gawk> è l'implementazione nell'ambito del Progetto \\*(GN del linguaggio di programmazione \\*(AK. Si "
+"attiene alla definizione del linguaggio descritta nello standard \\*(PX 1003.1. Questa versione è "
+"basata a sua volta sulla descrizione contenuta in I<The AWK Programming Language>, di Aho, Kernighan e "
+"Weinberger. I<Gawk> fornisce le funzionalità aggiuntive presenti nella versione corrente di I<awk> di "
+"Brian Kernighan e numerose estensioni specifiche di \\*(GN."
# FIXME To translator: is "B<-f> or" correct?
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The command line consists of options to I<gawk> itself, the \\*(AK program "
-"text (if not supplied via the B<-f> or B<-\\^-include> options), and values "
-"to be made available in the B<ARGC> and B<ARGV> pre-defined \\*(AK variables."
+"The command line consists of options to I<gawk> itself, the \\*(AK program text (if not supplied via "
+"the B<-f> or B<-\\^-include> options), and values to be made available in the B<ARGC> and B<ARGV> pre-"
+"defined \\*(AK variables."
msgstr ""
-"La riga di comando contiene opzioni per I<gawk> stesso, il testo del "
-"programma \\*(AK (se non è stato fornito con le opzioni B<-f> or B<-\\^-"
-"include>), e valori da rendere disponibili nelle variabili \\*(AK "
-"predefinite B<ARGC> e B<ARGV>."
+"La riga di comando contiene opzioni per I<gawk> stesso, il testo del programma \\*(AK (se non è stato "
+"fornito con le opzioni B<-f> or B<-\\^-include>), e valori da rendere disponibili nelle variabili "
+"\\*(AK predefinite B<ARGC> e B<ARGV>."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PREFACE"
-msgstr ""
+msgstr "PREFAZIONE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This manual page is intentionally as terse as possible. Full details are "
-"provided in \\*(EP, and you should look there for the full story on any "
-"specific feature. Where possible, links to the online version of the manual "
-"are provided."
+"This manual page is intentionally as terse as possible. Full details are provided in \\*(EP, and you "
+"should look there for the full story on any specific feature. Where possible, links to the online "
+"version of the manual are provided."
msgstr ""
+"Questa pagina di manuale è appositamente sintetica. Tutti i dettagli sono forniti in \\*(EP, dove si "
+"deve cercare per la descrizione completa di tutte le caratteristiche. Dove possibile vengono forniti i "
+"collegamenti alla versione in linea del manuale."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTION FORMAT"
msgstr "FORMATO DELLE OPZIONI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<Gawk> options may be either traditional \\*(PX-style one letter options, "
-"or \\*(GN-style long options. \\*(PX options start with a single ``-'', "
-"while long options start with ``-\\^-''. Long options are provided for both "
-"\\*(GN-specific features and for \\*(PX-mandated features."
+"I<Gawk> options may be either traditional \\*(PX-style one letter options, or \\*(GN-style long "
+"options. \\*(PX options start with a single ``-'', while long options start with ``-\\^-''. Long "
+"options are provided for both \\*(GN-specific features and for \\*(PX-mandated features."
msgstr ""
-"Le opzioni di I<Gawk> possono essere sia nella tradizionale forma a una "
-"lettera di \\*(PX, sia nella forma estesa tipica di \\*(GN. Le opzioni "
-"\\*(PX cominciano con un ``-'' singolo, quelle in forma lunga cominciano con "
-"``-\\^-''. Sono disponibili opzioni in forma lunga sia per le funzionalità "
+"Le opzioni di I<Gawk> possono essere sia nella tradizionale forma a una lettera di \\*(PX, sia nella "
+"forma estesa tipica di \\*(GN. Le opzioni \\*(PX cominciano con un ``-'' singolo, quelle in forma "
+"lunga cominciano con ``-\\^-''. Sono disponibili opzioni in forma lunga sia per le funzionalità "
"specifiche di \\*(GN, sia per quelle previste da \\*(PX."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<Gawk>-specific options are typically used in long-option form. Arguments "
-"to long options are either joined with the option by an B<=> sign, with no "
-"intervening spaces, or they may be provided in the next command line "
-"argument. Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation "
-"remains unique."
+"I<Gawk>-specific options are typically used in long-option form. Arguments to long options are either "
+"joined with the option by an B<=> sign, with no intervening spaces, or they may be provided in the next "
+"command line argument. Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation remains unique."
msgstr ""
-"Le opzioni specifiche di I<gawk> sono usate normalmente nella forma lunga. "
-"Gli argomenti delle opzioni in forma lunga possono essere uniti ad esse da "
-"un segno B<=>, senza spazi, oppure sono indicati nel successivo argomento "
-"della riga di comando. Le opzioni lunghe possono essere abbreviate, sempre "
-"che l'abbreviazione rimanga univoca."
+"Le opzioni specifiche di I<gawk> sono usate normalmente nella forma lunga. Gli argomenti delle opzioni "
+"in forma lunga possono essere uniti ad esse da un segno B<=>, senza spazi, oppure sono indicati nel "
+"successivo argomento della riga di comando. Le opzioni lunghe possono essere abbreviate, sempre che "
+"l'abbreviazione rimanga univoca."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Additionally, every long option has a corresponding short option, so that "
-"the option's functionality may be used from within B<#!> executable scripts."
+"Additionally, every long option has a corresponding short option, so that the option's functionality "
+"may be used from within B<#!> executable scripts."
msgstr ""
-"In aggiunta, ogni opzione lunga ha una corrispondente opzione corta, in modo "
-"che la funzionalità dell'opzione possa essere usata all'interno di script "
-"B<#!> eseguibili."
+"In aggiunta, ogni opzione lunga ha una corrispondente opzione corta, in modo che la funzionalità "
+"dell'opzione possa essere usata all'interno di script B<#!> eseguibili."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPZIONI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<Gawk> accepts the following options. Standard options are listed first, "
-"followed by options for I<gawk> extensions, listed alphabetically by short "
-"option."
+"I<Gawk> accepts the following options. Standard options are listed first, followed by options for "
+"I<gawk> extensions, listed alphabetically by short option."
msgstr ""
-"I<Gawk> accetta le seguenti opzioni. Le opzioni standard sono elencate per "
-"prime, seguite dalle opzioni per le estensioni I<gawk>, elencate nell'ordine "
-"alfabetico delle opzioni corte."
+"I<Gawk> accetta le seguenti opzioni. Le opzioni standard sono elencate per prime, seguite dalle opzioni "
+"per le estensioni I<gawk>, elencate nell'ordine alfabetico delle opzioni corte."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-p>[I<prof-file>], B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]"
+#, no-wrap
msgid "B<-f>I< program-file>,I< >B<-\\^-file>I< program-file>"
-msgstr "B<-p>[I<prof-file>], B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]"
+msgstr "B<-f>I< file_di_programma>,I< >B<-\\^-file>I< file_di_programma>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
-#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) "
-#| "options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they begin "
-#| "with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
-msgid ""
-"Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
-"from the first command line argument. Multiple B<-f> options may be used. "
-"Files read with B<-f> are treated as if they begin with an implicit "
-"B<@namespace \"awk\"> statement."
+msgid ""
+"Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of from the first command line "
+"argument. Multiple B<-f> options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they begin with "
+"an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
msgstr ""
-"Legge il sorgente del programma \\*(AK dal file I<file_di_programma>, invece "
-"che dal primo argomento della riga di comando. Si possono specificare più "
-"opzioni B<-f> (o B<-\\^-file>). I file letti come specificato da B<-f> sono "
-"trattati come se iniziassero con la direttiva implicita B<@namespace "
-"\"awk\">."
+"Legge il sorgente del programma \\*(AK dal file I<file_di_programma>, invece che dal primo argomento "
+"della riga di comando. Si possono specificare più opzioni B<-f>. I file letti come specificato da B<-f> "
+"sono trattati come se iniziassero con la direttiva implicita B<@namespace \"awk\">."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>"
+#, no-wrap
msgid "B<-F>I< fs>, B<-\\^-field-separator>I< fs>"
-msgstr "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>"
+msgstr "B<-F>I< fs>, B<-\\^-field-separator>I< fs>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<-\\^-field-separator>I< fs> Use I<fs> for the input field separator "
-#| "(the value of the B<FS> predefined variable)."
-msgid ""
-"Use I<fs> for the input field separator (the value of the B<FS> predefined "
-"variable)."
-msgstr ""
-"B<-\\^-field-separator>I< fs> Usa I<fs> come separatore di campo in input "
-"(il valore della variabile predefinita B<FS>)."
+msgid "Use I<fs> for the input field separator (the value of the B<FS> predefined variable)."
+msgstr "Usa I<fs> come separatore di campo in input (il valore della variabile predefinita B<FS>)."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>I< var>B<\\^=\\^>I<val>, B<-\\^-assign >I<var>B<\\^=\\^>I<val>"
msgstr "B<-v>I< var>B<\\^=\\^>I<val>, B<-\\^-assign >I<var>B<\\^=\\^>I<val>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Assign the value I<val> to the variable I<var>, before execution of the "
-"program begins. Such variable values are available to the B<BEGIN> rule of "
-"an \\*(AK program."
+"Assign the value I<val> to the variable I<var>, before execution of the program begins. Such variable "
+"values are available to the B<BEGIN> rule of an \\*(AK program."
msgstr ""
-"Assegna il valore I<val> alla variabile I<var>, prima che inizi l'esecuzione "
-"del programma. Questi valori delle variabili sono messi a disposizione della "
-"regola B<BEGIN> di un programma \\*(AK."
+"Assegna il valore I<val> alla variabile I<var>, prima che inizi l'esecuzione del programma. Questi "
+"valori delle variabili sono messi a disposizione della regola B<BEGIN> di un programma \\*(AK."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<-\\^-characters-as-bytes>"
-msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<-\\^-characters-as-bytes>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Treat all input data as single-byte characters. The B<-\\^-posix> option "
-"overrides this one."
+msgid "Treat all input data as single-byte characters. The B<-\\^-posix> option overrides this one."
msgstr ""
+"Tratta tutti i dati in ingresso come caratteri di un singolo byte. L'opzione B<-\\^-posix> prevale su "
+"questa."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n>, B<--add-location>"
+#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<-\\^-traditional>"
-msgstr "B<-n>, B<--add-location>"
+msgstr "B<-c>, B<-\\^-traditional>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<-\\^-traditional> Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, "
-#| "I<gawk> behaves identically to Brian Kernighan's I<awk>; none of the "
-#| "\\*(GN-specific extensions are recognized."
msgid ""
-"Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, I<gawk> behaves "
-"identically to Brian Kernighan's I<awk>; none of the \\*(GN-specific "
-"extensions are recognized."
+"Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, I<gawk> behaves identically to Brian Kernighan's "
+"I<awk>; none of the \\*(GN-specific extensions are recognized."
msgstr ""
-"B<-\\^-traditional> Viene eseguito in modalità I<compatibile>. In questa "
-"modalità, I<gawk> si comporta esattamente come I<awk> di Brian Kernighan; "
-"non viene riconosciuta nessuna delle estensioni specifiche di \\*(GN."
+"Viene eseguito in modalità I<compatibile>. In questa modalità, I<gawk> si comporta esattamente come "
+"I<awk> di Brian Kernighan; non viene riconosciuta nessuna delle estensioni specifiche di \\*(GN."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-C>, B<--crypto>"
+#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<-\\^-copyright>"
-msgstr "B<-C>, B<--crypto>"
+msgstr "B<-C>, B<-\\^-copyright>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<-\\^-copyright> Print the short version of the \\*(GN copyright "
-#| "information message on the standard output and exit successfully."
msgid ""
-"Print the short version of the \\*(GN copyright information message on the "
-"standard output and exit successfully."
+"Print the short version of the \\*(GN copyright information message on the standard output and exit "
+"successfully."
msgstr ""
-"B<-\\^-copyright> Stampa sullo standard output la versione sintetica del "
-"messaggio di informazione sul copyright \\*(GN ed esce senza segnalare "
-"errori."
+"Stampa sullo standard output la versione sintetica del messaggio di informazione sul copyright \\*(GN "
+"ed esce senza segnalare errori."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>[I<file>], B<-\\^-dump-variables>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<-d>[I<file>], B<-\\^-dump-variables>[B<=>I<file>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print a sorted list of global variables, their types and final values to "
-#| "I<file>. If no I<file> is provided, I<gawk> uses a file named B<awkvars."
-#| "out> in the current directory."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Print a sorted list of global variables, their types and final values to "
-"I<file>. The default file is B<awkvars.out> in the current directory."
+"Print a sorted list of global variables, their types and final values to I<file>. The default file is "
+"B<awkvars.out> in the current directory."
msgstr ""
-"Stampa un lista ordinata di variabili globali, specificandone il tipo e il "
-"valore finale in I<file>. Se I<file> non viene specificato, I<gawk> usa un "
-"file chiamato B<awkvars.out> nella directory corrente."
+"Stampa un lista ordinata di variabili globali, specificandone il tipo e il valore finale in I<file>. Se "
+"I<file> non viene specificato, I<gawk> usa un file chiamato B<awkvars.out> nella directory corrente."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>[I<file>], B<-\\^-debug>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<-D>[I<file>], B<-\\^-debug>[B<=>I<file>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Enable debugging of \\*(AK programs. By default, the debugger reads "
-"commands interactively from the keyboard (standard input). The optional "
-"I<file> argument specifies a file with a list of commands for the debugger "
-"to execute non-interactively."
+"Enable debugging of \\*(AK programs. By default, the debugger reads commands interactively from the "
+"keyboard (standard input). The optional I<file> argument specifies a file with a list of commands for "
+"the debugger to execute non-interactively."
msgstr ""
-"Abilita il debugging di programmi \\*(AK. Per default, l'analizzatore di "
-"errori [debugger] legge i comandi in maniera interattiva dalla tastiera "
-"(standard input). L'argomento opzionale I<file> specifica un file contenente "
-"un elenco di comandi per il debugger da eseguire in maniera non interattiva."
+"Abilita il debugging di programmi \\*(AK. Per default, l'analizzatore di errori [debugger] legge i "
+"comandi in maniera interattiva dalla tastiera (standard input). L'argomento opzionale I<file> specifica "
+"un file contenente un elenco di comandi per il debugger da eseguire in maniera non interattiva."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Gawk> also has an integrated debugger. An interactive debugging session "
-#| "can be started by supplying the B<-\\^-debug> option to the command line. "
-#| "In this mode of execution, I<gawk> loads the AWK source code and then "
-#| "prompts for debugging commands. I<Gawk> can only debug AWK program "
-#| "source provided with the B<-f> and B<-\\^-include> options. The debugger "
-#| "is documented in \\*(EP."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"In this mode of execution, I<gawk> loads the AWK source code and then "
-"prompts for debugging commands. I<Gawk> can only debug AWK program source "
-"provided with the B<-f> and B<-\\^-include> options. The debugger is "
-"documented in \\*(EP; see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
-"html_node/Debugger.html#Debugger>."
+"In this mode of execution, I<gawk> loads the AWK source code and then prompts for debugging commands. "
+"I<Gawk> can only debug AWK program source provided with the B<-f> and B<-\\^-include> options. The "
+"debugger is documented in \\*(EP; see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Debugger."
+"html#Debugger>."
msgstr ""
-"I<Gawk> ha anche una capacità integrata di debugging. Una sessione "
-"interattiva di analisi degli errori (debug) può essere iniziata fornendo "
-"l'opzione B<-\\^-debug> sulla riga di comando. In questa modalità di "
-"esecuzione, I<gawk> carica il codice sorgente di AWK e poi richiede "
-"l'inserimento di comandi di debug. I<Gawk> può analizzare solo il sorgente "
-"di un programma AWK fornito tramite l'opzione B<-f> e B<-\\^-include>. Il "
-"debugger è documentato in \\*(EP."
+"In questa modalità d'esecuzione I<gawk> carica il codice sorgente AWK e attende comandi di debug. "
+"I<Gawk> può fare il debug solo di programmi AWK il cui sorgente è stato indicato da B<-f> o B<-\\^-"
+"include>. Il debugger è documentato in \\*(EP; vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
+"html_node/Debugger.html#Debugger>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-e>I< program-text>, "
+#, no-wrap
msgid "B<-e>I< program-text>, B<-\\^-source>I< program-text>"
-msgstr "B<-e>I< testo_del_programma>, "
+msgstr "B<-e>I< testo_del_programma>, B<-\\^-source>I< testo_del_programma>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
-#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) "
-#| "options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they begin "
-#| "with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
msgid ""
-"Use I<program-text> as \\*(AK program source code. Each argument supplied "
-"via B<-e> is treated as if it begins with an implicit B<@namespace \"awk\"> "
-"statement."
+"Use I<program-text> as \\*(AK program source code. Each argument supplied via B<-e> is treated as if "
+"it begins with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
msgstr ""
-"Legge il sorgente del programma \\*(AK dal file I<file_di_programma>, invece "
-"che dal primo argomento della riga di comando. Si possono specificare più "
-"opzioni B<-f> (o B<-\\^-file>). I file letti come specificato da B<-f> sono "
-"trattati come se iniziassero con la direttiva implicita B<@namespace "
-"\"awk\">."
+"Legge il sorgente del programma \\*(AK dal file I<file_di_programma>. Ogni argomento fornito con B<-e> "
+"viene trattato come se iniziasse con la direttiva implicita B<@namespace \"awk\">."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>"
msgstr "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Similar to B<-f>, however, this is option is the last one processed. "
-#| "This should be used with B<#!> scripts, particularly for CGI "
-#| "applications, to avoid passing in options or source code (!) on the "
-#| "command line from a URL. This option disables command-line variable "
-#| "assignments."
-msgid ""
-"Similar to B<-f>, however, this option is the last one processed. This "
-"should be used with B<#!> scripts, particularly for CGI applications, to "
-"avoid passing in options or source code (!) on the command line from a URL. "
-"This option disables command-line variable assignments."
-msgstr ""
-"Simile a B<-f>, comunque, quest'opzione è l'ultima ad essere elaborata. "
-"Dovrebbe essere usata con script B<#!>, specialmente per applicazioni CGI "
-"[Common Gateway Interface], per evitare di passare opzioni o codice (!) "
-"sulla riga di comando da un URL. Quest'opzione disabilita gli assegnamenti "
-"di variabile da riga di comando."
+msgid ""
+"Similar to B<-f>, however, this option is the last one processed. This should be used with B<#!> "
+"scripts, particularly for CGI applications, to avoid passing in options or source code (!) on the "
+"command line from a URL. This option disables command-line variable assignments."
+msgstr ""
+"Simile a B<-f>, comunque, quest'opzione è l'ultima ad essere elaborata. Dovrebbe essere usata con "
+"script B<#!>, specialmente per applicazioni CGI [Common Gateway Interface], per evitare di passare "
+"opzioni o codice (!) sulla riga di comando da un URL. Quest'opzione disabilita gli assegnamenti di "
+"variabile da riga di comando."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--text>"
+#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<-\\^-gen-pot>"
-msgstr "B<-a>, B<--text>"
+msgstr "B<-g>, B<-\\^-gen-pot>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<-\\^-gen-pot> Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN "
-#| "B<\\&.pot> (Portable Object Template) format file on standard output "
-#| "with entries for all localizable strings in the program. The program "
-#| "itself is not executed."
msgid ""
-"Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN B<\\&.pot> "
-"(Portable Object Template) format file on standard output with entries for "
-"all localizable strings in the program. The program itself is not executed."
+"Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN B<\\&.pot> (Portable Object Template) format "
+"file on standard output with entries for all localizable strings in the program. The program itself is "
+"not executed."
msgstr ""
-"B<-\\^-gen-pot> Esamina e analizza il programma \\*(AK, e genera un file in "
-"formato \\*(GN B<\\&.pot> (Portable Object Template) sullo standard output "
-"con elementi relativi a tutte le stringhe localizzabili nel programma. Il "
-"programma in sé non viene eseguito."
+"Esamina e analizza il programma \\*(AK, e genera un file in formato \\*(GN B<\\&.pot> (Portable Object "
+"Template) sullo standard output con elementi relativi a tutte le stringhe localizzabili nel programma. "
+"Il programma in sé non viene eseguito."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<-\\^-help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<-\\^-help>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<-\\^-help> Print a relatively short summary of the available options on "
-#| "the standard output. Per the I<GNU Coding Standards>, these options "
-#| "cause an immediate, successful exit."
-msgid ""
-"Print a relatively short summary of the available options on the standard "
-"output. Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an immediate, "
-"successful exit."
+msgid ""
+"Print a relatively short summary of the available options on the standard output. Per the I<GNU Coding "
+"Standards>, these options cause an immediate, successful exit."
msgstr ""
-"Scrive sullo standard output un riassunto abbastanza breve delle opzioni "
-"disponibili. In linea con le convenzioni di codifica I<GNU Coding "
-"Standards>, queste opzioni provocano un'uscita immediata e senza "
-"segnalazione di errore."
+"Scrive sullo standard output un riassunto abbastanza breve delle opzioni disponibili. In base agli "
+"I<GNU Coding Standards>, queste opzioni provocano un'uscita immediata e senza segnalazione di errore."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i >I<include-file>, B<-\\^-include >I<include-file>"
msgstr "B<-i >I<include-file>, B<-\\^-include >I<include-file>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Load an awk source library. This searches for the library using the "
-"B<AWKPATH> environment variable. If the initial search fails, another "
-"attempt will be made after appending the B<\\&.awk> suffix. The file will "
-"be loaded only once (i.e., duplicates are eliminated), and the code does not "
-"constitute the main program source. Files read with B<-\\^-include> are "
-"treated as if they begin with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
+"Load an awk source library. This searches for the library using the B<AWKPATH> environment variable. "
+"If the initial search fails, another attempt will be made after appending the B<\\&.awk> suffix. The "
+"file will be loaded only once (i.e., duplicates are eliminated), and the code does not constitute the "
+"main program source. Files read with B<-\\^-include> are treated as if they begin with an implicit "
+"B<@namespace \"awk\"> statement."
msgstr ""
-"Carica una libreria di sorgenti awk. Cerca la libreria usando la variabile "
-"d'ambiente B<AWKPATH>. Se la ricerca iniziale non va a buon fine, viene "
-"fatto un altro tentativo dopo aver aggiunto il suffisso B<\\&.awk>. Il file "
-"verrà caricato solo una volta (cioè vengono ignorati i duplicati), e il "
-"codice non costituisce il sorgente del programma principale. I file letti "
-"come specificato da B<-\\^-include> sono trattati come se iniziassero con la "
-"direttiva implicita B<@namespace \"awk\">."
+"Carica una libreria di sorgenti awk. Cerca la libreria usando la variabile d'ambiente B<AWKPATH>. Se la "
+"ricerca iniziale non va a buon fine, viene fatto un altro tentativo dopo aver aggiunto il suffisso "
+"B<\\&.awk>. Il file verrà caricato solo una volta (cioè vengono ignorati i duplicati), e il codice non "
+"costituisce il sorgente del programma principale. I file letti come specificato da B<-\\^-include> sono "
+"trattati come se iniziassero con la direttiva implicita B<@namespace \"awk\">."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--strict>"
+#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<-\\^-trace>"
-msgstr "B<-s>, B<--strict>"
+msgstr "B<-I>, B<-\\^-trace>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<-\\^-trace> Print the internal byte code names as they are executed "
-#| "when running the program. The trace is printed to standard error. Each "
-#| "``op code'' is preceded by a B<+> sign in the output."
-msgid ""
-"Print the internal byte code names as they are executed when running the "
-"program. The trace is printed to standard error. Each ``op code'' is "
-"preceded by a B<+> sign in the output."
-msgstr ""
-"B<-\\^-trace> Stampa i nomi del codice-byte generato internamente, "
-"nell'ordine in cui sono incontrati durante l'esecuzione del programma. "
-"Questa trace è stampata sullo standard error. Ogni ``codice operativo'' è "
+msgid ""
+"Print the internal byte code names as they are executed when running the program. The trace is printed "
+"to standard error. Each ``op code'' is preceded by a B<+> sign in the output."
+msgstr ""
+"Stampa i nomi del codice-byte generato internamente, nell'ordine in cui sono incontrati durante "
+"l'esecuzione del programma. Questa trace è stampata sullo standard error. Ogni ``codice operativo'' è "
"preceduto da un segno B<+> nell'output."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--size>"
+#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<-\\^-csv>"
-msgstr "B<-s>, B<--size>"
+msgstr "B<-k>, B<-\\^-csv>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Enable CSV special processing. See B<Comma Separated Values>, below, for "
-"more detail."
+msgid "Enable CSV special processing. See B<Comma Separated Values>, below, for more detail."
msgstr ""
+"Abilita la gestione speciale CSV. Vedere B<Valori separati da virgole>, sotto, per maggiori dettagli."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>"
+#, no-wrap
msgid "B<-l>I< lib>, B<-\\^-load>I< lib>"
-msgstr "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>"
+msgstr "B<-l>I< lib>, B<-\\^-load>I< lib>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<-\\^-load>I< lib> Load a I<gawk> extension from the shared library "
-#| "I<lib>. This searches for the library using the B<AWKLIBPATH> "
-#| "environment variable. If the initial search fails, another attempt will "
-#| "be made after appending the default shared library suffix for the "
-#| "platform. The library initialization routine is expected to be named "
-#| "B<dl_load()>."
-msgid ""
-"Load a I<gawk> extension from the shared library I<lib>. This searches for "
-"the library using the B<AWKLIBPATH> environment variable. If the initial "
-"search fails, another attempt will be made after appending the default "
-"shared library suffix for the platform. The library initialization routine "
-"is expected to be named B<dl_load()>."
-msgstr ""
-"B<-\\^-load>I< lib> Carica un'estensione I<gawk> dalla libreria condivisa "
-"I<lib>. Cerca la libreria usando la variabile d'ambiente B<AWKLIBPATH>. Se "
-"la ricerca iniziale non va a buon fine, viene fatto un altro tentativo dopo "
-"aver aggiunto il suffisso della libreria condivisa predefinita per la "
-"piattaforma. La procedura di inizializzazione della libreria si suppone "
-"avere come nome B<dl_load()>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Load a I<gawk> extension from the shared library I<lib>. This searches for the library using the "
+"B<AWKLIBPATH> environment variable. If the initial search fails, another attempt will be made after "
+"appending the default shared library suffix for the platform. The library initialization routine is "
+"expected to be named B<dl_load()>."
+msgstr ""
+"Carica un'estensione I<gawk> dalla libreria condivisa I<lib>. Cerca la libreria usando la variabile "
+"d'ambiente B<AWKLIBPATH>. Se la ricerca iniziale non va a buon fine, viene fatto un altro tentativo "
+"dopo aver aggiunto il suffisso della libreria condivisa predefinita per la piattaforma. La procedura di "
+"inizializzazione della libreria si suppone avere come nome B<dl_load()>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L >[I<value>], B<-\\^-lint>[B<=>I<value>]"
msgstr "B<-L >[I<valore>], B<-\\^-lint>[B<=>I<valore>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Provide warnings about constructs that are dubious or non-portable to other "
-"\\*(AK implementations. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
-"html_node/Options.html#Options> for the list of possible values for I<value>."
+"Provide warnings about constructs that are dubious or non-portable to other \\*(AK implementations. "
+"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Options.html#Options> for the list of possible "
+"values for I<value>."
msgstr ""
+"Emette degli avvisi per costrutti che siano dubbi o non portabile su altre implementazione \\*(AK. "
+"Vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Options.html#Options> per la lista dei "
+"possibili valori di I<valore>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-i>, B<--info>"
+#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<-\\^-bignum>"
-msgstr "B<-i>, B<--info>"
+msgstr "B<-M>, B<-\\^-bignum>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<-\\^-bignum> Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This "
-#| "option has no effect if I<gawk> is not compiled to use the GNU MPFR and "
-#| "GMP libraries. (In such a case, I<gawk> issues a warning.)"
-msgid ""
-"Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This option has no effect "
-"if I<gawk> is not compiled to use the GNU MPFR and GMP libraries. (In such "
-"a case, I<gawk> issues a warning.)"
-msgstr ""
-"B<-\\^-bignum> Forza il calcolo con precisione arbitraria sui numeri. "
-"Quest'opzione non ha effetto se I<gawk> non è compilato per utilizzare le "
-"librerie GNU MPFR e GMP. (In tal caso, I<gawk> invia un messaggio di "
+msgid ""
+"Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This option has no effect if I<gawk> is not compiled "
+"to use the GNU MPFR and GMP libraries. (In such a case, I<gawk> issues a warning.)"
+msgstr ""
+"Forza il calcolo con precisione arbitraria sui numeri. Quest'opzione non ha effetto se I<gawk> non è "
+"compilato per utilizzare le librerie GNU MPFR e GMP. (In tal caso, I<gawk> invia un messaggio di "
"avvertimento.)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<NOTE:> This feature is I<on parole>. The primary I<gawk> maintainer is no "
-"longer supporting it, although there is a member of the development team who "
-"is. If this situation changes, the feature will be removed from I<gawk>."
+"B<NOTE:> This feature is I<on parole>. The primary I<gawk> maintainer is no longer supporting it, "
+"although there is a member of the development team who is. If this situation changes, the feature will "
+"be removed from I<gawk>."
msgstr ""
+"B<NOTA:> questa caratteristica non è I<assicurata>. Lo sviluppatore principale di I<gawk> non la "
+"supporta più, anche se uno degli sviluppatori del team lo fa. Se questa situazione cambiasse, la "
+"caratteristica verrà rimossa da I<gawk>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n>, B<--no-act>"
+#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<-\\^-non-decimal-data>"
-msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
+msgstr "B<-n>, B<-\\^-non-decimal-data>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<-\\^-non-decimal-data> Recognize octal and hexadecimal values in input "
-#| "data. I<Use this option with great caution!>"
-msgid ""
-"Recognize octal and hexadecimal values in input data. I<Use this option "
-"with great caution!>"
+msgid "Recognize octal and hexadecimal values in input data. I<Use this option with great caution!>"
msgstr ""
-"B<-\\^-non-decimal-data> Riconosce valori ottali ed esadecimali nei dati in "
-"input. I<Usare quest'opzione con molta cautela!>"
+"Riconosce valori ottali ed esadecimali nei dati in input. I<Usare quest'opzione con molta cautela!>"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-u>, B<--user>"
+#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<-\\^-use-lc-numeric>"
-msgstr "B<-u>, B<--user>"
+msgstr "B<-N>, B<-\\^-use-lc-numeric>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Force I<gawk> to use the locale's decimal point character when parsing input "
-"data."
+msgid "Force I<gawk> to use the locale's decimal point character when parsing input data."
msgstr ""
+"Impone a I<gawk> di usare il carattere per il punto decimale della localizzazione durante "
+"l'interpretazione dei dati in ingresso."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>[I<file>], B<-\\^-pretty-print>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<-o>[I<file>], B<-\\^-pretty-print>[B<=>I<file>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Output a pretty printed version of the program to I<file>. If no I<file> "
-#| "is provided, I<gawk> uses a file named B<awkprof.out> in the current "
-#| "directory. This option implies B<-\\^-no-optimize>."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Output a pretty printed version of the program to I<file>. The default file "
-"is B<awkprof.out> in the current directory. This option implies B<-\\^-no-"
-"optimize>."
+"Output a pretty printed version of the program to I<file>. The default file is B<awkprof.out> in the "
+"current directory. This option implies B<-\\^-no-optimize>."
msgstr ""
-"Stampa una versione formattata graziosamente del programma su I<file>. Se "
-"non viene indicato un I<file>, I<gawk> usa un file di nome B<awkprof.out> "
-"nella directory corrente. Quest'opzione attiva anche l'opzione B<-\\^-no-"
-"optimize>."
+"Stampa una versione formattata graziosamente del programma su I<file>. Se non viene indicato un "
+"I<file>, I<gawk> usa un file di nome B<awkprof.out> nella directory corrente. Quest'opzione attiva "
+"anche l'opzione B<-\\^-no-optimize>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--size>"
+#, no-wrap
msgid "B<-O>, B<-\\^-optimize>"
-msgstr "B<-s>, B<--size>"
+msgstr "B<-O>, B<-\\^-optimize>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Disable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation "
-#| "of the program."
msgid ""
-"Enable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation of "
-"the program. This option is on by default."
+"Enable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation of the program. This option is "
+"on by default."
msgstr ""
-"Disabilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> nella rappresentazione "
-"interna del programma."
+"Disabilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> nella rappresentazione interna del programma. "
+"Questa opzione è attivata automaticamente."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>[I<prof-file>], B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]"
msgstr "B<-p>[I<prof-file>], B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start a profiling session, and send the profiling data to I<prof-file>. "
-#| "The default is B<awkprof.out>. The profile contains execution counts of "
-#| "each statement in the program in the left margin and function call counts "
-#| "for each user-defined function. This option implies B<-\\^-no-optimize>."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Start a profiling session, and send the profiling data to I<prof-file>. The "
-"default is B<awkprof.out> in the current directory. The profile contains "
-"execution counts of each statement in the program in the left margin and "
-"function call counts for each user-defined function. I<Gawk> runs more "
-"slowly in this mode. This option implies B<-\\^-no-optimize>."
+"Start a profiling session, and send the profiling data to I<prof-file>. The default is B<awkprof.out> "
+"in the current directory. The profile contains execution counts of each statement in the program in "
+"the left margin and function call counts for each user-defined function. I<Gawk> runs more slowly in "
+"this mode. This option implies B<-\\^-no-optimize>."
msgstr ""
-"Inizia una sessione di \"profiling\", e invia i dati tracciati al file "
-"I<prof-file>. Quello predefinito è B<awkprof.out>. Il profilo contiene il "
-"numero di esecuzioni di ogni istruzione sul margine sinistro e il conteggio "
-"delle chiamate di funzione per ogni funzione definita dall'utente. "
-"Quest'opzione attiva anche l'opzione B<-\\^-no-optimize>."
+"Inizia una sessione di \"profiling\", e invia i dati tracciati al file I<prof-file>. Quello predefinito "
+"è B<awkprof.out> nella directory corrente. Il profilo contiene il numero di esecuzioni di ogni "
+"istruzione sul margine sinistro e il conteggio delle chiamate di funzione per ogni funzione definita "
+"dall'utente. I<Gawk> è più lento in questa modalità. Quest'opzione attiva anche l'opzione B<-\\^-no-"
+"optimize>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-P>, B<--pairs>"
+#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<-\\^-posix>"
-msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
+msgstr "B<-P>, B<-\\^-posix>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This turns on I<compatibility> mode, with the following additional "
-#| "restrictions:"
-msgid ""
-"This turns on I<compatibility> mode, and disables a number of common "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Quest'opzione attiva la modalità di I<compatibilità>, con le seguenti "
-"restrizioni aggiuntive:"
+msgid "This turns on I<compatibility> mode, and disables a number of common extensions."
+msgstr "Quest'opzione attiva la modalità di I<compatibilità> e disabilita parecchie estensioni comuni."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-r>, B<--read-only>"
+#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<-\\^-re-interval>"
-msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
+msgstr "B<-r>, B<-\\^-re-interval>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Enable the use of I<interval expressions> in regular expression matching. "
-"Interval expressions are enabled by default, but this option remains for "
-"backwards compatibility."
+"Enable the use of I<interval expressions> in regular expression matching. Interval expressions are "
+"enabled by default, but this option remains for backwards compatibility."
msgstr ""
+"Abilita l'utilizzo di I<espressioni intervallo> nella ricerca delle corrispondenze con espressioni "
+"regolari. Le espressioni intervallo sono abilitate automaticamente, ma quest'opzione rimane per "
+"compatibilità all'indietro."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--size>"
+#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<-\\^-no-optimize>"
-msgstr "B<-s>, B<--size>"
+msgstr "B<-s>, B<-\\^-no-optimize>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<-\\^-no-optimize> Disable I<gawk>'s default optimizations upon the "
-#| "internal representation of the program."
-msgid ""
-"Disable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation of "
-"the program."
-msgstr ""
-"B<-\\^-no-optimize> Disabilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> "
-"nella rappresentazione interna del programma."
+msgid "Disable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation of the program."
+msgstr "Disabilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> nella rappresentazione interna del programma."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-i>, B<--info>"
+#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<-\\^-sandbox>"
-msgstr "B<-i>, B<--info>"
+msgstr "B<-S>, B<-\\^-sandbox>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<-\\^-sandbox> Run I<gawk> in sandbox mode, disabling the B<system()> "
-#| "function, input redirection with B<getline>, output redirection with "
-#| "B<print> and B<printf>, and loading dynamic extensions. Command "
-#| "execution (through pipelines) is also disabled."
-msgid ""
-"Run I<gawk> in sandbox mode, disabling the B<system()> function, input "
-"redirection with B<getline>, output redirection with B<print> and B<printf>, "
-"and loading dynamic extensions. Command execution (through pipelines) is "
-"also disabled."
-msgstr ""
-"B<-\\^-sandbox> Esegue I<gawk> in modalità \"sandbox\", disabilitando la "
-"funzione B<system()>, la ridirezione dell'input con B<getline>, la "
-"ridirezione sull'output con B<print> e B<printf>, e il caricamento delle "
-"estensioni dinamiche. L'esecuzione di comandi (tramite pipeline) è anch'essa "
-"disabilitata."
+msgid ""
+"Run I<gawk> in sandbox mode, disabling the B<system()> function, input redirection with B<getline>, "
+"output redirection with B<print> and B<printf>, and loading dynamic extensions. Command execution "
+"(through pipelines) is also disabled."
+msgstr ""
+"Esegue I<gawk> in modalità \"sandbox\", disabilitando la funzione B<system()>, la ridirezione "
+"dell'input con B<getline>, la ridirezione sull'output con B<print> e B<printf>, e il caricamento delle "
+"estensioni dinamiche. L'esecuzione di comandi (tramite pipeline) è anch'essa disabilitata."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-i>, B<--inode>"
+#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<-\\^-lint-old>"
-msgstr "B<-i>, B<--inode>"
+msgstr "B<-t>, B<-\\^-lint-old>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<-\\^-lint-old> Provide warnings about constructs that are not portable "
-#| "to the original version of \\*(UX I<awk>."
-msgid ""
-"Provide warnings about constructs that are not portable to the original "
-"version of \\*(UX I<awk>."
-msgstr ""
-"B<-\\^-lint-old> Emette messaggi d'avvertimento relativi a costrutti non "
-"portabili sulla versione originale di I<awk> per \\*(UX."
+msgid "Provide warnings about constructs that are not portable to the original version of \\*(UX I<awk>."
+msgstr "Emette avvisi relativi a costrutti non portabili sulla versione originale di I<awk> per \\*(UX."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<-\\^-version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<-\\^-version>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print a relatively short summary of the available options on the standard "
-#| "output. (Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an "
-#| "immediate, successful exit.)"
-msgid ""
-"Print version information for this particular copy of I<gawk> on the "
-"standard output. This is useful when reporting bugs. Per the I<GNU Coding "
-"Standards>, these options cause an immediate, successful exit."
+msgid ""
+"Print version information for this particular copy of I<gawk> on the standard output. This is useful "
+"when reporting bugs. Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an immediate, successful "
+"exit."
msgstr ""
-"Scrive sullo standard output un riassunto abbastanza breve delle opzioni "
-"disponibili. (In linea con le convenzioni di codifica I<GNU Coding "
-"Standards>, queste opzioni provocano un'uscita immediata e senza "
-"segnalazione di errore.)"
+"Scrive le informazioni sulla versione per questa specifica copia di I<gawk> sullo standard output. "
+"Questo è utile quando si segnalano errori. Come da I<GNU Coding Standards> queste opzioni provocano "
+"un'uscita immediata e senza segnalazione di errore."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-\\^->"
msgstr "B<-\\^->"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Signal the end of options. This is useful to allow further arguments to the "
-"\\*(AK program itself to start with a ``-''."
+"Signal the end of options. This is useful to allow further arguments to the \\*(AK program itself to "
+"start with a ``-''."
msgstr ""
-"Segnala la fine delle opzioni. È utile perché permette di passare al "
-"programma \\*(AK ulteriori argomenti [nomi di file] che iniziano con ``-''."
+"Segnala la fine delle opzioni. È utile perché permette di passare al programma \\*(AK ulteriori "
+"argomenti [nomi di file] che iniziano con ``-''."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"In compatibility mode, any other options are flagged as invalid, but are "
-"otherwise ignored. In normal operation, as long as program text has been "
-"supplied, unknown options are passed on to the \\*(AK program in the B<ARGV> "
-"array for processing."
+"In compatibility mode, any other options are flagged as invalid, but are otherwise ignored. In normal "
+"operation, as long as program text has been supplied, unknown options are passed on to the \\*(AK "
+"program in the B<ARGV> array for processing."
msgstr ""
-"In modalità compatibile, qualsiasi altra opzione è contrassegnata come non "
-"valida e viene ignorata. Nell'uso normale, sempre che sia stato fornito il "
-"testo del programma, le opzioni sconosciute sono passate al programma \\*(AK "
-"nel vettore B<ARGV> per l'elaborazione."
+"In modalità compatibile, qualsiasi altra opzione è contrassegnata come non valida e viene ignorata. "
+"Nell'uso normale, sempre che sia stato fornito il testo del programma, le opzioni sconosciute sono "
+"passate al programma \\*(AK nel vettore B<ARGV> per l'elaborazione."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For \\*(PX compatibility, the B<-W> option may be used, followed by the name "
-"of a long option."
-msgstr ""
-"Per compatibilità con \\*(PX, si può usare l'opzione B<-W>, seguita dal nome "
-"di un'opzione lunga."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "For \\*(PX compatibility, the B<-W> option may be used, followed by the name of a long option."
+msgstr "Per compatibilità con \\*(PX, si può usare l'opzione B<-W>, seguita dal nome di un'opzione lunga."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AWK PROGRAM EXECUTION"
msgstr "ESECUZIONE DEL PROGRAMMA AWK"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"An \\*(AK program consists of a sequence of optional directives, pattern-"
-"action statements, and optional function definitions."
+"An \\*(AK program consists of a sequence of optional directives, pattern-action statements, and "
+"optional function definitions."
msgstr ""
-"Un programma \\*(AK consiste di una sequenza di direttive opzionali, "
-"istruzioni di tipo criterio-azione e definizioni di funzione opzionali."
+"Un programma \\*(AK consiste di una sequenza di direttive opzionali, istruzioni di tipo criterio-azione "
+"e definizioni di funzione opzionali."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<@include \">I<filename\\^>B<\">"
msgstr "B<@include \">I<nome_del_file\\^>B<\">"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<@load \">I<filename\\^>B<\">"
msgstr "B<@load \">I<nome_del_file\\^>B<\">"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<@namespace \">I<name\\^>B<\">"
msgstr "B<@namespace \">I<nome\\^>B<\">"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<pattern>B<\t{ >I<action statements>B< }>"
msgstr "I<criterio di ricerca>B<\t{ >I<istruzioni di azione>B< }>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<function >I<name>B<(>I<parameter list>B<) { >I<statements>B< }>"
msgstr "B<function >I<nome>B<(>I<lista di parametri>B<) { >I<istruzioni>B< }>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<Gawk> first reads the program source from the I<program-file>(s) if "
-"specified, from arguments to B<-\\^-source>, or from the first non-option "
-"argument on the command line. The B<-f> and B<-\\^-source> options may be "
-"used multiple times on the command line. I<Gawk> reads the program text as "
-"if all the I<program-file>s and command line source texts had been "
-"concatenated together."
+"I<Gawk> first reads the program source from the I<program-file>(s) if specified, from arguments to B<-"
+"\\^-source>, or from the first non-option argument on the command line. The B<-f> and B<-\\^-source> "
+"options may be used multiple times on the command line. I<Gawk> reads the program text as if all the "
+"I<program-file>s and command line source texts had been concatenated together."
msgstr ""
-"I<Gawk> prima legge il codice del programma dal/dai I<file_di_programma> se "
-"specificato/i, dagli argomenti passati a B<-\\^-source>, o dal primo "
-"argomento sulla riga di comando che non sia un'opzione. Le opzioni B<-f> e "
-"B<-\\^-source> possono essere usate più volte nella riga di comando. I<Gawk> "
-"legge il testo del programma come se tutti i I<file_di_programma> e i testi "
-"sorgenti della riga di comando fossero concatenati."
+"I<Gawk> prima legge il codice del programma dal/dai I<file_di_programma> se specificato/i, dagli "
+"argomenti passati a B<-\\^-source>, o dal primo argomento sulla riga di comando che non sia un'opzione. "
+"Le opzioni B<-f> e B<-\\^-source> possono essere usate più volte nella riga di comando. I<Gawk> legge "
+"il testo del programma come se tutti i I<file_di_programma> e i testi sorgenti della riga di comando "
+"fossero concatenati."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"In addition, lines beginning with B<@include> may be used to include other "
-"source files into your program. This is equivalent to using the B<-\\^-"
-"include> option."
+"In addition, lines beginning with B<@include> may be used to include other source files into your "
+"program. This is equivalent to using the B<-\\^-include> option."
msgstr ""
-"Oltre a ciò, le righe che iniziano con B<@include> possono essere usate per "
-"includere altri file sorgenti nel programma. Questo è equivalente all'uso "
-"dell'opzione B<-\\^-include>."
+"Oltre a ciò, le righe che iniziano con B<@include> possono essere usate per includere altri file "
+"sorgenti nel programma. Questo è equivalente all'uso dell'opzione B<-\\^-include>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Lines beginning with B<@load> may be used to load extension functions into "
-"your program. This is equivalent to using the B<-\\^-load> option."
+"Lines beginning with B<@load> may be used to load extension functions into your program. This is "
+"equivalent to using the B<-\\^-load> option."
msgstr ""
-"Le righe che iniziano con B<@load> possono essere usate per caricare "
-"funzioni di estensione nel programma. Questo è equivalente all'uso "
-"dell'opzione B<-\\^-load>."
+"Le righe che iniziano con B<@load> possono essere usate per caricare funzioni di estensione nel "
+"programma. Questo è equivalente all'uso dell'opzione B<-\\^-load>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The environment variable B<AWKPATH> specifies a search path to use when "
-"finding source files named with the B<-f> and B<-\\^-include> options. If "
-"this variable does not exist, the default path is B<\".:/usr/local/share/"
-"awk\">. (The actual directory may vary, depending upon how I<gawk> was "
-"built and installed.) If a file name given to the B<-f> option contains a "
-"``/'' character, no path search is performed."
+"The environment variable B<AWKPATH> specifies a search path to use when finding source files named with "
+"the B<-f> and B<-\\^-include> options. If this variable does not exist, the default path is B<\".:/usr/"
+"local/share/awk\">. (The actual directory may vary, depending upon how I<gawk> was built and "
+"installed.) If a file name given to the B<-f> option contains a ``/'' character, no path search is "
+"performed."
msgstr ""
-"La variabile d'ambiente B<AWKPATH> specifica il percorso lungo il quale "
-"cercare i file sorgenti indicati con le opzioni B<-f> e B<-\\^-include>. Se "
-"questa variabile non esiste, il percorso predefinito è B<\".:/usr/local/"
-"share/awk\"> (la directory in questione può variare a seconda di come "
-"I<gawk> è stato compilato e installato). Se un nome di file dato con "
-"l'opzione B<-f> contiene un carattere ``/'', non viene eseguita nessuna "
-"ricerca sul percorso."
+"La variabile d'ambiente B<AWKPATH> specifica il percorso lungo il quale cercare i file sorgenti "
+"indicati con le opzioni B<-f> e B<-\\^-include>. Se questa variabile non esiste, il percorso "
+"predefinito è B<\".:/usr/local/share/awk\"> (la directory in questione può variare a seconda di come "
+"I<gawk> è stato compilato e installato). Se un nome di file dato con l'opzione B<-f> contiene un "
+"carattere ``/'', non viene eseguita nessuna ricerca sul percorso."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The environment variable B<AWKLIBPATH> specifies a search path to use when "
-"finding source files named with the B<-\\^-load> option. If this variable "
-"does not exist, the default path is B<\"/usr/local/lib/gawk\">. (The actual "
-"directory may vary, depending upon how I<gawk> was built and installed.)"
+"The environment variable B<AWKLIBPATH> specifies a search path to use when finding source files named "
+"with the B<-\\^-load> option. If this variable does not exist, the default path is B<\"/usr/local/lib/"
+"gawk\">. (The actual directory may vary, depending upon how I<gawk> was built and installed.)"
msgstr ""
-"La variabile d'ambiente B<AWKLIBPATH> specifica il percorso lungo il quale "
-"cercare i file sorgenti indicati con l'opzione B<-\\^-load>. Se questa "
-"variabile non esiste, il percorso predefinito è B<\"/usr/local/lib/gawk\"> "
-"(la directory in questione può variare a seconda di come I<gawk> è stato "
-"compilato e installato)."
+"La variabile d'ambiente B<AWKLIBPATH> specifica il percorso lungo il quale cercare i file sorgenti "
+"indicati con l'opzione B<-\\^-load>. Se questa variabile non esiste, il percorso predefinito è B<\"/usr/"
+"local/lib/gawk\"> (la directory in questione può variare a seconda di come I<gawk> è stato compilato e "
+"installato)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<Gawk> executes \\*(AK programs in the following order. First, all "
-"variable assignments specified via the B<-v> option are performed. Next, "
-"I<gawk> compiles the program into an internal form. Then, I<gawk> executes "
-"the code in the B<BEGIN> rule(s) (if any), and then proceeds to read each "
-"file named in the B<ARGV> array (up to B<ARGV[ARGC-1]>). If there are no "
-"files named on the command line, I<gawk> reads the standard input."
+"I<Gawk> executes \\*(AK programs in the following order. First, all variable assignments specified via "
+"the B<-v> option are performed. Next, I<gawk> compiles the program into an internal form. Then, "
+"I<gawk> executes the code in the B<BEGIN> rule(s) (if any), and then proceeds to read each file named "
+"in the B<ARGV> array (up to B<ARGV[ARGC-1]>). If there are no files named on the command line, I<gawk> "
+"reads the standard input."
msgstr ""
-"I<Gawk> esegue i programmi \\*(AK nell'ordine seguente. Per prima cosa, "
-"vengono effettuati tutti gli assegnamenti di variabile indicati dall'opzione "
-"B<-v>. Successivamente, I<gawk> compila il programma in un formato interno. "
-"Poi I<gawk> esegue il codice nella regola/e B<BEGIN> (se esistente/i), "
-"quindi procede con la lettura di ciascun file indicato nel vettore B<ARGV> "
-"(fino a B<ARGV[ARGC-1]>). Se non ci sono file indicati nella riga di "
-"comando, I<gawk> legge dallo standard input."
+"I<Gawk> esegue i programmi \\*(AK nell'ordine seguente. Per prima cosa, vengono effettuati tutti gli "
+"assegnamenti di variabile indicati dall'opzione B<-v>. Successivamente, I<gawk> compila il programma in "
+"un formato interno. Poi I<gawk> esegue il codice nella regola/e B<BEGIN> (se esistente/i), quindi "
+"procede con la lettura di ciascun file indicato nel vettore B<ARGV> (fino a B<ARGV[ARGC-1]>). Se non "
+"ci sono file indicati nella riga di comando, I<gawk> legge dallo standard input."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If a filename on the command line has the form I<var>B<=>I<val> it is "
-"treated as a variable assignment. The variable I<var> will be assigned the "
-"value I<val>. (This happens after any B<BEGIN> rule(s) have been run.)"
+"If a filename on the command line has the form I<var>B<=>I<val> it is treated as a variable "
+"assignment. The variable I<var> will be assigned the value I<val>. (This happens after any B<BEGIN> "
+"rule(s) have been run.)"
msgstr ""
-"Se un nome di file nella riga di comando ha la forma I<var>B<=>I<val> è "
-"trattato come un assegnamento di variabile. Alla variabile I<var> sarà "
-"assegnato il valore I<val> (questo accade dopo che ogni regola B<BEGIN> è "
-"stata eseguita)."
+"Se un nome di file nella riga di comando ha la forma I<var>B<=>I<val> è trattato come un assegnamento "
+"di variabile. Alla variabile I<var> sarà assegnato il valore I<val> (questo accade dopo che ogni "
+"regola B<BEGIN> è stata eseguita)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If the value of a particular element of B<ARGV> is empty (B<\"\">), I<gawk> "
-"skips over it."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If the value of a particular element of B<ARGV> is empty (B<\"\">), I<gawk> skips over it."
msgstr ""
-"Se il valore di un particolare elemento di B<ARGV> è la stringa vuota "
-"(B<\"\">), I<gawk> lo salta."
+"Se il valore di un particolare elemento di B<ARGV> è la stringa vuota (B<\"\">), I<gawk> lo salta."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For each input file, if a B<BEGINFILE> rule exists, I<gawk> executes the "
-#| "associated code before processing the contents of the file. Similarly, "
-#| "I<gawk> executes the code associated with B<ENDFILE> after processing the "
-#| "file."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"For each input file, if a B<BEGINFILE> rule exists, I<gawk> executes the "
-"associated code before processing the contents of the file. Similarly, "
-"I<gawk> executes the code associated with B<ENDFILE> rules after processing "
-"the file."
+"For each input file, if a B<BEGINFILE> rule exists, I<gawk> executes the associated code before "
+"processing the contents of the file. Similarly, I<gawk> executes the code associated with B<ENDFILE> "
+"rules after processing the file."
msgstr ""
-"Per ogni file in input, se esiste una regola B<BEGINFILE>, I<gawk> esegue il "
-"codice associato prima di elaborare il contenuto del file. Similarmente, "
-"I<gawk> esegue il codice associato a B<ENDFILE> dopo l'elaborazione del file."
+"Per ogni file in input, se esiste una regola B<BEGINFILE>, I<gawk> esegue il codice associato prima di "
+"elaborare il contenuto del file. Similarmente, I<gawk> esegue il codice associato alla regola "
+"B<ENDFILE> dopo l'elaborazione del file."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"For each record in the input, I<gawk> tests to see if it matches any "
-"I<pattern> in the \\*(AK program. For each pattern that the record matches, "
-"I<gawk> executes the associated I<action>. The patterns are tested in the "
-"order they occur in the program."
+"For each record in the input, I<gawk> tests to see if it matches any I<pattern> in the \\*(AK program. "
+"For each pattern that the record matches, I<gawk> executes the associated I<action>. The patterns are "
+"tested in the order they occur in the program."
msgstr ""
-"Per ogni record in input, I<gawk> controlla se c'è corrispondenza con "
-"qualche I<criterio di ricerca> specificato nel programma \\*(AK. Per ogni "
-"criterio di ricerca a cui un record corrisponde, I<gawk> esegue R<l'azione> "
-"associata. I criteri di ricerca sono verificati nell'ordine in cui appaiono "
-"nel programma."
+"Per ogni record in input, I<gawk> controlla se c'è corrispondenza con qualche I<criterio di ricerca> "
+"specificato nel programma \\*(AK. Per ogni criterio di ricerca a cui un record corrisponde, I<gawk> "
+"esegue R<l'azione> associata. I criteri di ricerca sono verificati nell'ordine in cui appaiono nel "
+"programma."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Finally, after all the input is exhausted, I<gawk> executes the code in the "
-"B<END> rule(s) (if any)."
+"Finally, after all the input is exhausted, I<gawk> executes the code in the B<END> rule(s) (if any)."
msgstr ""
-"Infine, dopo che sono esauriti i dati in input, I<gawk> esegue il codice "
-"nelle regola/e B<END> (se esistente/i)."
+"Infine, dopo che sono esauriti i dati in input, I<gawk> esegue il codice nelle regola/e B<END> (se "
+"esistente/i)."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Command Line Directories"
msgstr "Directory nella riga di comando"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"According to POSIX, files named on the I<awk> command line must be text "
-"files. The behavior is ``undefined'' if they are not. Most versions of "
-"I<awk> treat a directory on the command line as a fatal error."
+"According to POSIX, files named on the I<awk> command line must be text files. The behavior is "
+"``undefined'' if they are not. Most versions of I<awk> treat a directory on the command line as a "
+"fatal error."
msgstr ""
-"Secondo POSIX, i file indicati sulla riga di comando di I<awk> devono essere "
-"file di testo. Se non lo sono il comportamento è ``indefinito''. La maggior "
-"parte delle versioni di I<awk> considerano una directory sulla riga di "
-"comando come un errore fatale."
+"Secondo POSIX, i file indicati sulla riga di comando di I<awk> devono essere file di testo. Se non lo "
+"sono il comportamento è ``indefinito''. La maggior parte delle versioni di I<awk> considerano una "
+"directory sulla riga di comando come un errore fatale."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting with version 4.0 of I<gawk>, a directory on the command line "
-#| "produces a warning, but is otherwise skipped. If either of the B<-\\^-"
-#| "posix> or B<-\\^-traditional> options is given, then I<gawk> reverts to "
-#| "treating directories on the command line as a fatal error."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"For I<gawk>, a directory on the command line produces a warning, but is "
-"otherwise skipped. If either of the B<-\\^-posix> or B<-\\^-traditional> "
-"options is given, then I<gawk> reverts to treating directories on the "
-"command line as a fatal error."
+"For I<gawk>, a directory on the command line produces a warning, but is otherwise skipped. If either "
+"of the B<-\\^-posix> or B<-\\^-traditional> options is given, then I<gawk> reverts to treating "
+"directories on the command line as a fatal error."
msgstr ""
-"A partire dalla versione 4.0 di I<gawk>, una directory sulla riga di comando "
-"produce solo un messaggio di avvertimento, senza conseguenze. Se sono date "
-"le opzioni B<-\\^-posix> o B<-\\^-traditional> I<gawk> ritorna a trattare le "
+"Per I<gawk>, una directory sulla riga di comando produce solo un messaggio di avvertimento, senza "
+"conseguenze. Se sono date le opzioni B<-\\^-posix> o B<-\\^-traditional> I<gawk> ritorna a trattare le "
"directory sulla riga di comando come errore fatale."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VARIABLES, RECORDS AND FIELDS"
msgstr "VARIABILI, RECORD E CAMPI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(AK variables are dynamic; they come into existence when they are "
-#| "first used. Their values are either floating-point numbers or strings, "
-#| "or both, depending upon how they are used. Additionally, I<gawk> allows "
-#| "variables to have regular-expression type. \\*(AK also has one "
-#| "dimensional arrays; arrays with multiple dimensions may be simulated. "
-#| "I<Gawk> provides true arrays of arrays; see B<Arrays>, below. Several "
-#| "pre-defined variables are set as a program runs; these are described as "
-#| "needed and summarized below."
-msgid ""
-"\\*(AK variables are dynamic; they come into existence when they are first "
-"used. Their values are either floating-point numbers or strings, or both, "
-"depending upon how they are used. Additionally, I<gawk> allows variables to "
-"have regular-expression type. \\*(AK also has one dimensional arrays; "
-"arrays with multiple dimensions may be simulated. However, I<gawk> provides "
-"true arrays of arrays. Several pre-defined variables are set as a program "
-"runs; these are described as needed and summarized below."
-msgstr ""
-"Le variabili di \\*(AK sono dinamiche; iniziano a esistere la prima volta "
-"che vengono usate. I loro valori sono numeri in virgola mobile, o stringhe, "
-"o entrambe le cose, a seconda di come sono usati la prima volta. Inoltre, "
-"I<gawk> consente di avere variabili di tipo \"espressione regolare\". \\*(AK "
-"ha anche vettori monodimensionali; i vettori multidimensionali possono "
-"essere simulati [da vettori monodimensionali]. I<Gawk> fornisce veri vettori "
-"di vettori; vedere B<Vettori>, più avanti. Al momento dell'esecuzione del "
-"programma sono impostate parecchie variabili predefinite; saranno descritte "
-"di volta in volta quando sarà necessario, ed elencate più avanti."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\*(AK variables are dynamic; they come into existence when they are first used. Their values are "
+"either floating-point numbers or strings, or both, depending upon how they are used. Additionally, "
+"I<gawk> allows variables to have regular-expression type. \\*(AK also has one dimensional arrays; "
+"arrays with multiple dimensions may be simulated. However, I<gawk> provides true arrays of arrays. "
+"Several pre-defined variables are set as a program runs; these are described as needed and summarized "
+"below."
+msgstr ""
+"Le variabili di \\*(AK sono dinamiche; iniziano a esistere la prima volta che vengono usate. I loro "
+"valori sono numeri in virgola mobile o stringhe o entrambe le cose a seconda di come sono usate. "
+"Inoltre, I<gawk> consente di avere variabili di tipo \"espressione regolare\". \\*(AK ha anche vettori "
+"monodimensionali; i vettori multidimensionali possono essere simulati. I<Gawk> fornisce veri vettori di "
+"vettori. Al momento dell'esecuzione del programma sono impostate parecchie variabili predefinite; "
+"saranno descritte di volta in volta quando sarà necessario, ed elencate più avanti."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Records"
msgstr "Record"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Normally, records are separated by newline characters. You can control how "
-"records are separated by assigning values to the built-in variable B<RS>. "
-"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Records.html> for "
-"the details."
+"Normally, records are separated by newline characters. You can control how records are separated by "
+"assigning values to the built-in variable B<RS>. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
+"html_node/Records.html> for the details."
msgstr ""
+"Normalmente i record sono separati dai caratteri a capo. Si può controllare come vengono separati i "
+"record assegnando valori alla variabile predefinita B<RS>. Vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
+"manual/html_node/Records.html> per i dettagli."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"As each input record is read, I<gawk> splits the record into I<fields>, "
-"using the value of the B<FS> variable as the field separator. Additionally, "
-"B<FIELDWIDTHS> and B<FPAT> may be used to control input field splitting. "
-"See the details, starting at I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
-"html_node/Fields.html>."
+"As each input record is read, I<gawk> splits the record into I<fields>, using the value of the B<FS> "
+"variable as the field separator. Additionally, B<FIELDWIDTHS> and B<FPAT> may be used to control input "
+"field splitting. See the details, starting at I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
+"Fields.html>."
msgstr ""
+"Man mano che ogni record di ingresso è letto, I<gawk> lo spezza in I<campi> usando il valore della "
+"variabile B<FS> come separatore dei campi. Inoltre possono essere usate B<FIELDWIDTHS> e B<FPAT> per "
+"controllare la separazione dei campi. Vedere i dettagli a partire da I<https://www.gnu.org/software/"
+"gawk/manual/html_node/Fields.html>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Each field in the input record may be referenced by its position: B<$1>, "
-"B<$2>, and so on. B<$0> is the whole record, including leading and trailing "
-"whitespace."
+"Each field in the input record may be referenced by its position: B<$1>, B<$2>, and so on. B<$0> is "
+"the whole record, including leading and trailing whitespace."
msgstr ""
-"Ogni campo nel record in input può essere individuato dalla sua posizione: "
-"B<$1>, B<$2>, e così via. B<$0> è l'intero record, compresi eventuali spazi "
-"bianchi iniziali e finali."
+"Ogni campo nel record in input può essere individuato dalla sua posizione: B<$1>, B<$2>, e così via. "
+"B<$0> è l'intero record, compresi eventuali spazi bianchi iniziali e finali."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The variable B<NF> is set to the total number of fields in the input record."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The variable B<NF> is set to the total number of fields in the input record."
msgstr "La variabile B<NF> contiene il numero di campi nel record in input."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"References to non-existent fields (i.e., fields after B<$NF>) produce the "
-"null string. However, assigning to a non-existent field (e.g., B<$(NF+2) = "
-"5>) increases the value of B<NF>, creates any intervening fields with the "
-"null string as their values, and causes the value of B<$0> to be recomputed, "
-"with the fields being separated by the value of B<OFS>. References to "
-"negative numbered fields cause a fatal error. Decrementing B<NF> causes the "
-"values of fields past the new value to be lost, and the value of B<$0> to be "
-"recomputed, with the fields being separated by the value of B<OFS>."
+"References to non-existent fields (i.e., fields after B<$NF>) produce the null string. However, "
+"assigning to a non-existent field (e.g., B<$(NF+2) = 5>) increases the value of B<NF>, creates any "
+"intervening fields with the null string as their values, and causes the value of B<$0> to be "
+"recomputed, with the fields being separated by the value of B<OFS>. References to negative numbered "
+"fields cause a fatal error. Decrementing B<NF> causes the values of fields past the new value to be "
+"lost, and the value of B<$0> to be recomputed, with the fields being separated by the value of B<OFS>."
msgstr ""
-"Riferimenti a campi inesistenti (cioè campi dopo B<$NF>) producono la "
-"stringa vuota. Tuttavia, l'assegnamento ad un campo inesistente (per "
-"esempio B<$(NF+2) = 5>) provoca l'incremento del valore di B<NF>, crea tutti "
-"i campi intermedi assegnando loro la stringa nulla, e fa sì che il valore di "
-"B<$0> sia ricalcolato utilizzando B<OFS> per separare i campi. Riferimenti "
-"a campi con indice negativo producono un errore fatale. Il decremento di "
-"B<NF> provoca la perdita dei campi di indice superiore al valore impostato, "
-"ed il ricalcolo di B<$0>, utilizzando B<OFS> per separare i campi."
+"Riferimenti a campi inesistenti (cioè campi dopo B<$NF>) producono la stringa vuota. Tuttavia, "
+"l'assegnamento ad un campo inesistente (per esempio B<$(NF+2) = 5>) provoca l'incremento del valore di "
+"B<NF>, crea tutti i campi intermedi assegnando loro la stringa nulla, e fa sì che il valore di B<$0> "
+"sia ricalcolato utilizzando B<OFS> per separare i campi. Riferimenti a campi con indice negativo "
+"producono un errore fatale. Il decremento di B<NF> provoca la perdita dei campi di indice superiore al "
+"valore impostato, ed il ricalcolo di B<$0>, utilizzando B<OFS> per separare i campi."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Assigning a value to an existing field causes the whole record to be rebuilt "
-"when B<$0> is referenced. Similarly, assigning a value to B<$0> causes the "
-"record to be resplit, creating new values for the fields."
+"Assigning a value to an existing field causes the whole record to be rebuilt when B<$0> is referenced. "
+"Similarly, assigning a value to B<$0> causes the record to be resplit, creating new values for the "
+"fields."
msgstr ""
-"L'assegnamento di un valore a un campo esistente provoca la ricostruzione "
-"dell'intero record quando si faccia riferimento a B<$0>. Analogamente, "
-"assegnare un valore a B<$0> provoca una nuova divisione del record, creando "
-"nuovi valori per i suoi campi."
+"L'assegnamento di un valore a un campo esistente provoca la ricostruzione dell'intero record quando si "
+"faccia riferimento a B<$0>. Analogamente, assegnare un valore a B<$0> provoca una nuova divisione del "
+"record, creando nuovi valori per i suoi campi."
#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Comma Separated Values"
-msgstr ""
+msgstr "Valori separati da virgole"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When invoked with ether the B<-k> or the B<-\\^-csv> option, I<gawk> does "
-"not use regular record determination and field splitting as described "
-"above. Instead, records are terminated by unquoted newlines, and fields are "
-"separated by commas. Double-quotes may be used to enclose fields containing "
-"commas, newlines, or doubled double-quotes. See I<https://www.gnu.org/"
-"software/gawk/manual/html_node/Comma-Separated-Fields.html> for more details."
+"When invoked with ether the B<-k> or the B<-\\^-csv> option, I<gawk> does not use regular record "
+"determination and field splitting as described above. Instead, records are terminated by unquoted "
+"newlines, and fields are separated by commas. Double-quotes may be used to enclose fields containing "
+"commas, newlines, or doubled double-quotes. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
+"Comma-Separated-Fields.html> for more details."
msgstr ""
+"Quando chiamato con le opzioni B<-k> o B<-\\^-csv>, I<gawk> non usa la determinazione regolare dei "
+"campi così come descritta in precedenza. Invece i record sono terminati da a capo esterni alle "
+"virgolette, e i campi sono separati da virgole. Le doppie virgolette possono essere utilizzate per "
+"includervi campi che contengono virgole, a capo o doppie virgolette raddoppiate. Vedere I<https://www."
+"gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Comma-Separated-Fields.html> per maggiori dettagli."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Built-in Variables"
msgstr "Variabili predefinite"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<Gawk\\^>'s built-in variables are listed below. This list is purposely "
-"terse. For details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
-"Built_002din-Variables>."
+"I<Gawk\\^>'s built-in variables are listed below. This list is purposely terse. For details, see "
+"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Built_002din-Variables>."
msgstr ""
+"Le variabili predefinite di I<gawk> sono elencate sotto. L'elenco è appositamente scarno. Per i "
+"dettagli vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Built_002din-Variables>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ARGC>"
msgstr "B<ARGC>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The number of command line arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di argomenti sulla riga di comando."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ARGIND>"
msgstr "B<ARGIND>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The index in B<ARGV> of the current file being processed."
msgstr "L'indice in B<ARGV> del file correntemente in elaborazione."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ARGV>"
msgstr "B<ARGV>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Array of command line arguments. The array is indexed from 0 to B<ARGC> - 1."
-msgstr ""
-"Vettore degli argomenti della riga di comando. Il vettore è indicizzato da "
-"0 ad B<ARGC> - 1."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Array of command line arguments. The array is indexed from 0 to B<ARGC> - 1."
+msgstr "Vettore degli argomenti della riga di comando. Il vettore è indicizzato da 0 ad B<ARGC> - 1."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<BINMODE>"
msgstr "B<BINMODE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"On non-POSIX systems, specifies use of ``binary'' mode for all file I/O. "
-"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/PC-Using.html> for "
-"the details."
+"On non-POSIX systems, specifies use of ``binary'' mode for all file I/O. See I<https://www.gnu.org/"
+"software/gawk/manual/html_node/PC-Using.html> for the details."
msgstr ""
+"Sui sistemi non POSIX, indica l'utilizzo della modalità «binaria» per tutte le scritture e letture su "
+"file. Vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/PC-Using.html> per i dettagli."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CONVFMT>"
msgstr "B<CONVFMT>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The conversion format for numbers, B<\"%.6g\">, by default."
-msgstr ""
-"Il formato di conversione dei numeri, quello predefinito è B<\"%.6g\">."
+msgstr "Il formato di conversione dei numeri, quello predefinito è B<\"%.6g\">."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENVIRON>"
msgstr "B<ENVIRON>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"An array containing the values of the current environment. The array is "
-"indexed by the environment variables, each element being the value of that "
-"variable."
+"An array containing the values of the current environment. The array is indexed by the environment "
+"variables, each element being the value of that variable."
msgstr ""
-"Un vettore contenente i valori dell'ambiente corrente. Il vettore è "
-"indicizzato dalle variabili d'ambiente, e ogni elemento è il valore di "
-"quella variabile."
+"Un vettore contenente i valori dell'ambiente corrente. Il vettore è indicizzato dalle variabili "
+"d'ambiente, e ogni elemento è il valore di quella variabile."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ERRNO>"
msgstr "B<ERRNO>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If a system error occurs either doing a redirection for B<getline>, during a "
-"read for B<getline>, or during a B<close()>, then B<ERRNO> is set to a "
-"string describing the error. The value is subject to translation in non-"
-"English locales."
+"If a system error occurs either doing a redirection for B<getline>, during a read for B<getline>, or "
+"during a B<close()>, then B<ERRNO> is set to a string describing the error. The value is subject to "
+"translation in non-English locales."
msgstr ""
-"Se ha luogo un errore di sistema durante una ridirezione per una B<getline>, "
-"o durante una lettura fatta con B<getline>, oppure in una B<close()>, "
-"B<ERRNO> viene impostato a una stringa che descrive l'errore. Il valore è "
-"passibile di traduzione nelle localizzazioni diverse dall'inglese."
+"Se ha luogo un errore di sistema durante una ridirezione per una B<getline>, o durante una lettura "
+"fatta con B<getline>, oppure in una B<close()>, B<ERRNO> viene impostato a una stringa che descrive "
+"l'errore. Il valore è passibile di traduzione nelle localizzazioni diverse dall'inglese."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FIELDWIDTHS>"
msgstr "B<FIELDWIDTHS>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A whitespace-separated list of field widths. When set, I<gawk> parses the "
-"input into fields of fixed width, instead of using the value of the B<FS> "
-"variable as the field separator. Each field width may optionally be "
-"preceded by a colon-separated value specifying the number of characters to "
-"skip before the field starts."
+"A whitespace-separated list of field widths. When set, I<gawk> parses the input into fields of fixed "
+"width, instead of using the value of the B<FS> variable as the field separator. Each field width may "
+"optionally be preceded by a colon-separated value specifying the number of characters to skip before "
+"the field starts."
msgstr ""
-"Una lista di dimensioni di campo separate da spazi. Se impostato, I<gawk> "
-"suddivide l'input secondo campi di larghezza fissa, anziché usare il valore "
-"della variabile B<FS> come separatore di campo. Ogni larghezza di campo può "
-"opzionalmente essere preceduta da un valore, separato da una virgola, che "
-"specifica il numero di caratteri da saltare prima di posizionarsi all'inizio "
-"del campo."
+"Una lista di dimensioni di campo separate da spazi. Se impostato, I<gawk> suddivide l'input secondo "
+"campi di larghezza fissa, anziché usare il valore della variabile B<FS> come separatore di campo. Ogni "
+"larghezza di campo può opzionalmente essere preceduta da un valore, separato da una virgola, che "
+"specifica il numero di caratteri da saltare prima di posizionarsi all'inizio del campo."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FILENAME>"
msgstr "B<FILENAME>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The name of the current input file. If no files are specified on the "
-"command line, the value of B<FILENAME> is ``-''. However, B<FILENAME> is "
-"undefined inside the B<BEGIN> rule (unless set by B<getline>)."
+"The name of the current input file. If no files are specified on the command line, the value of "
+"B<FILENAME> is ``-''. However, B<FILENAME> is undefined inside the B<BEGIN> rule (unless set by "
+"B<getline>)."
msgstr ""
-"Il nome del file di input corrente. Se non sono specificati file nella riga "
-"di comando, il valore di B<FILENAME> è ``-''. Tuttavia, B<FILENAME> è "
-"indefinito all'interno della regola B<BEGIN> (a meno che non sia impostato "
-"da B<getline>)."
+"Il nome del file di input corrente. Se non sono specificati file nella riga di comando, il valore di "
+"B<FILENAME> è ``-''. Tuttavia, B<FILENAME> è indefinito all'interno della regola B<BEGIN> (a meno che "
+"non sia impostato da B<getline>)."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FNR>"
msgstr "B<FNR>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The input record number in the current input file."
msgstr "Il numero di record corrente del file in input corrente."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FPAT>"
msgstr "B<FPAT>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A regular expression describing the contents of the fields in a record. "
-"When set, I<gawk> parses the input into fields, where the fields match the "
-"regular expression, instead of using the value of B<FS> as the field "
-"separator."
+"A regular expression describing the contents of the fields in a record. When set, I<gawk> parses the "
+"input into fields, where the fields match the regular expression, instead of using the value of B<FS> "
+"as the field separator."
msgstr ""
-"Un'espressione regolare che descrive il contenuto dei campi in un record. Se "
-"impostato, I<gawk> suddivide l'input in campi, dove i campi corrispondono "
-"all'espressione regolare, invece di usare il valore di B<FS> come separatore "
-"di campo."
+"Un'espressione regolare che descrive il contenuto dei campi in un record. Se impostato, I<gawk> "
+"suddivide l'input in campi, dove i campi corrispondono all'espressione regolare, invece di usare il "
+"valore di B<FS> come separatore di campo."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FS>"
msgstr "B<FS>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The input field separator, a space by default. See B<Fields>, above."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The input field separator, a space by default. See I<https://www.gnu.org/"
-"software/gawk/manual/html_node/Field-Separators.html> for the details."
+"The input field separator, a space by default. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
+"html_node/Field-Separators.html> for the details."
msgstr ""
-"Il separatore di campo, quello predefinito è uno spazio. Si veda B<Campi>, "
-"più sopra."
+"Il separatore di campo, quello predefinito è uno spazio. Vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
+"manual/html_node/Field-Separators.html> per i dettagli."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FUNCTAB>"
msgstr "B<FUNCTAB>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"An array whose indices and corresponding values are the names of all the "
-"user-defined or extension functions in the program. B<NOTE>: You may not "
-"use the B<delete> statement with the B<FUNCTAB> array."
+"An array whose indices and corresponding values are the names of all the user-defined or extension "
+"functions in the program. B<NOTE>: You may not use the B<delete> statement with the B<FUNCTAB> array."
msgstr ""
-"Un vettore i cui indici e i corrispondenti valori sono i nomi di tutte le "
-"funzioni definite dall'utente o funzioni di estensione presenti nel "
-"programma. B<NOTA>: Si può non usare l'istruzione B<delete> applicandola al "
-"vettore B<FUNCTAB>."
+"Un vettore i cui indici e i corrispondenti valori sono i nomi di tutte le funzioni definite dall'utente "
+"o funzioni di estensione presenti nel programma. B<NOTA>: Si può non usare l'istruzione B<delete> "
+"applicandola al vettore B<FUNCTAB>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IGNORECASE>"
msgstr "B<IGNORECASE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Controls the case-sensitivity of all regular expression and string "
-"operations. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
-"Case_002dsensitivity.html> for details."
+"Controls the case-sensitivity of all regular expression and string operations. See I<https://www.gnu."
+"org/software/gawk/manual/html_node/Case_002dsensitivity.html> for details."
msgstr ""
+"Controlla le differenze tra maiuscole e minuscole in tutte le espressioni regolari e nelle operazioni "
+"su stringhe. Vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Case_002dsensitivity.html> per "
+"i dettagli."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINT>"
msgstr "B<LINT>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Provides dynamic control of the B<-\\^-lint> option from within an \\*(AK "
-"program."
-msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Provides dynamic control of the B<-\\^-lint> option from within an \\*(AK program."
+msgstr "Offre un controllo dinamico dell'opzione B<-\\^-lint> dall'interno di un programma \\*(AK."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NF>"
msgstr "B<NF>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The number of fields in the current input record."
msgstr "Il numero di campi nel record corrente."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NR>"
msgstr "B<NR>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The total number of input records seen so far."
msgstr "Il numero totale di record incontrati finora."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<OFMT>"
msgstr "B<OFMT>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The output format for numbers, B<\"%.6g\">, by default."
msgstr "Il formato d'uscita per i numeri, quello predefinito è B<\"%.6g\">."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<OFS>"
msgstr "B<OFS>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The output field separator, a space by default."
msgstr "Il separatore di campi in uscita, normalmente è uno spazio."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ORS>"
msgstr "B<ORS>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The output record separator, by default a newline."
-msgstr ""
-"Il separatore di record in uscita, normalmente la sequenza di fine linea "
-"(\"I<newline>\")."
+msgstr "Il separatore di record in uscita, normalmente la sequenza di fine linea (\"I<newline>\")."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PREC>"
msgstr "B<PREC>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The working precision of arbitrary precision floating-point numbers, 53 by "
-"default."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The working precision of arbitrary precision floating-point numbers, 53 by default."
msgstr ""
-"La precisione di lavoro di numeri a virgola mobile con precisione "
-"arbitraria, 53 [bit] è il valore predefinito."
+"La precisione di lavoro di numeri a virgola mobile con precisione arbitraria, 53 [bit] è il valore "
+"predefinito."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PROCINFO>"
msgstr "B<PROCINFO>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The elements of this array provide access to information about the running "
-"\\*(AK program. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
-"Auto_002dset> for the details."
+"The elements of this array provide access to information about the running \\*(AK program. See "
+"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Auto_002dset> for the details."
msgstr ""
+"Gli elementi di questo vettore forniscono l'accesso alle informazioni sul programma \\*(AK in "
+"esecuzione. Vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Auto_002dset> per i dettagli."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ROUNDMODE>"
msgstr "B<ROUNDMODE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The rounding mode to use for arbitrary precision arithmetic on numbers, "
-#| "by default B<\"N\"> (IEEE-754 roundTiesToEven mode). The accepted values "
-#| "are:"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The rounding mode to use for arbitrary precision arithmetic on numbers, by "
-"default B<\"N\"> (IEEE-754 roundTiesToEven mode). See I<https://www.gnu.org/"
-"software/gawk/manual/html_node/Setting-the-rounding-mode> for the details."
+"The rounding mode to use for arbitrary precision arithmetic on numbers, by default B<\"N\"> (IEEE-754 "
+"roundTiesToEven mode). See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Setting-the-rounding-"
+"mode> for the details."
msgstr ""
-"La modalità di arrotondamento da usare per operazioni sui numeri con "
-"precisione arbitraria, quella predefinita è B<\"N\"> (IEEE-754 "
-"roundTiesToEven mode). Sono accettati i valori:"
+"La modalità di arrotondamento da usare per operazioni sui numeri con precisione arbitraria, quella "
+"predefinita è B<\"N\"> (IEEE-754 roundTiesToEven mode). Vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
+"manual/html_node/Setting-the-rounding-mode> per i dettagli."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RS>"
msgstr "B<RS>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The input record separator, by default a newline."
msgstr "Il separatore di record in input (se non specificato è \"newline\")."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RT>"
msgstr "B<RT>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The record terminator. I<Gawk> sets B<RT> to the input text that matched "
-"the character or regular expression specified by B<RS>."
+"The record terminator. I<Gawk> sets B<RT> to the input text that matched the character or regular "
+"expression specified by B<RS>."
msgstr ""
-"Il terminatore di record. I<Gawk> pone B<RT> uguale al testo in input che "
-"corrisponde al carattere o alla espressione regolare indicati in B<RS>."
+"Il terminatore di record. I<Gawk> pone B<RT> uguale al testo in input che corrisponde al carattere o "
+"alla espressione regolare indicati in B<RS>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RSTART>"
msgstr "B<RSTART>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The length of the string matched by B<match()>; -1 if no match."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The index of the first character matched by B<match()>; 0 if no match."
msgstr ""
-"La lunghezza della stringa trovata da B<match()>; oppure -1 se non ci sono "
+"La posizione del primo carattere della stringa trovata da B<match()>; oppure 0 se non ci sono "
"corrispondenze."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RLENGTH>"
msgstr "B<RLENGTH>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The length of the string matched by B<match()>; -1 if no match."
-msgstr ""
-"La lunghezza della stringa trovata da B<match()>; oppure -1 se non ci sono "
-"corrispondenze."
+msgstr "La lunghezza della stringa trovata da B<match()>; oppure -1 se non ci sono corrispondenze."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUBSEP>"
msgstr "B<SUBSEP>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The string used to separate multiple subscripts in array elements, by "
-"default B<\"\\e034\">."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The string used to separate multiple subscripts in array elements, by default B<\"\\e034\">."
msgstr ""
-"La stringa usata per separare indici multipli negli elementi di un vettore, "
-"quella predefinita è B<\"\\e034\">."
+"La stringa usata per separare indici multipli negli elementi di un vettore, quella predefinita è "
+"B<\"\\e034\">."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SYMTAB>"
msgstr "B<SYMTAB>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<typeof()> function may be used to test if an element in B<SYMTAB> "
-#| "is an array. You may not use the B<delete> statement with the B<SYMTAB> "
-#| "array, nor assign to elements with an index that is not a variable name."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"An array whose indices are the names of all currently defined global "
-"variables and arrays in the program. You may not use the B<delete> "
-"statement with the B<SYMTAB> array, nor assign to elements with an index "
-"that is not a variable name."
+"An array whose indices are the names of all currently defined global variables and arrays in the "
+"program. You may not use the B<delete> statement with the B<SYMTAB> array, nor assign to elements with "
+"an index that is not a variable name."
msgstr ""
-"La funzione B<typeof()> può essere usata per controllare se un elemento in "
-"B<SYMTAB> è un vettore. Non è possibile usare l'istruzione B<delete> per il "
-"vettore B<SYMTAB> e neppure impostare elementi il cui indice non sia un nome "
-"di variabile."
+"Un vettore i cui indici sono i nomi di tutte le variabili globali e vettori attualmente definiti nel "
+"programma. Non è possibile usare l'istruzione B<delete> per il vettore B<SYMTAB> e neppure impostare "
+"elementi il cui indice non sia un nome di variabile."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TEXTDOMAIN>"
msgstr "B<TEXTDOMAIN>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The text domain of the \\*(AK program; used to find the localized "
-"translations for the program's strings."
+"The text domain of the \\*(AK program; used to find the localized translations for the program's "
+"strings."
msgstr ""
-"Il dominio di testo del programma \\*(AK ; usato per trovare le traduzioni "
-"localizzate delle stringhe del programma."
+"Il dominio di testo del programma \\*(AK ; usato per trovare le traduzioni localizzate delle stringhe "
+"del programma."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Arrays"
-msgstr "Array"
+msgstr "Vettori"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Arrays are subscripted with an expression between square brackets (B<[> and "
-"B<]>). If the expression is an expression list (I<expr>, I<expr> .\\|."
-"\\|.) then the array subscript is a string consisting of the concatenation "
-"of the (string) value of each expression, separated by the value of the "
-"B<SUBSEP> variable. This facility is used to simulate multiply dimensioned "
-"arrays. For example:"
+"Arrays are subscripted with an expression between square brackets (B<[> and B<]>). If the expression "
+"is an expression list (I<expr>, I<expr> .\\|.\\|.) then the array subscript is a string consisting of "
+"the concatenation of the (string) value of each expression, separated by the value of the B<SUBSEP> "
+"variable. This facility is used to simulate multiply dimensioned arrays. For example:"
msgstr ""
-"I vettori hanno per indice un'espressione tra parentesi quadre (B<[> e "
-"B<]>). Se l'espressione è formata da una lista di espressioni (I<expr>, "
-"I<expr> .\\|.\\|.) l'indice del vettore è una stringa ottenuta concatenando "
-"i valori (stringa) di ogni espressione, separati dal valore della variabile "
-"B<SUBSEP>. Questa modalità è usata per simulare vettori multidimensionali. "
-"Per esempio:"
+"I vettori hanno per indice un'espressione tra parentesi quadre (B<[> e B<]>). Se l'espressione è "
+"formata da una lista di espressioni (I<expr>, I<expr> .\\|.\\|.) l'indice del vettore è una stringa "
+"ottenuta concatenando i valori (stringa) di ogni espressione, separati dal valore della variabile "
+"B<SUBSEP>. Questa modalità è usata per simulare vettori multidimensionali. Per esempio:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<i = \"A\";\\^ j = \"B\";\\^ k = \"C\">"
msgstr "B<i = \"A\";\\^ j = \"B\";\\^ k = \"C\">"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<x[i, j, k] = \"hello, world\\en\">"
msgstr "B<x[i, j, k] = \"hello, world\\en\">"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"assigns the string B<\"hello,\\ world\\en\"> to the element of the array "
-"B<x> which is indexed by the string B<\"A\\e034B\\e034C\">. All arrays in "
-"\\*(AK are associative, i.e., indexed by string values."
+"assigns the string B<\"hello,\\ world\\en\"> to the element of the array B<x> which is indexed by the "
+"string B<\"A\\e034B\\e034C\">. All arrays in \\*(AK are associative, i.e., indexed by string values."
msgstr ""
-"assegna la stringa B<\"hello,\\ world\\en\"> all'elemento del vettore B<x> "
-"che è indicizzato dalla stringa B<\"A\\e034B\\e034C\">. In \\*(AK, tutti i "
-"vettori sono associativi, cioè indicizzati da valori di tipo stringa."
+"assegna la stringa B<\"hello,\\ world\\en\"> all'elemento del vettore B<x> che è indicizzato dalla "
+"stringa B<\"A\\e034B\\e034C\">. In \\*(AK, tutti i vettori sono associativi, cioè indicizzati da "
+"valori di tipo stringa."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The special operator B<in> may be used to test if an array has an index "
-"consisting of a particular value:"
+"The special operator B<in> may be used to test if an array has an index consisting of a particular "
+"value:"
msgstr ""
-"L'operatore speciale B<in> può essere usato per controllare se un vettore "
-"contiene un certo valore come indice."
+"L'operatore speciale B<in> può essere usato per controllare se un vettore contiene un certo valore come "
+"indice:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<if (val in array)\n"
@@ -1950,401 +1497,308 @@ msgstr ""
"\tprint vettore[val]>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "If the array has multiple subscripts, use B<(i, j) in array>."
msgstr "Se il vettore ha indici multipli, si usi B<(i, j) in vettore>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The B<in> construct may also be used in a B<for> loop to iterate over all "
-"the elements of an array. However, the B<(i, j) in array> construct only "
-"works in tests, not in B<for> loops."
+"The B<in> construct may also be used in a B<for> loop to iterate over all the elements of an array. "
+"However, the B<(i, j) in array> construct only works in tests, not in B<for> loops."
msgstr ""
-"Il costrutto B<in> può anche essere usato in un ciclo B<for> per iterare su "
-"tutti gli elementi di un vettore. Comunque, il costrutto B<(i, j) in "
-"vettore> funziona solo nelle verifiche, non nei cicli B<for>."
+"Il costrutto B<in> può anche essere usato in un ciclo B<for> per iterare su tutti gli elementi di un "
+"vettore. Comunque, il costrutto B<(i, j) in vettore> funziona solo nelle verifiche, non nei cicli "
+"B<for>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"An element may be deleted from an array using the B<delete> statement. The "
-"B<delete> statement may also be used to delete the entire contents of an "
-"array, just by specifying the array name without a subscript."
+"An element may be deleted from an array using the B<delete> statement. The B<delete> statement may "
+"also be used to delete the entire contents of an array, just by specifying the array name without a "
+"subscript."
msgstr ""
-"Un elemento di un vettore può essere cancellato con l'istruzione B<delete>. "
-"L'istruzione B<delete> può anche essere usata per cancellare l'intero "
-"contenuto di un vettore, basta specificare il nome del vettore stesso senza "
-"indici."
+"Un elemento di un vettore può essere cancellato con l'istruzione B<delete>. L'istruzione B<delete> può "
+"anche essere usata per cancellare l'intero contenuto di un vettore, basta specificare il nome del "
+"vettore stesso senza indici."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<gawk> supports true multidimensional arrays. It does not require that "
-#| "such arrays be ``rectangular'' as in C or C++. For example:"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<gawk> supports true multidimensional arrays. It does not require that such "
-"arrays be ``rectangular'' as in C or C++. See I<https://www.gnu.org/"
-"software/gawk/manual/html_node/Arrays> for details."
+"I<gawk> supports true multidimensional arrays. It does not require that such arrays be ``rectangular'' "
+"as in C or C++. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Arrays> for details."
msgstr ""
-"I<gawk> supporta veri vettori multidimensionali. Non richiede che tali "
-"vettori siano ``rettangolare'' come in C or C++. Per esempio:"
+"I<gawk> supporta veri vettori multidimensionali. Non richiede che tali vettori siano ``rettangolari'' "
+"come in C or C++. Vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Arrays> per dettagli."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Namespaces"
msgstr "Spazi-dei-nomi"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<Gawk> provides a simple I<namespace> facility to help work around the fact "
-"that all variables in AWK are global."
+"I<Gawk> provides a simple I<namespace> facility to help work around the fact that all variables in AWK "
+"are global."
msgstr ""
-"I<Gawk> fornisce una semplice funzionalità, I<namespace>, (spazio-dei-nomi) "
-"per ovviare al fatto che tutte le variabili in AWK sono globali."
+"I<Gawk> fornisce una semplice funzionalità, I<namespace>, (spazio-dei-nomi) per ovviare al fatto che "
+"tutte le variabili in AWK sono globali."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A I<qualified name> consists of a two simple identifiers joined by a double "
-"colon (B<::>). The left-hand identifier represents the namespace and the "
-"right-hand identifier is the variable within it. All simple (non-qualified) "
-"names are considered to be in the ``current'' namespace; the default "
-"namespace is B<awk>. However, simple identifiers consisting solely of "
-"uppercase letters are forced into the B<awk> namespace, even if the current "
-"namespace is different."
+"A I<qualified name> consists of a two simple identifiers joined by a double colon (B<::>). The left-"
+"hand identifier represents the namespace and the right-hand identifier is the variable within it. All "
+"simple (non-qualified) names are considered to be in the ``current'' namespace; the default namespace "
+"is B<awk>. However, simple identifiers consisting solely of uppercase letters are forced into the "
+"B<awk> namespace, even if the current namespace is different."
msgstr ""
-"Un I<nome qualificato> consiste di due identificativi semplici, congiunti da "
-"una coppia di due punti (B<::>). Il primo dei due identificativi designa lo "
-"spazio-dei-nomi (namespace) mentre il secondo è il nome della variabile al "
-"suo interno. Tutti i nomi semplici (non qualificati) sono considerati come "
-"appartenenti allo spazio-dei-nomi ``corrente''; lo spazio-dei-nomi "
-"predefinito ha nome B<awk>. Comunque, gli identificativi i cui nomi sono "
-"composti solo da lettere maiuscole, vengono sempre considerati come facenti "
-"parte dello spazio-dei-nomi B<awk>, anche se lo spazio-dei-nomi corrente è "
+"Un I<nome qualificato> consiste di due identificativi semplici, congiunti da una coppia di due punti "
+"(B<::>). Il primo dei due identificativi designa lo spazio-dei-nomi (namespace) mentre il secondo è il "
+"nome della variabile al suo interno. Tutti i nomi semplici (non qualificati) sono considerati come "
+"appartenenti allo spazio-dei-nomi ``corrente''; lo spazio-dei-nomi predefinito ha nome B<awk>. "
+"Comunque, gli identificativi i cui nomi sono composti solo da lettere maiuscole, vengono sempre "
+"considerati come facenti parte dello spazio-dei-nomi B<awk>, anche se lo spazio-dei-nomi corrente è "
"diverso da quello predefinito."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"You change the current namespace with an B<@namespace \">I<name\\^>B<\"> "
-"directive."
-msgstr ""
-"Si può cambiare lo spazio-dei-nomi corrente tramite la direttiva "
-"B<@namespace \">I<nome\\^>B<\">."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "You change the current namespace with an B<@namespace \">I<name\\^>B<\"> directive."
+msgstr "Si può cambiare lo spazio-dei-nomi corrente tramite la direttiva B<@namespace \">I<nome\\^>B<\">."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The standard predefined builtin function names may not be used as "
-#| "namespace names. The names of additional functions provided by I<gawk> "
-#| "may be used as namespace names or as simple identifiers in other "
-#| "namespaces. For more details, see \\*(EP."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The standard predefined builtin function names may not be used as namespace "
-"names. The names of additional functions provided by I<gawk> may be used as "
-"namespace names or as simple identifiers in other namespaces. For more "
-"details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Namespaces."
-"html#Namespaces>."
+"The standard predefined builtin function names may not be used as namespace names. The names of "
+"additional functions provided by I<gawk> may be used as namespace names or as simple identifiers in "
+"other namespaces. For more details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
+"Namespaces.html#Namespaces>."
msgstr ""
-"I nomi delle funzioni interne predefinite non possono essere usati come nomi "
-"di uno spazio-dei-nomi. I nomi di ulteriori funzioni, fornite da I<gawk> "
-"possono essere usati come nomi di uno spazio-dei-nomi o come semplici "
-"identificativi in altri spazi-dei-nomi. Per ulteriori dettagli, vedere "
-"\\*(EP."
+"I nomi delle funzioni interne predefinite standard non possono essere usati come nomi di uno spazio-dei-"
+"nomi. I nomi di ulteriori funzioni, fornite da I<gawk> possono essere usati come nomi di uno spazio-dei-"
+"nomi o come semplici identificativi in altri spazi-dei-nomi. Per ulteriori dettagli, vedere I<https://"
+"www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Namespaces.html#Namespaces>."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Variable Typing And Conversion"
msgstr "Notazione e conversione delle variabili"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Variables and fields may be (floating point) numbers, or strings, or both. "
-"They may also be regular expressions. How the value of a variable is "
-"interpreted depends upon its context. If used in a numeric expression, it "
-"will be treated as a number; if used as a string it will be treated as a "
-"string."
+"Variables and fields may be (floating point) numbers, or strings, or both. They may also be regular "
+"expressions. How the value of a variable is interpreted depends upon its context. If used in a numeric "
+"expression, it will be treated as a number; if used as a string it will be treated as a string."
msgstr ""
-"Le variabili e i campi possono essere numeri (in virgola mobile), stringhe, "
-"o entrambe le cose. Possono anche essere espressioni regolari. Come sia "
-"interpretato il valore di una variabile dipende dal contesto. In "
-"un'espressione numerica, sarà trattato come un numero; usato come stringa, "
-"sarà trattato come tale."
+"Le variabili e i campi possono essere numeri (in virgola mobile), stringhe, o entrambe le cose. Possono "
+"anche essere espressioni regolari. Come sia interpretato il valore di una variabile dipende dal "
+"contesto. In un'espressione numerica, sarà trattato come un numero; usato come stringa, sarà trattato "
+"come tale."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"To force a variable to be treated as a number, add zero to it; to force it "
-"to be treated as a string, concatenate it with the null string."
+"To force a variable to be treated as a number, add zero to it; to force it to be treated as a string, "
+"concatenate it with the null string."
msgstr ""
-"Per far trattare una variabile come numero, le si sommi zero; per ottenere "
-"che venga trattata come come stringa, le si concateni la stringa nulla."
+"Per far trattare una variabile come numero, le si sommi zero; per ottenere che venga trattata come come "
+"stringa, le si concateni la stringa nulla."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Uninitialized variables have the numeric value zero and the string value "
-"\"\" (the null, or empty, string)."
+"Uninitialized variables have the numeric value zero and the string value \"\" (the null, or empty, "
+"string)."
msgstr ""
-"Le variabili non inizializzate hanno sia il valore numerico zero che il "
-"valore di stringa \"\" (la stringa nulla, o vuota)."
+"Le variabili non inizializzate hanno sia il valore numerico zero che il valore di stringa \"\" (la "
+"stringa nulla, o vuota)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When a string must be converted to a number, the conversion is accomplished "
-"using I<strtod>(3). A number is converted to a string by using the value of "
-"B<CONVFMT> as a format string for I<sprintf>(3), with the numeric value of "
-"the variable as the argument. However, even though all numbers in \\*(AK "
-"are floating-point, integral values are I<always> converted as integers."
+"When a string must be converted to a number, the conversion is accomplished using I<strtod>(3). A "
+"number is converted to a string by using the value of B<CONVFMT> as a format string for I<sprintf>(3), "
+"with the numeric value of the variable as the argument. However, even though all numbers in \\*(AK are "
+"floating-point, integral values are I<always> converted as integers."
msgstr ""
-"Quando una stringa deve essere convertita in un numero, la conversione è "
-"compiuta con I<strtod>(3). I numeri sono convertiti a stringhe usando "
-"I<sprintf>(3) col valore di B<CONVFMT> come stringa di formato ed il valore "
-"numerico della variabile come argomento. Tuttavia, anche se tutti i numeri "
-"in \\*(AK sono in virgola mobile (\"float\"), i valori privi di decimali "
-"sono I<sempre> convertiti in numeri interi."
+"Quando una stringa deve essere convertita in un numero, la conversione è compiuta con I<strtod>(3). I "
+"numeri sono convertiti a stringhe usando I<sprintf>(3) col valore di B<CONVFMT> come stringa di formato "
+"ed il valore numerico della variabile come argomento. Tuttavia, anche se tutti i numeri in \\*(AK sono "
+"in virgola mobile (\"float\"), i valori privi di decimali sono I<sempre> convertiti in numeri interi."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<Gawk> performs comparisons as follows: If two variables are numeric, they "
-"are compared numerically. If one value is numeric and the other has a "
-"string value that is a ``numeric string,'' then comparisons are also done "
-"numerically. Otherwise, the numeric value is converted to a string and a "
-"string comparison is performed. Two strings are compared, of course, as "
-"strings."
+"I<Gawk> performs comparisons as follows: If two variables are numeric, they are compared numerically. "
+"If one value is numeric and the other has a string value that is a ``numeric string,'' then comparisons "
+"are also done numerically. Otherwise, the numeric value is converted to a string and a string "
+"comparison is performed. Two strings are compared, of course, as strings."
msgstr ""
-"I<Gawk> esegue i confronti nel modo seguente: Se due variabili sono "
-"numeriche, sono confrontate numericamente. Se una è numerica e l'altra è una "
-"stringa interpretabile come \\*(lqstringa numerica,\\*(rq sono pure "
-"confrontate numericamente. Negli altri casi, gli eventuali valori numerici "
-"sono convertiti in stringhe, ed è eseguito un confronto tra stringhe. "
-"Ovviamente, due stringhe sono confrontate come stringhe."
+"I<Gawk> esegue i confronti nel modo seguente: Se due variabili sono numeriche, sono confrontate "
+"numericamente. Se una è numerica e l'altra è una stringa interpretabile come \\*(lqstringa numerica,"
+"\\*(rq sono pure confrontate numericamente. Negli altri casi, gli eventuali valori numerici sono "
+"convertiti in stringhe, ed è eseguito un confronto tra stringhe. Ovviamente, due stringhe sono "
+"confrontate come stringhe."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note that string constants, such as B<\"57\">, are I<not> numeric strings, "
-"they are string constants. The idea of ``numeric string'' only applies to "
-"fields, B<getline> input, B<FILENAME>, B<ARGV> elements, B<ENVIRON> elements "
-"and the elements of an array created by B<split()> or B<patsplit()> that are "
-"numeric strings. The basic idea is that I<user input>, and only user input, "
-"that looks numeric, should be treated that way."
+"Note that string constants, such as B<\"57\">, are I<not> numeric strings, they are string constants. "
+"The idea of ``numeric string'' only applies to fields, B<getline> input, B<FILENAME>, B<ARGV> elements, "
+"B<ENVIRON> elements and the elements of an array created by B<split()> or B<patsplit()> that are "
+"numeric strings. The basic idea is that I<user input>, and only user input, that looks numeric, should "
+"be treated that way."
msgstr ""
-"Si noti che le costanti stringa, come B<\"57\">, I<non> sono stringhe "
-"numeriche, ma solo costanti stringa. L'idea di \\*(lqstringa numerica\\*(rq "
-"si applica solo ai campi, all'input di B<getline>, a B<FILENAME>, agli "
-"elementi di B<ARGV> di B<ENVIRON>, ed agli elementi di un vettore creato da "
-"B<split()> o da B<patsplit()> che abbiano le caratteristiche di una stringa "
-"numerica. L'idea fondamentale è che i dati I<immessi dall'utente>, e solo "
-"essi, se risultano essere numerici, saranno trattati come numeri."
+"Si noti che le costanti stringa, come B<\"57\">, I<non> sono stringhe numeriche, ma solo costanti "
+"stringa. L'idea di \\*(lqstringa numerica\\*(rq si applica solo ai campi, all'input di B<getline>, a "
+"B<FILENAME>, agli elementi di B<ARGV> di B<ENVIRON>, ed agli elementi di un vettore creato da "
+"B<split()> o da B<patsplit()> che abbiano le caratteristiche di una stringa numerica. L'idea "
+"fondamentale è che i dati I<immessi dall'utente>, e solo essi, se risultano essere numerici, saranno "
+"trattati come numeri."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Octal and Hexadecimal Constants"
msgstr "Costanti ottali ed esadecimali"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"You may use C-style octal and hexadecimal constants in your AWK program "
-"source code. For example, the octal value B<011> is equal to decimal B<9>, "
-"and the hexadecimal value B<0x11> is equal to decimal 17."
+"You may use C-style octal and hexadecimal constants in your AWK program source code. For example, the "
+"octal value B<011> is equal to decimal B<9>, and the hexadecimal value B<0x11> is equal to decimal 17."
msgstr ""
-"Nel codice sorgente del programma si possono usare costanti ottali ed "
-"esadecimali in stile C. Per esempio, il valore ottale B<011> è uguale al "
-"decimale B<9>, e il valore esadecimale B<0x11> è uguale al decimale 17."
+"Nel codice sorgente del programma si possono usare costanti ottali ed esadecimali in stile C. Per "
+"esempio, il valore ottale B<011> è uguale al decimale B<9>, e il valore esadecimale B<0x11> è uguale al "
+"decimale 17."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "String Constants"
msgstr "Costanti di tipo stringa"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "String constants in \\*(AK are sequences of characters enclosed between "
-#| "double quotes (like B<\"value\">). Within strings, certain I<escape "
-#| "sequences> are recognized, as in C. These are:"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"String constants in \\*(AK are sequences of characters enclosed between "
-"double quotes (like B<\"value\">). Within strings, certain I<escape "
-"sequences> are recognized, as in C. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
-"manual/html_node/Escape-Sequences> for the details."
+"String constants in \\*(AK are sequences of characters enclosed between double quotes (like "
+"B<\"value\">). Within strings, certain I<escape sequences> are recognized, as in C. See I<https://www."
+"gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Escape-Sequences> for the details."
msgstr ""
-"Le costanti stringa in \\*(AK sono sequenze di caratteri racchiusi tra doppi "
-"apici (come B<\"valore\">). All'interno delle stringhe, sono riconosciute "
-"alcune I<sequenze di protezione>, come in in C. Queste sono:"
+"Le costanti stringa in \\*(AK sono sequenze di caratteri racchiusi tra doppi apici (come "
+"B<\"valore\">). All'interno delle stringhe, sono riconosciute alcune I<sequenze di protezione>, come in "
+"in C. Vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Escape-Sequences> per i dettagli."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Regexp Constants"
msgstr "Costanti di tipo Regexp"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A regular expression constant is a sequence of characters enclosed between "
-"forward slashes (like B</value/>)."
+"A regular expression constant is a sequence of characters enclosed between forward slashes (like B</"
+"value/>)."
msgstr ""
-"Una costante di tipo espressione regolare è una sequenza di caratteri "
-"racchiusa tra barre (come B</valore/>)."
+"Una costante di tipo espressione regolare è una sequenza di caratteri racchiusa tra barre (come B</"
+"valore/>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The escape sequences described earlier may also be used inside constant "
-#| "regular expressions (e.g., B</[\\ \\et\\ef\\en\\er\\ev]/> matches "
-#| "whitespace characters)."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The escape sequences described in the manual may also be used inside "
-"constant regular expressions (e.g., B</[\\ \\et\\ef\\en\\er\\ev]/> matches "
-"whitespace characters)."
+"The escape sequences described in the manual may also be used inside constant regular expressions (e."
+"g., B</[\\ \\et\\ef\\en\\er\\ev]/> matches whitespace characters)."
msgstr ""
-"Le sequenze di protezione descritte sopra si possono usare anche all'interno "
-"di costanti che sono espressioni regolari (p.es., B</[\\ "
-"\\et\\ef\\en\\er\\ev]/> corrisponde a tutti i caratteri non stampabili "
-"[bianchi])."
+"Le sequenze di protezione descritte sopra si possono usare anche all'interno di espressioni regolari "
+"costanti (p.es., B</[\\ \\et\\ef\\en\\er\\ev]/> corrisponde a tutti i caratteri non stampabili)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<Gawk> provides I<strongly typed> regular expression constants. These are "
-"written with a leading B<@> symbol (like so: B<@/value/>). Such constants "
-"may be assigned to scalars (variables, array elements) and passed to user-"
-"defined functions. Variables that have been so assigned have regular "
-"expression type."
+"I<Gawk> provides I<strongly typed> regular expression constants. These are written with a leading B<@> "
+"symbol (like so: B<@/value/>). Such constants may be assigned to scalars (variables, array elements) "
+"and passed to user-defined functions. Variables that have been so assigned have regular expression type."
msgstr ""
-"I<Gawk> consente anche di usare costanti formate da espressioni regolari "
-"I<fortemente tipizzate>. I nome di tali costanti sono preceduti da un "
-"simbolo B<@> (così: B<@/valore/>). Queste costanti possono essere assegnare "
-"a scalari (variabili, elementi di un vettore) e passate a funzione definite "
-"dall'utente. Le variabili il cui valore è stato assegnato in questo modo "
-"hanno come tipo quello di variabili di espressioni regolari."
+"I<Gawk> consente anche di usare costanti formate da espressioni regolari I<fortemente tipizzate>. I "
+"nome di tali costanti sono preceduti da un simbolo B<@> (così: B<@/valore/>). Queste costanti possono "
+"essere assegnare a scalari (variabili, elementi di un vettore) e passate a funzione definite "
+"dall'utente. Le variabili il cui valore è stato assegnato in questo modo hanno come tipo quello di "
+"variabili di espressioni regolari."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PATTERNS AND ACTIONS"
msgstr "CRITERI DI RICERCA E AZIONI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"\\*(AK is a line-oriented language. The pattern comes first, and then the "
-"action. Action statements are enclosed in B<{> and B<}>. Either the "
-"pattern may be missing, or the action may be missing, but, of course, not "
-"both. If the pattern is missing, the action executes for every single "
-"record of input. A missing action is equivalent to"
+"\\*(AK is a line-oriented language. The pattern comes first, and then the action. Action statements "
+"are enclosed in B<{> and B<}>. Either the pattern may be missing, or the action may be missing, but, "
+"of course, not both. If the pattern is missing, the action executes for every single record of input. "
+"A missing action is equivalent to"
msgstr ""
-"\\*(AK è un linguaggio che procede per righe. Il criterio va a inizio riga, "
-"l'azione lo segue. Le istruzioni dell'azione sono racchiuse tra B<{> e B<}"
-">. Sia il criterio che l'azione possono mancare ma, naturalmente, non "
-"entrambi. Se manca il criterio, l'azione è eseguita per ogni record in "
-"input. Omettere invece l'azione equivale a specificare"
+"\\*(AK è un linguaggio che procede per righe. Il criterio va a inizio riga, l'azione lo segue. Le "
+"istruzioni dell'azione sono racchiuse tra B<{> e B<}>. Sia il criterio che l'azione possono mancare ma, "
+"naturalmente, non entrambi. Se manca il criterio, l'azione è eseguita per ogni record in input. "
+"Omettere invece l'azione equivale a specificare"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<{ print }>"
msgstr "B<{ print }>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "which prints the entire record."
msgstr "ossia stampare l'intero record."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Comments begin with the B<#> character, and continue until the end of the "
-"line. Empty lines may be used to separate statements. Normally, a "
-"statement ends with a newline, however, this is not the case for lines "
-"ending in a comma, B<{>, B<?>, B<:>, B<&&>, or B<||>. Lines ending in B<do> "
-"or B<else> also have their statements automatically continued on the "
-"following line. In other cases, a line can be continued by ending it with a "
-"``\\e'', in which case the newline is ignored. However, a ``\\e'' after a "
-"B<#> is not special."
+"Comments begin with the B<#> character, and continue until the end of the line. Empty lines may be "
+"used to separate statements. Normally, a statement ends with a newline, however, this is not the case "
+"for lines ending in a comma, B<{>, B<?>, B<:>, B<&&>, or B<||>. Lines ending in B<do> or B<else> also "
+"have their statements automatically continued on the following line. In other cases, a line can be "
+"continued by ending it with a ``\\e'', in which case the newline is ignored. However, a ``\\e'' after "
+"a B<#> is not special."
msgstr ""
-"I commenti cominciano col carattere B<#>, e continuano fino a fine riga. Si "
-"possono separare le istruzioni con righe vuote. Un'istruzione finisce "
-"normalmente alla fine della riga, a meno che non termini con una virgola, "
-"B<{>, B<?>, B<:>, B<&&>, o B<||>. Anche le istruzioni in righe terminanti "
-"con B<do> o B<else> continuano automaticamente alla riga successiva. Negli "
-"altri casi, un'istruzione può continua sulla riga successiva se termina con "
-"``\\e'', nel qual caso il \"newline\" è ignorato. Comunque, un ``\\e'' che "
-"venga dopo un carattere B<#> non è speciale."
+"I commenti cominciano col carattere B<#>, e continuano fino a fine riga. Si possono separare le "
+"istruzioni con righe vuote. Un'istruzione finisce normalmente alla fine della riga, a meno che non "
+"termini con una virgola, B<{>, B<?>, B<:>, B<&&>, o B<||>. Anche le istruzioni in righe terminanti con "
+"B<do> o B<else> continuano automaticamente alla riga successiva. Negli altri casi, un'istruzione può "
+"continua sulla riga successiva se termina con ``\\e'', nel qual caso il \"newline\" è ignorato. "
+"Comunque, un ``\\e'' che venga dopo un carattere B<#> non è speciale."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Multiple statements may be put on one line by separating them with a ``;''. "
-"This applies to both the statements within the action part of a pattern-"
-"action pair (the usual case), and to the pattern-action statements "
-"themselves."
+"Multiple statements may be put on one line by separating them with a ``;''. This applies to both the "
+"statements within the action part of a pattern-action pair (the usual case), and to the pattern-action "
+"statements themselves."
msgstr ""
-"Si possono scrivere più istruzioni sulla stessa riga separandole con \\*(lq;"
-"\\*(rq. Questo si applica sia alle istruzioni all'interno di un'azione (il "
-"caso più comune), sia ai gruppi criterio-azione stessi."
+"Si possono scrivere più istruzioni sulla stessa riga separandole con \\*(lq;\\*(rq. Questo si applica "
+"sia alle istruzioni all'interno di un'azione (il caso più comune), sia ai gruppi criterio-azione stessi."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Patterns"
msgstr "Criteri di ricerca"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\*(AK patterns may be one of the following:"
msgstr "I criteri di ricerca di \\*(AK possono assumere le forme seguenti:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<BEGIN>\n"
@@ -2374,408 +1828,326 @@ msgstr ""
"I<criterio1>B<, >I<criterio2>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<BEGIN> and B<END> are two special kinds of patterns which are not tested "
-"against the input. The action parts of all B<BEGIN> patterns are merged as "
-"if all the statements had been written in a single B<BEGIN> rule. They are "
-"executed before any of the input is read. Similarly, all the B<END> rules "
-"are merged, and executed when all the input is exhausted (or when an B<exit> "
-"statement is executed). B<BEGIN> and B<END> patterns cannot be combined "
-"with other patterns in pattern expressions. B<BEGIN> and B<END> patterns "
-"cannot have missing action parts."
-msgstr ""
-"B<BEGIN> e B<END> sono due tipi speciali di criteri di ricerca, che non "
-"dipendono dai dati in input. Le azioni di tutti i criteri di ricerca "
-"B<BEGIN> sono unite insieme, come se tutte le istruzioni fossero scritte in "
-"un'unica regola B<BEGIN>, e sono eseguite prima che sia letto qualsiasi "
-"input. Allo stesso modo, tutte le regole B<END> sono fuse insieme, ed "
-"eseguite dopo che tutti i dati in input sono terminati o dopo che si è "
-"incontrata l'istruzione B<exit>. B<BEGIN> e B<END> non possono essere "
-"combinati con altri criteri in espressioni di ricerca. I criteri B<BEGIN> e "
-"B<END> devono necessariamente essere seguiti dall'indicazione di un'azione."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<BEGINFILE> and B<ENDFILE> are additional special patterns whose actions "
-"are executed before reading the first record of each command-line input file "
-"and after reading the last record of each file. Inside the B<BEGINFILE> "
-"rule, the value of B<ERRNO> is the empty string if the file was opened "
-"successfully. Otherwise, there is some problem with the file and the code "
-"should use B<nextfile> to skip it. If that is not done, I<gawk> produces its "
-"usual fatal error for files that cannot be opened."
-msgstr ""
-"B<BEGINFILE> e B<ENDFILE> sono altri criteri speciali le cui azioni sono "
-"eseguite prima della lettura del primo record di ogni file di input "
-"richiamato sulla riga di comando, e dopo la lettura dell'ultimo record di "
-"ognuno di questi file. All'interno della regola B<BEGINFILE>, il valore di "
-"B<ERRNO> è una stringa vuota se il file è stato aperto con successo. "
-"Altrimenti, in caso di problemi col file il codice dovrebbe usare "
-"B<nextfile> per saltarlo. Se non lo fa, I<gawk> emette il solito errore "
-"fatale per i file che non possono essere aperti."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For B</>I<regular expression>B</> patterns, the associated statement is "
-#| "executed for each input record that matches the regular expression. "
-#| "Regular expressions are the same as those in I<egrep>(1), and are "
-#| "summarized below."
-msgid ""
-"For B</>I<regular expression>B</> patterns, the associated statement is "
-"executed for each input record that matches the regular expression. Regular "
-"expressions are essentially the same as those in I<egrep>(1). See I<https://"
-"www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Regexp.html> for the details on "
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<BEGIN> and B<END> are two special kinds of patterns which are not tested against the input. The "
+"action parts of all B<BEGIN> patterns are merged as if all the statements had been written in a single "
+"B<BEGIN> rule. They are executed before any of the input is read. Similarly, all the B<END> rules are "
+"merged, and executed when all the input is exhausted (or when an B<exit> statement is executed). "
+"B<BEGIN> and B<END> patterns cannot be combined with other patterns in pattern expressions. B<BEGIN> "
+"and B<END> patterns cannot have missing action parts."
+msgstr ""
+"B<BEGIN> e B<END> sono due tipi speciali di criteri di ricerca, che non dipendono dai dati in input. Le "
+"azioni di tutti i criteri di ricerca B<BEGIN> sono unite insieme, come se tutte le istruzioni fossero "
+"scritte in un'unica regola B<BEGIN>, e sono eseguite prima che sia letto qualsiasi input. Allo stesso "
+"modo, tutte le regole B<END> sono fuse insieme, ed eseguite dopo che tutti i dati in input sono "
+"terminati o dopo che si è incontrata l'istruzione B<exit>. B<BEGIN> e B<END> non possono essere "
+"combinati con altri criteri in espressioni di ricerca. I criteri B<BEGIN> e B<END> devono "
+"necessariamente essere seguiti dall'indicazione di un'azione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<BEGINFILE> and B<ENDFILE> are additional special patterns whose actions are executed before reading "
+"the first record of each command-line input file and after reading the last record of each file. "
+"Inside the B<BEGINFILE> rule, the value of B<ERRNO> is the empty string if the file was opened "
+"successfully. Otherwise, there is some problem with the file and the code should use B<nextfile> to "
+"skip it. If that is not done, I<gawk> produces its usual fatal error for files that cannot be opened."
+msgstr ""
+"B<BEGINFILE> e B<ENDFILE> sono altri criteri speciali le cui azioni sono eseguite prima della lettura "
+"del primo record di ogni file di input richiamato sulla riga di comando, e dopo la lettura dell'ultimo "
+"record di ognuno di questi file. All'interno della regola B<BEGINFILE>, il valore di B<ERRNO> è una "
+"stringa vuota se il file è stato aperto con successo. Altrimenti, in caso di problemi col file il "
+"codice dovrebbe usare B<nextfile> per saltarlo. Se non lo fa, I<gawk> emette il solito errore fatale "
+"per i file che non possono essere aperti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For B</>I<regular expression>B</> patterns, the associated statement is executed for each input record "
+"that matches the regular expression. Regular expressions are essentially the same as those in "
+"I<egrep>(1). See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Regexp.html> for the details on "
"regular expressions."
msgstr ""
-"Per i criteri del tipo B</>I<espressione regolare>B</> l'azione associata è "
-"eseguita per ogni record in input che corrisponde all'espressione regolare. "
-"Le espressioni regolari hanno la stessa forma di quelle di I<egrep>(1), e "
-"sono descritte più avanti."
+"Per i criteri del tipo B</>I<espressione regolare>B</> l'azione associata è eseguita per ogni record in "
+"input che corrisponde all'espressione regolare. Le espressioni regolari hanno la stessa forma di quelle "
+"di I<egrep>(1). Vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Regexp.html> per i dettagli "
+"sulle espressioni regolari."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A I<relational expression> may use any of the operators defined below in the "
-"section on actions. These generally test whether certain fields match "
-"certain regular expressions."
+"A I<relational expression> may use any of the operators defined below in the section on actions. These "
+"generally test whether certain fields match certain regular expressions."
msgstr ""
-"In un'I<espressione relazionale> si può usare qualsiasi operatore definito "
-"nella sezione sulla azioni, più avanti. Generalmente l'espressione "
-"relazionale è utilizzata per verificare se certi campi siano individuati da "
-"determinate espressioni regolari."
+"In un'I<espressione relazionale> si può usare qualsiasi operatore definito nella sezione sulla azioni, "
+"più avanti. Generalmente l'espressione relazionale è utilizzata per verificare se certi campi siano "
+"individuati da determinate espressioni regolari."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The B<&&>, B<||>, and B<!> operators are logical AND, logical OR, and "
-"logical NOT, respectively, as in C. They do short-circuit evaluation, also "
-"as in C, and are used for combining more primitive pattern expressions. As "
-"in most languages, parentheses may be used to change the order of evaluation."
+"The B<&&>, B<||>, and B<!> operators are logical AND, logical OR, and logical NOT, respectively, as in "
+"C. They do short-circuit evaluation, also as in C, and are used for combining more primitive pattern "
+"expressions. As in most languages, parentheses may be used to change the order of evaluation."
msgstr ""
-"Gli operatori B<&&>, B<||> e B<!> sono rispettivamente l'AND logico, l'OR "
-"logico e il NOT logico. Come i loro equivalenti del linguaggio C, sono "
-"valutati solo il numero di operandistrettamente necessario a decidere il "
-"risultato, a partire da quello più a sinistra (\"short-circuit "
-"evaluation\"). Sono usati per combinare espressioni di ricerca più "
-"semplici. Come nella maggior parte dei linguaggi, si possono usare "
-"parentesi per cambiare l'ordine di valutazione."
+"Gli operatori B<&&>, B<||> e B<!> sono rispettivamente l'AND logico, l'OR logico e il NOT logico. Come "
+"i loro equivalenti del linguaggio C, sono valutati solo il numero di operandistrettamente necessario a "
+"decidere il risultato, a partire da quello più a sinistra (\"short-circuit evaluation\"). Sono usati "
+"per combinare espressioni di ricerca più semplici. Come nella maggior parte dei linguaggi, si possono "
+"usare parentesi per cambiare l'ordine di valutazione."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The B<?\\^:> operator is like the same operator in C. If the first pattern "
-"is true then the pattern used for testing is the second pattern, otherwise "
-"it is the third. Only one of the second and third patterns is evaluated."
+"The B<?\\^:> operator is like the same operator in C. If the first pattern is true then the pattern "
+"used for testing is the second pattern, otherwise it is the third. Only one of the second and third "
+"patterns is evaluated."
msgstr ""
-"L'operatore B<?\\^:> è simile allo stesso operatore in C: se il primo "
-"criterio è vero, allora il criterio utilizzato per il test è il secondo, "
-"altrimenti è il terzo. Dei criteri secondo e terzo, ne è valutato sempre "
-"solo uno."
+"L'operatore B<?\\^:> è simile allo stesso operatore in C: se il primo criterio è vero, allora il "
+"criterio utilizzato per il test è il secondo, altrimenti è il terzo. Dei criteri secondo e terzo, ne è "
+"valutato sempre solo uno."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The I<pattern1>B<, >I<pattern2> form of an expression is called a I<range "
-"pattern>. It matches all input records starting with a record that matches "
-"I<pattern1>, and continuing until a record that matches I<pattern2>, "
-"inclusive. It does not combine with any other sort of pattern expression."
+"The I<pattern1>B<, >I<pattern2> form of an expression is called a I<range pattern>. It matches all "
+"input records starting with a record that matches I<pattern1>, and continuing until a record that "
+"matches I<pattern2>, inclusive. It does not combine with any other sort of pattern expression."
msgstr ""
-"Un'espressione nella forma I<criterio1>B<, >I<criterio2> è detta I<criterio "
-"intervallo>. Essa individua tutti i record a partire da quello che ha "
-"corrispondenza con I<criterio1>, fino a quello che corrisponde a "
-"I<criterio2>, compreso. Non può essere combinata con alcun'altra "
-"espressione."
+"Un'espressione nella forma I<criterio1>B<, >I<criterio2> è detta I<criterio intervallo>. Essa individua "
+"tutti i record a partire da quello che ha corrispondenza con I<criterio1>, fino a quello che "
+"corrisponde a I<criterio2>, compreso. Non può essere combinata con alcun'altra espressione."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Action statements are enclosed in braces, B<{> and B<}>. Action statements "
-"consist of the usual assignment, conditional, and looping statements found "
-"in most languages. The operators, control statements, and input/output "
-"statements available are patterned after those in C."
+"Action statements are enclosed in braces, B<{> and B<}>. Action statements consist of the usual "
+"assignment, conditional, and looping statements found in most languages. The operators, control "
+"statements, and input/output statements available are patterned after those in C."
msgstr ""
-"Le istruzioni di azione sono racchiuse tra parentesi graffe, B<{> e B<}>. "
-"L'insieme delle istruzioni di azione è formato dalle solite istruzioni di "
-"assegnamento, condizionali e iterative presenti nella maggior parte dei "
-"linguaggi. Gli operatori, le strutture di controllo e le istruzioni di "
-"input/output ricalcano quelli corrispondenti nel linguaggio C."
+"Le istruzioni di azione sono racchiuse tra parentesi graffe, B<{> e B<}>. L'insieme delle istruzioni di "
+"azione è formato dalle solite istruzioni di assegnamento, condizionali e iterative presenti nella "
+"maggior parte dei linguaggi. Gli operatori, le strutture di controllo e le istruzioni di input/output "
+"ricalcano quelli corrispondenti nel linguaggio C."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operators"
msgstr "Operatori"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The operators in \\*(AK, in order of decreasing precedence, are:"
-msgstr "Gli operatori di \\*(AK, in ordine decrescente di precedenza, sono"
+msgstr "Gli operatori di \\*(AK, in ordine decrescente di precedenza, sono:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<(>\\&.\\|.\\|.B<)>"
msgstr "B<(>\\&.\\|.\\|.B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$>"
msgstr "B<$>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Field reference."
msgstr "Riferimento a campi."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<++ -\\^->"
msgstr "B<++ -\\^->"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Increment and decrement, both prefix and postfix."
msgstr "Incremento e decremento, sia prefisso che suffisso."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<^>"
msgstr "B<^>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The exponential function."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Exponentiation."
-msgstr "La funzione esponenziale."
+msgstr "Elevamento a potenza."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<+ - !>"
msgstr "B<+ - !>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Unary plus, unary minus, and logical negation."
msgstr "Più e meno unari, e negazione logica."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<* / %>"
msgstr "B<* / %>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Multiplication, division, and modulus."
msgstr "Moltiplicazione, divisione e resto della divisione."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<+ ->"
msgstr "B<+ ->"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Addition and subtraction."
msgstr "Addizione e sottrazione."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<space>"
msgstr "I<space>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "String concatenation."
msgstr "Concatenazione di stringhe."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<| |&>"
msgstr "B<| |&>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Piped I/O for B<getline>, B<print>, and B<printf>."
-msgstr ""
-"I/O proveniente dall'output di comandi [pipe] per B<getline>, B<print> e "
-"B<printf>."
+msgstr "I/O proveniente dall'output di comandi [pipe] per B<getline>, B<print> e B<printf>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E<lt> E<gt> E<lt>= E<gt>= == !=>"
msgstr "B<E<lt> E<gt> E<lt>= E<gt>= == !=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The regular relational operators."
msgstr "I normali operatori di relazione."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<~ !~>"
msgstr "B<~ !~>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Regular expression match, negated match."
-msgstr ""
+msgstr "Corrispondenza con espressione regolare, o sua negazione."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<in>"
msgstr "B<in>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Array membership."
msgstr "Controllo di appartenenza a un vettore."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<&&>"
msgstr "B<&&>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Logical AND."
msgstr "AND logico."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<||>"
msgstr "B<||>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Logical OR."
msgstr "OR logico."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<?:>"
msgstr "B<?:>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? "
-#| ">I<expr2>B< : >I<expr3>\\&. If I<expr1> is true, the value of the "
-#| "expression is I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> "
-#| "and I<expr3> is evaluated."
-msgid ""
-"The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? >I<expr2>B< : "
-">I<expr3\\/>. If I<expr1> is true, the value of the expression is I<expr2>, "
-"otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> and I<expr3> is evaluated."
-msgstr ""
-"L'espressione condizionale in stile C. Ha la forma I<espressione1>B< ?"
-">I<espressione2>B<: >I<espressione3>\\&. Se I<espressione1> è vera, il "
-"valore dell'espressione è I<espressione2>, altrimenti è I<espressione3>. "
-"Viene calcolata solo una delle due espressioni I<espressione2> ed "
+msgid ""
+"The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? >I<expr2>B< : >I<expr3\\/>. If I<expr1> "
+"is true, the value of the expression is I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> and "
+"I<expr3> is evaluated."
+msgstr ""
+"L'espressione condizionale in stile C. Ha la forma I<espressione1>B< ? >I<espressione2>B< : "
+">I<espressione3\\/>. Se I<espressione1> è vera, il valore dell'espressione è I<espressione2>, "
+"altrimenti è I<espressione3>. Viene calcolata solo una delle due espressioni I<espressione2> e "
"I<espressione3>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<= += -= *= /= %= ^=>"
msgstr "B<= += -= *= /= %= ^=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Assignment. Both absolute assignment B<(>I<var>B< = >I<value>B<)> and "
-"operator-assignment (the other forms) are supported."
+"Assignment. Both absolute assignment B<(>I<var>B< = >I<value>B<)> and operator-assignment (the other "
+"forms) are supported."
msgstr ""
-"Assegnamento. Sono permessi sia l'assegnamento assoluto B<(>I<var>B< = "
-">I<valore>B<)> che quello con operatore (le altre forme)."
+"Assegnamento. Sono permessi sia l'assegnamento assoluto B<(>I<var>B< = >I<valore>B<)> che quello con "
+"operatore (le altre forme)."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Control Statements"
msgstr "Istruzioni di controllo"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The control statements are as follows:"
msgstr "Le istruzioni di controllo sono le seguenti:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<if (>I<condition>B<) >I<statement> [ B<else>I< statement >]\n"
@@ -2813,1596 +2185,1233 @@ msgstr ""
"B<}>\n"
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I/O Statements"
msgstr "Istruzioni di I/O"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The input/output statements are as follows:"
msgstr "Le istruzioni di input/output sono le seguenti:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<close(>I<file >[B<, >I<how>]B<)>"
msgstr "B<close(>I<file >[B<, >I<come>]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Close file, pipe or coprocess. The optional I<how> should only be used "
-#| "when closing one end of a two-way pipe to a coprocess. It must be a "
-#| "string value, either B<\"to\"> or B<\"from\">."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Close an open file, pipe or coprocess. The optional I<how> should only be "
-"used when closing one end of a two-way pipe to a coprocess. It must be a "
-"string value, either B<\"to\"> or B<\"from\">."
+"Close an open file, pipe or coprocess. The optional I<how> should only be used when closing one end of "
+"a two-way pipe to a coprocess. It must be a string value, either B<\"to\"> or B<\"from\">."
msgstr ""
-"Chiude un file, una pipe o un coprocesso. Il parametro facoltativo I<come> "
-"dovrebbe essere usato solo per chiudere un'estremità di una pipe bi-"
-"direzionale aperta con un coprocesso. Il valore dev'essere una stringa, o "
-"B<\"to\"> o B<\"from\">."
+"Chiude un file, una pipe o un coprocesso. Il parametro facoltativo I<come> dovrebbe essere usato solo "
+"per chiudere un'estremità di una pipe bi-direzionale aperta con un coprocesso. Il valore dev'essere una "
+"stringa, o B<\"to\"> o B<\"from\">."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getline>"
msgstr "B<getline>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Set B<$0> from the next input record; set B<NF>, B<NR>, B<FNR>, B<RT>."
-msgstr ""
-"Imposta B<$0> usando la successiva riga di input; imposta B<NF>, B<NR>, "
-"B<FNR>, B<RT>."
+msgstr "Imposta B<$0> usando la successiva riga di input; imposta B<NF>, B<NR>, B<FNR>, B<RT>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getline E<lt>>I<file>"
msgstr "B<getline E<lt>>I<file>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Set B<$0> from the next record of I<file>; set B<NF>, B<RT>."
-msgstr ""
-"Imposta B<$0> usando la successiva riga di I<file>; imposta B<NF>, B<RT>."
+msgstr "Imposta B<$0> usando la successiva riga di I<file>; imposta B<NF>, B<RT>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getline>I< var>"
msgstr "B<getline>I< variabile>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Set I<var> from the next input record; set B<NR>, B<FNR>, B<RT>."
-msgstr ""
-"Imposta I<variabile> dalla successiva riga di input; imposta B<NR>, B<FNR>, "
-"B<RT>."
+msgstr "Imposta I<variabile> dalla successiva riga di input; imposta B<NR>, B<FNR>, B<RT>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getline>I< var>B< E<lt>>I<file>"
msgstr "B<getline>I< variabile>B< E<lt>>I<file>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Set I<var> from the next record of I<file>; set B<RT>."
msgstr "Imposta I<variabile> dalla successiva riga di I<file>; imposta B<RT>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<command>B< | getline >[I<var>]"
msgstr "I<comando>B< | getline >[I<variabile>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Run I<command>, piping the output either into B<$0> or I<var>, as above, and "
-"B<RT>."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Run I<command>, piping the output either into B<$0> or I<var>, as above, and B<RT>."
msgstr ""
-"Esegue I<comando> dirigendo l'output [del comando] o in B<$0> o in "
-"I<variabile>, come sopra, e B<RT>."
+"Esegue I<comando> dirigendo l'output [del comando] o in B<$0> o in I<variabile>, come sopra, e B<RT>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<command>B< |& getline >[I<var>]"
msgstr "I<comando>B< |& getline >[I<variabile>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Run I<command> as a coprocess piping the output either into B<$0> or I<var>, "
-"as above, and B<RT>. (The I<command> can also be a socket. See the "
-"subsection B<Special File Names>, below.)"
+"Run I<command> as a coprocess piping the output either into B<$0> or I<var>, as above, and B<RT>. (The "
+"I<command> can also be a socket. See the subsection B<Special File Names>, below.)"
msgstr ""
-"Esegue I<comando> come un coprocesso dirigendo l'output [del comando] o in "
-"B<$0> o in I<variabile>, come sopra, e B<RT>. (Il I<comando> può anche "
-"essere un socket. Vedere la sottosezione B<Nomi di file speciali>, più "
-"avanti.)"
+"Esegue I<comando> come un coprocesso dirigendo l'output [del comando] o in B<$0> o in I<variabile>, "
+"come sopra, e B<RT>. (Il I<comando> può anche essere un socket. Vedere la sottosezione B<Nomi di file "
+"speciali>, più avanti.)"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&B<fflush(>[I<file\\^>]B<)>"
msgstr "\\&B<fflush(>[I<file\\^>]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Flush any buffers associated with the open output file or pipe I<file>. If "
-"I<file> is missing or if it is the null string, then flush all open output "
-"files and pipes."
+"Flush any buffers associated with the open output file or pipe I<file>. If I<file> is missing or if it "
+"is the null string, then flush all open output files and pipes."
msgstr ""
-"Scarica il contenuto di tutti i buffer associati ai file o alle pipe aperti "
-"in scrittura I<file>. Se I<file> non è specificato o ha per valore la "
-"stringa nulla, l'operazione è eseguita su tutti i file e le pipe aperti in "
-"scrittura."
+"Scarica il contenuto di tutti i buffer associati ai file o alle pipe aperti in scrittura I<file>. Se "
+"I<file> non è specificato o ha per valore la stringa nulla, l'operazione è eseguita su tutti i file e "
+"le pipe aperti in scrittura."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<next>"
msgstr "B<next>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Stop processing the current input record. Read the next input record and "
-"start processing over with the first pattern in the \\*(AK program. Upon "
-"reaching the end of the input data, execute any B<END> rule(s)."
+"Stop processing the current input record. Read the next input record and start processing over with "
+"the first pattern in the \\*(AK program. Upon reaching the end of the input data, execute any B<END> "
+"rule(s)."
msgstr ""
-"Cessa l'elaborazione della riga di input corrente. Legge la successiva riga "
-"di input, e l'elaborazione ricomincia a partire dal primo criterio di "
-"ricerca del programma \\*(AK. Se non ci sono più righe in input, I<gawk> "
-"esegue i comandi di ogni regola B<END>, se presenti."
+"Cessa l'elaborazione della riga di input corrente. Legge la successiva riga di input, e l'elaborazione "
+"ricomincia a partire dal primo criterio di ricerca del programma \\*(AK. Se non ci sono più righe in "
+"input, I<gawk> esegue i comandi di ogni regola B<END>, se presenti."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nextfile>"
msgstr "B<nextfile>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Stop processing the current input file. The next input record read comes "
-"from the next input file. Update B<FILENAME> and B<ARGIND>, reset B<FNR> to "
-"1, and start processing over with the first pattern in the \\*(AK program. "
-"Upon reaching the end of the input data, execute any B<ENDFILE> and B<END> "
+"Stop processing the current input file. The next input record read comes from the next input file. "
+"Update B<FILENAME> and B<ARGIND>, reset B<FNR> to 1, and start processing over with the first pattern "
+"in the \\*(AK program. Upon reaching the end of the input data, execute any B<ENDFILE> and B<END> "
"rule(s)."
msgstr ""
-"Cessa l'elaborazione del file di input corrente. La prossima riga letta "
-"proverrà dal file di input successivo. Aggiorna B<FILENAME> e B<ARGIND>, "
-"reimposta B<FNR> a 1, e l'elaborazione riprende dal primo criterio di "
-"ricerca del programma \\*(AK. Se non ci sono più righe in input, I<gawk> "
-"esegue i comandi di ogni regola B<ENDFILE> ed B<END>, se presenti."
+"Cessa l'elaborazione del file di input corrente. La prossima riga letta proverrà dal file di input "
+"successivo. Aggiorna B<FILENAME> e B<ARGIND>, reimposta B<FNR> a 1, e l'elaborazione riprende dal primo "
+"criterio di ricerca del programma \\*(AK. Se non ci sono più righe in input, I<gawk> esegue i comandi "
+"di ogni regola B<ENDFILE> ed B<END>, se presenti."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<print>"
msgstr "B<print>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Print the current record. The output record is terminated with the value of "
-"B<ORS>."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the current record. The output record is terminated with the value of B<ORS>."
msgstr ""
-"Stampa il record corrente. Alla fine della riga in output viene aggiunto il "
-"valore della variabile B<ORS>."
+"Stampa il record corrente. Alla fine della riga in output viene aggiunto il valore della variabile "
+"B<ORS>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<print>I< expr-list>"
msgstr "B<print>I< lista-espressioni>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Print expressions. Each expression is separated by the value of B<OFS>. "
-"The output record is terminated with the value of B<ORS>."
+"Print expressions. Each expression is separated by the value of B<OFS>. The output record is "
+"terminated with the value of B<ORS>."
msgstr ""
-"Stampa le espressioni indicate. Ogni espressione è separata dal valore della "
-"variabile B<OFS>. La riga prodotta termina col valore della variabile B<ORS>."
+"Stampa le espressioni indicate. Ogni espressione è separata dal valore della variabile B<OFS>. La riga "
+"prodotta termina col valore della variabile B<ORS>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<print>I< expr-list>B< E<gt>>I<file>"
msgstr "B<print>I< lista-espressioni>B< E<gt>>I<file>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Print expressions on I<file>. Each expression is separated by the value of "
-"B<OFS>. The output record is terminated with the value of B<ORS>."
+"Print expressions on I<file>. Each expression is separated by the value of B<OFS>. The output record "
+"is terminated with the value of B<ORS>."
msgstr ""
-"Stampa le espressioni indicate su I<file>. Ogni espressione è separata dal "
-"valore della variabile B<OFS>. La riga prodotta termina col valore della "
-"variabile B<ORS>."
+"Stampa le espressioni indicate su I<file>. Ogni espressione è separata dal valore della variabile "
+"B<OFS>. La riga prodotta termina col valore della variabile B<ORS>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<printf>I< fmt, expr-list>"
msgstr "B<printf>I< fmt, lista-espressioni>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Format and print on I<file>."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Format and print."
-msgstr "Stampa secondo formato su I<file>."
+msgstr "Formatta e stampa."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<printf>I< fmt, expr-list>B< E<gt>>I<file>"
msgstr "B<printf>I< fmt, lista-espressioni>B< E<gt>>I<file>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Format and print on I<file>."
msgstr "Stampa secondo formato su I<file>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<system(>I<cmd-line>B<)>"
msgstr "B<system(>I<riga-di-comando>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Execute the command I<cmd-line>, and return the exit status. (This may "
-#| "not be available on non-\\*(PX systems.) See \\*(EP for the full details "
-#| "on the exit status."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Execute the command I<cmd-line>, and return the exit status. (This may not "
-"be available on non-\\*(PX systems.) See I<https://www.gnu.org/software/"
-"gawk/manual/html_node/I_002fO-Functions.html#I_002fO-Functions> for the full "
-"details on the exit status."
+"Execute the command I<cmd-line>, and return the exit status. (This may not be available on non-\\*(PX "
+"systems.) See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/I_002fO-Functions.html#I_002fO-"
+"Functions> for the full details on the exit status."
msgstr ""
-"Esegue il comando I<riga-di-comando>, e ne restituisce il valore d'uscita. "
-"(può non essere disponibile sui sistemi non-\\*(PX). Si veda \\*(EP per "
-"tutti i dettagli sullo stato d'uscita."
+"Esegue il comando I<riga-di-comando> e ne restituisce il valore d'uscita. (Può non essere disponibile "
+"sui sistemi non-\\*(PX). Vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/I_002fO-Functions."
+"html#I_002fO-Functions> per tutti i dettagli sul valore d'uscita."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Additional output redirections are allowed for B<print> and B<printf>."
-msgstr ""
-"Sono permessi anche altri tipi di ridirezione in scrittura per B<print> e "
-"B<printf>."
+msgstr "Sono permessi anche altri tipi di ridirezione in scrittura per B<print> e B<printf>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<print .\\|.\\|.\\& E<gt>E<gt>>I< file>"
msgstr "B<print .\\|.\\|.\\& E<gt>E<gt>>I< file>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Append output to the I<file>."
msgstr "Aggiunge l'output alla fine di I<file>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<print .\\|.\\|.\\& |>I< command>"
msgstr "B<print .\\|.\\|.\\& |>I< comando>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Write on a pipe."
msgstr "Scrive su una pipe."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<print .\\|.\\|.\\& |&>I< command>"
msgstr "B<print .\\|.\\|.\\& |&>I< comando>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Send data to a coprocess or socket. (See also the subsection B<Special File "
-"Names>, below.)"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Send data to a coprocess or socket. (See also the subsection B<Special File Names>, below.)"
msgstr ""
-"Invia dati a un coprocesso o a un socket. (Vedere anche la sottosezione "
-"B<Nomi di file speciali>, più avanti)."
+"Invia dati a un coprocesso o a un socket. (Vedere anche la sottosezione B<Nomi di file speciali>, più "
+"avanti)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The B<getline> command returns 1 on success, zero on end of file, and -1 on "
-"an error. If the I<errno>(3) value indicates that the I/O operation may be "
-"retried, and B<PROCINFO[\">I<input\\^>B<\", \"RETRY\"]> is set, then -2 is "
-"returned instead of -1, and further calls to B<getline> may be attempted. "
-"Upon an error, B<ERRNO> is set to a string describing the problem."
+"The B<getline> command returns 1 on success, zero on end of file, and -1 on an error. If the "
+"I<errno>(3) value indicates that the I/O operation may be retried, and B<PROCINFO[\">I<input\\^>B<\", "
+"\"RETRY\"]> is set, then -2 is returned instead of -1, and further calls to B<getline> may be "
+"attempted. Upon an error, B<ERRNO> is set to a string describing the problem."
msgstr ""
-"Il comando B<getline> restituisce 1 se tutto va bene, zero in caso di fine "
-"file, e -1 in caso di errore. Se il valore di I<errno>(3) indica che "
-"l'operazione di I/O può essere ritentata, e B<PROCINFO[\">I<input\\^>B<\", "
-"\"RETRY\"]> è stato impostato, viene restituito il valore -2 invece che -1 e "
-"ulteriori chiamate a B<getline> possono essere effettuate. A fronte di un "
-"errore B<ERRNO> è impostato a una stringa che descrive il problema."
+"Il comando B<getline> restituisce 1 se tutto va bene, zero in caso di fine file, e -1 in caso di "
+"errore. Se il valore di I<errno>(3) indica che l'operazione di I/O può essere ritentata, e "
+"B<PROCINFO[\">I<input\\^>B<\", \"RETRY\"]> è stato impostato, viene restituito il valore -2 invece che "
+"-1 e ulteriori chiamate a B<getline> possono essere effettuate. A fronte di un errore B<ERRNO> è "
+"impostato a una stringa che descrive il problema."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<NOTE>: Failure in opening a two-way socket results in a non-fatal error "
-"being returned to the calling function. If using a pipe, coprocess, or "
-"socket to B<getline>, or from B<print> or B<printf> within a loop, you "
-"I<must> use B<close()> to create new instances of the command or socket. "
-"\\*(AK does not automatically close pipes, sockets, or coprocesses when they "
-"return EOF."
+"B<NOTE>: Failure in opening a two-way socket results in a non-fatal error being returned to the calling "
+"function. If using a pipe, coprocess, or socket to B<getline>, or from B<print> or B<printf> within a "
+"loop, you I<must> use B<close()> to create new instances of the command or socket. \\*(AK does not "
+"automatically close pipes, sockets, or coprocesses when they return EOF."
msgstr ""
-"B<NOTA>: L'insuccesso nell'apertura di un socket bidirezionale genera un "
-"errore non fatale che viene restituito alla funzione chiamante. Se si sta "
-"usando una pipe, un coprocesso, o un socket per alimentare la B<getline>, o "
-"da B<print> o B<printf> all'interno di un ciclo, si I<deve> usare B<close()> "
-"per creare una nuova istanza del comando o del socket. \\*(AK non chiude "
-"automaticamente pipe, socket, o coprocessi quando questi restituiscono EOF."
+"B<NOTA>: L'insuccesso nell'apertura di un socket bidirezionale genera un errore non fatale che viene "
+"restituito alla funzione chiamante. Se si sta usando una pipe, un coprocesso, o un socket per "
+"alimentare la B<getline>, o da B<print> o B<printf> all'interno di un ciclo, si I<deve> usare "
+"B<close()> per creare una nuova istanza del comando o del socket. \\*(AK non chiude automaticamente "
+"pipe, socket, o coprocessi quando questi restituiscono EOF."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The \\*(AK versions of the B<printf> statement and B<sprintf()> function "
-#| "(see below) accept the following conversion specification formats:"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The \\*(AK versions of the B<printf> statement and B<sprintf()> function are "
-"similar to those of C. For details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
-"manual/html_node/Printf.html>."
+"The \\*(AK versions of the B<printf> statement and B<sprintf()> function are similar to those of C. For "
+"details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Printf.html>."
msgstr ""
-"Le versioni di \\*(AK dell'istruzione B<printf> e della funzione "
-"B<sprintf()> (vedi più avanti) accettano i seguenti formati di richiesta "
-"conversione:"
+"Le versioni di \\*(AK dell'istruzione B<printf> e della funzione B<sprintf()> sono simili a quelle del "
+"C. Per dettagli vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Printf.html>."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Special File Names"
msgstr "Nomi di file speciali"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When doing I/O redirection from either B<print> or B<printf> into a file, or "
-"via B<getline> from a file, I<gawk> recognizes certain special filenames "
-"internally. These filenames allow access to open file descriptors inherited "
-"from I<gawk\\^>'s parent process (usually the shell). These file names may "
+"When doing I/O redirection from either B<print> or B<printf> into a file, or via B<getline> from a "
+"file, I<gawk> recognizes certain special filenames internally. These filenames allow access to open "
+"file descriptors inherited from I<gawk\\^>'s parent process (usually the shell). These file names may "
"also be used on the command line to name data files. The filenames are:"
msgstr ""
-"Effettuando delle ridirezioni di B<print> o B<printf> in un file, o "
-"attraverso B<getline> da un file, I<gawk> riconosce internamente alcuni nomi "
-"di file speciali, che permettono di accedere a descrittori di file già "
-"aperti ereditati dal processo genitore di I<gawk> (la shell, solitamente). "
-"Questi nomi di file possono anche essere usati nella riga di comando per "
-"designare dei file di dati. I nomi di file sono:"
+"Effettuando delle ridirezioni di B<print> o B<printf> in un file, o attraverso B<getline> da un file, "
+"I<gawk> riconosce internamente alcuni nomi di file speciali, che permettono di accedere a descrittori "
+"di file già aperti ereditati dal processo genitore di I<gawk> (la shell, solitamente). Questi nomi di "
+"file possono anche essere usati nella riga di comando per designare dei file di dati. I nomi di file "
+"sono:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<->"
msgstr "B<->"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The standard input."
msgstr "Lo standard input."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</dev/stdin>"
msgstr "B</dev/stdin>"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</dev/stdout>"
msgstr "B</dev/stdout>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The standard output."
msgstr "Lo standard output."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</dev/stderr>"
msgstr "B</dev/stderr>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The standard error output."
msgstr "Lo standard error in output."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</dev/fd/\\^>I<n>"
msgstr "B</dev/fd/\\^>I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The file associated with the open file descriptor I<n>."
msgstr "Il file associato al descrittore di file aperto I<n>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following special filenames may be used with the B<|&> coprocess "
-"operator for creating TCP/IP network connections:"
+"The following special filenames may be used with the B<|&> coprocess operator for creating TCP/IP "
+"network connections:"
msgstr ""
-"I seguenti nomi di file speciali si possono usare con l'operatore B<|&> di "
-"coprocesso per creare connessioni di rete TCP/IP:"
+"I seguenti nomi di file speciali si possono usare con l'operatore B<|&> di coprocesso per creare "
+"connessioni di rete TCP/IP:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</inet/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
msgstr "B</inet/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</inet4/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
msgstr "B</inet4/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</inet6/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
msgstr "B</inet6/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Files for a TCP/IP connection on local port I<lport> to remote host I<rhost> "
-"on remote port I<rport>. Use a port of B<0> to have the system pick a "
-"port. Use B</inet4> to force an IPv4 connection, and B</inet6> to force an "
-"IPv6 connection. Plain B</inet> uses the system default (most likely "
-"IPv4). Usable only with the B<|&> two-way I/O operator."
+"Files for a TCP/IP connection on local port I<lport> to remote host I<rhost> on remote port I<rport>. "
+"Use a port of B<0> to have the system pick a port. Use B</inet4> to force an IPv4 connection, and B</"
+"inet6> to force an IPv6 connection. Plain B</inet> uses the system default (most likely IPv4). Usable "
+"only with the B<|&> two-way I/O operator."
msgstr ""
-"File per una connessione TCP/IP su una porta locale I<lport> verso un host "
-"remoto I<rhost> sulla porta remota I<rport>. Si usi la porta numero B<0> Per "
-"permettere al sistema di scegliere una porta. Si usi B</inet4> per "
-"richiedere una connessione IPv4, e B</inet6> per richiedere una connessione "
-"IPv6. Specificando semplicemente B</inet> usa quello predefinito del sistema "
-"(molto probabilmente IPv4). Si può usare solo con l'operatore bidirezionale "
-"di I/O B<|&>."
+"File per una connessione TCP/IP su una porta locale I<lport> verso un host remoto I<rhost> sulla porta "
+"remota I<rport>. Si usi la porta numero B<0> Per permettere al sistema di scegliere una porta. Si usi "
+"B</inet4> per richiedere una connessione IPv4, e B</inet6> per richiedere una connessione IPv6. "
+"Specificando semplicemente B</inet> usa quello predefinito del sistema (molto probabilmente IPv4). Si "
+"può usare solo con l'operatore bidirezionale di I/O B<|&>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</inet/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
msgstr "B</inet/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</inet4/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
msgstr "B</inet4/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</inet6/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
msgstr "B</inet6/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Similar, but use UDP/IP instead of TCP/IP."
msgstr "Come sopra, ma usando porte UDP/IP invece che TCP/IP."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Numeric Functions"
msgstr "Funzioni numeriche"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\*(AK has the following built-in arithmetic functions:"
msgstr "\\*(AK ha le seguenti funzioni aritmetiche predefinite:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<atan2(>I<y>B<,>I< x>B<)>"
msgstr "B<atan2(>I<y>B<,>I< x>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Return the arctangent of I<y/x> in radians."
msgstr "Restituisce l'arcotangente di I<y/x> in radianti."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cos(>I<expr>B<)>"
msgstr "B<cos(>I<espressione>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Return the cosine of I<expr>, which is in radians."
msgstr "Restituisce il coseno di I<espressione>, in radianti."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<exp(>I<expr>B<)>"
msgstr "B<exp(>I<espressione>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The exponential function."
msgstr "La funzione esponenziale."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int(>I<expr>B<)>"
msgstr "B<int(>I<espressione>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Truncate to integer."
msgstr "Troncamento a numero intero."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<log(>I<expr>B<)>"
msgstr "B<log(>I<espressione>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The natural logarithm function."
msgstr "Logaritmo a base naturale."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rand()>"
msgstr "B<rand()>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Return a random number I<N>, between zero and one, such that 0 \\(E<lt>= "
-"I<N> E<lt> 1."
-msgstr ""
-"Restituisce un numero casuale I<N>, tra zero e uno, tale che 0 \\(E<lt>= "
-"I<N> E<lt> 1."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return a random number I<N>, between zero and one, such that 0 \\(E<lt>= I<N> E<lt> 1."
+msgstr "Restituisce un numero casuale I<N>, tra zero e uno, tale che 0 \\(E<lt>= I<N> E<lt> 1."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sin(>I<expr>B<)>"
msgstr "B<sin(>I<espressione>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Return the sine of I<expr>, which is in radians."
msgstr "Restituisce il seno di I<espressione>, in radianti."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sqrt(>I<expr>B<)>"
msgstr "B<sqrt(>I<espressione>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Return the square root of I<expr>."
msgstr "Restituisce la radice quadrata di I<espressione>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&B<srand(>[I<expr\\^>]B<)>"
msgstr "\\&B<srand(>[I<espressione\\^>]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Use I<expr> as the new seed for the random number generator. If no I<expr> "
-"is provided, use the time of day. Return the previous seed for the random "
-"number generator."
+"Use I<expr> as the new seed for the random number generator. If no I<expr> is provided, use the time "
+"of day. Return the previous seed for the random number generator."
msgstr ""
-"Usa I<espressione> come nuovo seme per il generatore di numeri casuali. Se "
-"I<espressione> non è indicata, sarà utilizzata il tempo corrente, misurato "
-"in secondi dal 1970. Il valore restituito è il valore precedente del seme."
+"Usa I<espressione> come nuovo seme per il generatore di numeri casuali. Se I<espressione> non è "
+"indicata, sarà utilizzata il tempo corrente, misurato in secondi dal 1970. Il valore restituito è il "
+"valore precedente del seme."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "String Functions"
msgstr "Funzioni di stringa"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<Gawk> has the following built-in string functions; details are provided in "
-"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions>."
+"I<Gawk> has the following built-in string functions; details are provided in I<https://www.gnu.org/"
+"software/gawk/manual/html_node/String-Functions>."
msgstr ""
+"I<Gawk> ha le seguenti funzioni predefinite per le stringhe; i dettagli sono forniti in I<https://www."
+"gnu.org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<asort(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<how>] ]B<)>"
msgstr "B<asort(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<come>] ]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Return the number of elements in the source array I<s>. Sort the "
-#| "contents of I<s> using I<gawk\\^>'s normal rules for comparing values, "
-#| "and replace the indices of the sorted values I<s> with sequential "
-#| "integers starting with 1. If the optional destination array I<d> is "
-#| "specified, first duplicate I<s> into I<d>, and then sort I<d>, leaving "
-#| "the indices of the source array I<s> unchanged. The optional string "
-#| "I<how> controls the direction and the comparison mode. Valid values for "
-#| "I<how> are any of the strings valid for B<PROCINFO[\"sorted_in\"]>. It "
-#| "can also be the name of a user-defined comparison function as described "
-#| "in B<PROCINFO[\"sorted_in\"]>. I<s> and I<d> are allowed to be the same "
-#| "array; this only makes sense when supplying the third argument as well."
-msgid ""
-"Return the number of elements in the source array I<s>. Sort the contents "
-"of I<s> using I<gawk\\^>'s normal rules for comparing values, and replace "
-"the indices of the sorted values I<s> with sequential integers starting with "
-"1. If the optional destination array I<d> is specified, first duplicate I<s> "
-"into I<d>, and then sort I<d>, leaving the indices of the source array I<s> "
-"unchanged. The optional string I<how> controls the direction and the "
-"comparison mode. Valid values for I<how> are described in I<https://www.gnu."
-"org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions.html#String-Functions>. "
-"I<s> and I<d> are allowed to be the same array; this only makes sense when "
-"supplying the third argument as well."
-msgstr ""
-"Restituisce il numero di elementi del vettore di partenza I<s>. Ordina i "
-"contenuti del vettore I<s> usando le regole normali di I<gawk> per "
-"confrontare fra loro i valori, e sostituisce gli indici dei valori ordinati "
-"di I<s> con la sequenza dei numeri interi a partire da 1. Se viene "
-"specificato il vettore destinazione (facoltativo) I<d>, dapprima il vettore "
-"I<s> viene copiato in I<d>, e poi viene ordinato I<d>, senza modificare gli "
-"indici del vettore di partenza I<s>. La stringa facoltativa I<come> "
-"controlla la direzione e il modo del confronto. Valori ammissibili per "
-"I<come> sono quelli delle stringhe ammissibili per "
-"B<PROCINFO[\"sorted_in\"]>. Si può anche specificare il nome di una funzione "
-"di confronto definita dall'utente, come viene spiegato in "
-"B<PROCINFO[\"sorted_in\"]>. I<s> e I<d> possono specificare lo stesso "
-"vettore; la cosa ha senso nel caso si specifichi anche il terzo argomento."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the number of elements in the source array I<s>. Sort the contents of I<s> using I<gawk\\^>'s "
+"normal rules for comparing values, and replace the indices of the sorted values I<s> with sequential "
+"integers starting with 1. If the optional destination array I<d> is specified, first duplicate I<s> "
+"into I<d>, and then sort I<d>, leaving the indices of the source array I<s> unchanged. The optional "
+"string I<how> controls the direction and the comparison mode. Valid values for I<how> are described in "
+"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions.html#String-Functions>. I<s> and "
+"I<d> are allowed to be the same array; this only makes sense when supplying the third argument as well."
+msgstr ""
+"Restituisce il numero di elementi del vettore di partenza I<s>. Ordina i contenuti del vettore I<s> "
+"usando le regole normali di I<gawk> per confrontare fra loro i valori, e sostituisce gli indici dei "
+"valori ordinati di I<s> con interi successivi a partire da 1. Se viene specificato il vettore "
+"destinazione (facoltativo) I<d>, dapprima il vettore I<s> viene copiato in I<d>, e poi viene ordinato "
+"I<d>, senza modificare gli indici del vettore di partenza I<s>. La stringa facoltativa I<come> "
+"controlla la direzione e il modo del confronto. Valori ammissibili per I<come> sono descritti in "
+"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions.html#String-Functions>. I<s> e "
+"I<d> possono anche essere lo stesso array, ma questo ha senso solo se si specifica anche il terzo "
+"argomento."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<asorti(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<how>] ]B<)>"
msgstr "B<asorti(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<come>] ]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Return the number of elements in the source array I<s>. The behavior is "
-#| "the same as that of B<asort()>, except that the array I<indices> are used "
-#| "for sorting, not the array values. When done, the array is indexed "
-#| "numerically, and the values are those of the original indices. The "
-#| "original values are lost; thus provide a second array if you wish to "
-#| "preserve the original. The purpose of the optional string I<how> is the "
-#| "same as described previously for B<asort()>. Here too, I<s> and I<d> are "
-#| "allowed to be the same array; this only makes sense when supplying the "
-#| "third argument as well."
-msgid ""
-"Return the number of elements in the source array I<s>. The behavior is the "
-"same as that of B<asort()>, except that the array I<indices> are used for "
-"sorting, not the array values. When done, the array is indexed numerically, "
-"and the values are those of the original indices. The original values are "
-"lost; thus provide a second array if you wish to preserve the original. The "
-"purpose of the optional string I<how> is the same as for B<asort()>. Here "
-"too, I<s> and I<d> are allowed to be the same array; this only makes sense "
-"when supplying the third argument as well."
-msgstr ""
-"Restituisce il numero di elementi del vettore di partenza I<s>. Il "
-"comportamento è lo stesso di B<asort()>, con la differenza che l'ordinamento "
-"è fatto usando gli I<indici> del vettore, e non i valori. Fatto "
-"l'ordinamento, il vettore è indicizzato numericamente, e i valori sono "
-"quelli degli indici di partenza. I valori originali sono persi; quindi va "
-"utilizzato un secondo vettore se si vuole conservare il vettore di partenza. "
-"Lo scopo della stringa facoltativa I<come> è lo stesso descritto in "
-"precedenza per B<asort()>. Anche qui, I<s> e I<d> possono specificare lo "
-"stesso vettore; la cosa ha senso nel caso si specifichi anche il terzo "
-"argomento."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the number of elements in the source array I<s>. The behavior is the same as that of "
+"B<asort()>, except that the array I<indices> are used for sorting, not the array values. When done, "
+"the array is indexed numerically, and the values are those of the original indices. The original "
+"values are lost; thus provide a second array if you wish to preserve the original. The purpose of the "
+"optional string I<how> is the same as for B<asort()>. Here too, I<s> and I<d> are allowed to be the "
+"same array; this only makes sense when supplying the third argument as well."
+msgstr ""
+"Restituisce il numero di elementi del vettore di partenza I<s>. Il comportamento è lo stesso di "
+"B<asort()>, con la differenza che l'ordinamento è fatto usando gli I<indici> del vettore, e non i "
+"valori. Fatto l'ordinamento, il vettore è indicizzato numericamente, e i valori sono quelli degli "
+"indici di partenza. I valori originali sono persi; quindi va utilizzato un secondo vettore se si vuole "
+"conservare il vettore di partenza. Lo scopo della stringa facoltativa I<come> è lo stesso descritto in "
+"precedenza per B<asort()>. Anche qui, I<s> e I<d> possono specificare lo stesso vettore; la cosa ha "
+"senso solo nel caso si specifichi anche il terzo argomento."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gensub(>I<r>B<, >I<s>B<, >I<h >[B<, >I<t>]B<)>"
msgstr "B<gensub(>I<r>B<, >I<s>B<, >I<h >[B<, >I<t>]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Search the target string I<t> for matches of the regular expression I<r>. "
-"If I<h> is a string beginning with B<g> or B<G>, then replace all matches of "
-"I<r> with I<s>. Otherwise, I<h> is a number indicating which match of I<r> "
-"to replace. If I<t> is not supplied, use B<$0> instead. Within the "
-"replacement text I<s>, the sequence B<\\e>I<n>, where I<n> is a digit from 1 "
-"to 9, may be used to indicate just the text that matched the I<n>'th "
-"parenthesized subexpression. The sequence B<\\e0> represents the entire "
-"matched text, as does the character B<&>. Unlike B<sub()> and B<gsub()>, "
-"the modified string is returned as the result of the function, and the "
-"original target string is I<not> changed."
-msgstr ""
-"Cerca nella stringa obiettivo I<t> corrispondenze con l'espressione regolare "
-"I<r>. Se I<h> è una stringa che inizia con B<g> o B<G>, tutte le "
-"corrispondenze con I<r> sono sostituite con I<s>. Altrimenti, I<h> è un "
-"numero che indica la particolare corrispondenza con I<r> che si vuole "
-"sostituire. Se I<t> non è specificata, è usato B<$0> al suo posto. "
-"All'interno del testo di rimpiazzo I<s> si può utilizzare la sequenza "
-"B<\\e>I<n>, dove I<n> è una cifra tra 1 e 9, per indicare la parte di testo "
-"che corrisponde alla I<n>-esima sottoespressione tra parentesi. La sequenza "
-"B<\\e0> rappresenta tutto il testo corrispondente, e così pure il carattere "
-"B<&>. A differenza di B<sub()> e B<gsub()>, la stringa modificata è "
-"restituita come risultato della funzione, e la stringa obiettivo originale "
-"resta I<inalterata>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search the target string I<t> for matches of the regular expression I<r>. If I<h> is a string "
+"beginning with B<g> or B<G>, then replace all matches of I<r> with I<s>. Otherwise, I<h> is a number "
+"indicating which match of I<r> to replace. If I<t> is not supplied, use B<$0> instead. Within the "
+"replacement text I<s>, the sequence B<\\e>I<n>, where I<n> is a digit from 1 to 9, may be used to "
+"indicate just the text that matched the I<n>'th parenthesized subexpression. The sequence B<\\e0> "
+"represents the entire matched text, as does the character B<&>. Unlike B<sub()> and B<gsub()>, the "
+"modified string is returned as the result of the function, and the original target string is I<not> "
+"changed."
+msgstr ""
+"Cerca nella stringa obiettivo I<t> corrispondenze con l'espressione regolare I<r>. Se I<h> è una "
+"stringa che inizia con B<g> o B<G>, tutte le corrispondenze con I<r> sono sostituite con I<s>. "
+"Altrimenti, I<h> è un numero che indica la particolare corrispondenza con I<r> che si vuole sostituire. "
+"Se I<t> non è specificata, è usato B<$0> al suo posto. All'interno del testo di rimpiazzo I<s> si può "
+"utilizzare la sequenza B<\\e>I<n>, dove I<n> è una cifra tra 1 e 9, per indicare la parte di testo che "
+"corrisponde alla I<n>-esima sottoespressione tra parentesi. La sequenza B<\\e0> rappresenta tutto il "
+"testo corrispondente, e così pure il carattere B<&>. A differenza di B<sub()> e B<gsub()>, la stringa "
+"modificata è restituita come risultato della funzione, e la stringa obiettivo originale resta "
+"I<inalterata>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gsub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>"
msgstr "B<gsub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For each substring matching the regular expression I<r> in the string "
-#| "I<t>, substitute the string I<s>, and return the number of "
-#| "substitutions. If I<t> is not supplied, use B<$0>. An B<&> in the "
-#| "replacement text is replaced with the text that was actually matched. "
-#| "Use B<\\e&> to get a literal B<&>. (This must be typed as "
-#| "B<\"\\e\\e&\">; see \\*(EP for a fuller discussion of the rules for "
-#| "ampersands and backslashes in the replacement text of B<sub()>, "
-#| "B<gsub()>, and B<gensub()>.)"
-msgid ""
-"For each substring matching the regular expression I<r> in the string I<t>, "
-"substitute the string I<s>, and return the number of substitutions. If I<t> "
-"is not supplied, use B<$0>. An B<&> in the replacement text is replaced "
-"with the text that was actually matched. Use B<\\e&> to get a literal "
-"B<&>. (This must be typed as B<\"\\e\\e&\">; see I<https://www.gnu.org/"
-"software/gawk/manual/html_node/Gory-Details.html#Gory-Details> for a fuller "
-"discussion of the rules for ampersands and backslashes in the replacement "
-"text of B<sub()>, B<gsub()>, and B<gensub()>.)"
-msgstr ""
-"Per ogni sottostringa conforme all'espressione regolare I<r> nella stringa "
-"I<t>, sostituisce la stringa I<s>, e restituisce il numero di sostituzioni. "
-"Se I<t> non è specificata, usa B<$0>. Una B<&> nel testo di rimpiazzo è "
-"sostituita dal testo trovato corrispondente alla espressione regolare. Si "
-"usi B<\\e&> per indicare il carattere B<&> inteso letteralmente (va scritto "
-"come B<\"\\e\\e&\">; vedere \\*(EP per una trattazione più completa delle "
-"regole sull'uso della \"e commerciale\" (ampersand) e delle barre inverse "
-"nel testo di rimpiazzo di B<sub()>, B<gsub()>, e B<gensub()>.)"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each substring matching the regular expression I<r> in the string I<t>, substitute the string I<s>, "
+"and return the number of substitutions. If I<t> is not supplied, use B<$0>. An B<&> in the "
+"replacement text is replaced with the text that was actually matched. Use B<\\e&> to get a literal "
+"B<&>. (This must be typed as B<\"\\e\\e&\">; see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
+"Gory-Details.html#Gory-Details> for a fuller discussion of the rules for ampersands and backslashes in "
+"the replacement text of B<sub()>, B<gsub()>, and B<gensub()>.)"
+msgstr ""
+"Per ogni sottostringa conforme all'espressione regolare I<r> nella stringa I<t>, sostituisce la stringa "
+"I<s>, e restituisce il numero di sostituzioni. Se I<t> non è specificata, usa B<$0>. Una B<&> nel testo "
+"di rimpiazzo è sostituita dal testo trovato corrispondente alla espressione regolare. Si usi B<\\e&> "
+"per indicare il carattere B<&> inteso letteralmente. (Va scritto come B<\"\\e\\e&\">; vedere I<https://"
+"www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Gory-Details.html#Gory-Details> per una trattazione più "
+"completa delle regole sull'uso della \"e commerciale\" (ampersand) e delle barre inverse nel testo di "
+"rimpiazzo di B<sub()>, B<gsub()>, e B<gensub()>.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<index(>I<s>B<,>I< t>B<)>"
msgstr "B<index(>I<s>B<,>I< t>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Return the index of the string I<t> in the string I<s>, or zero if I<t> is "
-"not present. (This implies that character indices start at one.)"
+"Return the index of the string I<t> in the string I<s>, or zero if I<t> is not present. (This implies "
+"that character indices start at one.)"
msgstr ""
-"Restituisce la posizione della stringa I<t> all'interno della stringa I<s>, "
-"o zero se la stringa I<t> non è presente. (Ciò implica che gli indici di una "
-"stringa di caratteri partono da 1.)"
+"Restituisce la posizione della stringa I<t> all'interno della stringa I<s>, o zero se la stringa I<t> "
+"non è presente. (Ciò implica che gli indici di una stringa di caratteri partono da 1.)"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<length(>[I<s>]B<)>"
msgstr "B<length(>[I<s>]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Return the length of the string I<s>, or the length of B<$0> if I<s> is "
-#| "not supplied. As a non-standard extension, with an array argument, "
-#| "B<length()> returns the number of elements in the array."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Return the length of the string I<s>, or the length of B<$0> if I<s> is not "
-"supplied. With an array argument, B<length()> returns the number of "
-"elements in the array."
+"Return the length of the string I<s>, or the length of B<$0> if I<s> is not supplied. With an array "
+"argument, B<length()> returns the number of elements in the array."
msgstr ""
-"Restituisce la lunghezza della stringa I<s>, oppure la lunghezza di B<$0> se "
-"I<s> non è specificata. Come estensione non-standard, se si fornisce come "
-"argomento un vettore, B<length()> restituisce il numero di elementi del "
-"vettore."
+"Restituisce la lunghezza della stringa I<s>, oppure la lunghezza di B<$0> se I<s> non è specificata. Se "
+"si fornisce come argomento un vettore, B<length()> restituisce il numero di elementi del vettore."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<match(>I<s>B<, >I<r >[B<, >I<a>]B<)>"
msgstr "B<match(>I<s>B<, >I<r >[B<, >I<a>]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Return the position in I<s> where the regular expression I<r> occurs, or "
-"zero if I<r> is not present, and set the values of B<RSTART> and "
-"B<RLENGTH>. Note that the argument order is the same as for the B<~> "
-"operator: I<str>B< ~> I<re>."
+"Return the position in I<s> where the regular expression I<r> occurs, or zero if I<r> is not present, "
+"and set the values of B<RSTART> and B<RLENGTH>. Note that the argument order is the same as for the "
+"B<~> operator: I<str>B< ~> I<re>."
msgstr ""
-"Restituisce la posizione in I<s> in cui ricorre l'espressione regolare I<r>, "
-"oppure zero se I<r> non è presente, e imposta i valori di B<RSTART> e "
-"B<RLENGTH>. Si noti che l'ordine degli argomenti è lo stesso in uso per "
-"l'operatore B<~>: I<stringa>B< ~> I<espressione-regolare>."
+"Restituisce la posizione in I<s> in cui ricorre l'espressione regolare I<r>, oppure zero se I<r> non è "
+"presente, e imposta i valori di B<RSTART> e B<RLENGTH>. Si noti che l'ordine degli argomenti è lo "
+"stesso in uso per l'operatore B<~>: I<stringa>B< ~> I<espressione-regolare>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions."
-"html#String-Functions> for a description of how the array I<a> is filled if "
-"it is provided."
+"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions.html#String-Functions> for a "
+"description of how the array I<a> is filled if it is provided."
msgstr ""
+"Vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions.html#String-Functions> per "
+"una descrizione di come il vettore I<a> sia riempito se indicato."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<patsplit(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>"
msgstr "B<patsplit(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Split the string I<s> into the array I<a> and the separators array I<seps> "
-"on the regular expression I<r>, and return the number of fields. Element "
-"values are the portions of I<s> that matched I<r>. The value of "
-"B<seps[>I<i>B<]> is the possibly null separator that appeared after "
-"B<a[>I<i>B<]>. The value of B<seps[0]> is the possibly null leading "
-"separator. If I<r> is omitted, B<FPAT> is used instead. The arrays I<a> "
-"and I<seps> are cleared first. Splitting behaves identically to field "
-"splitting with B<FPAT>."
+"Split the string I<s> into the array I<a> and the separators array I<seps> on the regular expression "
+"I<r>, and return the number of fields. Element values are the portions of I<s> that matched I<r>. The "
+"value of B<seps[>I<i>B<]> is the possibly null separator that appeared after B<a[>I<i>B<]>. The value "
+"of B<seps[0]> is the possibly null leading separator. If I<r> is omitted, B<FPAT> is used instead. "
+"The arrays I<a> and I<seps> are cleared first. Splitting behaves identically to field splitting with "
+"B<FPAT>."
msgstr ""
-"Suddivide la stringa I<s> nel vettore I<a> e il vettore dei separatori. "
-"I<seps> nell'espressione regolare I<r>, e restituisce il numero dei campi. I "
-"valori di ogni elemento [del vettore] sono le parti di I<s> che "
-"corrispondono a I<r>. Il valore di B<seps[>I<i>B<]> è il separatore (che "
-"potrebbe anche essere la stringa nulla) individuato davanti a B<a[>I<i>B<]>. "
-"Il valore di B<seps[0]> è il separatore iniziale (che potrebbe anche essere "
-"la stringa nulla). Se I<r> è omesso, B<FPAT> viene usato al suo posto. I "
-"vettori I<a> e I<seps> sono svuotati all'inizio dell'operazione. La "
-"suddivisione si comporta come la suddivisione in campi con B<FPAT>."
+"Suddivide la stringa I<s> nel vettore I<a> e il vettore dei separatori. I<seps> nell'espressione "
+"regolare I<r>, e restituisce il numero dei campi. I valori di ogni elemento [del vettore] sono le parti "
+"di I<s> che corrispondono a I<r>. Il valore di B<seps[>I<i>B<]> è il separatore (che potrebbe anche "
+"essere la stringa nulla) individuato davanti a B<a[>I<i>B<]>. Il valore di B<seps[0]> è il separatore "
+"iniziale (che potrebbe anche essere la stringa nulla). Se I<r> è omesso, B<FPAT> viene usato al suo "
+"posto. I vettori I<a> e I<seps> sono svuotati all'inizio dell'operazione. La suddivisione si comporta "
+"come la suddivisione in campi con B<FPAT>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>"
msgstr "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Split the string I<s> into the array I<a> and the separators array "
-#| "I<seps> on the regular expression I<r>, and return the number of fields. "
-#| "Element values are the portions of I<s> that matched I<r>. The value of "
-#| "B<seps[>I<i>B<]> is the possibly null separator that appeared after "
-#| "B<a[>I<i>B<]>. The value of B<seps[0]> is the possibly null leading "
-#| "separator. If I<r> is omitted, B<FPAT> is used instead. The arrays I<a> "
-#| "and I<seps> are cleared first. Splitting behaves identically to field "
-#| "splitting with B<FPAT>, described above."
-msgid ""
-"Split the string I<s> into the array I<a> and the separators array I<seps> "
-"on the regular expression I<r>, and return the number of fields. If I<r> is "
-"omitted, B<FS> is used instead. The arrays I<a> and I<seps> are cleared "
-"first. B<seps[>I<i>B<]> is the field separator matched by I<r> between "
-"B<a[>I<i>B<]> and B<a[>I<i>B<+1]>. Splitting behaves identically to field "
-"splitting."
-msgstr ""
-"Suddivide la stringa I<s> nel vettore I<a> e il vettore dei separatori. "
-"I<seps> nell'espressione regolare I<r>, e restituisce il numero dei campi. I "
-"valori di ogni elemento [del vettore] sono le parti di I<s> che "
-"corrispondono a I<r>. Il valore di B<seps[>I<i>B<]> è il separatore (che "
-"potrebbe anche essere la stringa nulla) individuato davanti a B<a[>I<i>B<]>. "
-"Il valore di B<seps[0]> è il separatore iniziale (che potrebbe anche essere "
-"la stringa nulla). Se I<r> è omesso, B<FPAT> viene usato al suo posto. I "
-"vettori I<a> e I<seps> sono svuotati all'inizio dell'operazione. La "
-"suddivisione si comporta come la suddivisione in campi con B<FPAT>, "
-"descritta sopra."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Split the string I<s> into the array I<a> and the separators array I<seps> on the regular expression "
+"I<r>, and return the number of fields. If I<r> is omitted, B<FS> is used instead. The arrays I<a> and "
+"I<seps> are cleared first. B<seps[>I<i>B<]> is the field separator matched by I<r> between "
+"B<a[>I<i>B<]> and B<a[>I<i>B<+1]>. Splitting behaves identically to field splitting."
+msgstr ""
+"Suddivide la stringa I<s> nel vettore I<a> e il vettore dei separatori I<seps> nell'espressione "
+"regolare I<r>, e restituisce il numero dei campi. Se I<r> è omesso, B<FS> viene usato al suo posto. I "
+"vettori I<a> e I<seps> sono svuotati all'inizio dell'operazione. B<seps[>I<i>B<]> è il separatore di "
+"campi che corrisponde a I<r> tra B<a[>I<i>B<]> e B<a[>I<i>B<+1]>. La separazione diventa la stessa "
+"della separazione dei campi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sprintf(>I<fmt\\^>B<,>I< expr-list\\^>B<)>"
msgstr "B<sprintf(>I<fmt\\^>B<,>I< lista-espressioni\\^>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Print I<expr-list> according to I<fmt>, and return the resulting string."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print I<expr-list> according to I<fmt>, and return the resulting string."
msgstr ""
-"Stampa I<lista-espressioni> secondo quanto specificato dal formato I<fmt>, e "
-"restituisce la stringa risultante."
+"Stampa I<lista-espressioni> secondo quanto specificato dal formato I<fmt>, e restituisce la stringa "
+"risultante."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strtonum(>I<str>B<)>"
msgstr "B<strtonum(>I<str>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Examine I<str>, and return its numeric value. If I<str> begins with a "
-"leading B<0>, treat it as an octal number. If I<str> begins with a leading "
-"B<0x> or B<0X>, treat it as a hexadecimal number. Otherwise, assume it is a "
-"decimal number."
+"Examine I<str>, and return its numeric value. If I<str> begins with a leading B<0>, treat it as an "
+"octal number. If I<str> begins with a leading B<0x> or B<0X>, treat it as a hexadecimal number. "
+"Otherwise, assume it is a decimal number."
msgstr ""
-"Esamina I<str>, e ne restituisce il valore numerico. Se I<str> inizia con "
-"uno B<0>, è considerato un numero ottale. Se I<str> inizia con uno B<0x> o "
-"B<0X>, è considerato un numero esadecimale. Altrimenti, viene interpretato "
-"come numero decimale."
+"Esamina I<str>, e ne restituisce il valore numerico. Se I<str> inizia con uno B<0>, è considerato un "
+"numero ottale. Se I<str> inizia con uno B<0x> o B<0X>, è considerato un numero esadecimale. Altrimenti, "
+"viene interpretato come numero decimale."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>"
msgstr "B<sub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Just like B<gsub()>, but replace only the first matching substring. Return "
-"either zero or one."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Just like B<gsub()>, but replace only the first matching substring. Return either zero or one."
msgstr ""
-"Si comporta come B<gsub()>, ma è sostituita solo la prima sottostringa "
-"trovata. Viene restituito zero oppure uno."
+"Si comporta come B<gsub()>, ma è sostituita solo la prima sottostringa trovata. Viene restituito zero "
+"oppure uno."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<substr(>I<s>B<, >I<i >[B<, >I<n>]B<)>"
msgstr "B<substr(>I<s>B<, >I<i >[B<, >I<n>]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Return the at most I<n>-character substring of I<s> starting at I<i>. If "
-"I<n> is omitted, use the rest of I<s>."
+"Return the at most I<n>-character substring of I<s> starting at I<i>. If I<n> is omitted, use the rest "
+"of I<s>."
msgstr ""
-"Restituisce una sottostringa, lunga al massimo I<n>-caratteri, di I<s> a "
-"partire dalla posizione I<i>. Se I<n> è omesso, è usato il resto di I<s>."
+"Restituisce una sottostringa, lunga al massimo I<n>-caratteri, di I<s> a partire dalla posizione I<i>. "
+"Se I<n> è omesso, è usato il resto di I<s>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tolower(>I<str>B<)>"
msgstr "B<tolower(>I<str>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Return a copy of the string I<str>, with all the uppercase characters in "
-"I<str> translated to their corresponding lowercase counterparts. Non-"
-"alphabetic characters are left unchanged."
+"Return a copy of the string I<str>, with all the uppercase characters in I<str> translated to their "
+"corresponding lowercase counterparts. Non-alphabetic characters are left unchanged."
msgstr ""
-"Restituisce una copia della stringa I<str>, con tutti i caratteri maiuscoli "
-"in I<str> tradotti nei minuscoli corrispondenti. I caratteri non alfabetici "
-"restano invariati."
+"Restituisce una copia della stringa I<str>, con tutti i caratteri maiuscoli in I<str> tradotti nei "
+"minuscoli corrispondenti. I caratteri non alfabetici restano invariati."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<toupper(>I<str>B<)>"
msgstr "B<toupper(>I<str>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Return a copy of the string I<str>, with all the lowercase characters in "
-"I<str> translated to their corresponding uppercase counterparts. Non-"
-"alphabetic characters are left unchanged."
+"Return a copy of the string I<str>, with all the lowercase characters in I<str> translated to their "
+"corresponding uppercase counterparts. Non-alphabetic characters are left unchanged."
msgstr ""
-"Restituisce una copia della stringa I<str>, con tutti i caratteri minuscoli "
-"di I<str> tradotti nei maiuscoli corrispondenti. I caratteri non alfabetici "
-"restano invariati."
+"Restituisce una copia della stringa I<str>, con tutti i caratteri minuscoli di I<str> tradotti nei "
+"maiuscoli corrispondenti. I caratteri non alfabetici restano invariati."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<Gawk> is multibyte aware. This means that B<index()>, B<length()>, "
-"B<substr()> and B<match()> all work in terms of characters, not bytes."
+"I<Gawk> is multibyte aware. This means that B<index()>, B<length()>, B<substr()> and B<match()> all "
+"work in terms of characters, not bytes."
msgstr ""
-"I<Gawk> gestisce i caratteri multi-byte. Ciò implica che B<index()>, "
-"B<length()>, B<substr()> e B<match()> lavorano in termini di caratteri, non "
-"di byte."
+"I<Gawk> gestisce i caratteri multi-byte. Ciò implica che B<index()>, B<length()>, B<substr()> e "
+"B<match()> lavorano in termini di caratteri, non di byte."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Time Functions"
msgstr "Funzioni di tempo"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<Gawk> provides the following functions for obtaining time stamps and "
-"formatting them. Details are provided in I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
-"manual/html_node/Time-Functions>."
+"I<Gawk> provides the following functions for obtaining time stamps and formatting them. Details are "
+"provided in I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Time-Functions>."
msgstr ""
+"I<Gawk> offre le seguenti funzioni per ottenere l'orario e formattarlo. I dettagli sono forniti in "
+"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Time-Functions>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mktime(>I<datespec> [B<, >I<utc-flag>]B<)>"
msgstr "B<mktime(>I<datespec> [B<, >I<utc-flag>]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Turn I<datespec> into a time stamp of the same form as returned by "
-"B<systime()>, and return the result. If I<utc-flag> is present and is non-"
-"zero or non-null, the time is assumed to be in the UTC time zone; otherwise, "
-"the time is assumed to be in the local time zone. If I<datespec> does not "
-"contain enough elements or if the resulting time is out of range, "
-"B<mktime()> returns -1. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
-"html_node/Time-Functions.html#Time-Functions> for the details of I<datespec>."
+"Turn I<datespec> into a time stamp of the same form as returned by B<systime()>, and return the "
+"result. If I<utc-flag> is present and is non-zero or non-null, the time is assumed to be in the UTC "
+"time zone; otherwise, the time is assumed to be in the local time zone. If I<datespec> does not "
+"contain enough elements or if the resulting time is out of range, B<mktime()> returns -1. See "
+"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Time-Functions.html#Time-Functions> for the "
+"details of I<datespec>."
msgstr ""
+"Converte I<datespec> in un orario nella stessa forma restituita da B<systime()>, e restituisce il "
+"risultato. Se è presente I<utc-flag> e non è zero e neppure nullo, viene assunto che l'orario sia nel "
+"fuso UTC; altrimenti è assunto che l'orario sia nel fuso locale. Se I<datespec> non contiene "
+"sufficienti elementi o se l'orario risultante è inammissibile, B<mktime()> restituisce -1. Vedere "
+"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Time-Functions.html#Time-Functions> per i dettagli "
+"su I<datespec>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strftime(>[I<format >[B<, >I<timestamp>[B<, >I<utc-flag>]]]B<)>"
msgstr "B<strftime(>[I<format >[B<, >I<timestamp>[B<, >I<utc-flag>]]]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Format I<timestamp> according to the specification in I<format>. If I<utc-"
-"flag> is present and is non-zero or non-null, the result is in UTC, "
-"otherwise the result is in local time. The I<timestamp> should be of the "
-"same form as returned by B<systime()>. If I<timestamp> is missing, the "
-"current time of day is used. If I<format> is missing, a default format "
-"equivalent to the output of I<date>(1) is used. The default format is "
-"available in B<PROCINFO[\"strftime\"]>. See the specification for the "
-"B<strftime()> function in ISO C for the format conversions that are "
-"guaranteed to be available."
+"Format I<timestamp> according to the specification in I<format>. If I<utc-flag> is present and is non-"
+"zero or non-null, the result is in UTC, otherwise the result is in local time. The I<timestamp> should "
+"be of the same form as returned by B<systime()>. If I<timestamp> is missing, the current time of day "
+"is used. If I<format> is missing, a default format equivalent to the output of I<date>(1) is used. "
+"The default format is available in B<PROCINFO[\"strftime\"]>. See the specification for the "
+"B<strftime()> function in ISO C for the format conversions that are guaranteed to be available."
msgstr ""
-"Formatta I<timestamp> secondo quanto specificato in I<format>. Se I<utc-"
-"flag> è presente e diversa da zero o dalla stringa nulla, il risultato è in "
-"UTC [ora di Greenwich], altrimenti il risultato è nell'ora locale. Il "
-"I<timestamp> dovrebbe essere nella forma utilizzata da B<systime()>. Se "
-"I<timestamp> è omesso, sono utilizzate la data e l'ora correnti. Se "
-"I<format> è omesso, è assunto un formato equivalente a quello dell'output "
-"del comando I<date>(1). Il formato predefinito è disponibile in "
-"B<PROCINFO[\"strftime\"]>. Vedere le specifiche per la funzione "
-"B<strftime()> in ISO C per i formati di conversione che sono sicuramente "
-"disponibili."
+"Formatta I<timestamp> secondo quanto specificato in I<format>. Se I<utc-flag> è presente e diversa da "
+"zero o dalla stringa nulla, il risultato è in UTC [ora di Greenwich], altrimenti il risultato è "
+"nell'ora locale. Il I<timestamp> dovrebbe essere nella forma utilizzata da B<systime()>. Se "
+"I<timestamp> è omesso, sono utilizzate la data e l'ora correnti. Se I<format> è omesso, è assunto un "
+"formato equivalente a quello dell'output del comando I<date>(1). Il formato predefinito è disponibile "
+"in B<PROCINFO[\"strftime\"]>. Vedere le specifiche per la funzione B<strftime()> in ISO C per i formati "
+"di conversione che sono sicuramente disponibili."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<systime()>"
msgstr "B<systime()>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Return the current time of day as the number of seconds since the Epoch "
-"(1970-01-01 00:00:00 UTC on \\*(PX systems)."
+"Return the current time of day as the number of seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC on "
+"\\*(PX systems)."
msgstr ""
-"Restituisce l'ora corrente come numero di secondi a partire da: (1970-01-01 "
-"00:00:00 UTC sui sistemi \\*(PX)."
+"Restituisce l'ora corrente come numero di secondi a partire da: (1970-01-01 00:00:00 UTC sui sistemi "
+"\\*(PX)."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Bit Manipulations Functions"
msgstr "Funzioni di manipolazione dei bit"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Gawk> supplies the following bit manipulation functions. They work by "
-#| "converting double-precision floating point values to B<uintmax_t> "
-#| "integers, doing the operation, and then converting the result back to "
-#| "floating point."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<Gawk> supplies the following bit manipulation functions. They work by "
-"converting double-precision floating point values to B<uintmax_t> integers, "
-"doing the operation, and then converting the result back to floating point. "
-"Passing negative operands to any of these functions causes a fatal error."
+"I<Gawk> supplies the following bit manipulation functions. They work by converting double-precision "
+"floating point values to B<uintmax_t> integers, doing the operation, and then converting the result "
+"back to floating point. Passing negative operands to any of these functions causes a fatal error."
msgstr ""
-"I<Gawk> prevede le seguenti funzioni di manipolazione dei bit. Sono "
-"realizzate dapprima convertendo valori in virgola mobile con precisione "
-"doppia in interi nel formato B<uintmax_t>, eseguendo l'operazione indicata, "
-"e poi convertendo il risultato nuovamente in virgola mobile."
+"I<Gawk> offre le seguenti funzioni di manipolazione dei bit. Sono realizzate dapprima convertendo "
+"valori in virgola mobile con precisione doppia in interi nel formato B<uintmax_t>, eseguendo "
+"l'operazione indicata, e poi convertendo il risultato nuovamente in virgola mobile. Passare valori "
+"negativi a queste funzioni causa un errore fatale."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The functions are:"
msgstr "Le funzioni sono:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<and(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
msgstr "B<and(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Return the bitwise AND of the values provided in the argument list. There "
-"must be at least two."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the bitwise AND of the values provided in the argument list. There must be at least two."
msgstr ""
-"Restituisce il risultato derivante dall'applicazione della funzione booleana "
-"AND bit per bit ai valori degli argomenti della lista degli argomenti. Gli "
-"argomenti devono essere almeno due."
+"Restituisce il risultato derivante dall'applicazione della funzione booleana AND bit per bit ai valori "
+"degli argomenti della lista degli argomenti. Gli argomenti devono essere almeno due."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<compl(>I<val>B<)>"
msgstr "B<compl(>I<val>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Return the bitwise complement of I<val>."
msgstr "Restituisce il complemento bit per bit di I<val>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lshift(>I<val>B<, >I<count>B<)>"
msgstr "B<lshift(>I<val>B<, >I<contatore>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Return the value of I<val>, shifted left by I<count> bits."
-msgstr ""
-"Restituisce il valore di I<val>, spostato a sinistra di I<contatore> bit."
+msgstr "Restituisce il valore di I<val>, spostato a sinistra di I<contatore> bit."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<or(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
msgstr "B<or(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Return the bitwise OR of the values provided in the argument list. There "
-"must be at least two."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the bitwise OR of the values provided in the argument list. There must be at least two."
msgstr ""
-"Restituisce il risultato dell'applicare la funzione booleana OR bit per bit "
-"ai valori degli argomenti della lista degli argomenti. Gli argomenti devono "
-"essere almeno due."
+"Restituisce il risultato dell'applicare la funzione booleana OR bit per bit ai valori degli argomenti "
+"della lista degli argomenti. Gli argomenti devono essere almeno due."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rshift(>I<val>B<, >I<count>B<)>"
msgstr "B<rshift(>I<val>B<, >I<contatore>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Return the value of I<val>, shifted right by I<count> bits."
-msgstr ""
-"Restituisce il valore di I<val>, spostato a destra di I<contatore> bit."
+msgstr "Restituisce il valore di I<val>, spostato a destra di I<contatore> bit."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<xor(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
msgstr "B<xor(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Return the bitwise XOR of the values provided in the argument list. There "
-"must be at least two."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the bitwise XOR of the values provided in the argument list. There must be at least two."
msgstr ""
-"Restituisce il risultato derivante dall'applicazione della funzione booleana "
-"XOR bit per bit ai valori degli argomenti della lista degli argomenti. Gli "
-"argomenti devono essere almeno due."
+"Restituisce il risultato derivante dall'applicazione della funzione booleana XOR bit per bit ai valori "
+"degli argomenti della lista degli argomenti. Gli argomenti devono essere almeno due."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Type Functions"
msgstr "Funzioni di tipo"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The following functions provide type related information about their "
-"arguments."
-msgstr ""
-"Le seguenti funzioni forniscono informazioni relative agli argomenti che "
-"vengono loro passati."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The following functions provide type related information about their arguments."
+msgstr "Le seguenti funzioni forniscono informazioni relative agli argomenti che vengono loro passati."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<isarray(>I<x>B<)>"
msgstr "B<isarray(>I<x>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Return true if I<x> is an array, false otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce vero se I<x> è un vettore, altrimenti falso."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<typeof(>I<x>B<)>"
msgstr "B<typeof(>I<x>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Return a string indicating the type of I<x>. The string will be one of "
-"B<\"array\">, B<\"number\">, B<\"regexp\">, B<\"string\">, B<\"strnum\">, "
-"B<\"unassigned\">, or B<\"undefined\">."
+"Return a string indicating the type of I<x>. The string will be one of B<\"array\">, B<\"number\">, "
+"B<\"regexp\">, B<\"string\">, B<\"strnum\">, B<\"unassigned\">, or B<\"undefined\">."
msgstr ""
-"Restituisce una stringa che indica il tipo di I<x>. La stringa sarà una di "
-"queste: B<\"array\">, B<\"number\">, B<\"regexp\">, B<\"string\">, "
-"B<\"strnum\">, B<\"unassigned\"> o B<\"undefined\">."
+"Restituisce una stringa che indica il tipo di I<x>. La stringa sarà una di queste: B<\"array\">, "
+"B<\"number\">, B<\"regexp\">, B<\"string\">, B<\"strnum\">, B<\"unassigned\"> o B<\"undefined\">."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Internationalization Functions"
msgstr "Funzioni di internazionalizzazione"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following functions may be used from within your AWK program for "
-#| "translating strings at run-time. For full details, see \\*(EP."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following functions may be used from within your AWK program for "
-"translating strings at run-time. For full details, see I<https://www.gnu."
-"org/software/gawk/manual/html_node/I18N-Functions.html#I18N-Functions>."
+"The following functions may be used from within your AWK program for translating strings at run-time. "
+"For full details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/I18N-Functions.html#I18N-"
+"Functions>."
msgstr ""
-"Le seguenti funzioni possono essere usate all'interno di un programma AWK "
-"per tradurre stringhe in fase di esecuzione del programma. Per informazioni "
-"più complete, vedere \\*(EP."
+"Le seguenti funzioni possono essere usate all'interno di un programma AWK per tradurre stringhe in fase "
+"di esecuzione del programma. Per informazioni più complete, vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
+"manual/html_node/I18N-Functions.html#I18N-Functions>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bindtextdomain(>I<directory >[B<, >I<domain>]B<)>"
msgstr "B<bindtextdomain(>I<directory >[B<, >I<dominio>]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Specify the directory where I<gawk> looks for the B<\\&.gmo> files, in case "
-"they will not or cannot be placed in the ``standard'' locations. It returns "
-"the directory where I<domain> is ``bound.''"
+"Specify the directory where I<gawk> looks for the B<\\&.gmo> files, in case they will not or cannot be "
+"placed in the ``standard'' locations. It returns the directory where I<domain> is ``bound.''"
msgstr ""
-"Specifica la directory in cui I<gawk> cerca i file B<\\&.gmo>, nel caso non "
-"si trovino o non si possano mettere nelle directory ``standard''. "
-"Restituisce la directory a cui I<dominio> è ``collegato''."
+"Specifica la directory in cui I<gawk> cerca i file B<\\&.gmo>, nel caso non si trovino o non si possano "
+"mettere nelle directory ``standard''. Restituisce la directory a cui I<dominio> è ``collegato''."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The default I<domain> is the value of B<TEXTDOMAIN>. If I<directory> is the "
-"null string (B<\"\">), then B<bindtextdomain()> returns the current binding "
-"for the given I<domain>."
+"The default I<domain> is the value of B<TEXTDOMAIN>. If I<directory> is the null string (B<\"\">), "
+"then B<bindtextdomain()> returns the current binding for the given I<domain>."
msgstr ""
-"Il valore predefinito per I<dominio> è il valore della variabile "
-"B<TEXTDOMAIN>. Se I<directory> è impostato alla stringa nulla (B<\"\">), "
-"B<bindtextdomain()> restituisce il collegamento corrente per il dato "
-"I<dominio>."
+"Il valore predefinito per I<dominio> è il valore della variabile B<TEXTDOMAIN>. Se I<directory> è "
+"impostato alla stringa nulla (B<\"\">), B<bindtextdomain()> restituisce il collegamento corrente per il "
+"dato I<dominio>."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dcgettext(>I<string >[B<, >I<domain >[B<, >I<category>]]B<)>"
msgstr "B<dcgettext(>I<stringa >[B<, >I<dominio >[B<, >I<categoria>]]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Return the translation of I<string> in text domain I<domain> for locale "
-"category I<category>. The default value for I<domain> is the current value "
-"of B<TEXTDOMAIN>. The default value for I<category> is B<\"LC_MESSAGES\">."
+"Return the translation of I<string> in text domain I<domain> for locale category I<category>. The "
+"default value for I<domain> is the current value of B<TEXTDOMAIN>. The default value for I<category> "
+"is B<\"LC_MESSAGES\">."
msgstr ""
-"Restituisce la traduzione della I<stringa> nel dominio di testo I<dominio> "
-"per la categoria di localizzazione I<categoria>. Il valore predefinito per "
-"I<dominio> è il valore corrente della variabile B<TEXTDOMAIN>. Il valore "
-"predefinito per I<categoria> è B<\"LC_MESSAGES\">."
+"Restituisce la traduzione della I<stringa> nel dominio di testo I<dominio> per la categoria di "
+"localizzazione I<categoria>. Il valore predefinito per I<dominio> è il valore corrente della variabile "
+"B<TEXTDOMAIN>. Il valore predefinito per I<categoria> è B<\"LC_MESSAGES\">."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dcngettext(>I<string1>B<, >I<string2>B<, >I<number >[B<, >I<domain >[B<, >I<category>]]B<)>"
msgstr "B<dcngettext(>I<stringa1>B<, >I<stringa2>B<, >I<numero >[B<, >I<dominio >[B<, >I<categoria>]]B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Return the plural form used for I<number> of the translation of I<string1> "
-"and I<string2> in text domain I<domain> for locale category I<category>. "
-"The default value for I<domain> is the current value of B<TEXTDOMAIN>. The "
-"default value for I<category> is B<\"LC_MESSAGES\">."
+"Return the plural form used for I<number> of the translation of I<string1> and I<string2> in text "
+"domain I<domain> for locale category I<category>. The default value for I<domain> is the current value "
+"of B<TEXTDOMAIN>. The default value for I<category> is B<\"LC_MESSAGES\">."
msgstr ""
-"Restituisce la forma plurale in uso per I<numero> nella traduzione di "
-"I<stringa1> e I<stringa2> nel dominio di testo I<dominio> per la categoria "
-"di localizzazione I<categoria>. Il valore predefinito per I<dominio> è il "
-"valore corrente della variabile B<TEXTDOMAIN>. Il valore predefinito per "
-"I<categoria> è B<\"LC_MESSAGES\">."
+"Restituisce la forma plurale in uso per I<numero> nella traduzione di I<stringa1> e I<stringa2> nel "
+"dominio di testo I<dominio> per la categoria di localizzazione I<categoria>. Il valore predefinito per "
+"I<dominio> è il valore corrente della variabile B<TEXTDOMAIN>. Il valore predefinito per I<categoria> è "
+"B<\"LC_MESSAGES\">."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Boolean Valued Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funzioni con valori booleani"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"You can create special Boolean-typed values; see the manual for how they "
-"work and why they exist."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "You can create special Boolean-typed values; see the manual for how they work and why they exist."
msgstr ""
+"Si possono creare valori speciali di tipo booleano; vedere il manuale per come funzionano e come mai "
+"esistono."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mkbool(>I<expression\\^>B<)>"
msgstr "B<mkbool(>I<espressione\\^>B<)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Based on the boolean value of I<expression> return either a true value or a "
-"false value. True values have numeric value one. False values have numeric "
-"value zero."
+"Based on the boolean value of I<expression> return either a true value or a false value. True values "
+"have numeric value one. False values have numeric value zero."
msgstr ""
+"In base al valore booleano di I<espressione> restituisce il valore vero o falso. Il valore vero ha "
+"valore numerico uno. Il valore falso ha valore numerico zero."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USER-DEFINED FUNCTIONS"
msgstr "FUNZIONI DEFINITE DALL'UTENTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Functions in \\*(AK are defined as follows:"
msgstr "Le funzioni in \\*(AK sono definite in questo modo:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<function >I<name>B<(>I<parameter list>B<) { >I<statements >B<}>"
msgstr "B<function >I<nome>B<(>I<lista-di-parametri>B<) { >I<istruzioni >B<}>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Functions execute when they are called from within expressions in either "
-"patterns or actions. Actual parameters supplied in the function call are "
-"used to instantiate the formal parameters declared in the function. Arrays "
-"are passed by reference, other variables are passed by value."
+"Functions execute when they are called from within expressions in either patterns or actions. Actual "
+"parameters supplied in the function call are used to instantiate the formal parameters declared in the "
+"function. Arrays are passed by reference, other variables are passed by value."
msgstr ""
-"Le funzioni vengono eseguite se chiamate dall'interno di espressioni, "
-"presenti sia all'interno di criteri di ricerca, che all'interno di azioni. I "
-"parametri forniti al momento della chiamata sono sostituiti ai parametri "
-"formali dichiarati nella funzione. I vettori sono passati per riferimento, "
-"le altre variabili per valore."
+"Le funzioni vengono eseguite se chiamate dall'interno di espressioni, presenti sia all'interno di "
+"criteri di ricerca, che all'interno di azioni. I parametri forniti al momento della chiamata sono "
+"sostituiti ai parametri formali dichiarati nella funzione. I vettori sono passati per riferimento, le "
+"altre variabili per valore."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since functions were not originally part of the \\*(AK language, the "
-#| "provision for local variables is rather clumsy: They are declared as "
-#| "extra parameters in the parameter list. The convention is to separate "
-#| "local variables from real parameters by extra spaces in the parameter "
-#| "list. For example:"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Local variables are declared as extra parameters in the parameter list. The "
-"convention is to separate local variables from real parameters by extra "
-"spaces in the parameter list. For example:"
+"Local variables are declared as extra parameters in the parameter list. The convention is to separate "
+"local variables from real parameters by extra spaces in the parameter list. For example:"
msgstr ""
-"Poiché le funzioni non erano in origine previste nel linguaggio \\*(AK, la "
-"gestione delle variabili locali è piuttosto goffa: sono dichiarate "
-"semplicemente come parametri in più nella lista dei parametri formali. Per "
-"convenzione, si usa separare le variabili locali dai veri parametri con "
-"qualche spazio in più nella lista. Per esempio:"
+"Le variabili locali sono dichiarate come parametri in più nella lista dei parametri formali. Per "
+"convenzione, si usa separare le variabili locali dai veri parametri con qualche spazio in più nella "
+"lista. Per esempio:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<function f(p, q, a, b)\t# a and b are local\n"
@@ -4416,78 +3425,54 @@ msgstr ""
"}>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</abc/\t{ .\\|.\\|.\\& ; f(1, 2) ; .\\|.\\|.\\& }>\n"
msgstr "B</abc/\t{ .\\|.\\|.\\& ; f(1, 2) ; .\\|.\\|.\\& }>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The left parenthesis in a function call is required to immediately follow "
-#| "the function name, without any intervening whitespace. This avoids a "
-#| "syntactic ambiguity with the concatenation operator. This restriction "
-#| "does not apply to the built-in functions listed above."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The left parenthesis in a function call is required to immediately follow "
-"the function name, without any intervening whitespace. This restriction "
-"does not apply to the built-in functions listed above."
+"The left parenthesis in a function call is required to immediately follow the function name, without "
+"any intervening whitespace. This restriction does not apply to the built-in functions listed above."
msgstr ""
-"La parentesi di sinistra che indica una chiamata deve seguire immediatamente "
-"il nome della funzione chiamata, senza spazi in mezzo; questo per evitare "
-"l'ambiguità sintattica con l'operatore di concatenazione [di stringhe]. "
-"Questa restrizione non si applica alle funzioni predefinite elencate sopra."
+"La parentesi di sinistra che indica una chiamata deve seguire immediatamente il nome della funzione "
+"chiamata, senza spazi in mezzo. Questa restrizione non si applica alle funzioni predefinite elencate "
+"sopra."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Functions may call each other and may be recursive. Function parameters "
-"used as local variables are initialized to the null string and the number "
-"zero upon function invocation."
+"Functions may call each other and may be recursive. Function parameters used as local variables are "
+"initialized to the null string and the number zero upon function invocation."
msgstr ""
-"Le funzioni possono chiamare a loro volta altre funzioni, e possono essere "
-"ricorsive. I parametri utilizzati come variabili locali sono inizializzati "
-"alla stringa nulla e al numero zero al momento dell'invocazione."
+"Le funzioni possono chiamare a loro volta altre funzioni, e possono essere ricorsive. I parametri "
+"utilizzati come variabili locali sono inizializzati alla stringa nulla e al numero zero al momento "
+"dell'invocazione."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Use B<return>I< expr> to return a value from a function. The return value "
-"is undefined if no value is provided, or if the function returns by "
-"``falling off'' the end."
+"Use B<return>I< expr> to return a value from a function. The return value is undefined if no value is "
+"provided, or if the function returns by ``falling off'' the end."
msgstr ""
-"Si usi B<return>I< expr> per restituire un valore da una funzione. Il "
-"valore di ritorno è indefinito se non si fornisce alcun valore, o se la "
-"funzione ritorna automaticamente dopo aver eseguito l'ultima istruzione "
-"della funzione stessa, nella modalità detta \\*(lqfalling off\\*(rq."
+"Si usi B<return>I< expr> per restituire un valore da una funzione. Il valore di ritorno è indefinito "
+"se non si fornisce alcun valore, o se la funzione ritorna automaticamente dopo aver eseguito l'ultima "
+"istruzione della funzione stessa, nella modalità detta \\*(lqfalling off\\*(rq."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a I<gawk> extension, functions may be called indirectly. To do this, "
-#| "assign the name of the function to be called, as a string, to a "
-#| "variable. Then use the variable as if it were the name of a function, "
-#| "prefixed with an B<@> sign, like so:"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Functions may be called indirectly. To do this, assign the name of the "
-"function to be called, as a string, to a variable. Then use the variable as "
-"if it were the name of a function, prefixed with an B<@> sign, like so:"
+"Functions may be called indirectly. To do this, assign the name of the function to be called, as a "
+"string, to a variable. Then use the variable as if it were the name of a function, prefixed with an "
+"B<@> sign, like so:"
msgstr ""
-"Come estensione I<gawk> le funzioni possono essere chiamate indirettamente. "
-"Per far ciò basta assegnare il nome della funzione da chiamare, in formato "
-"stringa, a una variabile. Poi si usi la variabile come se fosse un nome di "
+"Le funzioni possono essere chiamate indirettamente. Per far ciò basta assegnare il nome della funzione "
+"da chiamare, in formato stringa, a una variabile. Poi si usi la variabile come se fosse un nome di "
"funzione, premettendole il segno B<@> come si può vedere qui sotto:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<function myfunc()\n"
@@ -4503,8 +3488,7 @@ msgstr ""
"}>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<{\t.\\|.\\|.\n"
@@ -4520,470 +3504,374 @@ msgstr ""
"}>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If B<-\\^-lint> has been provided, I<gawk> warns about calls to undefined "
-"functions at parse time, instead of at run time. Calling an undefined "
-"function at run time is a fatal error."
+"If B<-\\^-lint> has been provided, I<gawk> warns about calls to undefined functions at parse time, "
+"instead of at run time. Calling an undefined function at run time is a fatal error."
msgstr ""
-"Se è stata data l'opzione B<-\\^-lint>, I<gawk> avvertirà in caso di "
-"chiamate a funzioni indefinite al momento della valutazione sintattica del "
-"programma anziché durante l'esecuzione. La chiamata di una funzione "
-"indefinita in fase di esecuzione è un errore fatale."
+"Se è stata data l'opzione B<-\\^-lint>, I<gawk> avvertirà in caso di chiamate a funzioni indefinite al "
+"momento della valutazione sintattica del programma anziché durante l'esecuzione. La chiamata di una "
+"funzione indefinita in fase di esecuzione è un errore fatale."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DYNAMICALLY LOADING NEW FUNCTIONS"
msgstr "CARICARE DINAMICAMENTE NUOVE FUNZIONI"
# interprete|interpretatore?
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can dynamically add new functions written in C or C++ to the running "
-#| "I<gawk> interpreter with the B<@load> statement. The full details are "
-#| "beyond the scope of this manual page; see \\*(EP."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"You can dynamically add new functions written in C or C++ to the running "
-"I<gawk> interpreter with the B<@load> statement. The full details are "
-"beyond the scope of this manual page; see I<https://www.gnu.org/software/"
-"gawk/manual/html_node/Dynamic-Extensions.html#Dynamic-Extensions>."
+"You can dynamically add new functions written in C or C++ to the running I<gawk> interpreter with the "
+"B<@load> statement. The full details are beyond the scope of this manual page; see I<https://www.gnu."
+"org/software/gawk/manual/html_node/Dynamic-Extensions.html#Dynamic-Extensions>."
msgstr ""
-"Si possono aggiungere dinamicamente nuove funzioni scritte in C o C++ "
-"all'interpreter I<gawk> in esecuzione tramite l'istruzione B<@load>. Una "
-"descrizione dettagliata non è possibile in questa pagina di manuale; vedere "
-"\\*(EP."
+"Si possono aggiungere dinamicamente nuove funzioni scritte in C o C++ all'interprete I<gawk> in "
+"esecuzione tramite l'istruzione B<@load>. Una descrizione dettagliata non è possibile in questa pagina "
+"di manuale; vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Dynamic-Extensions.html#Dynamic-"
+"Extensions>."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SEGNALI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The I<gawk> profiler accepts two signals. B<SIGUSR1> causes it to dump a "
-"profile and function call stack to the profile file, which is either "
-"B<awkprof.out>, or whatever file was named with the B<-\\^-profile> option. "
-"It then continues to run. B<SIGHUP> causes I<gawk> to dump the profile and "
-"function call stack and then exit."
+"The I<gawk> profiler accepts two signals. B<SIGUSR1> causes it to dump a profile and function call "
+"stack to the profile file, which is either B<awkprof.out>, or whatever file was named with the B<-\\^-"
+"profile> option. It then continues to run. B<SIGHUP> causes I<gawk> to dump the profile and function "
+"call stack and then exit."
msgstr ""
-"Il profilo I<gawk> riconosce due segnali. B<SIGUSR1> provoca la scrittura di "
-"un profilo e dello stack delle chiamate a funzione nel file di profilazione, "
-"che ha per nome B<awkprof.out>, o qualsiasi nome sia stato fornito "
-"specificando l'opzione B<-\\^-profile>. Poi l'esecuzione del programma "
-"prosegue regolarmente. B<SIGHUP> chiede a I<gawk> di scrivere il profilo e "
-"lo stack delle chiamate a funzione e di terminare l'esecuzione del programma."
+"Il profilo I<gawk> riconosce due segnali. B<SIGUSR1> provoca la scrittura di un profilo e dello stack "
+"delle chiamate a funzione nel file di profilazione, che ha per nome B<awkprof.out>, o qualsiasi nome "
+"sia stato fornito specificando l'opzione B<-\\^-profile>. Poi l'esecuzione del programma prosegue "
+"regolarmente. B<SIGHUP> chiede a I<gawk> di scrivere il profilo e lo stack delle chiamate a funzione e "
+"di terminare l'esecuzione del programma."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INTERNATIONALIZATION"
msgstr "INTERNAZIONALIZZAZIONE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"String constants are sequences of characters enclosed in double quotes. In "
-"non-English speaking environments, it is possible to mark strings in the "
-"\\*(AK program as requiring translation to the local natural language. Such "
-"strings are marked in the \\*(AK program with a leading underscore (``_''). "
-"For example,"
+"String constants are sequences of characters enclosed in double quotes. In non-English speaking "
+"environments, it is possible to mark strings in the \\*(AK program as requiring translation to the "
+"local natural language. Such strings are marked in the \\*(AK program with a leading underscore "
+"(``_''). For example,"
msgstr ""
-"Le costanti di tipo stringa sono sequenze di caratteri racchiuse fra doppi "
-"apici. In un ambiente dove non si parla inglese, è possibile segnare delle "
-"stringhe in un programma \\*(AK per richiederne la traduzione nel linguaggio "
-"utilizzato in loco. Tali stringhe sono precedute nel programma \\*(AK da un "
+"Le costanti di tipo stringa sono sequenze di caratteri racchiuse fra doppi apici. In un ambiente dove "
+"non si parla inglese, è possibile segnare delle stringhe in un programma \\*(AK per richiederne la "
+"traduzione nel linguaggio utilizzato in loco. Tali stringhe sono precedute nel programma \\*(AK da un "
"carattere di sottolineatura (\\*(lq_\\*(rq). Per esempio,,"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<gawk 'BEGIN { print \"hello, world\" }'>"
msgstr "B<gawk 'BEGIN { print \"hello, world\" }'>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "always prints B<hello, world>. But,"
msgstr "stampa sempre il messaggio B<hello, world>. Ma,"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<gawk 'BEGIN { print _\"hello, world\" }'>"
msgstr "B<gawk 'BEGIN { print _\"hello, world\" }'>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"might print B<bonjour, monde> in France. See I<https://www.gnu.org/software/"
-"gawk/manual/html_node/Internationalization.html#Internationalization> for "
-"the steps involved in producing and running a localizable \\*(AK program."
+"might print B<bonjour, monde> in France. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
+"Internationalization.html#Internationalization> for the steps involved in producing and running a "
+"localizable \\*(AK program."
msgstr ""
+"potrebbe scrivere B<salve, mondo> in Italia. Vedere I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
+"html_node/Internationalization.html#Internationalization> per i passi da seguire per produrre ed "
+"eseguire un programma \\*(AK localizzabile."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU EXTENSIONS"
msgstr "ESTENSIONI GNU"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Gawk> has a too-large number of extensions to \\*(PX I<awk>. They are "
-#| "described in this section. All the extensions described here can be "
-#| "disabled by invoking I<gawk> with the B<-\\^-traditional> or B<-\\^-"
-#| "posix> options."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<Gawk> has a too-large number of extensions to \\*(PX I<awk>. They are "
-"described in I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
-"POSIX_002fGNU.html>. All the extensions can be disabled by invoking I<gawk> "
-"with the B<-\\^-traditional> or B<-\\^-posix> options."
+"I<Gawk> has a too-large number of extensions to \\*(PX I<awk>. They are described in I<https://www.gnu."
+"org/software/gawk/manual/html_node/POSIX_002fGNU.html>. All the extensions can be disabled by invoking "
+"I<gawk> with the B<-\\^-traditional> or B<-\\^-posix> options."
msgstr ""
-"I<Gawk> ha fin troppe estensioni rispetto alla versione \\*(PX di I<awk>. "
-"Esse sono descritte in questa sezione. Tutte le estensioni qui descritte "
-"possono essere disabilitate invocando I<gawk> con le opzioni B<-\\^-"
-"traditional> o B<-\\^-posix>."
+"I<Gawk> ha fin troppe estensioni rispetto alla versione \\*(PX di I<awk>. Esse sono descritte in "
+"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/POSIX_002fGNU.html>. Tutte le estensioni possono "
+"essere disabilitate invocando I<gawk> con le opzioni B<-\\^-traditional> o B<-\\^-posix>."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The B<AWKPATH> environment variable can be used to provide a list of "
-"directories that I<gawk> searches when looking for files named via the B<-"
-"f>, B<-\\^-file>, B<-i> and B<-\\^-include> options, and the B<@include> "
-"directive. If the initial search fails, the path is searched again after "
-"appending B<\\&.awk> to the filename."
+"The B<AWKPATH> environment variable can be used to provide a list of directories that I<gawk> searches "
+"when looking for files named via the B<-f>, B<-\\^-file>, B<-i> and B<-\\^-include> options, and the "
+"B<@include> directive. If the initial search fails, the path is searched again after appending B<\\&."
+"awk> to the filename."
msgstr ""
-"La variabile d'ambiente B<AWKPATH> può essere usata per fornire una lista di "
-"directory che I<gawk> esamina alla ricerca di file coi nomi indicati tramite "
-"le opzioni B<-f>, B<-\\^-file>, B<-i> e B<-\\^-include>, e tramite la "
-"direttiva B<@include>. Se la ricerca iniziale non ha successo, una seconda "
+"La variabile d'ambiente B<AWKPATH> può essere usata per fornire una lista di directory che I<gawk> "
+"esamina alla ricerca di file coi nomi indicati tramite le opzioni B<-f>, B<-\\^-file>, B<-i> e B<-\\^-"
+"include>, e tramite la direttiva B<@include>. Se la ricerca iniziale non ha successo, una seconda "
"ricerca è effettuata accodando B<\\&.awk> al nome del file indicato."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The B<AWKLIBPATH> environment variable can be used to provide a list of "
-"directories that I<gawk> searches when looking for files named via the B<-l> "
-"and B<-\\^-load> options."
+"The B<AWKLIBPATH> environment variable can be used to provide a list of directories that I<gawk> "
+"searches when looking for files named via the B<-l> and B<-\\^-load> options."
msgstr ""
-"La variabile d'ambiente B<AWKLIBPATH> può essere usata per fornire una lista "
-"di directory che I<gawk> esamina alla ricerca di file coi nomi indicati "
-"tramite le opzioni B<-l> e B<-\\^-load>."
+"La variabile d'ambiente B<AWKLIBPATH> può essere usata per fornire una lista di directory che I<gawk> "
+"esamina alla ricerca di file coi nomi indicati tramite le opzioni B<-l> e B<-\\^-load>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The B<GAWK_PERSIST_FILE> environment variable, if present, specifies a file "
-"to use as the backing store for persistent memory. I<This is an "
-"experimental feature>. See \\*(EP for the details."
+"The B<GAWK_PERSIST_FILE> environment variable, if present, specifies a file to use as the backing store "
+"for persistent memory. I<This is an experimental feature>. See \\*(EP for the details."
msgstr ""
+"La variabile d'ambiente B<GAWK_PERSIST_FILE>, se presente, specifica un file da usare come archivio di "
+"memoria persistente. Si tratta di una I<caratteristica sperimentale>. Vedere \\*(EP per i dettagli."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The B<GAWK_READ_TIMEOUT> environment variable can be used to specify a "
-"timeout in milliseconds for reading input from a terminal, pipe or two-way "
-"communication including sockets."
+"The B<GAWK_READ_TIMEOUT> environment variable can be used to specify a timeout in milliseconds for "
+"reading input from a terminal, pipe or two-way communication including sockets."
msgstr ""
-"La variabile d'ambiente B<GAWK_READ_TIMEOUT> può essere usata per "
-"specificare un tempo massimo in millisecondi per leggere input da un "
-"terminale, da una pipe o da una comunicazione bidirezionale, inclusi i "
-"socket."
+"La variabile d'ambiente B<GAWK_READ_TIMEOUT> può essere usata per specificare un tempo massimo in "
+"millisecondi per leggere input da un terminale, da una pipe o da una comunicazione bidirezionale, "
+"inclusi i socket."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"For connection to a remote host via socket, B<GAWK_SOCK_RETRIES> controls "
-"the number of retries, and B<GAWK_MSEC_SLEEP> the interval between retries. "
-"The interval is in milliseconds. On systems that do not support "
-"I<usleep>(3), the value is rounded up to an integral number of seconds."
+"For connection to a remote host via socket, B<GAWK_SOCK_RETRIES> controls the number of retries, and "
+"B<GAWK_MSEC_SLEEP> the interval between retries. The interval is in milliseconds. On systems that do "
+"not support I<usleep>(3), the value is rounded up to an integral number of seconds."
msgstr ""
-"Per le connessioni a un host remoto via socket, B<GAWK_SOCK_RETRIES> "
-"controlla il numero di tentativi di lettura, e B<GAWK_MSEC_SLEEP> "
-"l'intervallo fra un tentativo di lettura e quello successivo. L'intervallo è "
-"in millisecondi. Su sistemi che non supportano I<usleep>(3), il valore è "
-"arrotondato a un numero intero di secondi."
+"Per le connessioni a un host remoto via socket, B<GAWK_SOCK_RETRIES> controlla il numero di tentativi "
+"di lettura, e B<GAWK_MSEC_SLEEP> l'intervallo fra un tentativo di lettura e quello successivo. "
+"L'intervallo è in millisecondi. Su sistemi che non supportano I<usleep>(3), il valore è arrotondato a "
+"un numero intero di secondi."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If B<POSIXLY_CORRECT> exists in the environment, then I<gawk> behaves "
-"exactly as if B<-\\^-posix> had been specified on the command line. If B<-"
-"\\^-lint> has been specified, I<gawk> issues a warning message to this "
-"effect."
+"If B<POSIXLY_CORRECT> exists in the environment, then I<gawk> behaves exactly as if B<-\\^-posix> had "
+"been specified on the command line. If B<-\\^-lint> has been specified, I<gawk> issues a warning "
+"message to this effect."
msgstr ""
-"Se la variabile B<POSIXLY_CORRECT> esiste nell'ambiente, I<gawk> si comporta "
-"esattamente come se B<-\\^-posix> fosse stato specificato sulla riga di "
-"comando. Se B<-\\^-lint> è stato specificato, I<gawk> emette un messaggio di "
-"avvertimento riguardo a questo."
+"Se la variabile B<POSIXLY_CORRECT> esiste nell'ambiente, I<gawk> si comporta esattamente come se B<-\\^-"
+"posix> fosse stato specificato sulla riga di comando. Se B<-\\^-lint> è stato specificato, I<gawk> "
+"emette un messaggio di avvertimento riguardo a questo."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATO DI USCITA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If the B<exit> statement is used with a value, then I<gawk> exits with the "
-"numeric value given to it."
+"If the B<exit> statement is used with a value, then I<gawk> exits with the numeric value given to it."
msgstr ""
-"Se l'istruzione B<exit> è usata avendo come parametro un valore, I<gawk> "
-"termina restituendo il valore numerico in questione."
+"Se l'istruzione B<exit> è usata avendo come parametro un valore, I<gawk> termina restituendo il valore "
+"numerico in questione."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Otherwise, if there were no problems during execution, I<gawk> exits with "
-"the value of the C constant B<EXIT_SUCCESS>. This is usually zero."
+"Otherwise, if there were no problems during execution, I<gawk> exits with the value of the C constant "
+"B<EXIT_SUCCESS>. This is usually zero."
msgstr ""
-"Altrimenti, se non sono stati riscontrati problemi in fase di esecuzione, "
-"I<gawk> termina con il valore della costante C B<EXIT_SUCCESS>. Questo "
-"valore è normalmente zero."
+"Altrimenti, se non sono stati riscontrati problemi in fase di esecuzione, I<gawk> termina con il valore "
+"della costante C B<EXIT_SUCCESS>. Questo valore è normalmente zero."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If an error occurs, I<gawk> exits with the value of the C constant "
-"B<EXIT_FAILURE>. This is usually one."
+"If an error occurs, I<gawk> exits with the value of the C constant B<EXIT_FAILURE>. This is usually "
+"one."
msgstr ""
-"In caso di errore, I<gawk> termina con il valore della costante C "
-"B<EXIT_FAILURE>. Questo valore è normalmente uno."
+"In caso di errore, I<gawk> termina con il valore della costante C B<EXIT_FAILURE>. Questo valore è "
+"normalmente uno."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If I<gawk> exits because of a fatal error, the exit status is 2. On non-"
-"POSIX systems, this value may be mapped to B<EXIT_FAILURE>."
+"If I<gawk> exits because of a fatal error, the exit status is 2. On non-POSIX systems, this value may "
+"be mapped to B<EXIT_FAILURE>."
msgstr ""
-"Se I<gawk> termina a causa di un errore fatale, il valore restituito è 2. "
-"Su sistemi non-POSIX, questo valore può essere visualizzato come "
-"B<EXIT_FAILURE>."
+"Se I<gawk> termina a causa di un errore fatale, il valore restituito è 2. Su sistemi non-POSIX, questo "
+"valore può essere visualizzato come B<EXIT_FAILURE>."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSION INFORMATION"
msgstr "INFORMAZIONE SULLA VERSIONE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.2."
msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.3."
-msgstr "Questa pagina man documenta I<gawk>, versione 5.2."
+msgstr "Questa pagina man documenta I<gawk>, versione 5.3."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by "
-#| "Alfred Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. "
-#| "Brian Kernighan continues to maintain and enhance it."
msgid ""
-"The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by Alfred "
-"Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. Ozan Yigit "
-"is the the current maintainer. Brian Kernighan occasionally dabbles in its "
-"development."
+"The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by Alfred Aho, Peter Weinberger, and "
+"Brian Kernighan of Bell Laboratories. Ozan Yigit is the the current maintainer. Brian Kernighan "
+"occasionally dabbles in its development."
msgstr ""
-"La versione originale di \\*(UX I<awk> è stata progettata e implementata da "
-"Alfred Aho, Peter Weinberger, e Brian Kernighan dei Bell Laboratories. "
-"Brian Kernighan continua a mantenere e migliorare il programma."
+"La versione originale di \\*(UX I<awk> è stata progettata e implementata da Alfred Aho, Peter "
+"Weinberger e Brian Kernighan dei Bell Laboratories. Ozan Yigit è l'attuale curatore. Brian Kernighan "
+"occasionalmente si diletta nello sviluppo.."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Paul Rubin and Jay Fenlason, of the Free Software Foundation, wrote I<gawk>, "
-"to be compatible with the original version of I<awk> distributed in Seventh "
-"Edition \\*(UX. John Woods contributed a number of bug fixes. David "
-"Trueman, with contributions from Arnold Robbins, made I<gawk> compatible "
-"with the new version of \\*(UX I<awk>. Arnold Robbins is the current "
-"maintainer."
+"Paul Rubin and Jay Fenlason, of the Free Software Foundation, wrote I<gawk>, to be compatible with the "
+"original version of I<awk> distributed in Seventh Edition \\*(UX. John Woods contributed a number of "
+"bug fixes. David Trueman, with contributions from Arnold Robbins, made I<gawk> compatible with the new "
+"version of \\*(UX I<awk>. Arnold Robbins is the current maintainer."
msgstr ""
-"Paul Rubin e Jay Fenlason, della Free Software Foundation, hanno scritto "
-"I<gawk>, in modo che fosse compatibile con la versione originale di I<awk> "
-"distribuita con la Settima Edizione di \\*(UX. John Woods ha contribuito con "
-"numerose correzioni di errori. David Trueman, con contribuzioni da Arnold "
-"Robbins, ha reso I<gawk> compatibile con la nuova versione di \\*(UX I<awk>. "
-"Arnold Robbins è il manutentore corrente."
+"Paul Rubin e Jay Fenlason, della Free Software Foundation, hanno scritto I<gawk>, in modo che fosse "
+"compatibile con la versione originale di I<awk> distribuita con la Settima Edizione di \\*(UX. John "
+"Woods ha contribuito con numerose correzioni di errori. David Trueman, con contribuzioni da Arnold "
+"Robbins, ha reso I<gawk> compatibile con la nuova versione di \\*(UX I<awk>. Arnold Robbins è il "
+"manutentore corrente."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"See \\*(EP for a full list of the contributors to I<gawk> and its "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Vedere \\*(EP per una lista completa di contributori a I<gawk> e alla sua "
-"documentazione."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See \\*(EP for a full list of the contributors to I<gawk> and its documentation."
+msgstr "Vedere \\*(EP per una lista completa di contributori a I<gawk> e alla sua documentazione."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"See the B<README> file in the I<gawk> distribution for up-to-date "
-"information about maintainers and which ports are currently supported."
+"See the B<README> file in the I<gawk> distribution for up-to-date information about maintainers and "
+"which ports are currently supported."
msgstr ""
-"Vedere il file B<README> nella distribuzione I<gawk> per informazioni "
-"aggiornate riguardo ai manutentori e per sapere per quali sistemi operativi "
-"gawk è disponibile."
+"Vedere il file B<README> nella distribuzione I<gawk> per informazioni aggiornate riguardo ai "
+"manutentori e per sapere per quali sistemi operativi gawk è disponibile."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUG REPORTS"
msgstr "NOTIFICA DEI \"BUG\""
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If you find a bug in I<gawk>, please use the I<gawkbug>(1) program to "
-"report it."
-msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If you find a bug in I<gawk>, please use the I<gawkbug>(1) program to report it."
+msgstr "Se si trova un bug in I<gawk>, usare il programma I<gawkbug>(1) per segnalarlo."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Full instructions for reporting a bug are provided in I<https://www.gnu.org/"
-"software/gawk/manual/html_node/Bugs.html>. I<Please> carefully read and "
-"follow the instructions given there. This will make bug reporting and "
-"resolution much easier for everyone involved. Really."
+"Full instructions for reporting a bug are provided in I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
+"html_node/Bugs.html>. I<Please> carefully read and follow the instructions given there. This will "
+"make bug reporting and resolution much easier for everyone involved. Really."
msgstr ""
+"Le istruzioni complete per segnalare un bus sono fornite in I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
+"html_node/Bugs.html>. I<Per favore> leggere attentamente e seguire le istruzioni date lì. Questo "
+"semplificherà sia la segnalazione che la risoluzione. Veramente."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The B<-F> option is not necessary given the command line variable assignment "
-"feature; it remains only for backwards compatibility."
+"The B<-F> option is not necessary given the command line variable assignment feature; it remains only "
+"for backwards compatibility."
msgstr ""
-"L'opzione B<-F> non è più necessaria, vista la possibilità di assegnare "
-"variabili nella riga di comando; viene mantenuta solo per compatibilità "
-"all'indietro."
+"L'opzione B<-F> non è più necessaria, vista la possibilità di assegnare variabili nella riga di "
+"comando; viene mantenuta solo per compatibilità all'indietro."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This manual page is too long; I<gawk> has too many features."
-msgstr ""
+msgstr "Questa pagina di manuale è troppo lunga; I<gawk> ha troppe funzionalità."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"I<egrep>(1), I<sed>(1), I<gawkbug>(1), I<printf>(3), and I<strftime>(3)."
-msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<egrep>(1), I<sed>(1), I<gawkbug>(1), I<printf>(3), and I<strftime>(3)."
+msgstr "I<egrep>(1), I<sed>(1), I<gawkbug>(1), I<printf>(3) e I<strftime>(3)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<The AWK Programming Language>, Alfred V.\\& Aho, Brian W.\\& Kernighan, "
-"Peter J.\\& Weinberger, Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X."
+"I<The AWK Programming Language>, Alfred V.\\& Aho, Brian W.\\& Kernighan, Peter J.\\& Weinberger, "
+"Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X."
msgstr ""
-"I<The AWK Programming Language>, Alfred V.\\& Aho, Brian W.\\& Kernighan, "
-"Peter J.\\& Weinberger, Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X."
+"I<The AWK Programming Language>, Alfred V.\\& Aho, Brian W.\\& Kernighan, Peter J.\\& Weinberger, "
+"Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"\\*(EP, Edition 5.2, shipped with the I<gawk> source. The current version "
-"of this document is available online at I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
-"manual>."
+"\\*(EP, Edition 5.2, shipped with the I<gawk> source. The current version of this document is "
+"available online at I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual>."
msgstr ""
-"\\*(EP, Edizione 5.2, disponibile con il codice sorgente I<gawk>. La "
-"versione originale corrente di questo documento è disponibile online a: "
-"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual>."
+"\\*(EP, Edizione 5.2, disponibile con il codice sorgente I<gawk>. La versione originale corrente di "
+"questo documento è disponibile online a: I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The GNU B<gettext> documentation, available online at I<https://www.gnu.org/"
-"software/gettext>."
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The GNU B<gettext> documentation, available online at I<https://www.gnu.org/software/gettext>."
msgstr ""
-"La documentazione di B<gettext> GNU è disponibile online a: I<https://www."
-"gnu.org/software/gettext>."
+"La documentazione di B<gettext> GNU è disponibile online a: I<https://www.gnu.org/software/gettext>."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ESEMPI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Print and sort the login names of all users:\n"
msgstr "Stampa ed ordina i nomi di login di tutti gli utenti:\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<\tBEGIN\t{ FS = \":\" }\n"
@@ -4993,15 +3881,13 @@ msgstr ""
"\t\t{ print $1 | \"sort\" }>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Count lines in a file:\n"
msgstr "Conta le righe di un file:\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<\t\t{ nlines++ }\n"
@@ -5011,43 +3897,37 @@ msgstr ""
"\tEND\t{ print nlines }>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Precede each line by its number in the file:\n"
msgstr "Aggiunge il numero di riga all'inizio di ogni riga del file:\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\t{ print FNR, $0 }>\n"
msgstr "B<\t{ print FNR, $0 }>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Concatenate and line number (a variation on a theme):\n"
msgstr "Concatena e aggiunge numerazione (variazione sul tema):\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\t{ print NR, $0 }>\n"
msgstr "B<\t{ print NR, $0 }>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Run an external command for particular lines of data:\n"
msgstr "Esegui un comando esterno per alcune linee di dati:\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<\ttail -f access_log |\n"
@@ -5057,69 +3937,52 @@ msgstr ""
"\tawk '/myhome.html/ { system(\"nmap \" $1 \"E<gt>E<gt> logdir/myhome.html\") }'>\n"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYING PERMISSIONS"
msgstr "COPYING PERMISSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, "
-#| "1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, "
-#| "2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, "
-"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, "
-"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 "
+"Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, "
-"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, "
-"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 "
+"Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
-"page provided the copyright notice and this permission notice are preserved "
-"on all copies."
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual page provided the copyright "
+"notice and this permission notice are preserved on all copies."
msgstr ""
-"È permesso stampare e distribuire copie letterali di questa pagina di "
-"manuale, a patto che il copyright e questa nota di autorizzazione siano "
-"conservate e presenti in ogni copia."
+"È permesso stampare e distribuire copie letterali di questa pagina di manuale, a patto che il copyright "
+"e questa nota di autorizzazione siano conservate e presenti in ogni copia."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
-"manual page under the conditions for verbatim copying, provided that the "
-"entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission "
-"notice identical to this one."
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual page under the conditions "
+"for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of "
+"a permission notice identical to this one."
msgstr ""
-"È permesso copiare e distribuire versioni modificate di questa pagina del "
-"manuale, sotto le condizioni poste per la copia letterale, a patto che "
-"l'intero lavoro derivato sia distribuito secondo permessi di stampa identici "
-"a questi."
+"È permesso copiare e distribuire versioni modificate di questa pagina del manuale, sotto le condizioni "
+"poste per la copia letterale, a patto che l'intero lavoro derivato sia distribuito secondo permessi di "
+"stampa identici a questi."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
-"page into another language, under the above conditions for modified "
-"versions, except that this permission notice may be stated in a translation "
-"approved by the Foundation."
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual page into another language, "
+"under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a "
+"translation approved by the Foundation."
msgstr ""
-"È permesso copiare e distribuire traduzioni di questa pagina dimanuale in "
-"un'altra lingua, sotto le condizioni poste sopra per leversioni modificate, "
-"salvo che quest'informazione suipermessi di copia e ristampa deve essere "
-"espressa in una traduzioneapprovata dalla Free Software Foundation."
+"È permesso copiare e distribuire traduzioni di questa pagina dimanuale in un'altra lingua, sotto le "
+"condizioni poste sopra per leversioni modificate, salvo che quest'informazione suipermessi di copia e "
+"ristampa deve essere espressa in una traduzioneapprovata dalla Free Software Foundation."
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -5131,27 +3994,19 @@ msgstr "9 luglio 2022"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-f>I< program-file>,I< >"
-msgstr "B<-f>I< file_di_programma-file>,I< >"
+msgstr "B<-f>I< file_di_programma>,I< >"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
-#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) "
-#| "options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they begin "
-#| "with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
msgid ""
-"B<-\\^-file>I< program-file> Read the \\*(AK program source from the file "
-"I<program-file>, instead of from the first command line argument. Multiple "
-"B<-f> options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they "
-"begin with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
+"B<-\\^-file>I< program-file> Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
+"from the first command line argument. Multiple B<-f> options may be used. Files read with B<-f> are "
+"treated as if they begin with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
msgstr ""
-"Legge il sorgente del programma \\*(AK dal file I<file_di_programma>, invece "
-"che dal primo argomento della riga di comando. Si possono specificare più "
-"opzioni B<-f> (o B<-\\^-file>). I file letti come specificato da B<-f> sono "
-"trattati come se iniziassero con la direttiva implicita B<@namespace "
-"\"awk\">."
+"B<-\\^-file>I< file_di_programma> Legge il sorgente del programma \\*(AK dal file I<file_di_programma>, "
+"invece che dal primo argomento della riga di comando. Si possono specificare più opzioni B<-f>. I file "
+"letti come specificato da B<-f> sono trattati come se iniziassero con la direttiva implicita "
+"B<@namespace \"awk\">."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -5161,58 +4016,59 @@ msgstr "B<-F>I< fs>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
+#| msgid "Use I<fs> for the input field separator (the value of the B<FS> predefined variable)."
msgid ""
-"B<-\\^-field-separator>I< fs> Use I<fs> for the input field separator (the "
-"value of the B<FS> predefined variable)."
+"B<-\\^-field-separator>I< fs> Use I<fs> for the input field separator (the value of the B<FS> "
+"predefined variable)."
msgstr ""
-"B<-\\^-field-separator>I< fs> Usa I<fs> come separatore di campo in input "
-"(il valore della variabile predefinita B<FS>)."
+"B<-\\^-field-separator>I< fs> Usa I<fs> come separatore di campo in input (il valore della variabile "
+"predefinita B<FS>)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-b>I<, >"
-msgstr "B<-b>I<, >"
+msgid "B<-b>, "
+msgstr "B<-b>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"B<-\\^-characters-as-bytes> Treat all input data as single-byte characters. "
-"The B<-\\^-posix> option overrides this one."
+"B<-\\^-characters-as-bytes> Treat all input data as single-byte characters. The B<-\\^-posix> option "
+"overrides this one."
msgstr ""
+"B<-\\^-characters-as-bytes> Tratta tutti i dati in ingresso come caratteri di un singolo byte. "
+"L'opzione B<-\\^-posix> prevale su questa."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-c>I<, >"
-msgstr "B<-c>I<, >"
+msgid "B<-c>, "
+msgstr "B<-c>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"B<-\\^-traditional> Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, "
-"I<gawk> behaves identically to Brian Kernighan's I<awk>; none of the \\*(GN-"
-"specific extensions are recognized."
+"B<-\\^-traditional> Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, I<gawk> behaves identically "
+"to Brian Kernighan's I<awk>; none of the \\*(GN-specific extensions are recognized."
msgstr ""
-"B<-\\^-traditional> Viene eseguito in modalità I<compatibile>. In questa "
-"modalità, I<gawk> si comporta esattamente come I<awk> di Brian Kernighan; "
-"non viene riconosciuta nessuna delle estensioni specifiche di \\*(GN."
+"B<-\\^-traditional> Viene eseguito in modalità I<compatibile>. In questa modalità, I<gawk> si comporta "
+"esattamente come I<awk> di Brian Kernighan; non viene riconosciuta nessuna delle estensioni specifiche "
+"di \\*(GN."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-C>I<, >"
-msgstr "B<-C>I<, >"
+msgid "B<-C>, "
+msgstr "B<-C>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"B<-\\^-copyright> Print the short version of the \\*(GN copyright "
-"information message on the standard output and exit successfully."
+"B<-\\^-copyright> Print the short version of the \\*(GN copyright information message on the standard "
+"output and exit successfully."
msgstr ""
-"B<-\\^-copyright> Stampa sullo standard output la versione sintetica del "
-"messaggio di informazione sul copyright \\*(GN ed esce senza segnalare "
-"errori."
+"B<-\\^-copyright> Stampa sullo standard output la versione sintetica del messaggio di informazione sul "
+"copyright \\*(GN ed esce senza segnalare errori."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -5222,91 +4078,74 @@ msgstr "B<-e>I< testo_del_programma>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
-#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) "
-#| "options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they begin "
-#| "with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
msgid ""
-"B<-\\^-source>I< program-text> Use I<program-text> as \\*(AK program source "
-"code. Each argument supplied via B<-e> is treated as if it begins with an "
-"implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
+"B<-\\^-source>I< program-text> Use I<program-text> as \\*(AK program source code. Each argument "
+"supplied via B<-e> is treated as if it begins with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
msgstr ""
-"Legge il sorgente del programma \\*(AK dal file I<file_di_programma>, invece "
-"che dal primo argomento della riga di comando. Si possono specificare più "
-"opzioni B<-f> (o B<-\\^-file>). I file letti come specificato da B<-f> sono "
-"trattati come se iniziassero con la direttiva implicita B<@namespace "
-"\"awk\">."
+"B<-\\^-source>I< testo_del_programma> Usa I<testo_del_programma> come sorgente di un programma \\*(AK. "
+"Ogni argomento fornito con B<-e> viene trattato come se iniziasse con la direttiva implicita "
+"B<@namespace \"awk\">."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"Similar to B<-f>, however, this is option is the last one processed. This "
-"should be used with B<#!> scripts, particularly for CGI applications, to "
-"avoid passing in options or source code (!) on the command line from a URL. "
-"This option disables command-line variable assignments."
+"Similar to B<-f>, however, this is option is the last one processed. This should be used with B<#!> "
+"scripts, particularly for CGI applications, to avoid passing in options or source code (!) on the "
+"command line from a URL. This option disables command-line variable assignments."
msgstr ""
-"Simile a B<-f>, comunque, quest'opzione è l'ultima ad essere elaborata. "
-"Dovrebbe essere usata con script B<#!>, specialmente per applicazioni CGI "
-"[Common Gateway Interface], per evitare di passare opzioni o codice (!) "
-"sulla riga di comando da un URL. Quest'opzione disabilita gli assegnamenti "
-"di variabile da riga di comando."
+"Simile a B<-f>, comunque, quest'opzione è l'ultima ad essere elaborata. Dovrebbe essere usata con "
+"script B<#!>, specialmente per applicazioni CGI [Common Gateway Interface], per evitare di passare "
+"opzioni o codice (!) sulla riga di comando da un URL. Quest'opzione disabilita gli assegnamenti di "
+"variabile da riga di comando."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-g>I<, >"
-msgstr "B<-g>I<, >"
+msgid "B<-g>, "
+msgstr "B<-g>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"B<-\\^-gen-pot> Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN "
-"B<\\&.pot> (Portable Object Template) format file on standard output with "
-"entries for all localizable strings in the program. The program itself is "
-"not executed."
+"B<-\\^-gen-pot> Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN B<\\&.pot> (Portable Object "
+"Template) format file on standard output with entries for all localizable strings in the program. The "
+"program itself is not executed."
msgstr ""
-"B<-\\^-gen-pot> Esamina e analizza il programma \\*(AK, e genera un file in "
-"formato \\*(GN B<\\&.pot> (Portable Object Template) sullo standard output "
-"con elementi relativi a tutte le stringhe localizzabili nel programma. Il "
-"programma in sé non viene eseguito."
+"B<-\\^-gen-pot> Esamina e analizza il programma \\*(AK, e genera un file in formato \\*(GN B<\\&.pot> "
+"(Portable Object Template) sullo standard output con elementi relativi a tutte le stringhe "
+"localizzabili nel programma. Il programma in sé non viene eseguito."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-h>I<, >"
-msgstr "B<-h>I<, >"
+msgid "B<-h>, "
+msgstr "B<-h>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"B<-\\^-help> Print a relatively short summary of the available options on "
-"the standard output. Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause "
-"an immediate, successful exit."
+"B<-\\^-help> Print a relatively short summary of the available options on the standard output. Per the "
+"I<GNU Coding Standards>, these options cause an immediate, successful exit."
msgstr ""
-"Scrive sullo standard output un riassunto abbastanza breve delle opzioni "
-"disponibili. In linea con le convenzioni di codifica I<GNU Coding "
-"Standards>, queste opzioni provocano un'uscita immediata e senza "
-"segnalazione di errore."
+"B<-\\^-help> Scrive sullo standard output un riassunto abbastanza breve delle opzioni disponibili. In "
+"base agli I<GNU Coding Standards>, queste opzioni provocano un'uscita immediata e senza segnalazione di "
+"errore."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-I>I<, >"
-msgstr "B<-I>I<, >"
+msgid "B<-I>, "
+msgstr "B<-I>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"B<-\\^-trace> Print the internal byte code names as they are executed when "
-"running the program. The trace is printed to standard error. Each ``op "
-"code'' is preceded by a B<+> sign in the output."
+"B<-\\^-trace> Print the internal byte code names as they are executed when running the program. The "
+"trace is printed to standard error. Each ``op code'' is preceded by a B<+> sign in the output."
msgstr ""
-"B<-\\^-trace> Stampa i nomi del codice-byte generato internamente, "
-"nell'ordine in cui sono incontrati durante l'esecuzione del programma. "
-"Questa trace è stampata sullo standard error. Ogni ``codice operativo'' è "
-"preceduto da un segno B<+> nell'output."
+"B<-\\^-trace> Stampa i nomi del codice-byte generato internamente, man mano che sono incontrati "
+"nell'esecuzione del programma. Questa trace è stampata sullo standard error. Ogni ``codice operativo'' "
+"è preceduto da un segno B<+> nell'output."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -5317,209 +4156,179 @@ msgstr "B<-l>I< lib>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"B<-\\^-load>I< lib> Load a I<gawk> extension from the shared library "
-"I<lib>. This searches for the library using the B<AWKLIBPATH> environment "
-"variable. If the initial search fails, another attempt will be made after "
-"appending the default shared library suffix for the platform. The library "
+"B<-\\^-load>I< lib> Load a I<gawk> extension from the shared library I<lib>. This searches for the "
+"library using the B<AWKLIBPATH> environment variable. If the initial search fails, another attempt "
+"will be made after appending the default shared library suffix for the platform. The library "
"initialization routine is expected to be named B<dl_load()>."
msgstr ""
-"B<-\\^-load>I< lib> Carica un'estensione I<gawk> dalla libreria condivisa "
-"I<lib>. Cerca la libreria usando la variabile d'ambiente B<AWKLIBPATH>. Se "
-"la ricerca iniziale non va a buon fine, viene fatto un altro tentativo dopo "
-"aver aggiunto il suffisso della libreria condivisa predefinita per la "
-"piattaforma. La procedura di inizializzazione della libreria si suppone "
-"avere come nome B<dl_load()>."
+"B<-\\^-load>I< lib> Carica un'estensione I<gawk> dalla libreria condivisa I<lib>. Cerca la libreria "
+"usando la variabile d'ambiente B<AWKLIBPATH>. Se la ricerca iniziale non va a buon fine, viene fatto un "
+"altro tentativo dopo aver aggiunto il suffisso della libreria condivisa predefinita per la piattaforma. "
+"La procedura di inizializzazione della libreria si suppone avere come nome B<dl_load()>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-M>I<, >"
-msgstr "B<-M>I<, >"
+msgid "B<-M>, "
+msgstr "B<-M>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"B<-\\^-bignum> Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This option "
-"has no effect if I<gawk> is not compiled to use the GNU MPFR and GMP "
-"libraries. (In such a case, I<gawk> issues a warning.)"
+"B<-\\^-bignum> Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This option has no effect if I<gawk> is "
+"not compiled to use the GNU MPFR and GMP libraries. (In such a case, I<gawk> issues a warning.)"
msgstr ""
-"B<-\\^-bignum> Forza il calcolo con precisione arbitraria sui numeri. "
-"Quest'opzione non ha effetto se I<gawk> non è compilato per utilizzare le "
-"librerie GNU MPFR e GMP. (In tal caso, I<gawk> invia un messaggio di "
-"avvertimento.)"
+"B<-\\^-bignum> Forza il calcolo con precisione arbitraria sui numeri. Quest'opzione non ha effetto se "
+"I<gawk> non è compilato per utilizzare le librerie GNU MPFR e GMP. (In tal caso, I<gawk> invia un "
+"messaggio di avvertimento.)"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-n>I<, >"
-msgstr "B<-n>I<, >"
+msgid "B<-n>, "
+msgstr "B<-n>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"B<-\\^-non-decimal-data> Recognize octal and hexadecimal values in input "
-"data. I<Use this option with great caution!>"
+"B<-\\^-non-decimal-data> Recognize octal and hexadecimal values in input data. I<Use this option with "
+"great caution!>"
msgstr ""
-"B<-\\^-non-decimal-data> Riconosce valori ottali ed esadecimali nei dati in "
-"input. I<Usare quest'opzione con molta cautela!>"
+"B<-\\^-non-decimal-data> Riconosce valori ottali ed esadecimali nei dati in input. I<Usare "
+"quest'opzione con molta cautela!>"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-N>I<, >"
-msgstr "B<-N>I<, >"
+msgid "B<-N>, "
+msgstr "B<-N>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"B<-\\^-use-lc-numeric> Force I<gawk> to use the locale's decimal point "
-"character when parsing input data."
+"B<-\\^-use-lc-numeric> Force I<gawk> to use the locale's decimal point character when parsing input "
+"data."
msgstr ""
+"B<-\\^-use-lc-numeric> Impone a I<gawk> di usare il carattere per il punto decimale della "
+"localizzazione durante l'interpretazione dei dati in ingresso."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-O>I<, >"
-msgstr "B<-O>I<, >"
+msgid "B<-O>, "
+msgstr "B<-O>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Disable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation "
-#| "of the program."
msgid ""
-"B<-\\^-optimize> Enable I<gawk>'s default optimizations upon the internal "
-"representation of the program. This option is on by default."
+"B<-\\^-optimize> Enable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation of the "
+"program. This option is on by default."
msgstr ""
-"Disabilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> nella rappresentazione "
-"interna del programma."
+"B<-\\^-optimize> Abilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> nella rappresentazione interna del "
+"programma. Questa opzione è attivata automaticamente."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-P>I<, >"
-msgstr "B<-P>I<, >"
+msgid "B<-P>, "
+msgstr "B<-P>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This turns on I<compatibility> mode, with the following additional "
-#| "restrictions:"
-msgid ""
-"B<-\\^-posix> This turns on I<compatibility> mode, and disables a number of "
-"common extensions."
-msgstr ""
-"Quest'opzione attiva la modalità di I<compatibilità>, con le seguenti "
-"restrizioni aggiuntive:"
+msgid "B<-\\^-posix> This turns on I<compatibility> mode, and disables a number of common extensions."
+msgstr "B<-\\^-posix> Attiva la modalità di I<compatibilità> e disabilita parecchie estensioni comuni."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-r>I<, >"
-msgstr "B<-r>I<, >"
+msgid "B<-r>, "
+msgstr "B<-r>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"B<-\\^-re-interval> Enable the use of I<interval expressions> in regular "
-"expression matching. Interval expressions are enabled by default, but this "
-"option remains for backwards compatibility."
+"B<-\\^-re-interval> Enable the use of I<interval expressions> in regular expression matching. Interval "
+"expressions are enabled by default, but this option remains for backwards compatibility."
msgstr ""
+"B<-\\^-re-interval> Abilita l'utilizzo di I<espressioni intervallo> nella ricerca delle corrispondenze "
+"con espressioni regolari. Le espressioni intervallo sono abilitate automaticamente, ma quest'opzione "
+"rimane per compatibilità all'indietro."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-s>I<, >"
-msgstr "B<-s>I<, >"
+msgid "B<-s>, "
+msgstr "B<-s>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"B<-\\^-no-optimize> Disable I<gawk>'s default optimizations upon the "
-"internal representation of the program."
+"B<-\\^-no-optimize> Disable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation of the "
+"program."
msgstr ""
-"B<-\\^-no-optimize> Disabilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> "
-"nella rappresentazione interna del programma."
+"B<-\\^-no-optimize> Disabilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> nella rappresentazione interna "
+"del programma."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-S>I<, >"
-msgstr "B<-S>I<, >"
+msgid "B<-S>, "
+msgstr "B<-S>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"B<-\\^-sandbox> Run I<gawk> in sandbox mode, disabling the B<system()> "
-"function, input redirection with B<getline>, output redirection with "
-"B<print> and B<printf>, and loading dynamic extensions. Command execution "
-"(through pipelines) is also disabled."
+"B<-\\^-sandbox> Run I<gawk> in sandbox mode, disabling the B<system()> function, input redirection with "
+"B<getline>, output redirection with B<print> and B<printf>, and loading dynamic extensions. Command "
+"execution (through pipelines) is also disabled."
msgstr ""
-"B<-\\^-sandbox> Esegue I<gawk> in modalità \"sandbox\", disabilitando la "
-"funzione B<system()>, la ridirezione dell'input con B<getline>, la "
-"ridirezione sull'output con B<print> e B<printf>, e il caricamento delle "
-"estensioni dinamiche. L'esecuzione di comandi (tramite pipeline) è anch'essa "
+"B<-\\^-sandbox> Esegue I<gawk> in modalità «sandbox», disabilitando la funzione B<system()>, la "
+"ridirezione dell'input con B<getline>, la ridirezione sull'output con B<print> e B<printf>, e il "
+"caricamento delle estensioni dinamiche. L'esecuzione di comandi (tramite pipeline) è anch'essa "
"disabilitata."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-t>I<, >"
-msgstr "B<-t>I<, >"
+msgid "B<-t>, "
+msgstr "B<-t>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"B<-\\^-lint-old> Provide warnings about constructs that are not portable to "
-"the original version of \\*(UX I<awk>."
+"B<-\\^-lint-old> Provide warnings about constructs that are not portable to the original version of "
+"\\*(UX I<awk>."
msgstr ""
-"B<-\\^-lint-old> Emette messaggi d'avvertimento relativi a costrutti non "
-"portabili sulla versione originale di I<awk> per \\*(UX."
+"B<-\\^-lint-old> Emette avvisi relativi a costrutti non portabili sulla versione originale di I<awk> "
+"per \\*(UX."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-V>I<, >"
-msgstr "B<-V>I<, >"
+msgid "B<-V>, "
+msgstr "B<-V>, "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print a relatively short summary of the available options on the standard "
-#| "output. (Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an "
-#| "immediate, successful exit.)"
-msgid ""
-"B<-\\^-version> Print version information for this particular copy of "
-"I<gawk> on the standard output. This is useful when reporting bugs. Per "
-"the I<GNU Coding Standards>, these options cause an immediate, successful "
-"exit."
+msgid ""
+"B<-\\^-version> Print version information for this particular copy of I<gawk> on the standard output. "
+"This is useful when reporting bugs. Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an immediate, "
+"successful exit."
msgstr ""
-"Scrive sullo standard output un riassunto abbastanza breve delle opzioni "
-"disponibili. (In linea con le convenzioni di codifica I<GNU Coding "
-"Standards>, queste opzioni provocano un'uscita immediata e senza "
-"segnalazione di errore.)"
+"B<-\\^-version> Scrive le informazioni sulla versione per questa specifica copia di I<gawk> sullo "
+"standard output. Questo è utile quando si segnalano errori. Come da I<GNU Coding Standards> queste "
+"opzioni provocano un'uscita immediata e senza segnalazione di errore."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? "
-#| ">I<expr2>B< : >I<expr3>\\&. If I<expr1> is true, the value of the "
-#| "expression is I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> "
-#| "and I<expr3> is evaluated."
-msgid ""
-"The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? >I<expr2>B< : "
-">I<expr3> \\&. If I<expr1> is true, the value of the expression is "
-"I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> and I<expr3> is "
-"evaluated."
-msgstr ""
-"L'espressione condizionale in stile C. Ha la forma I<espressione1>B< ?"
-">I<espressione2>B<: >I<espressione3>\\&. Se I<espressione1> è vera, il "
-"valore dell'espressione è I<espressione2>, altrimenti è I<espressione3>. "
-"Viene calcolata solo una delle due espressioni I<espressione2> ed "
+msgid ""
+"The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? >I<expr2>B< : >I<expr3>\\&. If I<expr1> "
+"is true, the value of the expression is I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> and "
+"I<expr3> is evaluated."
+msgstr ""
+"L'espressione condizionale in stile C. Ha la forma I<espressione1>B< ? >I<espressione2>B< : "
+">I<espressione3>\\&. Se I<espressione1> è vera, il valore dell'espressione è I<espressione2>, "
+"altrimenti è I<espressione3>. Viene calcolata solo una delle due espressioni I<espressione2> e "
"I<espressione3>."
#. type: Plain text
@@ -5530,21 +4339,19 @@ msgstr "Questa pagina man documenta I<gawk>, versione 5.2."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by Alfred "
-"Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. Brian "
-"Kernighan continues to maintain and enhance it."
+"The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by Alfred Aho, Peter Weinberger, and "
+"Brian Kernighan of Bell Laboratories. Brian Kernighan continues to maintain and enhance it."
msgstr ""
-"La versione originale di \\*(UX I<awk> è stata progettata e implementata da "
-"Alfred Aho, Peter Weinberger, e Brian Kernighan dei Bell Laboratories. "
-"Brian Kernighan continua a mantenere e migliorare il programma."
+"La versione originale di I<awk> \\*(UX è stata progettata e implementata da Alfred Aho, Peter "
+"Weinberger e Brian Kernighan dei Bell Laboratories. Brian Kernighan continua a mantenerla e migliorarla."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, "
-"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, "
-"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free "
+"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, "
-"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, "
-"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free "
+"Software Foundation, Inc."